Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:09,680
A TOHO PRESENTATION
2
00:00:10,500 --> 00:00:15,180
Produced by:
Toho, International Television Films, Inc.
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,620
Oh, no!
We've had enough of these commercials!
4
00:00:18,720 --> 00:00:22,620
We are determined to demolish this
ancient well of darkness
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,620
in order to decisively destroy
6
00:00:24,700 --> 00:00:28,620
the deceitful, inhuman
capitalists you aim to be!
7
00:00:28,670 --> 00:00:30,090
That's right!
8
00:00:30,140 --> 00:00:33,600
This is nonsense!
You all are being deceived.
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,760
Realize that the destruction
10
00:00:35,950 --> 00:00:41,610
of the status quo only produces
a meaningless state of servitude.
11
00:00:41,980 --> 00:00:45,160
You should become aware of your
own internal limitations.
12
00:00:50,430 --> 00:00:54,810
Silence! We will unhesitatingly
employ physical means
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,060
to dismantle you, who are
fundamentally and systematically
14
00:00:58,160 --> 00:01:00,510
associated with state power.
15
00:01:00,750 --> 00:01:03,230
All right!
Solidarity struggle victory!
16
00:01:03,420 --> 00:01:06,000
Hey, you still haven't engaged
in self-criticism!
17
00:01:07,630 --> 00:01:11,280
Enough! There's no need for discussion
anymore. Let's attack, O-Ryu!
18
00:01:11,390 --> 00:01:13,600
- Please, give me your life!
- Are you coming?
19
00:01:33,120 --> 00:01:38,040
Well, showing that puppet show to
kids is pointless, isn't it?
20
00:01:38,930 --> 00:01:42,440
However, people come to the club to
vent out what they want to say.
21
00:01:42,510 --> 00:01:44,080
You should do it, too.
22
00:01:44,430 --> 00:01:47,760
I don't have anything
right now.
23
00:01:49,340 --> 00:01:50,910
Forget about it.
24
00:01:51,480 --> 00:01:54,840
I've also been arrested three
times during protests.
25
00:01:56,410 --> 00:02:00,040
I plan to use your script
for the spring tour.
26
00:03:21,290 --> 00:03:31,160
KANDA RIVER
27
00:03:31,550 --> 00:03:34,880
Produced by:
Yutaka Fujioka, Yasuhiko Kawano
28
00:03:35,150 --> 00:03:39,040
Planning: Yutaka Fujioka,
Mataichiro Yamamoto, Yasuhiko Kawano
29
00:03:39,390 --> 00:03:42,640
Original Novel: Tadashi Kitajyo
Screenplay: Ryuzo Nakanishi
30
00:03:43,000 --> 00:03:46,910
Cinematography by: Kazutami Hara
Art Direction: Kazuo Takenaka
Lighting: Kojiro Sato
Recording: Tetsuo Segawa
Editing: Shiro Watanabe
31
00:03:47,280 --> 00:03:50,560
Music: Masahiko Satoh
Theme Song: "Kanda River" by Kaguyahime
32
00:03:50,820 --> 00:03:54,680
Assistant Director:
Fumiaki Okada
33
00:04:02,250 --> 00:04:04,220
CAST
34
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
Keiko Takahashi
Masao Kusakari
35
00:04:08,090 --> 00:04:11,420
Tokue Hanasawa, Shigeru Koyama
Natsuko Kahara
36
00:04:11,710 --> 00:04:15,020
Yachiyo Otori, Noriko Kurosawa
Nobuyuki Katsube
37
00:04:15,260 --> 00:04:19,180
Masaki Tokoro, Ryo Sakuma
Toru Hanabusa, Toshiyuki Kitami
Hinako Ito
38
00:04:19,530 --> 00:04:23,420
Mariko Haga, Motoki Shima
Susumu Fujita, Satomi Osumi
Akira Nagoya
39
00:04:23,770 --> 00:04:29,040
Directed by:
Masanobu Deme
40
00:04:47,530 --> 00:04:48,920
- I'll replace you.
- Sure.
41
00:04:49,050 --> 00:04:52,270
I'll be in trouble if you don't
submit that script soon.
42
00:04:52,920 --> 00:04:54,410
Sorry about that!
43
00:05:02,720 --> 00:05:04,220
Excuse me...
44
00:05:06,860 --> 00:05:08,800
I'm from Doushin Bookstore.
45
00:05:09,690 --> 00:05:11,130
Hey! Hey!
46
00:05:16,910 --> 00:05:19,020
I'd like to have this issued, please.
47
00:05:21,920 --> 00:05:23,710
You are...
48
00:05:32,430 --> 00:05:34,280
You surprised me, though.
49
00:05:34,520 --> 00:05:36,930
I had no idea you worked
so close by.
50
00:05:37,150 --> 00:05:38,330
Me, too.
51
00:05:39,180 --> 00:05:41,710
- Ah, let me hold that for you.
- It's fine.
52
00:05:42,120 --> 00:05:44,270
It's the least I can do.
53
00:06:19,100 --> 00:06:20,510
You're quite late.
54
00:06:20,620 --> 00:06:21,790
Sorry about it.
55
00:06:23,660 --> 00:06:26,350
We can't afford delivery
charges, you know.
56
00:06:28,520 --> 00:06:30,920
I'm going to have a meal now.
57
00:06:31,240 --> 00:06:34,750
Today, there's shipping to the provinces
starting in the afternoon.
58
00:06:37,930 --> 00:06:40,030
What a weird old man...
59
00:06:40,590 --> 00:06:43,020
Believe it or not, he is the
company president.
60
00:06:43,150 --> 00:06:47,210
- Just the two of you work there?
- I was recommended by my teacher.
61
00:06:47,400 --> 00:06:48,940
- Your teacher?
- Exactly.
62
00:06:49,420 --> 00:06:52,940
You see, when we met at
the temple last year,
63
00:06:53,240 --> 00:06:56,110
I was visiting my teacher's grave.
64
00:06:57,240 --> 00:07:00,590
Did you like that teacher so much?
65
00:07:01,320 --> 00:07:04,920
That's because that teacher recommended
me to go to high school,
66
00:07:05,150 --> 00:07:08,600
and supported me in
various other ways.
67
00:07:11,340 --> 00:07:13,520
But, you see, that old man...
68
00:07:15,600 --> 00:07:19,130
But with your current job, dealing
with such trivial things all day...
69
00:07:19,230 --> 00:07:20,490
It must be unbearable.
70
00:07:20,940 --> 00:07:24,640
That's why I've decided to always
step out for meals.
71
00:07:25,940 --> 00:07:27,080
Where to?
72
00:07:30,190 --> 00:07:31,000
Right here!
73
00:07:52,280 --> 00:07:55,940
- Do you want some?
- Huh? I don't want to bother...
74
00:07:56,090 --> 00:07:57,340
You can have this.
75
00:08:00,300 --> 00:08:01,500
Here.
76
00:08:02,200 --> 00:08:03,910
Do you always come here?
77
00:08:03,960 --> 00:08:09,550
Yes, nobody else comes.
Only kids and pigeons gather here.
78
00:08:12,000 --> 00:08:17,420
However, when I give bread crumbs to
the pigeons and small birds here,
79
00:08:18,220 --> 00:08:19,980
I actually have a great lunchtime.
80
00:08:20,090 --> 00:08:21,390
What about Sundays?
81
00:08:22,680 --> 00:08:28,490
Well, I do the accumulated laundry,
and clean up my room.
82
00:08:29,520 --> 00:08:33,390
After that, I lie down, read books...
that's about it.
83
00:08:34,760 --> 00:08:39,050
Then, how about going
somewhere next Sunday?
84
00:08:39,660 --> 00:08:40,490
Huh?
85
00:08:42,780 --> 00:08:48,510
I've been wanting to follow this
river upstream.
86
00:08:51,930 --> 00:08:54,930
But I've never been there myself.
87
00:08:55,310 --> 00:08:56,930
I'll be your guide.
88
00:08:57,580 --> 00:09:01,400
All right, then tomorrow
at 10 AM over there.
89
00:09:02,430 --> 00:09:04,940
- Is that okay?
- Yes.
90
00:09:05,130 --> 00:09:06,480
It's a deal!
91
00:09:39,200 --> 00:09:40,330
Hello!
92
00:09:41,600 --> 00:09:43,950
Makoto, what's going on
with the script?
93
00:09:44,000 --> 00:09:46,110
Hand it over soon or it won't
make it in time for the rounds.
94
00:09:46,160 --> 00:09:48,920
Oh, my thoughts aren't organized yet.
Sorry, sorry.
95
00:09:49,340 --> 00:09:52,780
That's inconvenient.
The dolls need to be crafted, too.
96
00:09:52,830 --> 00:09:54,720
Try to be quicker, please.
97
00:09:54,780 --> 00:09:57,680
No!
Makoto is an artist, you know?
98
00:09:57,760 --> 00:09:59,770
If he's rushed, he won't be able
to create something good.
99
00:09:59,790 --> 00:10:02,460
That's right. You should understand
the struggles of an artist more.
100
00:10:02,520 --> 00:10:07,930
- Ugh! You guys are way too lenient.
- Damn right they are!
101
00:10:10,940 --> 00:10:13,520
Makoto, come here.
102
00:10:26,620 --> 00:10:29,530
I just visited the boarding house.
103
00:10:31,000 --> 00:10:32,600
I wanted to return this to you.
104
00:10:32,890 --> 00:10:34,600
Youth's Grave
The life and death of an activist
105
00:10:36,250 --> 00:10:40,240
- Your older brother was there and saw me.
- My brother?
106
00:10:41,310 --> 00:10:43,210
He's quite cunning.
107
00:10:43,760 --> 00:10:47,390
Apparently, he thought
of me as your lover.
108
00:11:00,720 --> 00:11:04,360
It seems like you're still reading
nothing but worthless books.
109
00:11:05,290 --> 00:11:06,700
I came on a business trip.
110
00:11:06,840 --> 00:11:09,760
Tonight, I'm staying at your place
for the first time in a while.
111
00:11:09,820 --> 00:11:10,780
Have a seat.
112
00:11:19,710 --> 00:11:21,640
I received a letter from Dad.
113
00:11:22,490 --> 00:11:25,680
You still haven't taken
enough credits this year.
114
00:11:25,950 --> 00:11:27,950
You're incorrigible.
115
00:11:28,300 --> 00:11:31,080
Just when I thought you were
tired of protesting,
116
00:11:31,450 --> 00:11:34,030
now you're into some
nonsensical puppet show.
117
00:11:34,920 --> 00:11:37,080
You need to change your
ways around here.
118
00:11:37,180 --> 00:11:39,640
You can't keep relying on Dad's
pension to support you forever.
119
00:11:40,490 --> 00:11:42,830
- I know.
- You clearly don't!
120
00:11:43,900 --> 00:11:47,580
At your age, I had already secured a
high-ranking government position,
121
00:11:47,600 --> 00:11:50,620
and even passed the judicial
exam the following year.
122
00:11:51,530 --> 00:11:55,100
You and me have different abilities.
123
00:11:55,320 --> 00:11:57,940
Fool!
The issue here is motivation!
124
00:11:59,770 --> 00:12:02,950
Well, let's leave it at this for today.
125
00:12:03,100 --> 00:12:05,420
Tomorrow, I'll treat you
to something tasty.
126
00:12:05,500 --> 00:12:09,130
I want you to meet someone, an old
colleague from the prosecutor's office.
127
00:12:09,180 --> 00:12:12,030
Keeping ties with him might
benefit you in the future.
128
00:12:13,640 --> 00:12:15,930
What's wrong?
Do you have a date or something?
129
00:12:16,670 --> 00:12:17,820
Yeah...
130
00:12:18,930 --> 00:12:20,410
Oh, you...
131
00:12:21,160 --> 00:12:23,940
I met a female colleague
of yours earlier.
132
00:12:24,570 --> 00:12:29,150
Well, if she's a good catch, I don't think
Dad would mind if you brought her home.
133
00:12:29,500 --> 00:12:30,670
However, with women,
134
00:12:30,810 --> 00:12:34,090
if you ditch them once or twice,
they tend to stick around more.
135
00:12:35,660 --> 00:12:38,590
You're coming with me
tomorrow, understand?
136
00:13:20,280 --> 00:13:22,810
Forgive me!
My brother came to see me...
137
00:13:23,180 --> 00:13:24,440
Huh?
138
00:13:25,760 --> 00:13:27,390
Come with me.
139
00:13:30,270 --> 00:13:33,040
So, you'll be in charge of
the next puppet show?
140
00:13:33,150 --> 00:13:35,420
- I've just decided on the title.
- What is it?
141
00:13:35,480 --> 00:13:37,230
- "The New Princess Kaguya."
- Huh?
142
00:13:37,310 --> 00:13:40,680
But it's not the Princess Kaguya
from the old folktale.
143
00:13:41,020 --> 00:13:43,580
It's a story about a young man
tired of town life,
144
00:13:43,660 --> 00:13:47,040
who enters the mountains and
encounters a beautiful girl there.
145
00:13:47,080 --> 00:13:50,760
Perhaps the young man was
contemplating dying there.
146
00:13:51,500 --> 00:13:54,590
As he steps into a dense bamboo
grove deep in the mountains,
147
00:13:54,810 --> 00:13:58,030
he suddenly comes across a
beautiful girl lying in the snow.
148
00:13:58,090 --> 00:14:00,890
- That's your version of the story?
- Yeah.
149
00:14:01,720 --> 00:14:04,700
The girl's body was already
as cold as the moon.
150
00:14:05,180 --> 00:14:08,190
Nevertheless, the young man
diligently tends to the girl.
151
00:14:12,240 --> 00:14:15,340
He, then, builds a cabin
by the riverside,
152
00:14:15,440 --> 00:14:18,400
becomes a lumberjack,
and starts to live with her.
153
00:14:18,460 --> 00:14:21,950
At that moment, thoughts of dying
didn't cross his mind anymore.
154
00:14:25,660 --> 00:14:28,670
The love for the girl
revived the dying embers
155
00:14:28,700 --> 00:14:30,930
in the desolate heart
of the young man.
156
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
And then?
157
00:14:33,800 --> 00:14:36,040
That's it.
I'm still thinking about it.
158
00:14:38,300 --> 00:14:41,600
However, if it's like the
original fairy tale,
159
00:14:41,940 --> 00:14:44,960
someday, surely an envoy would come
from the Moon Kingdom,
160
00:14:45,180 --> 00:14:48,460
and the two would have
to part ways, right?
161
00:14:50,750 --> 00:14:53,130
But because of their deep love,
162
00:14:53,640 --> 00:14:57,550
I don't think Princess Kaguya would want
to return to the Moon Kingdom.
163
00:14:58,200 --> 00:15:00,280
Even if an envoy were to come...
164
00:15:02,700 --> 00:15:04,430
That's it!
165
00:15:06,670 --> 00:15:09,160
Knowing that, the young
man burns with joy.
166
00:15:09,640 --> 00:15:14,360
And, one day, he guides the girl to a
spring upstream from the river.
167
00:15:33,800 --> 00:15:39,290
Wow! The source of that river
is such a beautiful spring.
168
00:15:51,520 --> 00:15:52,720
Don't do that!
169
00:15:54,700 --> 00:15:59,800
If you drink the water from this spring,
you can never return to the Moon Kingdom.
170
00:16:00,040 --> 00:16:00,920
Huh?
171
00:16:08,750 --> 00:16:12,330
Princess Kaguya knew that
and still drank it.
172
00:16:15,280 --> 00:16:18,280
Because Princess Kaguya had
already fallen in love
173
00:16:18,570 --> 00:16:23,950
with someone far younger than the
world she was born into.
174
00:16:27,260 --> 00:16:30,950
However, when the emissary from the
Moon Kingdom gave up and returned,
175
00:16:31,470 --> 00:16:35,440
Princess Kaguya understood the impending
fate that would soon come to her.
176
00:16:37,320 --> 00:16:41,480
That she wouldn't be able to live for
much longer once she left the moon.
177
00:16:42,320 --> 00:16:44,280
Why does she have to die?
178
00:16:45,100 --> 00:16:46,990
Because, originally,
the young man
179
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
and Princess Kaguya are
from different worlds.
180
00:16:50,010 --> 00:16:54,060
Even if they love each other,
surely happiness won't last long.
181
00:16:55,420 --> 00:16:56,680
That's how I see it.
182
00:16:57,020 --> 00:17:01,630
No! The two of them will
keep on living.
183
00:17:04,110 --> 00:17:08,350
The power of their love
will overcome fate.
184
00:17:08,750 --> 00:17:11,960
That's right.
I guess that might happen.
185
00:17:12,650 --> 00:17:16,960
And, surely, many children will
be born between them.
186
00:17:19,370 --> 00:17:21,040
Look! About that many!
187
00:18:06,540 --> 00:18:07,950
Thank you!
188
00:18:08,680 --> 00:18:11,720
It seems like I might be able to
write the script, after all.
189
00:18:11,850 --> 00:18:13,070
That makes me glad.
190
00:18:13,610 --> 00:18:16,460
Oh, I'll say goodbye here.
191
00:18:17,720 --> 00:18:18,800
Let me take you home.
192
00:19:04,570 --> 00:19:13,100
Omokage Bridge
193
00:19:38,360 --> 00:19:48,010
Kishimojin Temple
194
00:21:09,790 --> 00:21:12,970
"Eventually, many children were
born one after another"
195
00:21:13,150 --> 00:21:15,970
"between the young man
and Princess Kaguya."
196
00:21:16,170 --> 00:21:20,600
"And thereafter, in the deep snowy
bamboo grove, the joyful singing"
197
00:21:20,640 --> 00:21:24,950
"of the young man's family
continued to echo for a long time."
198
00:21:25,080 --> 00:21:26,360
"The end."
199
00:21:27,200 --> 00:21:29,150
I'm against doing something like this.
200
00:21:29,690 --> 00:21:32,960
If we're going to pick up such a
worn-out fairy tale at this point,
201
00:21:33,070 --> 00:21:34,730
it's far more morally justified
202
00:21:34,780 --> 00:21:38,320
to distribute basic picture books
instead of doing tours.
203
00:21:38,410 --> 00:21:39,660
Stop it.
204
00:21:41,520 --> 00:21:42,700
I think it's a good idea.
205
00:22:04,380 --> 00:22:07,240
Thank you for standing up for him.
206
00:22:10,090 --> 00:22:12,960
I also like this new work.
207
00:22:13,070 --> 00:22:14,750
I'll definitely take a part in it.
208
00:22:19,820 --> 00:22:21,970
So, this is Princess Kaguya?
209
00:22:22,190 --> 00:22:23,970
Let me draw her face.
210
00:22:24,240 --> 00:22:27,660
No, I'll allow Makoto to draw her.
211
00:22:28,700 --> 00:22:30,300
Only he can truly capture it.
212
00:22:48,620 --> 00:22:49,970
Thank you.
213
00:22:50,040 --> 00:22:53,690
I also don't want to cause you
trouble forever, you know.
214
00:22:54,060 --> 00:22:55,080
It's fine, mother.
215
00:22:55,240 --> 00:22:56,440
Otake!
216
00:22:56,830 --> 00:22:59,660
Oh my, it's you, Michiko!
217
00:22:59,850 --> 00:23:02,460
I've been telling your mom
about it for a while now.
218
00:23:02,670 --> 00:23:05,610
I won't do anything bad,
so please reconsider.
219
00:23:05,800 --> 00:23:07,500
It's a well-paid job, you know?
220
00:23:07,530 --> 00:23:10,570
Geishas nowadays can be
serious celebrities.
221
00:23:10,860 --> 00:23:12,670
- By the way, Otake...
- Yes?
222
00:23:12,700 --> 00:23:14,590
Last night's customer
vomited everywhere.
223
00:23:14,640 --> 00:23:16,480
You need to clean it up,
it's troublesome.
224
00:23:16,520 --> 00:23:17,180
Yes...
225
00:23:17,240 --> 00:23:19,360
Michiko, I'm counting on you.
226
00:23:21,150 --> 00:23:25,160
I was the one who taught her how to
handle situations like this in the past...
227
00:23:25,230 --> 00:23:26,940
What does she want?
228
00:23:27,530 --> 00:23:29,940
But, you know, Michiko...
229
00:23:30,040 --> 00:23:33,820
I really think that if you started
performing in the rooms around here,
230
00:23:33,940 --> 00:23:37,240
you'd definitely become popular.
231
00:23:37,290 --> 00:23:38,440
Mother...
232
00:23:39,800 --> 00:23:43,950
If you bring up that topic again,
I won't come here anymore.
233
00:24:08,590 --> 00:24:13,940
- It's a happy ending, isn't it?
- Ah, half of the author is you.
234
00:24:15,690 --> 00:24:18,410
It's a very bright and enjoyable
story, isn't it?
235
00:24:19,820 --> 00:24:24,380
However, in reality, I wonder if the
young man and Princess Kaguya
236
00:24:24,620 --> 00:24:26,760
might end up being
separated, after all.
237
00:24:31,080 --> 00:24:34,510
I'm sorry, it's just a feeling I had.
238
00:24:41,100 --> 00:24:44,350
Makoto, you disregarded
my efforts on your behalf,
239
00:24:44,480 --> 00:24:47,710
and went to meet another woman,
what were you thinking?
240
00:24:47,770 --> 00:24:51,360
If you're still infatuated with women
and thinking about transferring
241
00:24:51,400 --> 00:24:53,960
to the Literature Department
despite Dad's opposition,
242
00:24:54,060 --> 00:24:56,960
as your older brother,
I'll have to take a tough stance.
243
00:24:57,180 --> 00:24:59,820
During the next break, make sure
to return to our hometown.
244
00:24:59,880 --> 00:25:02,560
Until then, make sure to
think about it carefully.
245
00:25:05,660 --> 00:25:13,610
♪ If you're going to fall in love, it should be
with a student from elsewhere in the world
246
00:25:14,570 --> 00:25:21,560
♪ Even if it's that's the case,
Africa is off-limits
247
00:25:22,560 --> 00:25:27,710
♪ Europe and America are
equally foolish choices
248
00:25:28,430 --> 00:25:31,530
Hey, Makoto, are you already drunk?
249
00:25:31,640 --> 00:25:34,810
Go easy on him,
can't you see he's tired?
250
00:25:34,840 --> 00:25:38,160
No, I have something to say to him.
251
00:25:38,350 --> 00:25:41,120
Hey, what's the deal
with your latest work?
252
00:25:41,160 --> 00:25:42,760
Isn't it a bit too corny?
253
00:25:42,780 --> 00:25:44,650
It's a change in his
state of mind.
254
00:25:44,680 --> 00:25:47,530
His state of mind?
Stop with the jokes!
255
00:25:48,160 --> 00:25:51,520
It's almost like a love letter,
if you ask me.
256
00:25:52,300 --> 00:25:56,400
Hey, spill it.
Who's the other party involved?
257
00:26:01,070 --> 00:26:02,960
I got it.
258
00:26:03,560 --> 00:26:04,960
You and Maxi...
259
00:26:14,780 --> 00:26:16,360
Makoto!
260
00:26:22,250 --> 00:26:23,940
Wait!
261
00:26:32,000 --> 00:26:35,950
So? Aren't you coming to my
apartment tonight?
262
00:26:57,660 --> 00:27:01,160
Omokage Bridge
263
00:27:46,460 --> 00:27:47,640
Who's there?
264
00:28:18,270 --> 00:28:19,960
What are you doing here?
265
00:28:24,680 --> 00:28:27,120
No! No!
266
00:28:28,190 --> 00:28:29,940
Let me go!
267
00:28:32,250 --> 00:28:33,290
No!
268
00:28:40,950 --> 00:28:43,640
No! No!
269
00:28:53,690 --> 00:28:57,390
Go home... I beg you.
270
00:29:57,760 --> 00:29:59,290
Wait!
271
00:30:10,570 --> 00:30:11,970
I'm sorry.
272
00:30:17,150 --> 00:30:21,950
Starting tomorrow, I'll be going on
a two-week tour around Tohoku.
273
00:30:24,810 --> 00:30:30,400
During that time...
I must engrave you in my heart...
274
00:30:34,240 --> 00:30:36,010
I couldn't bear the anxiety.
275
00:30:53,000 --> 00:31:04,490
♪ She was a mysterious woman,
with long hair
276
00:31:06,000 --> 00:31:17,640
♪ On that evening, it was raining
277
00:31:18,800 --> 00:31:29,950
♪ She stayed silent while the
petals of the hibiscus fell
278
00:31:31,560 --> 00:31:43,800
♪ At her feet, they quietly danced
279
00:31:47,310 --> 00:31:58,430
♪ Since that day, she hasn't returned
280
00:31:58,490 --> 00:32:11,770
♪ I've never experienced a
parting like that before
281
00:32:17,120 --> 00:32:21,160
Naruko Hot-Springs
282
00:32:36,750 --> 00:32:48,170
♪ She was a sad woman,
her smile was lonely
283
00:32:49,690 --> 00:33:01,120
♪ She vanished in the
rain of that evening
284
00:33:02,360 --> 00:33:13,980
♪ Her forgotten belongings,
a poetry collection
285
00:33:15,130 --> 00:33:24,190
♪ And her farewell whispered
inside my heart
286
00:33:24,250 --> 00:33:25,760
Just look at those mountains!
287
00:33:25,900 --> 00:33:29,260
If I were to die, I'd like to die
in snowy mountains like that.
288
00:33:30,970 --> 00:33:42,380
♪ Since that day, she hasn't returned
289
00:33:42,400 --> 00:33:56,680
♪ I found such memories in today's rain
290
00:34:08,810 --> 00:34:09,980
Why is that?
291
00:34:11,340 --> 00:34:15,420
Why do we have to
be separated?
292
00:34:16,220 --> 00:34:20,060
You should understand that very well.
293
00:34:21,080 --> 00:34:24,280
It's because you are a person from
a different world than mine.
294
00:34:24,730 --> 00:34:28,040
- You're Princess Kaguya.
- No, you're wrong.
295
00:34:28,750 --> 00:34:34,670
Even if we come from different worlds,
there is love between us.
296
00:34:34,970 --> 00:34:36,320
Love, you say?
297
00:34:37,340 --> 00:34:42,040
In this world, there are things that
even love cannot overcome.
298
00:34:43,360 --> 00:34:44,140
Like fate.
299
00:34:45,480 --> 00:34:46,620
No way!
300
00:34:48,060 --> 00:34:52,040
You don't understand how much
I've loved you, do you?
301
00:34:53,610 --> 00:34:55,480
If it's for your sake,
302
00:34:55,960 --> 00:34:58,510
I'm willing to die on this
snowy mountain.
303
00:35:00,080 --> 00:35:03,480
Hey, that line isn't in the script.
304
00:35:12,110 --> 00:35:13,980
Hold on, Princess Kaguya!
305
00:35:14,410 --> 00:35:18,060
You cannot live with this
young man anymore.
306
00:35:18,600 --> 00:35:22,590
Come! Come back with me to
the Moon Kingdom!
307
00:35:22,670 --> 00:35:23,950
I'm not going back home.
308
00:35:24,590 --> 00:35:28,700
What I love is not the Moon Kingdom
where you reside,
309
00:35:28,760 --> 00:35:30,300
but this person right here.
310
00:35:31,230 --> 00:35:33,960
Princess Kaguya, listen to me!
311
00:35:34,060 --> 00:35:36,090
Princess Kaguya, don't go back!
312
00:35:36,190 --> 00:35:39,320
- Yes! You should be the one leaving!
- That's right, go back! Go back!
313
00:35:39,480 --> 00:35:41,970
Leave! Leave! Leave!
314
00:35:42,010 --> 00:35:46,090
Don't come back!
Don't come back!
315
00:35:46,170 --> 00:35:48,720
Hey, wait! Stop!
Enough! Let it go!
316
00:35:48,760 --> 00:35:49,470
Ouch! Ouch!
317
00:35:51,230 --> 00:35:53,980
- Stop! Stop!
- That's enough!
318
00:35:56,140 --> 00:35:58,110
That sure was surprising!
319
00:35:58,410 --> 00:36:01,960
Our puppet show has never been
this popular among the children,
320
00:36:02,040 --> 00:36:04,080
ever since our club started.
321
00:36:04,140 --> 00:36:06,680
That achievement belongs
to the author, Makoto!
322
00:36:09,100 --> 00:36:11,080
I'm still not entirely convinced.
323
00:36:11,200 --> 00:36:14,590
But considering the treats
the children left us,
324
00:36:14,920 --> 00:36:16,000
I'll go along with it!
325
00:36:16,620 --> 00:36:18,360
Yeah! Let's sing!
326
00:36:18,620 --> 00:36:21,230
♪ Dad, and mom, too
327
00:36:21,260 --> 00:36:23,500
♪ Cheer up, cheer up!
328
00:36:23,520 --> 00:36:32,600
♪ Ah, spring is nice, so nice,
under the cherry blossoms
329
00:36:32,700 --> 00:36:34,300
♪ Yoi-yoi!
330
00:36:34,810 --> 00:36:43,230
♪ Pushing through the flowers, pushing
through the flowers, to the center
331
00:36:43,770 --> 00:36:46,970
Now, tomorrow we're finally
heading to Tokyo!
332
00:36:51,600 --> 00:36:52,730
Oh?
333
00:36:54,190 --> 00:36:56,980
Hey, come here!
Come here!
334
00:37:00,460 --> 00:37:02,200
Who's standing over there?
335
00:37:56,240 --> 00:38:00,010
I have... come here...
336
00:38:01,400 --> 00:38:02,980
You...
337
00:38:06,270 --> 00:38:08,270
I finally...
338
00:38:09,720 --> 00:38:11,980
I finally found you.
339
00:38:14,400 --> 00:38:17,070
Hey, is that his Princess Kaguya?
340
00:38:17,500 --> 00:38:18,960
Seems like it...
341
00:38:19,340 --> 00:38:20,570
Stay here!
342
00:38:44,880 --> 00:38:46,990
Everyone's asleep.
343
00:38:50,730 --> 00:38:53,790
Don't you want to sleep?
With me...?
344
00:39:20,670 --> 00:39:22,350
Are you cold?
345
00:40:48,030 --> 00:40:51,980
Princess Kaguya, are you happy?
346
00:40:53,050 --> 00:40:56,350
Yes, very much.
347
00:40:57,930 --> 00:40:59,680
I'm very happy!
348
00:41:02,990 --> 00:41:07,820
But, eventually, you'll
have to go back.
349
00:41:08,440 --> 00:41:13,000
I don't want to.
I don't want to let you go.
350
00:41:15,340 --> 00:41:18,760
Because I love you.
351
00:41:20,320 --> 00:41:21,980
Makoto...
352
00:41:52,510 --> 00:41:54,760
Oh my, welcome!
353
00:41:54,980 --> 00:41:57,480
- Makoto!
- Hey, come in!
354
00:41:57,710 --> 00:41:59,210
Please, come in.
355
00:42:01,560 --> 00:42:03,420
Michiko / Makoto
356
00:42:05,500 --> 00:42:07,690
- Is something wrong?
- No...
357
00:42:09,760 --> 00:42:12,510
This person came to the
boarding house.
358
00:42:13,990 --> 00:42:17,000
It seems the landlady has
been informing him.
359
00:42:17,420 --> 00:42:21,000
- Let me make some tea for you.
- I'm fine, thanks.
360
00:42:21,770 --> 00:42:23,500
Okay, I'll be leaving, then.
361
00:42:31,710 --> 00:42:34,540
- Okay, see you at lunchtime.
- Yeah.
362
00:42:56,110 --> 00:42:58,540
To Makoto Kamijo and Michiko Takada
363
00:43:25,760 --> 00:43:27,440
- Here you go!
- Thank you!
364
00:43:27,970 --> 00:43:29,970
Ah, I'm starving!
365
00:43:32,260 --> 00:43:33,060
Makoto
366
00:43:33,140 --> 00:43:35,930
Wow, it's so nice!
367
00:43:37,820 --> 00:43:39,020
Michiko
368
00:43:39,080 --> 00:43:39,720
Look!
369
00:43:52,280 --> 00:43:54,650
Hey, what do you want to eat tonight?
370
00:43:55,500 --> 00:43:58,000
I'll have to go shopping
when I return from work.
371
00:43:58,190 --> 00:44:01,550
- Tell me, what would you like?
- Let me see...
372
00:44:03,070 --> 00:44:05,970
- Hamburger!
- Again?
373
00:44:06,700 --> 00:44:09,180
I guess anything will do.
374
00:44:11,980 --> 00:44:14,980
- All right, I'll go there first.
- Okay.
375
00:44:45,420 --> 00:44:47,840
Uhm... isn't this... Uh...
376
00:44:48,750 --> 00:44:50,990
Oh, right, come in, come in!
377
00:44:51,080 --> 00:44:53,040
I apologize for this mess.
378
00:44:53,070 --> 00:44:55,040
Please, come in.
Let me see...
379
00:44:55,660 --> 00:44:56,590
And you are?
380
00:44:57,870 --> 00:45:01,000
Oh my gosh, I didn't even
introduce myself.
381
00:45:01,470 --> 00:45:04,680
Well... I'm Michiko's mother.
382
00:45:04,730 --> 00:45:06,080
Please, come in now!
383
00:45:09,150 --> 00:45:10,590
Go ahead!
384
00:45:10,810 --> 00:45:13,970
Thank you for your
kindness to Michiko.
385
00:45:14,010 --> 00:45:16,800
Well, you see, since my daughter
didn't inform me at all,
386
00:45:16,860 --> 00:45:19,610
I didn't know anything about it.
387
00:45:20,120 --> 00:45:24,300
Thank you for taking care of my daughter,
even though she can be quite a handful.
388
00:45:24,330 --> 00:45:26,980
Oh, it's a honor to meet you.
389
00:45:32,410 --> 00:45:35,340
- Michiko!
- Mother!
390
00:45:35,390 --> 00:45:37,000
Don't worry!
391
00:45:37,100 --> 00:45:38,730
You were not around when I came.
392
00:45:38,760 --> 00:45:40,910
I had the caretaker
open the door for me.
393
00:45:40,920 --> 00:45:43,870
And then, just as I arrived,
Mr. Makoto came back.
394
00:45:52,200 --> 00:45:56,270
Hey, Michiko, about that...
I have a favor to ask.
395
00:45:56,810 --> 00:46:00,480
Could you help me out with just
a little something again?
396
00:46:00,780 --> 00:46:02,810
But didn't I send it this
month already?
397
00:46:02,860 --> 00:46:04,190
Well, that's true.
398
00:46:04,270 --> 00:46:07,770
But prices are rising, and the money
for cigarettes isn't trivial either.
399
00:46:07,840 --> 00:46:10,840
Besides, lately, I've been
having heart problems,
400
00:46:10,860 --> 00:46:14,480
and, let me tell you, the doctor's
bills are through the roof.
401
00:46:14,570 --> 00:46:17,740
The landlady said that cleaning
the carp pond would be good...
402
00:46:17,840 --> 00:46:19,820
What's the use of sending
me to the parlor
403
00:46:19,850 --> 00:46:21,580
if she won't bring anything
from the kitchen?
404
00:46:21,610 --> 00:46:24,270
I bit the eye off the wooden
figure and chewed it up
405
00:46:24,280 --> 00:46:26,980
on the cutting board
because it annoyed me.
406
00:46:27,020 --> 00:46:30,750
Then, well... I broke my dentures,
which was a big loss.
407
00:46:32,090 --> 00:46:35,990
Come on...
I thought you'd help me.
408
00:46:36,360 --> 00:46:38,990
But I haven't even received
my paycheck yet...
409
00:46:41,680 --> 00:46:45,470
Well... you can have this.
410
00:46:45,820 --> 00:46:48,000
- Huh?
- I was payed in advance.
411
00:46:48,170 --> 00:46:51,160
- Oh, are you sure it's okay?
- Mother!
412
00:46:51,180 --> 00:46:53,240
Thank you so much for this!
413
00:46:54,560 --> 00:46:57,050
Oh dear, I've completely
intruded, haven't I?
414
00:46:57,080 --> 00:46:58,720
Well, I'll come again sometime.
415
00:46:58,760 --> 00:47:02,800
Take good care of yourself, and make
sure Makoto takes good care of you.
416
00:47:02,840 --> 00:47:05,160
I apologize again.
If you excuse me now...
417
00:47:05,240 --> 00:47:06,940
Goodbye, then!
418
00:47:44,840 --> 00:47:46,160
I'm sorry about this.
419
00:47:47,550 --> 00:47:53,070
It's fine.
I don't have a mother...
420
00:48:08,890 --> 00:48:11,100
You don't seem to have a fever...
421
00:48:11,710 --> 00:48:14,520
- I'm feeling a bit sluggish.
- Did you catch a cold?
422
00:48:15,520 --> 00:48:19,290
You don't have to push yourself.
It might be better to take another day off.
423
00:48:19,470 --> 00:48:22,460
But I feel bad making you
work all by yourself...
424
00:48:22,560 --> 00:48:24,000
Don't worry about it.
425
00:48:24,730 --> 00:48:27,530
You don't have to send me off.
Go back and rest.
426
00:48:28,240 --> 00:48:29,470
But...
427
00:48:34,700 --> 00:48:38,590
- Stop by the pharmacy on your way back.
- Okay...
428
00:48:40,270 --> 00:48:40,840
Hey...
429
00:48:44,190 --> 00:48:46,640
What if it is a baby?
430
00:49:02,720 --> 00:49:04,360
The door is open.
431
00:49:06,860 --> 00:49:07,800
Who might you be?
432
00:49:08,570 --> 00:49:10,010
I'm Makoto's brother.
433
00:49:10,200 --> 00:49:11,850
Huh? Makoto...?!
434
00:49:12,010 --> 00:49:14,200
Oh... sorry about this mess...
435
00:49:14,250 --> 00:49:16,480
I didn't know it was you.
Please, come inside.
436
00:49:25,340 --> 00:49:28,700
Please, go ahead. I'm sorry to
receive you in such a dirty room.
437
00:49:28,720 --> 00:49:32,670
Come inside, will you?
Make yourself at home.
438
00:49:33,000 --> 00:49:35,550
Well, unfortunately, it
seems they're out.
439
00:49:35,720 --> 00:49:37,500
But I'm glad you came.
440
00:49:38,010 --> 00:49:40,760
Uhm... and you are?
441
00:49:40,780 --> 00:49:44,650
Huh?
Oh my gosh...
442
00:49:44,810 --> 00:49:47,980
I apologize for my late greeting.
443
00:49:48,570 --> 00:49:53,050
Uhm, it's a pleasure to meet you for
the first time. I'm Michiko's mother.
444
00:50:06,140 --> 00:50:07,420
Miss Michiko...
445
00:50:10,000 --> 00:50:12,430
So, you're Princess Kaguya?
446
00:50:18,490 --> 00:50:21,690
Someone should be coming to pick
you up from the Moon Kingdom.
447
00:50:22,120 --> 00:50:27,210
But not for your sake.
For his.
448
00:50:49,790 --> 00:50:52,350
Oh, Michiko, where have you gone?
449
00:50:52,380 --> 00:50:55,210
Mr. Makoto's older brother
is here, you know?
450
00:50:57,710 --> 00:51:00,400
Oh, so you didn't know?
451
00:51:00,430 --> 00:51:03,850
Uhm... he's here to further the
conversation between you and Makoto.
452
00:51:03,920 --> 00:51:06,110
Oh, right!
I forgot to welcome him properly.
453
00:51:06,140 --> 00:51:09,000
How about some tempura rice bowl?
I mean, I prefer eel.
454
00:51:09,530 --> 00:51:11,000
- Mother.
- Huh?
455
00:51:11,200 --> 00:51:13,000
Excuse me...
456
00:51:15,880 --> 00:51:17,280
Go home for today.
457
00:51:17,340 --> 00:51:19,210
But he has come all
this way to talk...
458
00:51:19,240 --> 00:51:21,010
I'm begging you, please go.
459
00:51:21,290 --> 00:51:24,840
Well, if you're telling me to go,
then I guess I'll go.
460
00:51:26,400 --> 00:51:29,150
Well then, sir... uhm,
she may be a humble girl,
461
00:51:29,180 --> 00:51:31,990
but I humbly ask for your
kindness to her.
462
00:51:32,040 --> 00:51:33,820
Now, if you excuse me...
463
00:51:34,910 --> 00:51:38,760
All right then, see you later.
Take care until next time.
464
00:51:57,740 --> 00:51:59,010
I'm Michiko.
465
00:51:59,610 --> 00:52:03,360
I suspected something was off with
Makoto, and it turned out to be true.
466
00:52:03,740 --> 00:52:07,080
He's still studying and is financially
dependent on our father.
467
00:52:07,230 --> 00:52:09,740
Playing with fire can
become troublesome.
468
00:52:10,780 --> 00:52:12,860
Do you think I'm wrong?
469
00:52:13,610 --> 00:52:15,800
You started living like
this on your own.
470
00:52:16,800 --> 00:52:18,650
Who allowed this to happen?
471
00:52:22,270 --> 00:52:25,130
I don't know what my younger
brother promised you.
472
00:52:26,090 --> 00:52:28,010
But, just so you know,
473
00:52:28,300 --> 00:52:31,100
I'm not keen on my brother
marrying a person like you.
474
00:52:31,770 --> 00:52:34,010
Remember that above all else.
475
00:52:54,650 --> 00:52:57,130
Pregnancy and Baby-care
476
00:52:59,100 --> 00:53:01,100
I understand.
477
00:53:02,010 --> 00:53:07,010
I'm sorry, I said too much.
Please, forgive me.
478
00:53:10,750 --> 00:53:12,080
Have you seen a doctor?
479
00:53:16,990 --> 00:53:19,790
Anyway, it would be good
to see a doctor.
480
00:53:19,990 --> 00:53:24,000
Rest assured, I have a competent
doctor among my friends.
481
00:53:24,540 --> 00:53:25,660
Let's talk about it.
482
00:53:42,360 --> 00:53:43,550
Thank you very much!
483
00:53:43,740 --> 00:53:45,480
All right!
484
00:53:46,170 --> 00:53:47,950
- Fill the tank?
- Yeah.
485
00:53:48,780 --> 00:53:50,990
- Please, wait a little longer.
- Yes.
486
00:54:00,410 --> 00:54:03,200
Surely, it's not your child, right?
487
00:54:03,640 --> 00:54:07,200
Don't be stupid!
I have consent forms from both of them.
488
00:54:08,590 --> 00:54:10,540
You can trust me.
489
00:54:10,800 --> 00:54:13,010
I have no choice,
since you asked me.
490
00:54:13,550 --> 00:54:16,170
- Hey, you!
- Please, come in.
491
00:54:32,190 --> 00:54:33,480
Ravonal.
492
00:54:36,810 --> 00:54:43,230
- One... two...
- No... No!
493
00:54:43,360 --> 00:54:44,910
Stop it!
494
00:54:45,680 --> 00:54:49,280
- Three...
- Please, stop it!
495
00:54:50,020 --> 00:54:53,020
- Four...
- No...
496
00:55:43,000 --> 00:55:44,540
Michiko!
497
00:55:50,010 --> 00:55:52,990
I took care of the kid.
498
00:55:54,920 --> 00:55:56,140
What did you say?!
499
00:55:56,700 --> 00:56:00,020
Makoto, this is a good opportunity
for you to wake up.
500
00:56:00,480 --> 00:56:03,640
Cut ties with that woman and
return to the boarding house.
501
00:56:05,030 --> 00:56:08,560
Listen, you're being deceived by
that girl. She wants your money.
502
00:56:08,570 --> 00:56:09,770
You're wrong!
503
00:56:10,090 --> 00:56:13,450
- Michiko is not that kind of woman!
- Can't you understand?
504
00:56:14,190 --> 00:56:16,000
Try going out into society.
505
00:56:16,110 --> 00:56:19,480
No one can succeed if they are
involved with a low-class woman.
506
00:56:19,520 --> 00:56:22,010
Come on, let's go back home, okay?
507
00:56:22,110 --> 00:56:23,230
No way!
508
00:56:24,240 --> 00:56:26,520
Michiko and I love each other.
509
00:56:28,200 --> 00:56:31,010
That even extends to our child...
510
00:56:36,640 --> 00:56:40,650
Does my brother have the
right to kill a child?
511
00:56:40,730 --> 00:56:42,060
You fool!
512
00:56:45,130 --> 00:56:47,000
Try hitting me more!
513
00:56:49,130 --> 00:56:52,520
I won't let go of Michiko
even if I die!
514
00:56:54,140 --> 00:56:57,400
I never thought you'd be
fooled to this extent.
515
00:57:01,850 --> 00:57:05,210
Fine, do as you wish!
516
00:57:06,650 --> 00:57:11,020
However, I'll stop transferring
money to you as of today.
517
00:57:31,500 --> 00:57:33,010
Makoto...
518
00:57:44,490 --> 00:57:46,020
Michiko...
519
00:57:48,570 --> 00:57:50,030
Forgive me...
520
00:57:52,160 --> 00:57:53,790
I...
521
00:57:55,770 --> 00:58:01,470
I was anaesthetised...
When I woke up, I was already...
522
00:58:17,290 --> 00:58:18,830
Michiko...
523
00:58:31,000 --> 00:58:32,520
Michiko...
524
00:58:48,640 --> 00:58:50,540
You can go home now.
525
00:58:51,320 --> 00:58:54,540
Bearing children irresponsibly
is not a good idea.
526
00:58:55,030 --> 00:58:57,290
Do you want it?
It's your child.
527
00:59:28,490 --> 00:59:30,650
I'm so hungry...
528
00:59:40,080 --> 00:59:43,080
Makoto, what are you doing?
We were at the university festival.
529
00:59:43,100 --> 00:59:44,520
Everyone was waiting for you.
530
00:59:44,800 --> 00:59:46,010
I...
531
00:59:48,620 --> 00:59:50,960
- I came to quit this club.
- What did you say?!
532
00:59:51,770 --> 00:59:53,600
I'm sorry to everyone,
533
00:59:54,320 --> 00:59:57,740
but I don't have the capacity to
continue with this club right now.
534
00:59:58,020 --> 00:59:59,440
I have to work.
535
00:59:59,800 --> 01:00:02,270
Bizen, come with me.
536
01:00:06,040 --> 01:00:08,570
Why did you tell my brother
about the apartment?
537
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
That's something only you knew.
538
01:00:14,320 --> 01:00:15,800
Bizen...
539
01:00:17,680 --> 01:00:21,770
You were supposed to understand my
situation and Michiko's the best.
540
01:00:24,020 --> 01:00:25,070
Why did you do that?!
541
01:00:26,040 --> 01:00:27,360
It was me who told him.
542
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
I'll say it.
543
01:00:32,560 --> 01:00:34,650
I didn't want you to be taken
away from me.
544
01:00:51,320 --> 01:00:55,360
If hitting me makes you feel better,
go ahead and hit me.
545
01:00:55,680 --> 01:00:56,880
It was me who told him.
546
01:00:57,260 --> 01:00:59,530
No, it was me!
547
01:01:09,390 --> 01:01:12,030
Thanks to you...
548
01:01:16,460 --> 01:01:18,720
My brother got rid of my
child with Michiko...
549
01:01:21,630 --> 01:01:27,010
I have never loved you...
Never!
550
01:01:29,020 --> 01:01:30,220
Just Michiko!
551
01:01:35,620 --> 01:01:37,620
You are dismissed for
poor attitude...
552
01:02:05,020 --> 01:02:10,020
Have we lost to that girl?
553
01:02:14,430 --> 01:02:18,160
"I have never loved you...
Never!"
554
01:02:20,030 --> 01:02:21,130
That's enough.
555
01:02:26,190 --> 01:02:30,040
Us... and Makoto's child.
556
01:02:32,160 --> 01:02:35,230
We killed their child.
557
01:02:38,020 --> 01:02:41,660
But the one who is hurt and
wants to die is me...
558
01:02:47,900 --> 01:02:50,320
We're nothing more than clowns.
559
01:02:56,650 --> 01:02:59,400
Those snowy mountains...
560
01:03:00,110 --> 01:03:02,190
They were so pretty...
561
01:03:09,960 --> 01:03:12,520
I want to go there once more.
562
01:03:28,590 --> 01:03:30,220
Here you go!
563
01:03:33,200 --> 01:03:34,160
Very well!
564
01:03:49,040 --> 01:03:53,290
Mr. Student, aren't you drinking?
565
01:03:54,300 --> 01:03:55,240
Here!
566
01:04:05,450 --> 01:04:08,990
Hang in there!
Do it for your mom's sake!
567
01:04:14,240 --> 01:04:15,850
Say, Makoto.
568
01:04:17,020 --> 01:04:18,160
Huh?
569
01:04:18,800 --> 01:04:22,300
I'm going to work, after all.
570
01:04:23,610 --> 01:04:26,520
It seems they're offering
3.000 yen a day.
571
01:04:27,710 --> 01:04:29,290
What are you on about?
572
01:04:31,870 --> 01:04:36,110
That bar, the hostess next
door invited me...
573
01:04:41,600 --> 01:04:44,040
Are you seriously
considering that?
574
01:04:46,600 --> 01:04:50,680
But seeing only you working,
575
01:04:51,020 --> 01:04:54,170
and even supporting my mom,
sending her money, is tough for me.
576
01:04:54,280 --> 01:04:57,480
You fool.
Don't worry about it, okay?
577
01:04:59,240 --> 01:05:01,200
It's not only that.
578
01:05:02,540 --> 01:05:07,390
These days, you always look
completely worn out.
579
01:05:09,690 --> 01:05:14,600
I feel like each day,
580
01:05:16,040 --> 01:05:19,040
you're becoming someone
else entirely.
581
01:05:25,210 --> 01:05:27,900
Besides, if you continue like this,
582
01:05:28,760 --> 01:05:31,550
you won't be able to
graduate from college.
583
01:05:31,710 --> 01:05:34,170
College doesn't matter
to me anymore.
584
01:05:34,890 --> 01:05:39,360
That's not right! There were many
things you wanted to study.
585
01:05:40,410 --> 01:05:44,400
I don't want you to
sacrifice yourself.
586
01:05:46,040 --> 01:05:48,040
What am I supposed to do, then?
587
01:05:48,140 --> 01:05:51,660
- I've been working for us...
- That's why I want to do it, too.
588
01:05:55,050 --> 01:05:57,050
Is that so?
589
01:06:01,370 --> 01:06:03,020
I understand.
590
01:06:03,500 --> 01:06:07,020
If you like that kind of business
so much, then do as you please.
591
01:06:08,030 --> 01:06:10,030
That's an awful thing to say.
592
01:06:12,250 --> 01:06:17,920
You know my mother always worked
in the nightlife business.
593
01:06:20,350 --> 01:06:24,360
I don't even know who my father is.
594
01:06:26,280 --> 01:06:28,330
But, you see, I...
595
01:06:28,440 --> 01:06:31,260
Seeing you work so hard is
what's difficult for me...
596
01:06:31,290 --> 01:06:33,020
Can you be quiet for a bit?
597
01:06:38,240 --> 01:06:43,480
Could you just let me relax and rest
on the day when I'm off work?
598
01:06:57,040 --> 01:07:00,540
We seem to be falling apart.
599
01:07:01,260 --> 01:07:03,520
Who decided that?
600
01:07:07,840 --> 01:07:10,200
I had a feeling it would
turn out this way.
601
01:07:13,240 --> 01:07:18,030
Maybe marrying that woman is the
better choice for you, after all.
602
01:07:25,790 --> 01:07:28,010
I heard it from your brother.
603
01:07:29,800 --> 01:07:34,940
There's a wealthy college
girl who likes you.
604
01:07:38,050 --> 01:07:40,200
What does have to do
with anything?!
605
01:07:43,770 --> 01:07:48,570
Someday, for sure, someone
will come for you.
606
01:07:51,030 --> 01:07:56,640
And then, you'll return to a
world beyond my reach.
607
01:08:01,440 --> 01:08:02,750
That's right.
608
01:08:04,590 --> 01:08:09,720
I guess I wasn't Princess Kaguya.
It was you all along.
609
01:08:16,020 --> 01:08:17,100
Makoto!
610
01:08:23,030 --> 01:08:24,460
What are you doing?!
611
01:08:24,800 --> 01:08:26,720
I've had enough of fairy tales!
612
01:08:34,360 --> 01:08:39,690
That story has nothing
to do with us.
613
01:08:45,050 --> 01:08:51,200
Our life together is
all that matters...
614
01:09:54,050 --> 01:09:56,050
I'm going to the boarding house.
615
01:09:59,930 --> 01:10:02,030
I'll bring all my stuff here.
616
01:10:28,700 --> 01:10:30,220
Oh, what a perfect timing.
617
01:10:30,250 --> 01:10:32,200
I'm transferring to
Tokyo this time.
618
01:10:32,320 --> 01:10:33,760
Until you finish college,
619
01:10:33,820 --> 01:10:36,620
I'll let you live in my residence,
and I'll keep an eye on you.
620
01:10:37,370 --> 01:10:39,260
- I refuse.
- What?!
621
01:10:39,530 --> 01:10:42,760
I'm not the same person who used to
blindly follow your orders.
622
01:10:43,710 --> 01:10:47,200
I'll show you that I can live a
respectable life with Michiko.
623
01:10:48,040 --> 01:10:52,410
If you want to steal this from me,
you can give it your best shot!
624
01:10:53,400 --> 01:10:55,050
You bastard!
625
01:11:08,250 --> 01:11:09,310
Makoto!
626
01:11:21,160 --> 01:11:22,730
Express delivery!
627
01:11:31,900 --> 01:11:33,290
Thank you!
628
01:11:35,130 --> 01:11:38,540
Kokeshi-doll
(Symbolic of lost child)
629
01:11:38,860 --> 01:11:41,020
Sender - Bizen
630
01:11:57,680 --> 01:11:59,100
I found this at the station.
631
01:12:01,050 --> 01:12:03,450
I'm sending it because
it resembles you.
632
01:12:21,390 --> 01:12:22,780
Makoto!
633
01:12:31,100 --> 01:12:34,050
Makoto, open up!
Open up, Makoto!
634
01:12:34,140 --> 01:12:37,050
Makoto!
Open up, Makoto!
635
01:12:37,260 --> 01:12:39,340
Open...
Makoto, it's terrible!
636
01:12:39,440 --> 01:12:41,360
There was a call from
Narugo this morning.
637
01:12:41,460 --> 01:12:43,290
Chief and Maxi have
gone missing!
638
01:12:43,360 --> 01:12:44,280
What did you say?
639
01:13:33,440 --> 01:13:37,720
Makoto
640
01:15:25,230 --> 01:15:27,050
Hurry up!
641
01:16:39,560 --> 01:16:40,910
Bizen...
642
01:16:49,470 --> 01:16:51,070
Bizen...
643
01:16:51,680 --> 01:16:55,070
This is the deceased
man's belongings.
644
01:17:08,380 --> 01:17:12,590
I somehow ended up
accompanying Maxi.
645
01:17:13,640 --> 01:17:17,640
She is already sleeping by my side.
646
01:17:18,600 --> 01:17:22,650
I'm also starting to feel
my fingers getting heavy.
647
01:17:23,420 --> 01:17:26,070
Soon, a vivid death
will come, won't it?
648
01:17:26,520 --> 01:17:28,430
The only regret I have
649
01:17:28,510 --> 01:17:32,380
is not being able to
regain our friendship.
650
01:17:33,870 --> 01:17:35,740
Don't let go of Michiko.
651
01:17:36,520 --> 01:17:37,640
Bizen.
652
01:18:56,060 --> 01:18:57,290
Let's start over.
653
01:19:03,450 --> 01:19:08,070
We still have a chance to start over.
654
01:19:41,320 --> 01:19:43,200
Someday, surely,
655
01:19:44,810 --> 01:19:49,080
you will return to a world
beyond my reach.
656
01:20:11,880 --> 01:20:16,760
We'll do it... together.
657
01:20:27,420 --> 01:20:30,050
Let's give it one more try.
658
01:20:41,770 --> 01:20:43,610
We have to do it...
659
01:20:47,070 --> 01:20:49,070
We must!
660
01:20:49,100 --> 01:20:54,810
We must!
661
01:21:30,460 --> 01:21:34,760
♪ Maybe you've already forgotten
662
01:21:35,610 --> 01:21:39,840
♪ How we went to the public
bath down the lane
663
01:21:40,700 --> 01:21:45,070
♪ With our red hand towels as mufflers
664
01:21:45,900 --> 01:21:49,660
♪ It was you who said,
"Let's get out at the same time"
665
01:21:50,910 --> 01:21:55,370
♪ You always made me wait
666
01:21:55,980 --> 01:22:00,160
♪ My damp hair was chilled
down to the roots
667
01:22:00,860 --> 01:22:05,020
♪ The small soap in my hands rattling
668
01:22:06,050 --> 01:22:10,380
♪ You embraced me
669
01:22:11,060 --> 01:22:15,200
♪ And said, "You're cold"
670
01:22:16,460 --> 01:22:26,440
♪ When we were young,
I wasn't afraid of anything
671
01:22:26,460 --> 01:22:36,040
♪ Only your tenderness scared me
672
01:22:56,750 --> 01:23:01,000
♪ Maybe you've already thrown away
673
01:23:02,070 --> 01:23:06,010
♪ The drawing of me you made
674
01:23:07,280 --> 01:23:11,290
♪ With the twenty-four-color set
of pastel crayons you bought
675
01:23:12,360 --> 01:23:16,080
♪ "You draw really well," I said
676
01:23:17,400 --> 01:23:21,280
♪ It didn't look like me at all
677
01:23:22,280 --> 01:23:26,460
♪ I can see the Kanda River
from out the window
678
01:23:27,520 --> 01:23:31,280
♪ Of my three-tatami room
at the boarding house
679
01:23:32,380 --> 01:23:37,080
♪ You gazed at my fingertips
680
01:23:37,600 --> 01:23:42,000
♪ And asked, "Are you sad?"
681
01:23:42,990 --> 01:23:52,890
♪ When we were young,
I wasn't afraid of anything
682
01:23:52,920 --> 01:24:02,730
♪ Only your tenderness scared me
683
01:24:04,130 --> 01:24:11,160
THE END
52353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.