All language subtitles for Its.A.Great.Feeling.1949.1080p.WEBRip.x265-RARBG.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,813 --> 00:00:11,813 MADEMOISELLE FIFI 2 00:00:11,814 --> 00:00:14,288 É uma ótima sensação, 3 00:00:14,289 --> 00:00:18,056 De repente, encontrar as nuvens são revestidas de prata 4 00:00:18,057 --> 00:00:20,343 Quando o sol aparecer. 5 00:00:21,184 --> 00:00:23,576 É uma ótima sensação, 6 00:00:23,577 --> 00:00:26,977 Andar na rua E ver as pessoas que você conhece 7 00:00:27,548 --> 00:00:29,548 Sorrindo de volta para você. 8 00:00:30,365 --> 00:00:34,479 Desde que eu tenha alguém para abraçar, 9 00:00:34,926 --> 00:00:39,806 Para mim, o mundo é um lugar adorável! 10 00:00:40,159 --> 00:00:42,503 É uma ótima sensação, 11 00:00:42,504 --> 00:00:45,984 Seu crédito é nulo, você nunca fará um moinho! 12 00:00:46,272 --> 00:00:48,602 Mas, no entanto, eu fico. 13 00:00:49,741 --> 00:00:53,341 Se você está apaixonado, está se sentindo ótimo! 14 00:00:54,484 --> 00:00:58,051 Se você está apaixonado, está se sentindo ótimo! 15 00:01:00,407 --> 00:01:02,284 A poucas milhas de Hollywood... 16 00:01:02,442 --> 00:01:04,922 fica o maior estúdio do mundo... 17 00:01:05,078 --> 00:01:08,321 Imagens de a casa da Warner Bros. 18 00:01:08,482 --> 00:01:11,929 Esta é uma entrada para um mundo de glamour e encantamento. 19 00:01:12,085 --> 00:01:16,659 Através desses portais passam os caminhões mais bonitos do mundo... 20 00:01:16,823 --> 00:01:18,855 trazendo para o estúdio muitas e diferentes... 21 00:01:18,856 --> 00:01:20,930 coisas necessárias para a produção de um filme: 22 00:01:21,094 --> 00:01:23,326 Equipamentos, roupas, tudo. 23 00:01:23,327 --> 00:01:27,045 De fato, de um avião a um grampo de cabelo. 24 00:01:27,200 --> 00:01:30,807 É apenas um dia normal no estúdio para a maioria do nosso pessoal... 25 00:01:30,971 --> 00:01:34,441 mas parece ser um evento especial para o diretor. 26 00:01:35,275 --> 00:01:38,017 Sr. Trent não está no telefone, Raoul. 27 00:01:38,945 --> 00:01:40,822 Olá Arthur. 28 00:01:40,981 --> 00:01:42,551 Você é o meu produtor favorito... 29 00:01:42,716 --> 00:01:46,721 e eu faria qualquer coisa do mundo para você, exceto isso. 30 00:01:46,920 --> 00:01:49,161 Está bem. Vamos acabar com esse luau. 31 00:01:49,990 --> 00:01:54,029 Sim. Aqui King Vidor. Coloque-o na linha. - Você já tomou sua decisão, rei? 32 00:01:54,194 --> 00:01:57,175 Eu já decidi, Arthur. Arranje outro rapaz. 33 00:01:57,330 --> 00:02:00,436 Eu sou um diretor, não um açougueiro. 34 00:02:03,203 --> 00:02:04,511 Sr. Curtis. Sim? 35 00:02:04,671 --> 00:02:07,675 - O Sr. Trent não está no telefone de novo. - Diga-me que pare de ligar. 36 00:02:07,841 --> 00:02:10,947 - Meu terceiro não foi final. Sim senhor. 37 00:02:15,382 --> 00:02:17,362 Sim, Sr. Trent. Eu vou cuidar disso. 38 00:02:17,517 --> 00:02:21,021 E David Butler está aqui para vê-lo. 39 00:02:21,488 --> 00:02:24,992 - Pode entrar, Sr. Butler. - Obrigado, doçura. 40 00:02:26,826 --> 00:02:28,931 Entre, David. Eu tenho uma ótima notícia para você. 41 00:02:29,095 --> 00:02:30,540 Arthur. 42 00:02:30,697 --> 00:02:31,903 Eu quero que você saiba... 43 00:02:32,065 --> 00:02:35,342 que Curtis, Walsh e Vidor estão me ligando toda a manhã... 44 00:02:35,502 --> 00:02:37,846 brigando para fazer este novo filme que está produzindo. 45 00:02:38,004 --> 00:02:40,177 - Mas eu estou guardando para você. - Bem, obrigado. 46 00:02:40,373 --> 00:02:43,354 Você vai dirigir "Mademoiselle Fifi" estrelado por Dennis Morgan. 47 00:02:44,044 --> 00:02:47,514 - Ótimo. Jack Carson. 48 00:02:48,248 --> 00:02:50,694 Foi um prazer conhecer você. 49 00:02:58,425 --> 00:02:59,529 Sim senhor? 50 00:02:59,693 --> 00:03:03,402 Você já falou com todos os diretores para fazer filmes com Morgan-Carson? 51 00:03:03,563 --> 00:03:04,633 Não senhor. 52 00:03:04,798 --> 00:03:08,541 Parece que há apenas um homem que dirige um filme com Jack Carson nele. 53 00:03:08,702 --> 00:03:10,827 Temos que começar um filme na sexta-feira. 54 00:03:10,828 --> 00:03:12,309 Quem quer que seja, busque-o. 55 00:03:12,505 --> 00:03:15,213 - Mas apenas um minuto... - Busque-o. 56 00:03:15,542 --> 00:03:17,249 Sim senhor. 57 00:03:21,790 --> 00:03:25,790 JACK CARSON DESIGNADO PARA DIRIGIR SEU PRÓPRIO FILME 58 00:03:28,588 --> 00:03:30,556 A Warner Bros começou os filmes falados, 59 00:03:30,557 --> 00:03:32,627 agora eles vão acabar com eles também. 60 00:03:32,792 --> 00:03:34,294 Eu não vou permitir que eles façam isso comigo. 61 00:03:34,461 --> 00:03:37,135 Você sabe o que seria com esse cara no comando? 62 00:03:37,297 --> 00:03:37,800 Sim. 63 00:03:37,801 --> 00:03:40,532 Eu amo Carson, ele é um cara maravilhoso. 64 00:03:40,533 --> 00:03:42,103 Mas ele é um pé no saco. 65 00:03:42,268 --> 00:03:44,976 Com ele na frente da câmera e por trás das câmeras... 66 00:03:45,138 --> 00:03:46,242 onde é que eu acabaria? 67 00:03:46,406 --> 00:03:47,476 Sim. 68 00:03:47,641 --> 00:03:49,737 Ele vai dar a si mesmo cada cena de amor com uma garota, 69 00:03:49,738 --> 00:03:51,248 todo bom angulo, cada close. 70 00:03:51,911 --> 00:03:53,733 Uma única coisa que o público vai ver de mim... 71 00:03:53,734 --> 00:03:55,120 é uma parte de trás da minha cabeça. 72 00:03:55,282 --> 00:03:57,353 É claro que é melhor escolher a frente de Carson. 73 00:03:57,550 --> 00:03:59,860 Pelo menos eu gostaria de minha própria mãe me registrar. 74 00:04:00,053 --> 00:04:01,293 Sim. 75 00:04:01,788 --> 00:04:05,031 Porque eu estou me debatendo sobre um filme final? 76 00:04:05,191 --> 00:04:06,864 Sempre quis ir para a Broadway. 77 00:04:07,060 --> 00:04:10,269 O teatro. Uma emoção de uma noite de abertura. 78 00:04:10,430 --> 00:04:12,603 Não faz o sangue pulsar em suas veias? 79 00:04:12,766 --> 00:04:14,074 Sim. 80 00:04:15,068 --> 00:04:17,105 Bem, obrigado, Coop. 81 00:04:17,270 --> 00:04:20,183 - Você foi de grande ajuda. - Eu fui? 82 00:04:20,340 --> 00:04:21,944 Sim. 83 00:04:25,712 --> 00:04:29,455 Veja, o estúdio não falou realmente sério sobre deixar Carson dirigir um filme? 84 00:04:29,616 --> 00:04:32,995 Sério? Eles são loucos por ele. - Eu posso entender isso. 85 00:04:33,186 --> 00:04:34,631 Ciumentos. 86 00:04:34,788 --> 00:04:37,325 Bem, bem, bem. Jack Curtis em pessoa. 87 00:04:37,524 --> 00:04:39,367 Esse é um problema com os atores, Ronnie. 88 00:04:39,526 --> 00:04:42,166 Não aprecie ou que nós diretores fazemos para que pareçam bem. 89 00:04:42,329 --> 00:04:44,172 Morgan adoraria ouvi-lo dizer isso. 90 00:04:44,364 --> 00:04:46,742 Não pense que vai ser fácil dirigir Dennis. 91 00:04:46,900 --> 00:04:51,007 Eu amo ele, ele é um cara maravilhoso, mas ele é um pé no saco. 92 00:04:54,874 --> 00:04:57,878 Bem, o que faz você pensar que terá problemas com ele? 93 00:04:58,111 --> 00:05:01,183 Você sabe Morgan, sempre tentando mostrar seu rosto na câmera. 94 00:05:01,348 --> 00:05:02,937 Talvez eu tenha que afastar-lo um pouco. 95 00:05:02,938 --> 00:05:04,852 Então, você pode afastar seu rosto da câmera. 96 00:05:05,018 --> 00:05:06,224 Sim, sim. 97 00:05:06,386 --> 00:05:08,229 Bem, agora deixe-me ver se entendi. 98 00:05:08,388 --> 00:05:09,890 - Você ama Dennis. - Está certo. 99 00:05:10,056 --> 00:05:12,900 - Ele é um companheiro maravilhoso. - Um dos melhores. 100 00:05:13,059 --> 00:05:16,939 - Mas ele é um grande pé no saco. - O maior pé no saco em Hollywood. 101 00:05:17,130 --> 00:05:19,406 - Boa sorte. Obrigado. 102 00:05:21,201 --> 00:05:23,408 - Olá, gênio. - Olá. 103 00:05:27,240 --> 00:05:30,414 Oh. Olá, Dennis. Eu estava dizendo algumas coisas boas sobre você. 104 00:05:30,577 --> 00:05:34,150 Eu sei. Eu vi a navalha. 105 00:05:37,717 --> 00:05:39,890 Espere um minuto, você não terminou minhas unhas ainda. 106 00:05:40,053 --> 00:05:41,930 Você tem dentes, não é? 107 00:05:42,088 --> 00:05:44,625 Olá Sr. Morgan. Olá, Agnes. 108 00:05:44,791 --> 00:05:46,593 O corte de cabelo em Nova York, suave curto. 109 00:05:46,594 --> 00:05:46,793 Sim. 110 00:05:46,960 --> 00:05:48,962 Ei, espere um minuto, Dennis. Não tão curto. 111 00:05:49,195 --> 00:05:51,436 Não se esqueça de fazer a Mademoiselle Fifi. 112 00:05:51,598 --> 00:05:52,702 Sobre os alegres anos 90. 113 00:05:52,866 --> 00:05:54,937 Precisamos de um pouco dessa penugem no torno de nossos pescoços. 114 00:05:55,101 --> 00:05:56,205 Muito curto. Sim senhor. 115 00:05:56,369 --> 00:05:59,111 Dennis, como seu diretor. Eu insisto que você olha por esse lado... 116 00:05:59,272 --> 00:06:00,808 ou então nós vamos ter que dar uma peruca. 117 00:06:00,974 --> 00:06:03,784 Ótimo, enquanto você estiver nisso, alguém para estar embaixo. 118 00:06:03,943 --> 00:06:06,116 Espere um minuto, você não pode parar o filme agora. 119 00:06:06,279 --> 00:06:07,952 - Você não pode fazer isso comigo. - Porque não? 120 00:06:08,114 --> 00:06:10,617 Se você não estiver nele, eles vão cancelar uma coisa toda. 121 00:06:10,784 --> 00:06:13,731 Não seja bobo, Jack. Você vai ser o diretor, uma estrela. 122 00:06:13,887 --> 00:06:14,935 Você vai ver o filme. 123 00:06:14,936 --> 00:06:17,130 É um round comprado. você não pode perder. 124 00:06:17,290 --> 00:06:18,997 - Só um minuto, por favor. Sim senhor. 125 00:06:19,192 --> 00:06:22,071 Olhe. Posso muito bem ser franco. Eu estou quebrado. Preciso do dinheiro. 126 00:06:22,228 --> 00:06:24,064 Estou construindo uma casa. Acabei de comprar um carro. 127 00:06:24,065 --> 00:06:25,608 Eu tenho que fazer esse filme agora. 128 00:06:26,266 --> 00:06:28,769 Dinheiro não é tudo. Dinheiro traz infelicidade. 129 00:06:28,935 --> 00:06:30,255 Eu tenho que pegar um pedaço dessa miséria toda semana... 130 00:06:30,256 --> 00:06:31,609 ou então o xerife vai me pegar. 131 00:06:32,272 --> 00:06:32,729 Eu gostaria de usar Jack, 132 00:06:32,730 --> 00:06:35,107 mas eu tenho um negócio para um show em Nova York. 133 00:06:35,108 --> 00:06:37,179 O produtor de Nova York está na cidade hoje. 134 00:06:37,343 --> 00:06:39,204 Estou correndo atrás de alguns números para ele. 135 00:06:39,205 --> 00:06:40,153 Uma grande canção também. 136 00:06:40,313 --> 00:06:43,851 Por que você não vai para uma sala de gravação e vem seu coração? 137 00:06:44,017 --> 00:06:46,190 Muito em breve, é tudo o que você precisa para comer. 138 00:06:46,352 --> 00:06:47,490 Eu não estou nem um pouco emocionante. 139 00:06:47,654 --> 00:06:49,759 Amanhã eu vou estar em um trem no sentido leste. 140 00:06:49,923 --> 00:06:51,800 Sim? Olhe para mim. Estarei na rua. 141 00:06:51,958 --> 00:06:54,165 Espalhado por toda ela. 142 00:07:02,135 --> 00:07:05,548 Não. Eu não posso usar-lo. Preciso do dinheiro. 143 00:07:08,341 --> 00:07:10,787 Eu não sou crítico de música 144 00:07:10,944 --> 00:07:13,686 Ainda sei as músicas que gosto 145 00:07:13,847 --> 00:07:16,953 E esse bebop tem que parar 146 00:07:17,116 --> 00:07:19,221 Está na hora de fazer uma greve 147 00:07:19,385 --> 00:07:21,053 Você está cometendo um grande erro. 148 00:07:21,054 --> 00:07:23,197 Sua voz nunca terá sucesso em Nova York. 149 00:07:24,691 --> 00:07:27,137 Então, se houver algo 150 00:07:27,293 --> 00:07:34,177 Que você pode fazer sobre isso 151 00:07:34,334 --> 00:07:38,976 Me dê uma música Com uma bela melodia 152 00:07:39,572 --> 00:07:42,416 Ele sai tão fora do tom que precisa de uma bússola para voltar. 153 00:07:42,642 --> 00:07:48,684 Toque com cordas Até que cante na minha memória 154 00:07:52,318 --> 00:07:53,951 Você precisa de uma voz treinada para o seu show. 155 00:07:53,952 --> 00:07:55,231 O seu nem é doméstico. 156 00:07:55,889 --> 00:07:57,596 Permaneça em seu coração 157 00:07:58,424 --> 00:08:02,201 se isso leva você de volta ao passado 158 00:08:02,362 --> 00:08:06,105 É o tipo de música que vai durar 159 00:08:06,332 --> 00:08:12,544 E se as palavras da música parecem dizer o que você está pensando 160 00:08:15,241 --> 00:08:20,884 Apenas cante as palavras para a garota E ela se apaixonará 161 00:08:21,080 --> 00:08:24,220 Sua voz realmente não é uma voz ruim, é apenas um pouco delinquente. 162 00:08:24,384 --> 00:08:27,228 E quando você está segurando-a com força 163 00:08:27,387 --> 00:08:31,130 Você descobrirá que estou o mais certo possível 164 00:08:31,324 --> 00:08:33,065 Ela ficará feliz por ter caído 165 00:08:33,226 --> 00:08:36,764 Para uma bela melodia 166 00:08:36,963 --> 00:08:39,944 Está certo, seu falso teor, pisoteie isso até a morte. 167 00:08:40,099 --> 00:08:43,808 E quando você está segurando-a com força 168 00:08:43,970 --> 00:08:50,148 Você descobrirá que estou o mais certo possível 169 00:08:50,610 --> 00:08:52,487 Ela ficará feliz por ter caído 170 00:08:52,645 --> 00:08:54,886 Porque ela está sob o feitiço 171 00:08:55,048 --> 00:09:01,932 De uma bela melodia 172 00:09:06,960 --> 00:09:09,440 Você não pode usar o Lo para Nova York depois disso, pode? 173 00:09:09,596 --> 00:09:11,735 - Eu diria que não. - Eu não penso assim. 174 00:09:11,898 --> 00:09:14,703 Eu não posso nem levar minha esposa para Pasadena. 175 00:09:14,704 --> 00:09:15,869 Eu sou o zelador. 176 00:09:17,737 --> 00:09:21,082 Parabéns Sr. Morgan, você foi ótimo. E vamos assinar ou contrato amanhã. 177 00:09:21,274 --> 00:09:22,981 Muito obrigado. 178 00:09:23,176 --> 00:09:26,282 Quando você atinge Nova York com essa música, ela varia de país para país. 179 00:09:26,446 --> 00:09:27,823 Bem, obrigado senhor. Obrigado. 180 00:09:49,202 --> 00:09:50,806 Graça. 181 00:09:51,704 --> 00:09:54,708 Aqui. Leve isso ao camarim de Jack Carson. 182 00:09:54,907 --> 00:09:56,944 Ah não. Eu sou muito jovem para morrer. 183 00:09:57,110 --> 00:09:59,078 Por favor, deixe-me levar o almoço do Sr. Carson. 184 00:09:59,079 --> 00:10:00,148 Você está falando sério? 185 00:10:00,346 --> 00:10:02,121 Eu estou em Hollywood há três meses, 186 00:10:02,122 --> 00:10:04,556 Ainda não há chance para fazer um teste. 187 00:10:04,784 --> 00:10:07,458 Eu tenho notícias para você: Você não está fazendo um agora. 188 00:10:07,654 --> 00:10:09,531 Obrigado. 189 00:10:09,689 --> 00:10:11,346 Se você não estiver voltando em meia hora. 190 00:10:11,347 --> 00:10:13,001 Eu vou mandar um grupo de busca. 191 00:10:16,562 --> 00:10:17,905 Qual é a pressa, mocinha? 192 00:10:18,064 --> 00:10:19,255 Desculpe, Sr. Greenstreet. 193 00:10:19,256 --> 00:10:21,409 Eu estava correndo ao lado de Jack Carson. 194 00:10:21,567 --> 00:10:25,572 Isso é contraditório. Elas são comuns quando estão sendo executadas. 195 00:10:31,511 --> 00:10:34,492 - Quem está aí? - Almoço. 196 00:10:34,647 --> 00:10:37,150 Entre, almoço. 197 00:10:39,385 --> 00:10:40,935 Mas você não pode parar de construir agora, 198 00:10:40,936 --> 00:10:42,332 há uma parede no banheiro. 199 00:10:42,989 --> 00:10:45,265 Olha. Vou conseguir o dinheiro, eu... 200 00:10:48,761 --> 00:10:50,113 Você quer comprar metade de uma casa? 201 00:10:50,114 --> 00:10:52,266 Com uma combinação de terraço e banheiro. 202 00:11:04,877 --> 00:11:07,845 Olhe, quando você estiver pronto, 203 00:11:07,846 --> 00:11:09,748 você não quer que eu coma na sua mão. 204 00:11:09,749 --> 00:11:12,025 Oh. Sinto muito. 205 00:11:12,518 --> 00:11:15,124 - Este é um delicioso almoço. - Eu gostaria que não fosse. 206 00:11:15,288 --> 00:11:18,963 - É melhor eu não encontrar um cantinho. - Queijo quente e chucrute. 207 00:11:19,125 --> 00:11:22,504 - É bom para quem gosta. - Se ele não for, você vai lo para você. 208 00:11:24,297 --> 00:11:25,708 Você é nova aqui, não é? 209 00:11:25,865 --> 00:11:27,970 Estive na Warner Bros um pouco de tempo... 210 00:11:28,134 --> 00:11:30,978 mas em Hollywood três meses. quatro dias e 22 horas. 211 00:11:31,137 --> 00:11:32,616 Uma nativa, hein? 212 00:11:32,772 --> 00:11:35,252 É tão diferente da pequena cidade que eu venho. 213 00:11:35,408 --> 00:11:37,504 Oh. Você provavelmente nunca ouviu falar dela. 214 00:11:37,505 --> 00:11:38,753 Cantos de Gurky, Wisconsin. 215 00:11:39,278 --> 00:11:41,906 Eu nunca ouvi falar? Eu venho de Milwaukee, 216 00:11:41,907 --> 00:11:44,057 isso é apenas 14 milhas de lá. 217 00:11:44,250 --> 00:11:46,628 Eu nunca vou esquecer um sábado, em Gurky's Corners. 218 00:11:46,786 --> 00:11:48,663 Eu tinha o mais maravilhoso... 219 00:11:50,389 --> 00:11:52,562 O que estou fazendo? Eu deveria estar deprimido. 220 00:11:52,725 --> 00:11:55,164 Bem, eu não consigo entender o porquê. 221 00:11:55,165 --> 00:11:57,538 Você é um diretor e um ator famoso. 222 00:11:57,730 --> 00:12:00,472 Oh. Eu sei que se eu tivesse a oportunidade de cantar e atuar... 223 00:12:00,633 --> 00:12:03,136 Eu seria uma garota mais feliz em todo o mundo. 224 00:12:04,270 --> 00:12:06,443 Ninguém é feliz em Hollywood. 225 00:12:07,640 --> 00:12:10,587 Você recebe uma faca nas costas pelo seu melhor amigo. 226 00:12:15,982 --> 00:12:18,656 Bem. Eu sei que se eu tivesse uma oportunidade de cantar e atuar... 227 00:12:18,818 --> 00:12:20,957 Eu seria uma garota mais feliz do mundo. 228 00:12:21,120 --> 00:12:23,430 Oh-oh Sinto uma audição chegando. 229 00:12:23,589 --> 00:12:27,298 Olhe, olhos brilhantes, você pode importar embora? 230 00:12:27,560 --> 00:12:30,200 Eu não estou com vontade agora. 231 00:12:38,504 --> 00:12:40,211 Quanto tempo você esteve em Hollywood? 232 00:12:40,373 --> 00:12:43,445 - três meses. - Você deve ter estudado a noite. 233 00:12:43,609 --> 00:12:45,850 Eu estive em cada agência de talentos nesta cidade. 234 00:12:46,012 --> 00:12:47,685 E eles nem sequer olham para mim. 235 00:12:47,847 --> 00:12:50,851 Esta é a primeira oportunidade que eu tive para ficar sozinha com um diretor... 236 00:12:51,017 --> 00:12:54,624 e mostrar o que eu posso fazer, e você vai escutar. 237 00:12:54,887 --> 00:12:57,128 Oh, escutar. 238 00:13:01,360 --> 00:13:05,001 Tudo certo, Peter, talvez eu não seja nada para você. 239 00:13:05,164 --> 00:13:07,289 Uma vagabunda que você pegou na praça Leicester... 240 00:13:07,290 --> 00:13:08,873 para jogar fora como um sapato velho. 241 00:13:09,035 --> 00:13:12,244 Mas lembre-se disso. Eu sou uma mulher. 242 00:13:15,808 --> 00:13:17,942 Você é ótima, criança. Honestamente. 243 00:13:17,943 --> 00:13:19,478 Mas você está latindo para o diretor errado. 244 00:13:19,479 --> 00:13:21,206 Eu mesmo não vou ter um trabalho, a menos... 245 00:13:21,207 --> 00:13:23,086 que eu mantenha Dennis Morgan para esse trem. 246 00:13:23,249 --> 00:13:26,924 - E pegue-lo para assinar o filme. - Não não. Não nos deixe. 247 00:13:27,119 --> 00:13:28,538 Eu não estou pensando em mim mesma. 248 00:13:28,539 --> 00:13:29,998 Eu sei que sou terra sob seus pés. 249 00:13:30,156 --> 00:13:31,692 - Mas e sobre o bebê? - O que? 250 00:13:31,858 --> 00:13:33,337 - Seu bebê. - meu bebê. 251 00:13:33,492 --> 00:13:34,596 Eu nem conheço. 252 00:13:34,760 --> 00:13:37,172 Mesmo a menor criatura rastejante na Terra... 253 00:13:37,330 --> 00:13:39,742 não poderia abandonar uma criança inocente. 254 00:13:40,333 --> 00:13:42,904 Ei, espere um minuto. 255 00:13:43,069 --> 00:13:44,173 Venha aqui, criança. 256 00:13:44,337 --> 00:13:47,875 A menor criatura rastejante nesta Terra. É ele, quero dizer, é isso aí. 257 00:13:48,040 --> 00:13:49,178 Ei, você tem algo. 258 00:13:49,342 --> 00:13:50,787 - Qual o seu nome? Judy Adams. 259 00:13:50,943 --> 00:13:51,913 Se quiser posso mudar-lo. 260 00:13:51,914 --> 00:13:53,945 O que você acha de fazer uma cena para mim? 261 00:13:53,946 --> 00:13:56,358 Sr. Carson. Você me fez uma garota mais feliz de todo o mundo. 262 00:13:56,515 --> 00:13:58,927 Espere um minuto. 263 00:14:01,387 --> 00:14:03,458 Chame o guarda-roupa, rápido. 264 00:14:04,023 --> 00:14:07,095 Se você me fez um favor, vou dar um papel no meu novo filme. 265 00:14:08,527 --> 00:14:11,770 - Agora. Sr. Carson. 266 00:14:26,112 --> 00:14:27,887 Sim? 267 00:14:28,247 --> 00:14:32,252 - Meu marido nunca deve saber. - Eu vou ser o último a dizer a ele. 268 00:14:32,418 --> 00:14:36,127 Sério, se você souber aqui eu não sei dizer o que ele faria. 269 00:14:36,322 --> 00:14:38,165 Oh, isso esclarece tudo. 270 00:14:38,324 --> 00:14:40,930 - Foi um prazer em vê-la. - Mas você não entende. 271 00:14:41,093 --> 00:14:45,405 - Eu sou um Sra. Jack Carson. Senhora Jack Carson? 272 00:14:47,400 --> 00:14:49,311 Espere lá. 273 00:14:53,105 --> 00:14:55,711 Continue, isso é muito interessante. 274 00:14:56,075 --> 00:14:58,282 Jack e eu fomos namorados da infância. 275 00:14:58,444 --> 00:15:02,017 E no ano passado. Quando voltou a Wisconsin, ele me tirou do chão. 276 00:15:02,248 --> 00:15:05,923 Nós nos casamos em minha cidade natal, Gurky's Corners. 277 00:15:06,085 --> 00:15:08,105 Jack disse que tínhamos que manter isso em segredo. 278 00:15:08,106 --> 00:15:09,464 Isso iria prejudicar sua carreira. 279 00:15:09,622 --> 00:15:12,330 É, com outras garotas. Cobra de Aquela. 280 00:15:27,139 --> 00:15:29,881 Mas não podemos manter o segredo por mais tempo. 281 00:15:30,042 --> 00:15:33,683 Entende. Eu vou ter um... 282 00:15:35,781 --> 00:15:38,352 - Não. Sim. 283 00:15:40,953 --> 00:15:44,366 Um bebê. Ele não merece isso. 284 00:15:46,325 --> 00:15:50,705 Agora, você não deve ficar de pé. Sente-se e decanse. 285 00:16:07,046 --> 00:16:09,993 - Aqui, tomo isso. Obrigado. 286 00:16:10,149 --> 00:16:13,653 Quando ligar para Jack no mês passado e disse-lhe que ia ser mãe... 287 00:16:13,819 --> 00:16:18,734 Quero dizer, um pai. Toda a sua atitude mudou. 288 00:16:22,495 --> 00:16:26,739 Ele se tornou sensível e amável, atencioso. 289 00:16:27,600 --> 00:16:29,546 É difícil acreditar que ele é realmente humano. 290 00:16:30,336 --> 00:16:32,873 E então ele me mandou chamar para um Hollywood. 291 00:16:33,039 --> 00:16:38,216 Começou a construção de uma casa com um pequeno berçário rosa e azul. 292 00:16:38,377 --> 00:16:40,584 Terminou por se endividar. 293 00:16:41,380 --> 00:16:44,020 E agora que o filme foi cancelado... 294 00:16:44,216 --> 00:16:49,461 não há mais nada para fazer, mas volte para Gurky's Corners. 295 00:16:49,622 --> 00:16:52,603 Ah, você pobre criança. 296 00:16:59,532 --> 00:17:02,536 Você sabe, quando ele me disse que precisava de dinheiro e tudo mais... 297 00:17:02,702 --> 00:17:04,943 Eu pensei que ele estava brincando. 298 00:17:05,638 --> 00:17:08,812 Bem, pode ser minha sentença de morte... 299 00:17:08,974 --> 00:17:11,853 mas eu vou assinar o contrato para o filme. 300 00:17:15,614 --> 00:17:17,423 Que bom que ainda esteja aqui. 301 00:17:17,583 --> 00:17:20,928 Vou fazer com que você consiga uma casa e um berçário rosa e azul. 302 00:17:21,087 --> 00:17:24,762 Mesmo que Jack fique com o quarto e faça o garoto dormir no porão. 303 00:17:24,924 --> 00:17:26,403 Aqui. 304 00:17:27,259 --> 00:17:29,136 Oh obrigado. 305 00:17:32,665 --> 00:17:35,009 Vai. Vamos. 306 00:17:38,437 --> 00:17:41,418 Aqui é Dennis. Eu tenho algo para o escritório central. 307 00:17:41,574 --> 00:17:43,451 Você vai enviar um mensageiro do estúdio agora mesmo? 308 00:17:43,609 --> 00:17:45,452 Desculpe o atraso. 309 00:17:47,680 --> 00:17:49,387 Obrigado. 310 00:17:53,018 --> 00:17:56,124 Está ficando tarde. É melhor eu levar esses pratos para o restaurante. 311 00:17:56,288 --> 00:17:58,268 Sim, acho que é melhor. 312 00:18:05,331 --> 00:18:07,140 Ei, muito bem, garota. Você esteve ótima. 313 00:18:07,299 --> 00:18:10,473 Olhe, aqui estão cinco dólares. Coloque em queijo quente e chucrute. 314 00:18:10,669 --> 00:18:13,479 Você vai ter que carregar no plasma quando terminar com você. 315 00:18:13,639 --> 00:18:15,812 - Dennis... - Espere um minuto. Eu não quero isso. 316 00:18:15,975 --> 00:18:17,784 Você promete que estará disponível no seu filme. 317 00:18:17,977 --> 00:18:21,288 Sra. Jack Carson. Quanto pode um cara chegar? 318 00:18:21,480 --> 00:18:23,790 - A piada da mulher e bebê. - É, mas, Dennis... 319 00:18:23,949 --> 00:18:25,656 Você deve agradecer a ela. 320 00:18:27,053 --> 00:18:29,329 Ela deu a chance de ser dirigido por Carson. 321 00:18:29,488 --> 00:18:32,162 Dirigir? Você não poderia usar Lassie a agir como um cão. 322 00:18:32,324 --> 00:18:33,667 Oh. Eu não sei sobre isso. 323 00:18:33,826 --> 00:18:36,397 Sr. Carson, onde eu venho uma promessa é uma promessa. 324 00:18:36,562 --> 00:18:38,974 Berçário rosa e azul, que é onde eu deveria estar. 325 00:18:39,131 --> 00:18:40,311 Com um guizo em cada mão. 326 00:18:40,312 --> 00:18:42,578 Eu estava tão ansioso para estar no seu filme. 327 00:18:42,735 --> 00:18:45,045 Eu estava mesmo disposta a enganar o Sr. Morgan. 328 00:18:45,204 --> 00:18:47,191 Acredite Denis. Eu vou fazer o que você quiser tão bom... 329 00:18:47,192 --> 00:18:48,708 como Jane Wyman estava em Johnny Belinda. 330 00:18:48,874 --> 00:18:52,515 - Ela nem conseguiu falar nesse filme. - Bem, você não pode ter tudo. 331 00:18:52,678 --> 00:18:53,629 Agora, você me escuta. 332 00:18:53,630 --> 00:18:55,488 Eu trabalhei duro para esta oportunidade. 333 00:18:55,648 --> 00:18:57,958 E você acha que você pode me compensar com cinco dólares. 334 00:18:58,717 --> 00:19:00,390 Desculpe-me se enganei você, Sr. Morgan. 335 00:19:00,553 --> 00:19:03,898 Mas eu não acho que muitos de vocês recusam ajudar o seu melhor amigo. 336 00:19:04,056 --> 00:19:06,900 Estou pegando o próximo trem voltar para Gurky's Corners. 337 00:19:10,029 --> 00:19:13,442 O que há com ela? Porque ela está tão chateada? 338 00:19:13,599 --> 00:19:16,409 - O que você promete a ela? - Você sabe, uma parte no filme. 339 00:19:16,569 --> 00:19:17,604 Uma conversa habitual. 340 00:19:17,770 --> 00:19:19,613 Você já pensou que ela acreditou? 341 00:19:19,772 --> 00:19:21,029 Oh, como poderia? 342 00:19:21,030 --> 00:19:23,007 Todo mundo sabe que eu sou um mentiroso. 343 00:19:23,008 --> 00:19:26,217 Talvez sua fama ainda não tenha chegado aos cantos de Gurky. 344 00:19:26,979 --> 00:19:30,392 - Me fiz parecer um nada também. Sim. 345 00:19:30,549 --> 00:19:33,257 Aquela garota parecia que estava com seu coração partido. 346 00:19:33,719 --> 00:19:36,199 Eu não posso me preocupar com cada garota cujo coração eu quero. 347 00:19:36,355 --> 00:19:38,858 - Eu ficaria acordado várias noites. - Sim, ela vai superar isso. 348 00:19:39,024 --> 00:19:40,094 É, com certeza. 349 00:19:41,527 --> 00:19:43,734 Ei, talvez seja para ela. Ou ela... 350 00:19:43,896 --> 00:19:45,773 Não que eu me importe. 351 00:19:48,067 --> 00:19:49,137 Não pode ser ela. 352 00:19:49,301 --> 00:19:51,804 Ela vai pegar o próximo trem para os cantos de Gurky. 353 00:19:52,004 --> 00:19:55,918 Alô? Oh. Alô, Arthur. 354 00:19:56,108 --> 00:19:58,281 Olá, Jack. Jane Wyman está aqui. 355 00:19:58,444 --> 00:20:02,119 Eu só disse que ela interpretaria o título de papel de Mademoiselle Fifi... 356 00:20:02,281 --> 00:20:04,625 e que você iria direcionar-la disponível. 357 00:20:04,783 --> 00:20:08,629 E isso foi uma grande surpresa para ela. 358 00:20:09,088 --> 00:20:12,535 Não. não. Isso seria impossível. 359 00:20:13,259 --> 00:20:15,500 Aqui, Mamãe. Pegue isso. 360 00:20:15,661 --> 00:20:17,265 Oh, obrigada, Maureen. 361 00:20:17,429 --> 00:20:19,409 Não sem um descanso completo. 362 00:20:20,432 --> 00:20:22,503 De repente foi chamada para fora da cidade, hein? 363 00:20:22,668 --> 00:20:26,343 Bem. Vou pegar outra protagonista. - Acabei de falar com o chefe. 364 00:20:26,538 --> 00:20:28,130 Se você não conseguir uma até sexta-feira... 365 00:20:28,131 --> 00:20:29,314 você vai estar fora do emprego. 366 00:20:29,975 --> 00:20:32,319 Ok, até sexta-feira. 367 00:20:32,478 --> 00:20:35,254 Por que você não coloca uma corda e faz o mesmo papel? 368 00:20:35,414 --> 00:20:37,257 Eu vou até o escritório central. 369 00:20:37,416 --> 00:20:40,056 Talvez você possa fazer o meu papel também. 370 00:20:41,420 --> 00:20:44,526 Mas, Dennis, Dennis. Você tem que me ajudar a encontrar uma protagonista. 371 00:20:44,690 --> 00:20:45,964 Olhe, nós somos amigos, amigos. 372 00:20:46,125 --> 00:20:49,265 Quando você veio para Hollywood. quebrado, não tinha o que comer... 373 00:20:49,428 --> 00:20:52,272 - quem deu sua primeira refeição? - Exército da Salvação. 374 00:20:52,431 --> 00:20:54,468 - Quem telefonou para eles? - Quem deu a moeda? 375 00:20:54,633 --> 00:20:55,703 Isso foi difícil. 376 00:20:55,868 --> 00:20:58,610 Olhe, Dennis, conhece Alexis Smith, não é? 377 00:20:58,771 --> 00:21:00,016 Sim. 378 00:21:00,017 --> 00:21:01,205 Bem, você não pode apenas falar com ela? 379 00:21:01,206 --> 00:21:04,187 - Não. Dennis. 380 00:21:04,877 --> 00:21:07,448 Dennis. Espere um minuto. 381 00:21:10,582 --> 00:21:12,687 E sobre Eleanor Parker? 382 00:21:12,851 --> 00:21:14,259 Nós também podemos enfrentar isso. 383 00:21:14,260 --> 00:21:15,957 Você é um cara maravilhoso e eu te amo. 384 00:21:16,121 --> 00:21:18,965 - Mas você é um grande pé no saco. - Você é um grande pé no saco. Eu sei. 385 00:21:19,124 --> 00:21:21,468 Nenhuma atriz principal em Hollywood vai confiar na carreira dela com você. 386 00:21:21,627 --> 00:21:25,234 - O que? - Encontre uma garota desconhecida. 387 00:21:25,397 --> 00:21:27,707 Alguém que não sabe disso. 388 00:21:28,467 --> 00:21:31,209 É claro. Sente-se. 389 00:21:31,370 --> 00:21:34,681 - Deixe o papai aqui assumir. - Do que você está falando? 390 00:21:34,840 --> 00:21:35,647 Sra. Jack Carson. 391 00:21:36,706 --> 00:21:38,042 Você quer dizer uma pequena Srta. Pote de queijo? 392 00:21:38,043 --> 00:21:40,182 Claro, é uma história mais antiga do mundo. 393 00:21:40,346 --> 00:21:43,350 Uma grande estrela sai da peça, uma garota do campo assume. 394 00:21:43,515 --> 00:21:45,464 A menina do campo torna-se grande estrela. 395 00:21:45,465 --> 00:21:46,985 É uma grande fábula de Hollywood. 396 00:21:47,152 --> 00:21:49,155 Ei Dennis, eu acho que você tem alguma coisa lá. 397 00:21:49,156 --> 00:21:49,359 Sim. 398 00:21:49,521 --> 00:21:51,895 Eu vou descobrir. Vou colocá-la no filme. 399 00:21:51,896 --> 00:21:52,866 Eu vou dirigi-la. 400 00:21:53,025 --> 00:21:55,869 Aquela linda boneca vai ser grata a mim, muito grata. 401 00:21:56,028 --> 00:21:57,837 Ah não. Eu descobri. 402 00:21:57,997 --> 00:21:59,971 Eu vou fazer como cenas de amor com ela. 403 00:21:59,972 --> 00:22:01,945 Vamos ensaiar na minha casa à noite. 404 00:22:02,134 --> 00:22:03,772 E ela vai ser muito grata a mim. 405 00:22:03,936 --> 00:22:06,883 Espere um minuto, ela não pode ser grata ou suficiente para nós dois. 406 00:22:07,039 --> 00:22:09,713 Enfim, isso não vai funcionar. 407 00:22:09,875 --> 00:22:12,378 Quero dizer, essas coisas apenas... 408 00:22:12,544 --> 00:22:14,455 Eles simplesmente não acontecem na vida real. 409 00:22:14,646 --> 00:22:16,216 Sim, sim. 410 00:22:16,382 --> 00:22:19,090 É Eu acho que você está certo. Eu fui levado nessa. 411 00:22:19,251 --> 00:22:22,130 Além disso. Eu acho que ela estava atuando por um grande otário. 412 00:22:22,287 --> 00:22:24,767 É, garota do campo, hein? 413 00:22:24,923 --> 00:22:26,923 Provavelmente trabalha atrás da terceira bolha... 414 00:22:26,924 --> 00:22:28,200 no burlesco centro da cidade. 415 00:22:28,360 --> 00:22:30,966 Tentando enganar a nós dois por uma parte no filme. 416 00:22:31,163 --> 00:22:33,253 Um cara inteligente como nós, hein? 417 00:22:33,254 --> 00:22:34,042 Ridículo, não é? 418 00:22:34,199 --> 00:22:36,737 Um par de caras inteligentes como nós. 419 00:22:36,738 --> 00:22:37,806 Sim, sim, sim. 420 00:22:41,373 --> 00:22:44,616 Bem. Acho que vou ficar sozinho com um copo de suco de laranja. 421 00:22:44,777 --> 00:22:47,053 Bem. Acho que vou pegar um copo de leite. 422 00:22:47,212 --> 00:22:48,816 - Até logo. Sim. 423 00:22:57,556 --> 00:22:59,229 Tchau. Agora... 424 00:22:59,391 --> 00:23:01,667 Que horas ou trem sai para Prairieville? 425 00:23:01,827 --> 00:23:05,434 Trem 76 sai na plataforma quatro às 12:28. Ele chega Kansas City às 08:02. 426 00:23:05,597 --> 00:23:08,100 Transferência para Harvey Junction, Missouri, CGG e O. 427 00:23:08,267 --> 00:23:10,110 Chega a Prairieville como 04:32. Quarta-feira. 428 00:23:10,269 --> 00:23:12,772 Tomo o táxi de Harry para o hotel. 429 00:23:14,840 --> 00:23:15,944 Sim? 430 00:23:16,108 --> 00:23:19,021 Qual é o preço de Gurky's Corners, Wisconsin, por favor? 431 00:23:19,211 --> 00:23:20,588 Bem, uma tarifa é de... 432 00:23:20,746 --> 00:23:23,317 - Gurky o que? - Cantos de Gurky. 433 00:23:23,482 --> 00:23:26,258 Srta. estou neste trabalho desde 1932... 434 00:23:26,418 --> 00:23:29,524 e eu garanto, não existe um lugar como Gurky's Corners. 435 00:23:30,222 --> 00:23:32,862 Minha mãe vai ficar muito surpresa em ouvir isso. 436 00:23:33,025 --> 00:23:34,766 Eu nasci lá. 437 00:23:34,960 --> 00:23:37,634 Oh, nasceu, hein? 438 00:23:37,830 --> 00:23:40,504 Bem, um momento. 439 00:23:44,503 --> 00:23:47,313 Desculpe. Eu não abria isso há 15 anos. 440 00:23:47,473 --> 00:23:51,182 Cantos de Gurky. Cantos de Gurky. 441 00:23:53,512 --> 00:23:57,654 Cantos de Gurky, Wisconsin. É uma pancada, mas você está certo. 442 00:23:57,850 --> 00:23:59,852 - Qual é a tarifa, por favor? - Tarifa? 443 00:24:00,018 --> 00:24:04,694 - Hum hum. - "Vejamos a programação F." F. 444 00:24:05,357 --> 00:24:09,305 Cantos de Gurky. Cantos de Gurky. 445 00:24:09,495 --> 00:24:11,839 Asterisco duplo. 446 00:24:11,997 --> 00:24:14,477 "Veja o Apêndice D." 447 00:24:14,633 --> 00:24:16,772 Apêndice D. 448 00:24:17,136 --> 00:24:18,911 Círculo, ponto, quadrado. 449 00:24:19,071 --> 00:24:22,518 Isso significa que ele está inserido nas listas especiais de programação. 450 00:24:24,676 --> 00:24:26,485 Aqui estamos. 451 00:24:28,914 --> 00:24:30,291 Programação. 452 00:24:30,482 --> 00:24:35,158 Aqui estamos. Temos o pequeno patife agora. 453 00:24:36,155 --> 00:24:40,729 - Uma tarifa é de US $ 68,15. - Muito obrigado. 454 00:24:40,926 --> 00:24:43,736 Eu tenho apenas o suficiente para o meu bilhete. 455 00:24:54,873 --> 00:24:55,943 Sim? 456 00:24:56,108 --> 00:24:59,351 A que horas sai o próximo trem para Gurky's Corners, Wisconsin? 457 00:24:59,511 --> 00:25:02,355 Uma tarifa é de US $ 68,15. 458 00:25:02,548 --> 00:25:05,893 Eu não quero ir para lá. Eu só quero saber que horas ou trem sai. 459 00:25:06,051 --> 00:25:10,193 Eu não acho que esse é o meu dia. Só um minuto. 460 00:25:15,928 --> 00:25:18,772 F. F. 461 00:25:21,233 --> 00:25:25,943 Asterisco duplo. Apêndice D. 462 00:25:27,206 --> 00:25:29,709 Círculo, ponto, quadrado. 463 00:25:35,414 --> 00:25:36,893 Aqui estamos. 464 00:25:37,049 --> 00:25:41,122 Gurky's Corners, ela ainda está aqui. 465 00:25:41,286 --> 00:25:45,757 O trem sai Los Angeles às 02:32. Apenas há 29 minutos. 466 00:25:45,958 --> 00:25:50,270 Obrigado. - Boa Viagem. 467 00:25:57,469 --> 00:25:58,573 Sim? 468 00:25:58,737 --> 00:26:02,412 Gostaria de algumas informações sobre o trem para Gurky's Corners, Wisconsin. 469 00:26:03,275 --> 00:26:07,246 A tarifa é de US $ 68,15, ou trem sai às 02:32 470 00:26:07,412 --> 00:26:11,451 Você tem exatamente 28 e minutos, um meio para ativar-lo. 471 00:26:12,885 --> 00:26:13,955 Que plataforma? 472 00:26:17,322 --> 00:26:19,825 Por que você não vai para São Francisco? 473 00:26:20,025 --> 00:26:22,869 Não quero ir, apenas curioso sobre qual plataforma ele sai. 474 00:26:23,028 --> 00:26:25,208 A curiosidade matou o gato, você sabe. 475 00:26:25,209 --> 00:26:26,397 Miau. 476 00:26:26,398 --> 00:26:30,278 - De qual plataforma ele sai? Só um minuto. 477 00:26:35,774 --> 00:26:37,447 F. 478 00:26:40,912 --> 00:26:44,325 Asterisco duplo. Apêndice D. 479 00:26:44,483 --> 00:26:47,430 Círculo, ponto, quadrado. 480 00:26:52,925 --> 00:26:54,666 Você deve ser novo por aqui. 481 00:26:56,628 --> 00:26:58,972 - Porque? - Você tem que olhar tudo. 482 00:26:59,164 --> 00:27:04,477 O trem sai na plataforma oito, e você nunca mais fala comigo novamente. 483 00:27:06,371 --> 00:27:08,351 Seria um prazer. 484 00:27:17,716 --> 00:27:18,372 Sim? 485 00:27:18,373 --> 00:27:21,665 Você poderia me dizer onde é o banheiro? 486 00:27:35,067 --> 00:27:38,947 Trem 67 na plataforma três. 487 00:27:39,104 --> 00:27:41,294 Cantamos uma música para você, "senhorita"? 488 00:27:41,295 --> 00:27:43,382 Apenas 10 centavos, tocamos bela canção. 489 00:27:43,542 --> 00:27:47,217 - Por 15 centavos, vamos embora. - Não, obrigado. 490 00:27:47,412 --> 00:27:49,449 Ótimo, estamos cansados ​​de tocar em qualquer maneira. 491 00:27:49,614 --> 00:27:51,890 - A nossa forma de tocar... - Poderia te animar, embora, 492 00:27:52,050 --> 00:27:53,120 Muito engraçada. 493 00:27:53,285 --> 00:27:55,458 Obrigado. Eu não sinto muito bem em ouvir uma música. 494 00:27:55,621 --> 00:27:58,431 Judy. Eu estou procurando em todo lugar por você. 495 00:27:58,590 --> 00:28:01,196 Eu queria explicar o que aconteceu no meu camarim. 496 00:28:01,360 --> 00:28:04,705 - Você não tem que explicar nada. - Espere um momento, deixe-o explicar. 497 00:28:04,863 --> 00:28:07,776 - Parece interessante. - O que aconteceu em seu camarim? 498 00:28:08,000 --> 00:28:12,142 - Será que os senhores podem ir embora? - Apenas 10 centavos, tocamos bela canção. 499 00:28:12,304 --> 00:28:15,911 - Por 25, vamos embora. - Eram 15 centavos antes. 500 00:28:16,074 --> 00:28:18,918 - São quinze centavos, dois por 25. - Tomo. 501 00:28:19,377 --> 00:28:23,257 Temos um bom som, senhora. Não se esqueça. 502 00:28:25,751 --> 00:28:28,061 Eu não culpo você por estar com raiva de mim. 503 00:28:28,220 --> 00:28:29,653 Quando você ouvir ou ouvir. 504 00:28:29,654 --> 00:28:31,463 Tenho certeza de que você vai ser muito grata. 505 00:28:31,623 --> 00:28:35,628 Chicago, Pittsburgh, Filadélfia. 506 00:28:35,794 --> 00:28:37,068 Trem saindo na plataforma... 507 00:28:37,262 --> 00:28:39,572 Mas por quem Sr. Carson fez todas essas promessas? 508 00:28:39,731 --> 00:28:43,235 Você tem que entender Jack. Não há nada de malicioso sobre ele. 509 00:28:43,401 --> 00:28:46,109 Ele está realmente tentando ser bondoso. generoso e bondoso. 510 00:28:46,271 --> 00:28:48,302 Vocês dois realmente combinam um com o outro. 511 00:28:48,303 --> 00:28:49,582 Pode apostar que combinamos. 512 00:28:49,775 --> 00:28:54,155 Não é culpa dele que sua personalidade é apenas um pouco desagradável. 513 00:28:54,646 --> 00:28:56,284 Você realmente tem alguma coisa, criança. 514 00:28:56,448 --> 00:28:57,959 Por favor, acredite. Eu vi no seu jeito. 515 00:28:57,960 --> 00:28:59,622 Gostaria de acreditar em você. Sr. Morgan. 516 00:28:59,785 --> 00:29:02,823 Mas como é que eu seiia se não estou sendo enganado dessa vez também? 517 00:29:02,988 --> 00:29:05,867 Como eu sei que você e o produtor são assim: 518 00:29:06,057 --> 00:29:08,162 Se eu não estiver te dizendo uma verdade, 519 00:29:08,163 --> 00:29:10,699 que eu nunca mais veja a luz do dia novamente. 520 00:29:10,862 --> 00:29:12,705 Um jogo chamado por conta da escuridão. 521 00:29:12,864 --> 00:29:15,606 Não acredite em nada que esta pedra esteja caminhando. 522 00:29:15,767 --> 00:29:17,872 Ele e o produtor não são assim: Não gosto disso: 523 00:29:18,070 --> 00:29:19,208 Eles não são iguais: 524 00:29:19,371 --> 00:29:21,681 Olha isso, Judy. Eu vou ser honesto com você. 525 00:29:21,840 --> 00:29:23,842 Nós não podemos garantir que você vai ser uma estrela. 526 00:29:24,009 --> 00:29:26,819 Mas vamos fazer tudo para você dar uma pausa. 527 00:29:26,978 --> 00:29:29,788 Mas eu estava me enganando. Eu não posso atuar. 528 00:29:29,948 --> 00:29:31,894 - Não é impedido. - Não é impedido. 529 00:29:32,083 --> 00:29:33,153 Eu disse primeiro. 530 00:29:33,318 --> 00:29:36,231 Não. Estou indo para casa e me casar com Jeffrey Bushdinkle. 531 00:29:36,388 --> 00:29:38,868 - Se ele ainda me quiser. - Mas esta é sua chance. 532 00:29:39,024 --> 00:29:41,698 Você já leu sobre isso: Estrela sai do filme. 533 00:29:41,860 --> 00:29:44,739 - e uma garota do interior toma seu lugar. - A garota do interior torna-se uma estrela. 534 00:29:44,896 --> 00:29:47,172 Eu não devo ouvi-lo. Eu não devo acreditar em você. 535 00:29:47,332 --> 00:29:48,147 Você me enganou uma vez. 536 00:29:48,148 --> 00:29:49,710 Não devo deixar que isso aconteça novamente. 537 00:29:49,868 --> 00:29:53,145 - Mas nós estamos na mesma, Judy. - Como podemos provar isso para você? 538 00:29:53,505 --> 00:29:55,178 Danny. 539 00:29:56,041 --> 00:29:57,679 Danny. 540 00:29:59,678 --> 00:30:02,682 Ele te dirá. Será que não podemos fazer dela uma estrela? 541 00:30:04,983 --> 00:30:07,759 - Não estamos sempre certos? - Diga a ela sobre nós, Danny. 542 00:30:07,919 --> 00:30:09,125 É Você ouviu isso? 543 00:30:09,321 --> 00:30:10,823 Mas eu sou apenas uma simples garçonete. 544 00:30:10,989 --> 00:30:13,162 Nenhum produtor de Hollywood isolado para mim. 545 00:30:13,358 --> 00:30:14,801 Porque você não se veste corretamente. 546 00:30:14,802 --> 00:30:16,168 Tudo o que você precisa é de roupas. 547 00:30:16,328 --> 00:30:17,398 Não é o mesmo? 548 00:30:17,562 --> 00:30:19,588 Vamos levar e vestir os pés na cabeça. 549 00:30:19,589 --> 00:30:20,907 De dentro para também. 550 00:30:21,133 --> 00:30:23,230 Isso deve resolver não é, Danny, garoto? 551 00:30:23,231 --> 00:30:23,579 Sim. 552 00:30:23,768 --> 00:30:26,510 Oh, isso parece ser maravilhoso. Eu vou ficar. 553 00:30:26,705 --> 00:30:29,584 Oh, obrigado Danny. Você a convenceu. 554 00:30:33,011 --> 00:30:35,753 - Fizemos você perder o trem? - Como você poderia? 555 00:30:35,914 --> 00:30:37,587 Eu sou o trem. 556 00:31:04,442 --> 00:31:07,651 Oh Vi tantas coisas bonitas. Eu não sei qual escolher. 557 00:31:07,813 --> 00:31:09,486 Estou mesmo tendo o mesmo problema. 558 00:31:09,681 --> 00:31:11,490 Este vestido ficaria maravilhoso em você. 559 00:31:11,683 --> 00:31:14,050 Vamos levar esse. Deixe uma senhora experimentá-lo. 560 00:31:14,051 --> 00:31:15,825 Sim senhor. Venha comigo, querida. 561 00:31:17,822 --> 00:31:19,233 Ei. Qual é uma ideia? 562 00:31:19,391 --> 00:31:22,429 - Eu não gosto desse vestido em Judy. Olha. temos um acordo. 563 00:31:22,594 --> 00:31:25,074 Hoje ela é minha. E eu digo que vai. 564 00:31:25,263 --> 00:31:28,267 Está bem, mas amanhã ela é minha. E ela vai tirar esse vestido. 565 00:31:28,433 --> 00:31:30,275 Eu vou mandar a volta para você quinta-feira. 566 00:31:30,276 --> 00:31:32,245 Na sexta-feira. Vou mandar tirá-lo novamente. 567 00:31:32,404 --> 00:31:33,940 Sinceramente? - Você... 568 00:31:34,105 --> 00:31:36,346 Você dois rapazes devem ter a mesma vergonha. 569 00:31:36,508 --> 00:31:39,148 Pensem no que vocês estão fazendo para que essa menina é inocente. 570 00:31:39,611 --> 00:31:41,729 Mas, Joan, você não entendeu. 571 00:31:41,730 --> 00:31:44,148 Dois homens adultos que agem como homens adultos. 572 00:31:44,149 --> 00:31:46,172 Mas, Joan. Você não acha que Jack e eu... 573 00:31:46,173 --> 00:31:48,291 tiramos proveito de uma situação como esta. 574 00:31:48,453 --> 00:31:49,523 Você está brincando? 575 00:31:49,721 --> 00:31:51,530 Joan. Eu te disse, você não entende. 576 00:31:51,723 --> 00:31:52,903 Eu nunca vou negar nada. 577 00:31:52,904 --> 00:31:55,170 Tudo o que o dinheiro poderia comprar eu te dei. 578 00:31:55,327 --> 00:31:58,467 Mas isso não foi suficiente, foi? Agora as coisas vão ser diferentes. 579 00:31:58,630 --> 00:32:00,462 Eles não estão fazendo nada de errado. 580 00:32:00,463 --> 00:32:01,474 Só um minuto. Saia. 581 00:32:01,633 --> 00:32:04,477 Peguem suas coisas e saiam antes que eu jogue vocês fora com elas. 582 00:32:04,636 --> 00:32:06,047 Saia antes que eu te mate. 583 00:32:06,238 --> 00:32:07,808 O que é isso? 584 00:32:07,973 --> 00:32:10,317 Eu faço isso em todos os meus filmes. 585 00:32:13,979 --> 00:32:15,617 - Garota doce. Sim. 586 00:32:15,780 --> 00:32:19,057 Oh Eu adoro a Srta. Crawford na tela. 587 00:32:19,251 --> 00:32:21,993 Você sabe, eu ainda não gosto desse vestido em Judy. 588 00:32:22,153 --> 00:32:25,629 Bem, quer saber? Talvez nós estejamos errados... 589 00:32:25,630 --> 00:32:27,191 sobre a forma como estamos lidando com ela. 590 00:32:27,192 --> 00:32:28,133 O que você quer dizer? 591 00:32:28,134 --> 00:32:30,230 Talvez devêssemos levar para o escritório de Trent. 592 00:32:30,395 --> 00:32:32,466 Ele sempre gosta de descobrir seus próprios talentos. 593 00:32:32,630 --> 00:32:34,092 Andando em um elevador, atrás de... 594 00:32:34,093 --> 00:32:35,804 uma fonte de refrigerante, dançando em um show. 595 00:32:36,001 --> 00:32:38,242 É uma velha fábula de Hollywood. 596 00:32:38,403 --> 00:32:42,180 Ei. Acabo de ter uma ideia. 597 00:32:42,340 --> 00:32:44,320 Eu sabia que você ia ter uma. 598 00:33:53,111 --> 00:33:54,590 Eu não consigo entender isso. 599 00:33:54,746 --> 00:33:55,918 Eu também não posso. 600 00:33:56,081 --> 00:33:58,755 Mas tem algo. Toda garota que eu vejo parece a mesma para mim. 601 00:33:58,917 --> 00:34:04,265 Cerca de 1,63, loira. E todas elas sorriem para mim com aquele mesmo sorriso doentio. 602 00:34:04,456 --> 00:34:06,629 Eu acho que essas lentes vão resolver o seu problema. 603 00:34:06,791 --> 00:34:09,101 Eu realmente espero que sim, doutor. 604 00:34:12,664 --> 00:34:16,373 Eu não preciso de um oculista. Eu preciso de um analista. 605 00:34:28,013 --> 00:34:30,357 - Isso deve fazer o truque. - O que? 606 00:34:30,515 --> 00:34:34,463 Mesmo que ela não consiga o papel, ela pode sempre pegar algumas moedas extras. 607 00:34:38,823 --> 00:34:41,702 O nome dela é McLaughlan. Ela mora no apartamento abaixo de nós. 608 00:34:41,893 --> 00:34:45,170 E o namorado dela é um policial. Procurando por Judy? 609 00:34:45,330 --> 00:34:47,606 - Eu poderia mudar de ideia. - Não se incomode comigo. 610 00:34:47,766 --> 00:34:49,973 Já tive minha carreira. Judy não está lá dentro. 611 00:34:50,135 --> 00:34:52,253 Você tem alguma idéia de onde eu poderia encontrar? 612 00:34:52,254 --> 00:34:53,548 Vou dizer para você com cuidado. 613 00:34:53,705 --> 00:34:58,120 Dennis Morgan, Hollywood Bowl, estrelas brilhando. Lua cheia. 614 00:34:58,276 --> 00:35:00,483 Você, pobre rapaz. 615 00:35:09,487 --> 00:35:12,229 É maravilhoso sua parte conseguir ingressos para o Bowl. 616 00:35:12,424 --> 00:35:15,200 Este é um momento tão bom quanto mais outro para dizer, Judy... 617 00:35:15,360 --> 00:35:17,169 Eu tenho outro bilhete para você. 618 00:35:18,363 --> 00:35:21,537 Esta é uma passagem ferroviária para Gurky's Corners. 619 00:35:21,700 --> 00:35:23,043 Nunca critérios funcionado. 620 00:35:23,234 --> 00:35:25,407 Ele começou como uma mordaça e ficou longe de nós. 621 00:35:25,570 --> 00:35:27,811 Os dois grandes cérebros, os fabricantes de estrela. 622 00:35:27,972 --> 00:35:30,452 Acredite em mim, volte para a casa antes de fazer a máquina. 623 00:35:30,642 --> 00:35:33,350 Você acha que seria a primeira vez que eu me machucaria? 624 00:35:33,511 --> 00:35:36,355 Eu sei que vai ser difícil e talvez eu nunca vá ter sucesso... 625 00:35:36,514 --> 00:35:39,085 mas eu decidi isso e eu sou uma pessoa teimosa. 626 00:35:39,317 --> 00:35:41,888 Milhares de garotas em Hollywood são tão caras quanto você. 627 00:35:42,087 --> 00:35:45,227 Eu trabalhei no "Five and Ten". oito horas e meia por dia... 628 00:35:45,390 --> 00:35:48,701 para ganhar dinheiro para que eu possa ter aulas dramáticas com a Sra. Hoskins. 629 00:35:48,860 --> 00:35:52,831 - E eu também tenho aulas de canto. Sr. Hoskins? 630 00:35:53,031 --> 00:35:55,011 Vá em frente e ria, mas ele é muito bom. 631 00:35:55,166 --> 00:35:58,670 - Ele poderia até mesmo usar-lo também. - Provavelmente, mas isso não vem ao caso. 632 00:35:58,870 --> 00:36:00,182 As probabilidades estão contra você. 633 00:36:00,183 --> 00:36:02,113 Por que você não vai para casa onde elas não estão? 634 00:36:02,340 --> 00:36:04,752 Talvez eu não possa atuar e talvez eu não possa cantar... 635 00:36:04,909 --> 00:36:07,617 Sr. Eu Dennis Morgan. 636 00:36:07,846 --> 00:36:08,813 E se você não se importa, você vai comprar o meu... 637 00:36:08,814 --> 00:36:10,487 ingresso próprio para o Hollywood Bowl. 638 00:36:16,688 --> 00:36:17,962 Você ganhou, criança. 639 00:36:18,123 --> 00:36:19,932 Mesmo se você não chegar a uma estrela... 640 00:36:20,091 --> 00:36:22,367 Hollywood vai saber que teve uma luta. 641 00:36:22,527 --> 00:36:24,803 E eu vou fazer o meu melhor para ver-começar. 642 00:36:24,996 --> 00:36:28,944 Oh, Sr. Morgan, você me fez uma garota mais feliz do mundo todo. 643 00:36:29,100 --> 00:36:31,603 Alguém por aqui viu Dennis Morgan? 644 00:36:31,770 --> 00:36:33,943 - Você sente uma rajada de vento? - No, Why? 645 00:36:34,105 --> 00:36:35,982 Um grande vento acabou de passar. 646 00:36:36,141 --> 00:36:39,145 Sr. Morgan. - Paus e pedras podem quebrar meus ossos... 647 00:36:39,310 --> 00:36:40,550 Venha. É melhor se apressar. 648 00:36:40,712 --> 00:36:43,659 - O Sr. Carson não vai com a gente? - Desculpe, apenas dois. 649 00:36:43,815 --> 00:36:45,089 Ei. 650 00:36:45,250 --> 00:36:47,560 Fila 17. 651 00:36:48,420 --> 00:36:50,661 Que sorte que eu cheguei aqui a tempo. 652 00:36:55,460 --> 00:36:56,564 Eu sou Jack Carson. Sim? 653 00:36:56,728 --> 00:36:59,299 Gostaria meus ingressos habituais. 654 00:36:59,464 --> 00:37:01,808 Fila 17. 655 00:37:12,577 --> 00:37:14,352 Alguém quer usar os óculos de campo? 656 00:37:14,546 --> 00:37:17,993 Ah não. Eu prefiro adivinhar a coisa toda. 657 00:37:18,149 --> 00:37:20,129 Bem. Estou feliz que eles têm todos os itens vendidos. 658 00:37:20,285 --> 00:37:23,266 É muito mais bonito daqui de cima. 659 00:37:23,421 --> 00:37:26,061 Exceto quando as nuvens entram no seu caminho. 660 00:37:28,693 --> 00:37:31,299 Você sabe. Eu meio que gosto dessas coisas clássicas. 661 00:37:31,463 --> 00:37:33,636 Quando eu estou aqui escutando Beethoven... 662 00:37:33,798 --> 00:37:35,334 Wagner. 663 00:37:35,800 --> 00:37:38,337 Esse material. ele faz algo comigo. 664 00:37:38,503 --> 00:37:41,279 Faz um companheiro sentir o quanto precisa de uma garota. 665 00:37:42,106 --> 00:37:45,815 Será que fazer uma garota sentir o quanto ela precisa de um companheiro? 666 00:37:46,945 --> 00:37:49,482 Tudo o que posso pensar é como estou com frio. 667 00:37:49,647 --> 00:37:52,093 Gostaria que houvesse alguma maneira de manter aquecida. 668 00:37:54,219 --> 00:37:56,859 Talvez você queira que um de nós tenha pegado ou casaco no carro. 669 00:37:57,021 --> 00:37:59,524 Oh, isso seria maravilhoso, Sr. Carson. 670 00:37:59,858 --> 00:38:01,166 Permita-me. 671 00:38:01,326 --> 00:38:03,203 Sr. Morgan. 672 00:38:03,361 --> 00:38:04,465 Vai ser um prazer. 673 00:38:04,629 --> 00:38:08,736 Bem, quanto mais você desce, mais fica perto de estacionamento. 674 00:38:15,306 --> 00:38:17,217 Você está mais perto de agora. 675 00:38:17,408 --> 00:38:20,753 Está bem. Vou pegar o casaco para ela, e ela vai ser grata a mim. 676 00:38:20,912 --> 00:38:24,985 Muito grata. Se eu voltar em breve. 677 00:38:31,356 --> 00:38:35,862 Bem, Judy, finalmente sós. 678 00:38:36,027 --> 00:38:38,098 Sr. Morgan, você não pôde segurar minha mão. 679 00:38:38,263 --> 00:38:42,177 - Sr. Ir. Carson pensaria? - O que Sr. Ir. Carson pensaria disso? 680 00:38:42,333 --> 00:38:45,041 - E, além disso, Jeffrey não iria gostar. Jeffrey? 681 00:38:45,203 --> 00:38:47,376 Jeffrey Bushdinkle, meu namorado. 682 00:38:47,538 --> 00:38:51,350 - Ninguém se chama Jeffrey Bushdinkle. - Exceto Jeffrey Bushdinkle. 683 00:38:51,509 --> 00:38:55,787 Você não pode acreditar nisso, mas é realmente muito bom. 684 00:38:55,947 --> 00:38:58,757 Se aqui estavam os cantos de Gurky, você sabe o que está fazendo? 685 00:38:58,917 --> 00:39:00,021 O quê? 686 00:39:00,184 --> 00:39:03,097 Estaríamos na farmácia de Hanson ouvindo uma caixa de juke. 687 00:39:03,254 --> 00:39:05,598 E talvez até mesmo algumas de suas gravações também. 688 00:39:05,757 --> 00:39:08,169 Isso soa como um pedido para uma canção, se eu já ouvi um. 689 00:39:10,194 --> 00:39:17,078 Se todos os meus sonhos não são sobre você 690 00:39:19,404 --> 00:39:25,946 Culpe meu coração distraído 691 00:39:27,178 --> 00:39:30,921 É realmente muito arrependido 692 00:39:31,082 --> 00:39:35,292 Esse é o meu coração é tão esquecido 693 00:39:35,453 --> 00:39:37,091 Quando você estiver fora 694 00:39:37,255 --> 00:39:43,729 Sempre parece desmoronar 695 00:39:44,462 --> 00:39:51,778 Se eu não mostrar, estou perdido sem você 696 00:39:53,805 --> 00:40:00,313 Culpe meu coração distraído 697 00:40:01,579 --> 00:40:05,686 Nos encontramos em dezembro? 698 00:40:05,850 --> 00:40:09,525 Há tanta coisa que é preciso lembrar 699 00:40:10,321 --> 00:40:12,961 E se eu não disse 700 00:40:13,124 --> 00:40:18,836 Eu te amei desde o começo 701 00:40:19,831 --> 00:40:26,271 Culpe meu coração distraído 702 00:40:28,873 --> 00:40:35,791 Se eu não mostrar, estou perdido sem você 703 00:40:38,149 --> 00:40:44,794 Culpe meu coração distraído 704 00:40:45,857 --> 00:40:50,067 Nos encontramos em dezembro? 705 00:40:50,261 --> 00:40:54,209 Há tanta coisa que é preciso lembrar 706 00:40:54,399 --> 00:40:58,347 E se eu não disse 707 00:40:58,503 --> 00:41:04,886 Eu te amei desde o começo 708 00:41:05,076 --> 00:41:07,352 Culpe minha 709 00:41:07,512 --> 00:41:14,828 - Coração distraído - Coração distraído 710 00:41:18,823 --> 00:41:21,394 Para dizer uma frase. Espero não estar atrapalhando. 711 00:41:21,559 --> 00:41:23,664 Sr. Carson, obrigado por trazer o meu casaco. 712 00:41:23,828 --> 00:41:26,104 É, você não vai precisar dele agora. Você já está quente ou suficiente. 713 00:41:26,297 --> 00:41:28,937 Tem algum plano futuro para essa noite, Sr. Casanova? 714 00:41:29,100 --> 00:41:31,417 Nós estamos indo para Schwab, para um refrigerante. 715 00:41:31,418 --> 00:41:32,876 Oh. agora, não é uma beleza? 716 00:41:33,437 --> 00:41:34,711 Eu vou ficar feliz em levar-los. 717 00:41:34,872 --> 00:41:37,011 Oh. obrigado. Só um minuto. 718 00:41:43,548 --> 00:41:44,891 O que vai ser pessoal? 719 00:41:45,049 --> 00:41:48,394 Eu quero uma banana Split com chocolate, morango, sorvete de baunilha... 720 00:41:48,553 --> 00:41:51,363 cerejas, e não poupe o chantilly. 721 00:41:51,522 --> 00:41:53,092 - O que? - Ela deve estar em uma dieta. 722 00:41:53,257 --> 00:41:55,965 Sim. - Eu sempre peço isso no Hanson. 723 00:41:56,127 --> 00:41:57,800 Eu vou querer um refrigerante de abacaxi para mim. 724 00:41:57,962 --> 00:42:00,238 - e você? - Não estou bebendo hoje à noite. 725 00:42:00,398 --> 00:42:02,571 Você acha que pode me esperar um minuto? 726 00:42:02,733 --> 00:42:06,340 - Eu esqueci um telefonema. - Não volte muito cedo. 727 00:42:09,774 --> 00:42:11,947 Eu tenho um palpite de que ele está tramando algo. 728 00:42:12,109 --> 00:42:13,281 Você não? 729 00:42:13,444 --> 00:42:14,889 Acredite em mim, Judy. 730 00:42:15,046 --> 00:42:17,322 Tudo o que eu quero fazer é conseguir um teste de tela para você. 731 00:42:17,482 --> 00:42:19,052 - Mesmo? - Mesmo. 732 00:42:19,217 --> 00:42:21,629 E se Jack tem algum bom senso... 733 00:42:24,222 --> 00:42:26,224 Vamos ver onde o cérebro está ligando. 734 00:42:26,424 --> 00:42:29,166 O quê? Caramba, Sr. Trent. você não deveria falar assim. 735 00:42:29,360 --> 00:42:32,000 Eu tenho uma foto da minha mãe no meu bolso. 736 00:42:32,764 --> 00:42:34,971 Ah sim. Sim, Arthur. 737 00:42:35,133 --> 00:42:38,114 Sim, se você quiser, vamos testar uma nova garota em Tecnicolor. 738 00:42:38,269 --> 00:42:40,442 Não poupe nenhuma despesa, hein? 739 00:42:40,938 --> 00:42:42,815 Nós somos assim: 740 00:42:43,274 --> 00:42:46,255 O que você está tentando fazer? Dar-me uma úlcera cedo? 741 00:42:46,410 --> 00:42:49,152 Nós não estamos fazendo testes de desconhecidas em Tecnicolor... 742 00:42:49,313 --> 00:42:52,157 preto e branco ou desenhos a lápis. 743 00:42:52,383 --> 00:42:55,626 Ah, não, não. Três câmeras será mais do que suficiente. 744 00:42:55,786 --> 00:42:57,356 A primeira coisa pela manhã, hein? 745 00:42:57,522 --> 00:43:00,025 Está bem. Vamos direto para a fase de gravação. 746 00:43:00,258 --> 00:43:04,502 Fase de gravação? Você não vai ficar nem mesmo no estacionamento. 747 00:43:20,945 --> 00:43:23,551 - E dessa maneira que é. - Mas eu não posso entender o porquê. 748 00:43:23,714 --> 00:43:26,194 - Está com problemas? Oh. não não. 749 00:43:26,350 --> 00:43:27,454 De modo nenhum. 750 00:43:27,618 --> 00:43:30,792 O Sr. Trent deixou ordens para não deixar o Sr. Carson estacionado. 751 00:43:30,988 --> 00:43:33,298 Você e Trent são assim, né? 752 00:43:33,457 --> 00:43:35,630 Esse deve ser você. 753 00:43:39,730 --> 00:43:41,732 Desculpe. Sr. Carson, essas são as minhas ordens. 754 00:43:41,966 --> 00:43:44,412 Charlie, eu ajude. Esqueça o que o Sr. Trent disse. 755 00:43:44,568 --> 00:43:45,588 Estamos tentando dar a essa criança uma chance. 756 00:43:45,589 --> 00:43:46,981 Vou gravar a voz dela para um teste de som. 757 00:43:47,638 --> 00:43:50,312 - Trent vai agradecer quando vê. - Eu tenho minhas ordens. 758 00:43:50,474 --> 00:43:53,250 Não importa. Eu vou assumir. 759 00:43:53,644 --> 00:43:55,954 Agora escute, pé chato. você ouviu o meu amigo. 760 00:43:56,147 --> 00:43:59,321 Ele quer dar uma chance à garota. Agora deixe isso e deixe-o entrar 761 00:43:59,484 --> 00:44:02,363 - Eu tenho minhas ordens. - Vamos agora, suma, para fora do caminho. 762 00:44:02,520 --> 00:44:05,057 Ouça, você não me assusta. 763 00:44:07,024 --> 00:44:08,901 Venha aqui, espertinho. 764 00:44:09,060 --> 00:44:10,971 Só um minuto. 765 00:44:13,965 --> 00:44:17,276 Agora, escute, Charlie. Eu tenho uma reputação de ser durão. 766 00:44:17,468 --> 00:44:18,538 Faça o que eu digo. 767 00:44:18,703 --> 00:44:20,501 Caso contrário, como pessoas vão começar a falar. 768 00:44:20,502 --> 00:44:21,775 Parar de ver meus filmes. 769 00:44:21,973 --> 00:44:24,681 Estúdio vai perder dinheiro. eles vão fechar uma loja, desligar. 770 00:44:24,842 --> 00:44:26,219 Você vai perder o trabalho. 771 00:44:26,377 --> 00:44:29,881 - Eu nunca pensei nisso dessa forma. - Bem, pense dessa forma, pode ser? 772 00:44:30,047 --> 00:44:32,254 Continuar. Vá em frente. 773 00:44:32,884 --> 00:44:34,522 Continuar. Vá para lá. 774 00:44:34,685 --> 00:44:36,187 Agora, olhe aqui. 775 00:44:36,387 --> 00:44:39,231 Você não vai abrir essa sua grande boca, não é? 776 00:44:39,390 --> 00:44:40,460 Não, Sr. Robinson. 777 00:44:40,624 --> 00:44:42,900 - Meus amigos podem passar? Sim, Sr. Robinson. 778 00:44:43,060 --> 00:44:44,869 E sorria. 779 00:44:46,263 --> 00:44:49,244 Obrigado. Eddie. - Não foi nada. 780 00:44:52,703 --> 00:44:55,741 O que eu não faço para manter o meu emprego. 781 00:44:57,308 --> 00:44:58,446 Eu também. 782 00:45:11,288 --> 00:45:12,323 Isso ficou bom, rapazes. 783 00:45:12,523 --> 00:45:14,594 Agora, no número seguinte, useemos o quarteto. 784 00:45:14,759 --> 00:45:16,067 Bem aqui, rapazes. 785 00:45:16,227 --> 00:45:18,002 Espere um minuto, pode ser, Ray? 786 00:45:18,162 --> 00:45:20,836 Bem. o que é isso agora? - Não fique animado. 787 00:45:21,032 --> 00:45:22,136 Bem, o que é isso? 788 00:45:22,333 --> 00:45:24,335 Eu tenho algum trabalho extra para você, isso é tudo. 789 00:45:24,535 --> 00:45:27,448 Desculpe, mas estou amarrado com o quarteto Ernie Felice. 790 00:45:27,638 --> 00:45:29,743 Queremos gravar um coro de "Big Fat Lie"... 791 00:45:29,907 --> 00:45:31,750 com um Srta. Adams para o teste. 792 00:45:31,943 --> 00:45:34,651 Desculpe, Dennis. Eu não tenho tempo. 793 00:45:34,812 --> 00:45:37,588 Ouça, Heindorf, como diretor de mademoiselle Fifi... 794 00:45:37,748 --> 00:45:38,920 Eu ordeno que você faça isso. 795 00:45:39,083 --> 00:45:41,308 Eu não vou fazer isso. E se você não gostar disso, 796 00:45:41,309 --> 00:45:42,792 você pode usar até Petrillo. 797 00:45:44,255 --> 00:45:45,325 Perdoe-me. 798 00:45:45,489 --> 00:45:47,662 Você é Ray Heindorf... 799 00:45:47,825 --> 00:45:51,705 o gênio musical da indústria cinematográfica? 800 00:45:52,630 --> 00:45:55,702 - Vocês rapazes conhecem "Fat Big Lie"? Sim. nós conhecemos, Ray. 801 00:45:55,933 --> 00:45:57,310 - Coloque-a no microfone. Certo. 802 00:45:57,501 --> 00:46:00,948 Por aqui, Judy. Aqui. Aqui está uma cópia da música. 803 00:46:01,939 --> 00:46:04,146 Pura coincidência. 804 00:46:05,276 --> 00:46:06,721 O que eu gostaria de saber é o seguinte: 805 00:46:06,877 --> 00:46:08,486 Como ela pode, possivelmente, cantar uma... 806 00:46:08,487 --> 00:46:09,949 música que ela nunca ouviu falar antes? 807 00:46:10,114 --> 00:46:12,185 Pergunto isso sobre seus filmes? 808 00:46:13,851 --> 00:46:18,459 Eu meio que acreditei em você quando você disse que suas noites eram solitárias 809 00:46:18,622 --> 00:46:22,536 Até o dia em que eu vim 810 00:46:22,993 --> 00:46:28,033 Mas quando você sussurrou Que eu era sua única 811 00:46:28,199 --> 00:46:31,840 Essa foi uma grande mentira gorda 812 00:46:32,002 --> 00:46:36,417 Eu deveria ter sido mais sábio do que era E visto através de você 813 00:46:36,607 --> 00:46:40,521 Mas a lua entrou nos meus olhos 814 00:46:40,711 --> 00:46:45,751 Aquelas coisas sobre "Eu nunca vivi até te conhecer" 815 00:46:45,916 --> 00:46:48,658 Essa foi uma grande mentira gorda 816 00:46:49,253 --> 00:46:53,724 Você deve ter começado a mentir Quando você estava usando um babador 817 00:46:53,891 --> 00:46:58,101 E esse hábito é difícil de quebrar 818 00:46:58,262 --> 00:47:02,733 Uma pequena mentira é legal Mas quando você mente noite e dia 819 00:47:02,900 --> 00:47:07,542 Isso é mais do que eu posso aguentar 820 00:47:07,705 --> 00:47:11,881 Você me disse que devemos nos casar E eu deixei você me influenciar 821 00:47:12,410 --> 00:47:16,517 Adeus beijou meus dias felizes 822 00:47:16,680 --> 00:47:20,924 E quando você disse a esse homem, você me honraria e me obedeceria 823 00:47:21,152 --> 00:47:26,693 Isso, baby, foi uma grande mentira 824 00:47:26,857 --> 00:47:29,770 Vamos encarar isso. Você não é nenhum George Washington. 825 00:47:29,927 --> 00:47:33,773 Um exagero excessivo De uma super prevaricação 826 00:47:33,931 --> 00:47:39,279 Apenas uma grande mentira gorda 827 00:47:43,274 --> 00:47:45,049 - Ótimo. Você foi ótima, criança. Obrigado. 828 00:47:45,209 --> 00:47:48,713 Só um segundo, ator. Eu sou o diretor neste filme. 829 00:47:48,913 --> 00:47:49,983 Você não gostou, Sr. Carson? 830 00:47:50,181 --> 00:47:52,320 As toneladas em forma de pêra saíram em forma de pêra... 831 00:47:52,483 --> 00:47:54,963 mas a interpretação Estava toda errada. 832 00:47:55,119 --> 00:47:56,427 Como você sabe? 833 00:47:56,620 --> 00:47:58,896 Porque ela deveria ser Mademoiselle Fifi. 834 00:47:59,056 --> 00:48:02,128 Você sabe. Francês, Paris, Folies Bergère, l'amour. 835 00:48:02,293 --> 00:48:05,831 Quando você canta. Eu quero ouvir esses cartões postais em sua voz. 836 00:48:05,996 --> 00:48:07,913 Eu vou fazer com ela uma vez, Ray. 837 00:48:07,914 --> 00:48:09,307 Rapazes, vamos usar o novo. 838 00:48:09,466 --> 00:48:11,673 Eu quero uma orquestra completa. Sem ofensa, rapazes. 839 00:48:11,836 --> 00:48:15,181 É minha voz é tão rica que eu preciso de tratamento completo. 840 00:48:15,339 --> 00:48:19,151 - Faça os violinos gemer. - Eles não serão os únicos. 841 00:48:19,310 --> 00:48:20,983 Sente-se. 842 00:48:27,985 --> 00:48:32,764 Eu meio que acreditei em você quando você disse que suas noites eram solitárias 843 00:48:32,923 --> 00:48:36,302 Até o dia em que eu vim 844 00:48:37,161 --> 00:48:42,133 Mas quando você sussurrou Que eu era sua única 845 00:48:42,333 --> 00:48:45,610 Chérie. isso foi uma grande mentira e você sabe disso 846 00:48:45,769 --> 00:48:48,181 Você deve ter começado a mentir 847 00:48:48,339 --> 00:48:50,512 Quando você estava vestindo O que você chama de babete 848 00:48:50,674 --> 00:48:55,020 E esse hábito difícil de quebrar 849 00:48:55,179 --> 00:49:00,390 Uma pequena mentira que está bem Mas quando você mente noite e dia 850 00:49:00,551 --> 00:49:04,693 Isso é mais do que eu, eu não posso suportar isso 851 00:49:04,888 --> 00:49:10,304 Você me disse que devemos nos casar E eu deixei você me influenciar 852 00:49:10,461 --> 00:49:13,374 Adeus beijou meus dias felizes 853 00:49:14,131 --> 00:49:19,240 E quando você disse a esse homem, você me honraria e me obedeceria 854 00:49:19,403 --> 00:49:23,351 Isso, meu pequeno, era uma grande gordura... 855 00:49:27,711 --> 00:49:32,711 Isso, baby, foi uma grande mentira 856 00:49:54,204 --> 00:49:55,911 Está bem, Dennis. Observando e pensando. 857 00:49:56,073 --> 00:49:58,713 Você vai dar uma olhada quando começar. Deixe-me ouvir uma gravação. 858 00:49:58,876 --> 00:50:01,015 Limpem o centro, todos. Tenho um monte de trabalho aqui. 859 00:50:02,013 --> 00:50:03,922 Não, não, não. Eu quero ouvir a voz de Judy. 860 00:50:03,923 --> 00:50:04,516 Muito bonita. 861 00:50:05,182 --> 00:50:08,356 Judy, quando você ouve esse playback, também pode estar cantando. 862 00:50:08,519 --> 00:50:10,590 - Está bem. - e você. Dennis, apenas atue. 863 00:50:10,754 --> 00:50:14,463 - Ou eu estou pedindo o impossível? - Muito obrigado. 864 00:50:14,625 --> 00:50:16,605 Está bem. Vamos. 865 00:50:17,061 --> 00:50:20,099 Judy, ouça tudo o que Jack diz e faça exatamente o contrário. 866 00:50:20,264 --> 00:50:22,471 Você vai ser um grande sucesso. 867 00:50:22,700 --> 00:50:24,646 - Eu vou assumir. - Ele é todo seu. 868 00:50:24,835 --> 00:50:26,974 Você não pode ligar essa câmera. Espere uma tripulação. 869 00:50:27,137 --> 00:50:28,411 Não podemos. Sem tempo para esperar. 870 00:50:28,572 --> 00:50:30,916 Trent pode descobrir sobre isso a qualquer minuto. 871 00:50:31,075 --> 00:50:33,055 Afinal, o que é isso? Apenas um grande Brownie. 872 00:50:33,210 --> 00:50:36,157 Eu não fiz filmes por 10 anos sem aprender alguma coisa. 873 00:50:36,380 --> 00:50:39,623 Ouça, você pode ter feito por 30 sem melhorar muito. 874 00:50:40,117 --> 00:50:41,972 Ouça, espertinho. Eu vou lidar com minha própria... 875 00:50:41,973 --> 00:50:43,826 câmera e minhas luzes luzes de sinalização... 876 00:50:43,988 --> 00:50:45,797 minha própria reprodução, meu próprio equipamento. 877 00:50:45,990 --> 00:50:48,402 Posso fazer a minha própria entrada? 878 00:50:48,592 --> 00:50:50,469 É, é possível. 879 00:50:50,661 --> 00:50:54,370 - Você é muito gentil. - Ok rapazes. Eu estou rolando. 880 00:50:56,300 --> 00:50:57,938 Rodando. 881 00:50:58,102 --> 00:50:59,513 Ação. 882 00:50:59,736 --> 00:51:03,377 Eu vou fazer isso um teste de tela de Hollywood que nunca vou esquecer. 883 00:51:13,150 --> 00:51:16,461 - Oh, você tem minhas pílulas? - Esta é a terceira hoje, Sr. Trent. 884 00:51:16,620 --> 00:51:19,999 Estou me esforçando muito. Três filmes acontecendo ao mesmo tempo. 885 00:51:20,157 --> 00:51:21,966 Mais dois em preparação. 886 00:51:22,125 --> 00:51:27,131 Você deve ficar longe de férias e esquecer o estúdio por um tempo. 887 00:51:27,498 --> 00:51:29,444 Qual é o problema? 888 00:51:30,033 --> 00:51:32,877 Por apenas um momento. você pareceu ter 1,63, loira... 889 00:51:33,036 --> 00:51:36,950 e você estava usando aquele mesmo sorriso doentio. 890 00:51:38,475 --> 00:51:41,285 Tem certeza de que você pode consultar os testes hoje de manhã? 891 00:51:41,445 --> 00:51:43,823 Nós vamos dar uma facada de qualquer maneira. 892 00:52:03,968 --> 00:52:06,244 Eu meio que acreditei em você 893 00:52:06,437 --> 00:52:08,576 Quando você disse que suas noites eram solitárias 894 00:52:08,739 --> 00:52:12,152 Até o dia em que eu vim 895 00:52:12,943 --> 00:52:17,756 Mas quando você sussurrou Que eu era sua única 896 00:52:18,816 --> 00:52:21,660 Essa foi uma grande mentira gorda 897 00:52:22,386 --> 00:52:27,165 Eu deveria ter sido mais sábio do que era E visto através de você 898 00:52:27,324 --> 00:52:31,568 Mas a lua entrou nos meus olhos 899 00:52:31,762 --> 00:52:36,336 Aquelas coisas sobre "Eu nunca vivi até te conhecer" 900 00:52:36,500 --> 00:52:40,539 Chérie. isso foi uma grande mentira e você sabe disso 901 00:52:41,572 --> 00:52:44,883 Mademoiselle. Mademoiselle, Mademoiselle Fifi. 902 00:52:53,417 --> 00:52:55,761 Você deve ter começado a mentir 903 00:52:55,919 --> 00:52:57,626 Quando você estava usando um babador 904 00:52:57,788 --> 00:53:00,894 E esse hábito é difícil de quebrar 905 00:53:01,058 --> 00:53:02,401 O que aconteceu com sua voz? 906 00:53:02,559 --> 00:53:06,598 Uma pequena mentira é legal Mas quando você mente noite e dia 907 00:53:06,763 --> 00:53:10,540 Isso é mais do que eu posso aguentar 908 00:53:11,635 --> 00:53:16,243 Você me disse que devemos nos casar E eu deixei você me influenciar 909 00:53:16,406 --> 00:53:20,445 Adeus beijou meus dias felizes 910 00:53:20,611 --> 00:53:25,253 E quando você disse a esse homem, você me honraria e me obedeceria 911 00:53:25,449 --> 00:53:30,956 Isso, baby, foi uma grande mentira 912 00:53:31,154 --> 00:53:33,725 Vamos encarar isso. Você não é nenhum George Washington. 913 00:53:44,401 --> 00:53:45,607 Pernalonga: O que há, velhinho? 914 00:54:10,127 --> 00:54:12,198 Eu acho que eu posso ouvir-aplaudindo. 915 00:54:12,362 --> 00:54:14,273 Oh, você está dentro, baby. Sabe de uma coisa? 916 00:54:14,431 --> 00:54:16,934 Talvez devêssemos alterar este contrato por 600 por semana. 917 00:54:17,100 --> 00:54:18,443 Mas eu não valho tanto. 918 00:54:18,769 --> 00:54:21,841 Sr. Trent. Sr. Trent. 919 00:54:22,072 --> 00:54:25,178 O Trent vai sair de lá delirante sobre você. 920 00:54:25,342 --> 00:54:28,448 - Vamos usar 700 por semana. Perdoem-me. Por favor. 921 00:54:30,581 --> 00:54:34,654 - Bem, talvez 600 seja o suficiente. - Sinto muito, senhor. Sinto muito. 922 00:54:38,088 --> 00:54:39,897 Que tal cerca de 500? 923 00:54:40,090 --> 00:54:42,696 Você pode conseguir meu emprego de volta no restaurante? 924 00:54:53,604 --> 00:54:55,242 lançando o livro sobre ele... 925 00:54:55,405 --> 00:54:57,009 e como esse assassino francês pode pegá-lo. 926 00:54:57,741 --> 00:55:01,587 Lá vai ele. Ele caiu de novo, mas não por muito tempo. 927 00:55:01,745 --> 00:55:03,156 Ele está de volta para cima novamente. 928 00:55:03,347 --> 00:55:07,318 Que homens. Como eles ficam parados? A multidão está enlouquecendo. 929 00:55:07,484 --> 00:55:10,158 Eles querem ação, e estão tendo hoje à noite. 930 00:55:10,320 --> 00:55:12,994 Desculpe. Eu fico animado com essas coisas. 931 00:55:13,157 --> 00:55:15,899 Entendo. Eu também sou assim. Sim. 932 00:55:16,059 --> 00:55:18,562 Você não pode me dizer esses jogos não estão no nível. 933 00:55:18,728 --> 00:55:20,002 O sueco está sofrendo. 934 00:55:20,197 --> 00:55:23,201 Mesmo que o Sr. Trent tenha um colapso nervoso e saia... 935 00:55:23,367 --> 00:55:26,507 o filme será cancelado. E encerrarão em sua casa... 936 00:55:26,670 --> 00:55:28,672 Eu quero que você saiba que eu não estou desanimada. 937 00:55:28,839 --> 00:55:31,911 Ele está batendo no Maníaco Sueco com tudo, inclusive com o árbitro. 938 00:55:32,075 --> 00:55:34,077 Tudo bem, então eu sou um mentiroso. 939 00:55:34,444 --> 00:55:36,279 E você não pode estar no show da Broadway... 940 00:55:36,280 --> 00:55:38,021 porque eles usam outra pessoa? 941 00:55:38,682 --> 00:55:40,889 Você poderia ficaria terrível nele de qualquer maneira. 942 00:55:41,051 --> 00:55:43,053 Eu acredito em olhar para o lado brilhante. 943 00:55:43,220 --> 00:55:44,756 Tudo está acontecendo hoje à noite. 944 00:55:44,955 --> 00:55:47,299 Estão na lona novamente. E ambos estão segurando. 945 00:55:47,457 --> 00:55:49,903 Agora o que vai acontecer? Oh-oh, que virada. 946 00:55:50,093 --> 00:55:52,300 O Sr. Trent não saiu da cidade ainda, você sabe. 947 00:55:52,463 --> 00:55:55,069 Oh, você pode ter uma chance de cantar para ele. 948 00:55:55,232 --> 00:55:58,543 Uau, Nelly, ele realmente está aberto e preso nas cordas. 949 00:55:58,702 --> 00:56:01,706 Mas o árbitro consulta e ninguém vai detê-lo. 950 00:56:01,872 --> 00:56:03,550 Ele está lá para um olhar mais atento, 951 00:56:03,551 --> 00:56:05,581 mas talvez ele pareça um pouco próximo demais. 952 00:56:05,742 --> 00:56:08,723 Ele está sendo espremido. Ele pode levar também. 953 00:56:08,912 --> 00:56:10,255 Ele se meteu nesse embaraço. 954 00:56:10,413 --> 00:56:13,417 Parece que ele vai sair da mesma forma que ele entrou. 955 00:56:13,584 --> 00:56:16,724 Mas vocês não podem desistir. Você tem que ser como eles. 956 00:56:16,887 --> 00:56:20,425 O Maníaco Sueco e o Assassino Francês, lutando por seus países. 957 00:56:20,591 --> 00:56:23,663 - O Maníaco Sueco e o Assassino Francês. - Dois rapazes de Milwaukee. 958 00:56:23,827 --> 00:56:24,897 É, chamado de Sam. 959 00:56:25,062 --> 00:56:27,508 Tem que ter essa coisa de gente estrangeira para atrair otários. 960 00:56:27,698 --> 00:56:30,508 - Caso contrário, não chamam nem como moscas. - Moscas, eles estão disponíveis. 961 00:56:30,700 --> 00:56:32,642 Eu não acredito nisso. Se isso fosse uma farsa, 962 00:56:32,643 --> 00:56:34,341 Hollywood não iria se apaixonar por isso. 963 00:56:34,504 --> 00:56:37,485 O Assassino Francês está enfraquecendo, o sueco está com ele. 964 00:56:37,641 --> 00:56:41,589 Ei, pare tudo. Diga alguma coisa em francês. 965 00:56:41,778 --> 00:56:44,725 - Mademoiselle de Armentieres. - Isso é ótimo. 966 00:56:44,915 --> 00:56:46,451 O que Arthur Trent está procurando? 967 00:56:46,616 --> 00:56:48,219 Uma estrela consagrada para a senhorita Fifi. 968 00:56:48,220 --> 00:56:49,586 Ok, vamos dar-lhe uma. 969 00:56:49,587 --> 00:56:52,261 - Direto de Paris. - Vamos mudar o seu cabelo. 970 00:56:52,923 --> 00:56:54,334 Sua maquiagem, seu guarda-roupa. 971 00:56:54,491 --> 00:56:56,027 Chutes, socos, mordidas. 972 00:56:56,226 --> 00:56:58,050 Eles vão colocar o filme de volta na programação. 973 00:56:58,051 --> 00:56:59,729 Vou pegar minha casa de volta, meu carro novo. 974 00:56:59,730 --> 00:57:01,141 "Viva a França!" 975 00:57:01,932 --> 00:57:03,878 Seus braços ao redor do pescoço do assassino. 976 00:57:07,137 --> 00:57:09,981 Ele está ficando mais fraco e cada vez mais fraco... 977 00:57:14,544 --> 00:57:16,442 Aqui estão as suas passagens de trem, Sr. Trent. 978 00:57:16,443 --> 00:57:18,056 Você tem o Compartimento B, vagão 16. 979 00:57:18,515 --> 00:57:21,018 Você sabe que essas serão minhas primeiras férias em 20 anos? 980 00:57:21,184 --> 00:57:22,288 Vai te fazer bem. 981 00:57:22,452 --> 00:57:24,864 Bastante decente do estúdio pagar as minhas despesas... 982 00:57:25,021 --> 00:57:26,683 fazer minhas reservas para mim. 983 00:57:26,684 --> 00:57:29,470 Eu disse para permanecer o tempo que você quiser. 984 00:57:30,527 --> 00:57:32,063 Quem está tentando se livrar de mim? 985 00:57:32,262 --> 00:57:35,368 Quem quer colocar uma faca em mim? Por que todos estão sendo tão bons? 986 00:57:35,532 --> 00:57:38,274 Sr. Trent, seus nervos estão levando o melhor de você. 987 00:57:40,070 --> 00:57:42,550 Sim. Eu acho que você está certa. 988 00:57:43,006 --> 00:57:46,510 Foi muito legal a parte do estúdio organizar esta viagem. 989 00:57:47,144 --> 00:57:49,886 Mas por que tão cedo? O que eles estão tentando fazer comigo? 990 00:57:51,348 --> 00:57:53,021 Escritório do Sr. Trent. 991 00:57:53,183 --> 00:57:54,753 É do "The Hollywood Reporter". 992 00:57:54,918 --> 00:57:57,558 Oh, provavelmente ligando para dizer adeus. 993 00:57:58,155 --> 00:58:00,362 - Olá. Olá, Arthur. 994 00:58:00,524 --> 00:58:03,937 Comando sobre um telegrama que acabou de receber Paris. 995 00:58:04,094 --> 00:58:07,906 Yvonne Amour. estrela da Comédie-Française... 996 00:58:08,065 --> 00:58:10,773 rumores assinaram secretamente com a Warner Bros... 997 00:58:10,934 --> 00:58:15,246 Chega hoje de Pasadena para fazer a Mademoiselle Fifi. 998 00:58:15,405 --> 00:58:17,817 Diga. pensei que esse filme tinha sido adiado. 999 00:58:19,609 --> 00:58:20,562 Os lobos estão se movendo. 1000 00:58:20,967 --> 00:58:22,411 Minha cadeira não está nem mesmo fria ainda. 1001 00:58:22,412 --> 00:58:26,451 Alguém está tomando conta do meu trabalho, produzindo Mademoiselle Fifi. 1002 00:58:26,616 --> 00:58:28,926 Vou ligar de volta e dar-lhe toda a história. 1003 00:58:29,119 --> 00:58:31,121 Assim que eu mesmo descobrir. 1004 00:58:31,354 --> 00:58:35,632 Deixe-me uma meia hora. Eu prometo que você vai dar uma exclusiva. 1005 00:58:36,760 --> 00:58:38,262 Vou chamar o escritório central. 1006 00:58:38,428 --> 00:58:40,533 Não. Como você vai saber quem é meu amigo? 1007 00:58:40,697 --> 00:58:43,268 Como posso saber quem é meu inimigo? Todo mundo é doce para mim. 1008 00:58:43,433 --> 00:58:45,860 Por favor, melhor tomar mais uma pílula. 1009 00:58:45,861 --> 00:58:48,348 As vezes. Eu ainda me espanto com você. 1010 00:58:50,340 --> 00:58:51,648 Chame a Publicidade. 1011 00:58:51,842 --> 00:58:55,722 Não, não, não. Publicidade. Eu não sei o número. 1012 00:58:55,879 --> 00:58:58,587 Como garotas do telefone também. 1013 00:59:05,922 --> 00:59:08,459 Sim? Oh. Olá Arthur. 1014 00:59:08,625 --> 00:59:10,764 As fotos de quem? 1015 00:59:10,927 --> 00:59:13,601 Alguém já ouviu falar uma chamada francesa de pastelaria Yvonne Amour? 1016 00:59:13,764 --> 00:59:15,437 - Não. - Nunca ouvi falar dela. 1017 00:59:15,599 --> 00:59:17,977 Tem certeza de que nome, Arthur? 1018 00:59:18,134 --> 00:59:21,081 Não. Eu não sou um agente duplo. Você é o meu produtor favorito. 1019 00:59:22,439 --> 00:59:24,248 Publicidade. 1020 00:59:24,407 --> 00:59:27,149 A agência de notícias quer alguma informação sobre Yvonne Amour. 1021 00:59:27,310 --> 00:59:29,085 Yvonne Amour de novo? 1022 00:59:29,279 --> 00:59:32,453 Um minuto. Os jornais querem saber que horas seu trem chega de Pasadena. 1023 00:59:32,649 --> 00:59:33,855 É o escritório de Nova York. 1024 00:59:34,017 --> 00:59:37,863 Nunca nos contam seus lançamentos, descobertas ou que podem ler no jornal. 1025 00:59:38,021 --> 00:59:40,592 Arthur, teremos as fotos ao longo desta tarde. 1026 00:59:41,491 --> 00:59:44,495 Agora escutem, rapazes. Envie uma dupla de cinegrafistas para Pasadena. 1027 00:59:44,661 --> 00:59:48,507 Queremos alguns cheesecake em Amour. "Eu amo a América", com as pernas cruzadas. 1028 00:59:48,665 --> 00:59:49,769 Eles querem uma biografia. 1029 00:59:49,933 --> 00:59:52,436 Yvonne Amour, nascida na sombra da Torre Eiffel. 1030 00:59:52,602 --> 00:59:54,275 - Como você sabe? - É uma grande torre. 1031 00:59:54,437 --> 00:59:56,883 O pai dela, um coronel na Legião Estrangeira Francesa. 1032 00:59:57,040 --> 00:59:59,316 Assassinado há 16 anos no norte do Afeganistão. 1033 00:59:59,476 --> 01:00:00,546 Mãe? 1034 01:00:00,710 --> 01:00:02,986 Uma bailarina russa, uma russa branca, é claro. 1035 01:00:03,146 --> 01:00:05,217 Tão bonita, 18 duelos foram travadas por ela. 1036 01:00:05,415 --> 01:00:08,555 Sobreviventes? - Pobre garoto foi pego no fogo cruzado. 1037 01:00:08,719 --> 01:00:11,131 - O resto vocês podem inventar. - Skolsky está na linha. 1038 01:00:11,287 --> 01:00:12,891 Nós temos um almoço pela Amour? 1039 01:00:13,056 --> 01:00:15,400 Um almoço? Um jantar, uma festa, fogos. 1040 01:00:15,558 --> 01:00:17,387 Nós vamos assumir um estúdio de som todo. 1041 01:00:17,388 --> 01:00:18,562 Aperitivos, champanhe. 1042 01:00:18,728 --> 01:00:21,072 Chame o cônsul francês, nós vamos ter pernas de rã. 1043 01:00:21,231 --> 01:00:24,075 Ela nasceu em Paris sob a Torre Eiffel. 1044 01:00:24,367 --> 01:00:25,710 Uma russa branca era sua mãe. 1045 01:00:33,243 --> 01:00:35,746 Fiddle-dee-dee, fiddle-dee-di 1046 01:00:35,946 --> 01:00:40,088 Tudo o que posso ver são arco-íris no céu 1047 01:00:40,250 --> 01:00:42,457 Fiddle-dee-di 1048 01:00:44,454 --> 01:00:46,832 Fiddle-dee-dee, fiddle-dee-di 1049 01:00:46,990 --> 01:00:51,268 A vida é uma árvore de Natal o ano todo 1050 01:00:51,461 --> 01:00:53,532 Uh, fiddle-dee-dee 1051 01:00:55,232 --> 01:00:57,838 Eu deveria me preocupar, eu deveria me importar 1052 01:00:58,001 --> 01:01:00,743 Eu deveria invejar um milionário 1053 01:01:00,904 --> 01:01:03,111 As chances são de que ele 1054 01:01:03,673 --> 01:01:06,085 Anda por aí e me inveja 1055 01:01:06,242 --> 01:01:08,848 Fiddle-dee-dee, fiddle-dee-di 1056 01:01:09,012 --> 01:01:13,222 Alegria é algo que você nunca qualifica 1057 01:01:13,416 --> 01:01:15,919 Não se pergunte por que 1058 01:01:16,086 --> 01:01:17,292 Seja feliz 1059 01:01:17,520 --> 01:01:19,727 Cantando fiddle-dee-dee 1060 01:01:19,889 --> 01:01:22,893 Balançando fiddle-dee-dee 1061 01:01:23,059 --> 01:01:24,629 Cantando fiddle-dee-dee 1062 01:01:24,794 --> 01:01:28,901 Fiddle-dee-di 1063 01:01:36,072 --> 01:01:38,712 Ray, aqui estão elas agora. 1064 01:01:51,955 --> 01:01:53,628 Essa coisa está saindo do controle. 1065 01:01:53,790 --> 01:01:56,634 Estes telegramas eram apenas para obter uma audição com Trent... 1066 01:01:56,793 --> 01:01:59,171 - não para trazer a Legião Estrangeira. - Ooh-la-la. 1067 01:01:59,329 --> 01:02:02,333 - Como é que vamos sair daqui? - É muito tarde agora. 1068 01:02:02,532 --> 01:02:05,240 Todos nós podemos acabar na Bastilha. 1069 01:02:05,402 --> 01:02:06,840 Eu não posso manter meus olhos abertos. 1070 01:02:06,841 --> 01:02:08,315 Meus cílios estão ficando tão pesados. 1071 01:02:08,471 --> 01:02:09,486 Mantenha sua cabeça para trás. 1072 01:02:09,487 --> 01:02:11,111 Se eu executar, minha peruca começa a escorregar. 1073 01:02:11,274 --> 01:02:12,060 Estamos em apuros. 1074 01:02:12,061 --> 01:02:13,982 Senhorita, bem-vinda para a Warner Bros. 1075 01:02:14,144 --> 01:02:15,680 Oh. Eu amo a América. 1076 01:02:15,845 --> 01:02:17,017 Espere, por favor. 1077 01:02:17,180 --> 01:02:19,251 Você vem comigo, por favor? 1078 01:02:19,682 --> 01:02:22,128 Cheguem um pouco mais perto, rapazes. 1079 01:02:24,120 --> 01:02:25,428 Pat, Eleanor. 1080 01:02:25,589 --> 01:02:27,466 Gostaria de apresentar Mademoiselle Yvonne Amour. 1081 01:02:27,624 --> 01:02:29,865 - Eleanor Parker, Patrícia Neal. - Como vai? 1082 01:02:30,060 --> 01:02:31,505 Desculpe. Eu já volto. 1083 01:02:31,661 --> 01:02:34,267 Você vai ser feliz na América, trabalhando em filmes 1084 01:02:34,431 --> 01:02:35,842 Oh obrigado. 1085 01:02:35,999 --> 01:02:37,273 "Merci beaucoup". 1086 01:02:37,434 --> 01:02:38,674 Não carregou no sotaque. 1087 01:02:38,835 --> 01:02:40,940 - Estamos em apuros. - Você já disse isso. 1088 01:02:41,104 --> 01:02:44,278 É, mas agora estamos em "mucho" apuros. 1089 01:02:44,474 --> 01:02:46,147 Você vai adorar fazer filmes, senhorita Amour. 1090 01:02:46,309 --> 01:02:47,652 "Merci beaucoup". 1091 01:02:47,811 --> 01:02:50,724 É claro, você pode levantar um pouco mais cedo, às 05:30. 1092 01:02:50,880 --> 01:02:51,984 Não definido como oito. 1093 01:02:52,148 --> 01:02:54,719 Maquiagem, guarda-roupa, luzes e diretores. 1094 01:02:54,884 --> 01:02:56,227 Todo o trabalho, trabalho, trabalho. 1095 01:02:56,386 --> 01:02:59,026 Nada para comer, você tem que fazer dieta. Mantenha os quadris para baixo. 1096 01:02:59,189 --> 01:03:01,032 Não tem graça, cedo para a cama, acordar cedo. 1097 01:03:01,191 --> 01:03:03,364 Mantenha o seu agente saudável, rico e sábio. 1098 01:03:03,526 --> 01:03:06,507 - Você vai adorar. Oh, obrigado. 1099 01:03:06,663 --> 01:03:09,732 Merci, merci, merci. 1100 01:03:09,733 --> 01:03:12,976 É, merci beaucoup. Vemo-nos mais tarde, crianças. 1101 01:03:13,169 --> 01:03:14,239 Pobre garota. 1102 01:03:14,404 --> 01:03:16,577 E eles provavelmente vão transformar-em uma loira. 1103 01:03:16,740 --> 01:03:18,515 Perdoe-nos, perdoe-nos, Por favor. 1104 01:03:18,708 --> 01:03:20,984 Mademoiselle. Gostaria de apresentar o Sr. Arthur Trent... 1105 01:03:21,144 --> 01:03:22,645 um dos meus produtores favoritos. 1106 01:03:22,646 --> 01:03:25,381 "Je suis enchanté a votre faire connaissance, mademoiselle". 1107 01:03:25,382 --> 01:03:27,555 Oh, faça o mesmo modo. 1108 01:03:27,750 --> 01:03:30,356 Oh, faça o mesmo modo. 1109 01:03:38,561 --> 01:03:41,371 Devemos comer antes de perder nosso "bon appétit"? 1110 01:03:41,531 --> 01:03:43,533 Sim. Sim. Sim. 1111 01:03:43,700 --> 01:03:46,510 Mademoiselle Amour. Posso apresentar Monsieur André Bernet... 1112 01:03:46,669 --> 01:03:47,837 e uma delegação dos seus compatriotas. 1113 01:03:47,838 --> 01:03:50,717 "Enchanté, mademoiselle, um votre faire connaissance". 1114 01:03:55,991 --> 01:03:58,028 "Parlez-vous français?" 1115 01:03:59,749 --> 01:04:01,592 A senhorita tem um fino senso de humor. 1116 01:04:01,751 --> 01:04:02,855 Sim. 1117 01:04:03,019 --> 01:04:05,693 De fato, ela gostaria de cantar uma música antes de comer, podemos? 1118 01:04:05,800 --> 01:04:07,541 "Oui, oui, oui". 1119 01:04:16,065 --> 01:04:18,306 Ray, apresento Yvonne Amour. 1120 01:04:18,468 --> 01:04:20,379 - Heindorf. - Bem, como vai? 1121 01:04:20,536 --> 01:04:22,482 Sua canção favorita é "Café Rendezvous". 1122 01:04:22,672 --> 01:04:25,243 Essa música ainda não foi publicada. Será que ela conhece? 1123 01:04:25,408 --> 01:04:26,887 Eu a estudei. Eu conheço. 1124 01:04:27,043 --> 01:04:29,990 - O que? Ela conhece. 1125 01:04:30,213 --> 01:04:33,387 - Mademoiselle. - "Café Rendezvous", rapazes. 1126 01:05:06,983 --> 01:05:11,932 No Café Rendezvous 1127 01:05:12,088 --> 01:05:15,763 Eu estava sozinho, você também 1128 01:05:17,260 --> 01:05:21,140 Seus olhos disseram dança 1129 01:05:21,664 --> 01:05:25,669 eu queria 1130 01:05:26,169 --> 01:05:27,273 Quando dançamos 1131 01:05:27,437 --> 01:05:34,753 a terrível pronúncia errada "Je vous adore" 1132 01:05:35,979 --> 01:05:38,858 E depois do nosso primeiro beijo 1133 01:05:39,015 --> 01:05:45,364 Você pronunciou incorretamente "Encore" 1134 01:05:45,822 --> 01:05:49,998 Era manhã em Paris 1135 01:05:51,761 --> 01:05:53,832 Eu sabia que você ficaria entusiasmado por ela. 1136 01:05:54,030 --> 01:05:56,533 para mim 1137 01:05:56,699 --> 01:05:59,646 Eu não estava triste 1138 01:06:00,670 --> 01:06:05,779 Porque eu sabia 1139 01:06:06,776 --> 01:06:12,749 Certamente nos encontraríamos novamente 1140 01:06:12,916 --> 01:06:18,594 Eu sei onde e quando 1141 01:06:19,722 --> 01:06:25,172 Esta noite, estarei esperando lá por você 1142 01:06:25,328 --> 01:06:29,538 No Café Rendezvous 1143 01:06:30,900 --> 01:06:32,902 De onde foi que você disse que esta era jovem? 1144 01:06:33,069 --> 01:06:34,377 Paris. 1145 01:06:34,537 --> 01:06:36,608 França? Sim. 1146 01:06:42,311 --> 01:06:44,757 [Falando em francês] 1147 01:07:07,871 --> 01:07:08,975 Oh, mademoiselle. 1148 01:07:11,474 --> 01:07:13,613 "Loiro, loiro?" (Loura, loura) 1149 01:07:22,251 --> 01:07:25,130 - Eu disse que eles fariam dela uma loira. Você estava certa. 1150 01:07:25,219 --> 01:07:27,219 "Viva a França!" 1151 01:07:31,461 --> 01:07:33,668 Bem, tudo aconteceu de uma vez. 1152 01:07:33,863 --> 01:07:36,844 O filme está cancelado. Trent foi para Nova York. 1153 01:07:36,999 --> 01:07:39,138 - Tudo está terminado. Sim. 1154 01:07:39,302 --> 01:07:41,578 Bem, cabe a você contar para Judy como más notícias. 1155 01:07:41,738 --> 01:07:43,843 - Por que eu? - Você nos meteu nessa, não é? 1156 01:07:44,006 --> 01:07:47,249 - Olá. Sr. Carson. Oh. Olá. 1157 01:07:47,577 --> 01:07:49,454 - Quem é aquela? - Oh, seu nome é McLaughlan. 1158 01:07:49,612 --> 01:07:51,489 Ela mora aqui também. 1159 01:07:55,952 --> 01:07:57,989 Caramba. Eu não sei o que dizer a Judy. 1160 01:08:07,296 --> 01:08:09,276 Oi, Judy. - Bem, quando é que vamos comer? 1161 01:08:09,432 --> 01:08:11,469 Vamos jantar em cerca de cinco minutos. 1162 01:08:11,634 --> 01:08:13,011 - Vamos entrando. Sim? 1163 01:08:13,169 --> 01:08:14,944 - Vá em frente, Dennis. - Não, vá em frente. 1164 01:08:15,104 --> 01:08:16,515 É 1165 01:08:20,276 --> 01:08:22,813 Grace foi buscar uma sobremesa. 1166 01:08:23,446 --> 01:08:25,619 Bem. Você já falou com o estúdio? 1167 01:08:25,782 --> 01:08:27,523 Jantar. Isso me faz lembrar de uma piada. 1168 01:08:27,684 --> 01:08:31,188 Um canibal disse para outro canibal. "O que está cozinhando na panela grande?" 1169 01:08:31,354 --> 01:08:33,027 O outro canibal diz, "Jantar". 1170 01:08:33,189 --> 01:08:35,669 Assim, o primeiro diz canibal. "Alguém que conhecemos?" 1171 01:08:37,293 --> 01:08:40,570 Assim, o primeiro diz canibal. "Alguém que conhecemos?" 1172 01:08:42,365 --> 01:08:43,742 É 1173 01:08:43,967 --> 01:08:45,640 Mas você já conversou com o estúdio? 1174 01:08:45,802 --> 01:08:47,804 Ah, sim, estúdio, hein? 1175 01:08:47,970 --> 01:08:50,075 - Eles a amaram. - E quanto ao Sr. Trent? 1176 01:08:50,706 --> 01:08:53,516 Oh, você realmente o mandou. 1177 01:08:53,976 --> 01:08:55,546 Olhe. Eu sei que eu estraguei tudo. 1178 01:08:55,712 --> 01:08:59,250 Mas enquanto vocês tiverem fé em mim. Eu não vou parar de tentar. 1179 01:08:59,983 --> 01:09:04,523 Quero que saibam que eu não estou desanimada. Nem um pouco. 1180 01:09:06,489 --> 01:09:10,665 Por que não diz a verdade? Ela acha que ainda tem uma chance. 1181 01:09:10,827 --> 01:09:13,171 Não têm o coração. Por que você não disse a ela? 1182 01:09:13,329 --> 01:09:15,570 Bem. Eu tenho um coração também. 1183 01:09:15,732 --> 01:09:19,680 Mas agora. ela se sente como uma panela de queijo e chucrute. 1184 01:09:23,339 --> 01:09:25,842 "Sr. Jeffrey Bushdinkle. Cantos de Gurky, Wisconsin." 1185 01:09:26,008 --> 01:09:27,112 Não leia o correio de Judy. 1186 01:09:27,276 --> 01:09:28,514 Eu não estou lendo, mas pelo menos... 1187 01:09:28,515 --> 01:09:30,189 posso ver para onde está indo, eu não posso? 1188 01:09:30,346 --> 01:09:32,849 Assopre. Quem sabe você pode abri-lo. 1189 01:09:33,015 --> 01:09:37,020 Olá, Grace. Eu estava pesando se havia selo suficiente nela. 1190 01:09:37,186 --> 01:09:40,258 Se você quer saber, ela começa com "Querido Jeffrey." 1191 01:09:40,423 --> 01:09:42,494 É, nós mesmos já sabemos. 1192 01:09:42,692 --> 01:09:44,865 O que você não vai descobrir é o resto dela. 1193 01:09:45,028 --> 01:09:46,632 Eu não tenho que abrir uma carta. 1194 01:09:46,796 --> 01:09:49,402 Sete anos atrás eu escrevi uma igual. 1195 01:09:49,565 --> 01:09:51,408 Eu poderia ter voltado para minha cidade natal... 1196 01:09:51,567 --> 01:09:53,638 e se casado com um cara que era louco por mim. 1197 01:09:53,803 --> 01:09:56,613 Mas não. Escrevi-o e disse que eu escolhi uma carreira em seu lugar. 1198 01:09:56,773 --> 01:09:58,411 Murmurar. Que carreira. 1199 01:09:58,574 --> 01:10:00,952 Alface e tomate em pão de centeio. Suspenda a maionese. 1200 01:10:01,110 --> 01:10:04,580 Mas isso é diferente. Judy tem talento. Nós vamos descobrir alguma coisa. 1201 01:10:04,781 --> 01:10:07,284 Por que vocês dois não param essa rotina piegas? 1202 01:10:07,450 --> 01:10:10,454 Ela gosta deste Jeffrey Bushdinkle e ele gosta dela. 1203 01:10:10,653 --> 01:10:13,657 - Eu gosto de Judy também. Oh. Eu gosto muito dela. 1204 01:10:13,890 --> 01:10:17,099 Pelo que percebi, Jeffrey quer se casar com ela. 1205 01:10:17,293 --> 01:10:20,740 É, mas podemos ver que ela vai ter fama e fortuna. 1206 01:10:20,897 --> 01:10:22,428 Você tem que voltar para casa. 1207 01:10:22,429 --> 01:10:24,470 Oh, nós não podemos fazer isso. Eu tentei uma vez. 1208 01:10:24,634 --> 01:10:27,638 Ela não vai sair enquanto pensa que Hollywood é maravilhosa... 1209 01:10:27,803 --> 01:10:31,341 e vocês dois são cavaleiros de armadura brilhante fazendo tudo para usar-la. 1210 01:10:32,608 --> 01:10:33,995 Se pudéssemos executar-la pensar que nós... 1211 01:10:33,996 --> 01:10:35,418 somos realmente uma dupla de malvados. 1212 01:10:35,578 --> 01:10:38,957 Ah não. Dennis. Como poderíamos fazer isso? 1213 01:10:39,115 --> 01:10:40,185 É 1214 01:10:40,350 --> 01:10:42,421 Ei, essa ruiva. 1215 01:10:42,585 --> 01:10:44,565 Quem? - Aquela que vive no andar de baixo. 1216 01:10:44,754 --> 01:10:45,926 Irene McLaughlan? Sim. 1217 01:10:46,089 --> 01:10:48,091 - Você pode nos ajudar. Claro. qualquer coisa que você diga. 1218 01:10:48,257 --> 01:10:49,600 - Aqui está o que vamos fazer. Sim? 1219 01:10:49,759 --> 01:10:52,831 Dennis e eu vamos descer. E quando chegar lá... 1220 01:10:55,798 --> 01:10:57,800 O Café Rendezvous. 1221 01:10:57,967 --> 01:10:59,207 Onde estão Dennis e Jack? 1222 01:10:59,369 --> 01:11:02,646 Oh, eles simplesmente desceram para o pátio para tomar um ar fresco. 1223 01:11:02,805 --> 01:11:04,842 Tem muito ar fresco na varanda. 1224 01:11:05,007 --> 01:11:07,146 Bem, eles queriam um pouco perfumado. 1225 01:11:07,310 --> 01:11:10,450 - O que você quer dizer? Shh. Eu posso ouvir-los agora. 1226 01:11:12,682 --> 01:11:14,684 - Podemos colocar-la em filmes. - Vocês podem? 1227 01:11:14,851 --> 01:11:15,955 Como não? Claro. 1228 01:11:16,118 --> 01:11:19,327 O produtor e eu somos assim: 1229 01:11:19,522 --> 01:11:21,968 Sr. Carson. Parece bom demais para ser verdade. 1230 01:11:22,125 --> 01:11:24,002 Você já ouviu essa história milhares de vezes. 1231 01:11:24,160 --> 01:11:26,970 - A estrela sai do filme. - A garota do interior toma seu lugar. 1232 01:11:27,130 --> 01:11:28,716 Uma garota do interior torna-se uma grande estrela. 1233 01:11:28,717 --> 01:11:29,509 Seu nome em luzes. 1234 01:11:30,166 --> 01:11:31,804 Casas, carros. 1235 01:11:31,968 --> 01:11:34,414 Oh, parece maravilhoso. 1236 01:11:34,604 --> 01:11:37,676 Mas como é que eu sei que vocês estão me dizendo uma verdade? 1237 01:11:37,840 --> 01:11:38,910 A verdade? 1238 01:11:39,108 --> 01:11:42,521 Se não falamos a verdade, nunca mais veremos a luz do dia. 1239 01:11:44,814 --> 01:11:45,849 Oh, Judy. 1240 01:11:46,015 --> 01:11:50,020 Sinto muito, mas eu gostaria que houvesse causado em vocês. 1241 01:11:50,186 --> 01:11:52,894 E eu pensei que ambos eram tão maravilhosos. 1242 01:11:53,055 --> 01:11:55,763 O próximo homem que me disser que ele pode me colocar nos filmes... 1243 01:11:55,925 --> 01:11:57,700 eu vou dar um tapa na cara dele. 1244 01:11:57,894 --> 01:12:01,398 Estou tomando o próximo trem de volta para Gurky's Corners. 1245 01:12:03,433 --> 01:12:07,347 Bem, como se sente sendo um cara legal? 1246 01:12:09,338 --> 01:12:11,181 Terrível. 1247 01:12:18,214 --> 01:12:20,421 - Porteiro? Sim senhor? 1248 01:12:20,583 --> 01:12:22,358 Estou no quarto B. 1249 01:12:22,518 --> 01:12:25,597 Eu agradeci se você mantivesse o mais silencioso possível. 1250 01:12:25,598 --> 01:12:26,388 Eu sou um homem doente. 1251 01:12:26,389 --> 01:12:28,892 Sim senhor. Eu vou fazer o meu melhor, senhor. 1252 01:12:35,031 --> 01:12:37,033 - Posso ajudar, Srta.? - Não, obrigado. 1253 01:12:37,233 --> 01:12:38,974 Eu já tive ajuda suficiente nesta cidade. 1254 01:12:39,168 --> 01:12:41,409 Oh, apenas um minuto. Por favor. 1255 01:12:41,571 --> 01:12:43,278 Obrigado. 1256 01:13:18,908 --> 01:13:21,218 Adeus, Hollywood. 1257 01:14:13,763 --> 01:14:16,369 Você já ouviu uma história mil vezes. 1258 01:14:16,532 --> 01:14:18,205 A estrela sai do filme... 1259 01:14:18,367 --> 01:14:21,177 A garota do interior toma seu lugar. 1260 01:14:21,337 --> 01:14:24,216 Uma garota do interior torna-se uma grande estrela. 1261 01:14:24,373 --> 01:14:26,546 Seu nome em luzes. 1262 01:14:26,709 --> 01:14:29,883 Casas, carros. 1263 01:14:30,046 --> 01:14:32,754 Claro, isso não vai ser fácil. 1264 01:14:32,915 --> 01:14:35,361 Pode ser um pouco mais áspero, às vezes. 1265 01:14:35,518 --> 01:14:37,828 Um pouco áspero, às vezes. 1266 01:14:37,987 --> 01:14:40,399 Um pouco áspero, às vezes. 1267 01:14:40,556 --> 01:14:42,729 Um pouco áspero, às vezes. 1268 01:14:43,793 --> 01:14:47,536 Não há nada mais difícil que o amor 1269 01:14:48,397 --> 01:14:50,172 Embora os poetas possam concordar 1270 01:14:50,333 --> 01:14:54,440 Não há nada mais difícil que o amor 1271 01:14:54,603 --> 01:14:57,106 Eu tenho muitas razões para dizer isso 1272 01:14:57,306 --> 01:15:01,686 O amor, no seu melhor, é estritamente uma emoção 1273 01:15:01,844 --> 01:15:03,755 Fabricado 1274 01:15:03,913 --> 01:15:06,450 Não espere até 1275 01:15:06,616 --> 01:15:08,220 Seus olhos começam a brilhar 1276 01:15:08,384 --> 01:15:10,057 Você vai acabar fraturado 1277 01:15:10,219 --> 01:15:14,292 Não há nada mais difícil que o amor 1278 01:15:14,457 --> 01:15:16,630 Não importa como você o corta 1279 01:15:16,859 --> 01:15:20,966 Não há nada mais difícil que o amor 1280 01:15:21,130 --> 01:15:26,102 Mas se você estiver indo para o paraíso 1281 01:15:26,269 --> 01:15:31,275 Você encontrará, como eu 1282 01:15:31,473 --> 01:15:34,249 Vale a pena todas as lágrimas 1283 01:15:34,410 --> 01:15:37,823 As dúvidas e os medos 1284 01:15:37,980 --> 01:15:40,961 O clima de tempestade 1285 01:15:41,117 --> 01:15:42,653 Corações e flores 1286 01:15:42,852 --> 01:15:45,992 Todas essas músicas da tocha depois de horas 1287 01:15:46,155 --> 01:15:52,970 O amor é poderoso quando você cai, mas há 1288 01:15:53,129 --> 01:15:54,472 - É absolutamente - É absolutamente 1289 01:15:54,630 --> 01:15:56,234 Nada como isso Mas há 1290 01:15:56,399 --> 01:15:57,776 - É positivamente - É positivamente 1291 01:15:57,934 --> 01:15:59,572 Nada como isso Mas há 1292 01:15:59,735 --> 01:16:01,078 - é definitivamente - é definitivamente 1293 01:16:01,237 --> 01:16:04,275 Nada parecido 1294 01:16:53,422 --> 01:16:59,998 O amor é poderoso quando você cai, mas há 1295 01:17:00,162 --> 01:17:01,539 - É absolutamente - É absolutamente 1296 01:17:01,697 --> 01:17:03,370 Nada como isso Mas há 1297 01:17:03,532 --> 01:17:04,875 - É positivamente - É positivamente 1298 01:17:05,034 --> 01:17:06,741 Nada como isso Mas há 1299 01:17:06,936 --> 01:17:08,244 - é definitivamente - é definitivamente 1300 01:17:08,437 --> 01:17:12,647 Nada mais áspero que o amor 1301 01:17:21,884 --> 01:17:23,329 O que está acontecendo? 1302 01:17:23,486 --> 01:17:26,194 - Qual é o problema, senhora? - Ah, você me acordou assustada. 1303 01:17:26,355 --> 01:17:27,698 Algo de errado, Srta.? 1304 01:17:27,856 --> 01:17:31,702 Devemos ter sacudido. Oh. Sinto muito. 1305 01:17:33,329 --> 01:17:35,741 Porteiro. Oh. isso é terrível. 1306 01:17:35,898 --> 01:17:37,615 Porter, você não pode fazer alguma coisa? 1307 01:17:37,616 --> 01:17:39,067 Meus nervos estão no ponto de ruptura. 1308 01:17:39,068 --> 01:17:40,372 O meus já estão quebrados, 1309 01:17:40,673 --> 01:17:42,679 mas eu vou fazer o meu melhor, senhor. 1310 01:18:34,523 --> 01:18:41,805 se todos os meus sonhos não são sobre você 1311 01:18:44,733 --> 01:18:51,947 Culpe meu coração distraído 1312 01:18:53,576 --> 01:18:58,423 É realmente muito arrependido 1313 01:18:58,581 --> 01:19:03,621 Que meu coração é tão esquecido 1314 01:19:03,786 --> 01:19:06,289 Quando você estiver fora 1315 01:19:06,455 --> 01:19:13,339 Sempre parece desmoronar 1316 01:19:15,364 --> 01:19:22,680 Se eu não mostrar, estou perdido sem você 1317 01:19:25,374 --> 01:19:32,292 Culpe meu coração distraído 1318 01:19:34,083 --> 01:19:38,657 Nos encontramos em dezembro? 1319 01:19:39,388 --> 01:19:43,530 Há tanta coisa que é preciso lembrar 1320 01:19:43,692 --> 01:19:48,232 E se eu não disse 1321 01:19:48,397 --> 01:19:51,310 eu tenho amado você 1322 01:19:51,734 --> 01:19:57,116 Do começo 1323 01:19:57,840 --> 01:20:04,587 Culpe minha mente distraída 1324 01:20:04,747 --> 01:20:09,423 coração 1325 01:20:18,927 --> 01:20:20,031 É 1326 01:20:20,195 --> 01:20:22,288 Por que Morgan e Carson não me disseram... 1327 01:20:22,289 --> 01:20:24,041 que rosto tinha uma voz assim? 1328 01:20:24,200 --> 01:20:27,204 Sr. Trent, é melhor não dizer o que eu acho que você vai dizer. 1329 01:20:27,369 --> 01:20:29,349 Eu posso colocar nos filmes. 1330 01:20:29,505 --> 01:20:30,609 Você disse. 1331 01:20:30,773 --> 01:20:33,515 Mas espere um minuto. 1332 01:20:34,543 --> 01:20:35,613 Você não entende. 1333 01:20:35,777 --> 01:20:37,950 Oh. Sim. Eu entendo. - Não, você não entende. 1334 01:20:38,147 --> 01:20:39,251 Ela não entende. 1335 01:20:39,414 --> 01:20:41,690 Eu não sou o tipo de homem que persegue garotas. 1336 01:20:41,850 --> 01:20:43,523 Você poderia me enganar. 1337 01:20:43,685 --> 01:20:46,791 Senhorita, senhorita, por favor. Você tem um grande futuro. 1338 01:20:47,022 --> 01:20:49,468 Quer dizer, uma garota do interior torna-se uma grande estrela... 1339 01:20:49,658 --> 01:20:51,695 meu nome em luzes, carros, casas. 1340 01:20:51,860 --> 01:20:54,238 - Sim, é isso aí. Uh! 1341 01:20:54,396 --> 01:20:56,899 Mas espere um minuto. 1342 01:20:57,967 --> 01:20:59,776 Devo jogá-lo lá dentro senhor? 1343 01:21:08,443 --> 01:21:10,616 Posso me juntar a você para o almoço? 1344 01:21:11,446 --> 01:21:14,450 Eles não vão mais pegar-lo no meu quarto. 1345 01:21:16,318 --> 01:21:19,231 Ei, o que é que você está comendo? 1346 01:21:20,489 --> 01:21:22,435 Queijo quente e chucrute. 1347 01:21:22,624 --> 01:21:23,796 Ela te pegou, hein? 1348 01:21:23,959 --> 01:21:25,905 Não, não, não. 1349 01:21:26,095 --> 01:21:29,099 Acabei de ler porque é bom para acalmar. 1350 01:21:29,264 --> 01:21:30,766 - Várias vitaminas nele. Sim. 1351 01:21:30,933 --> 01:21:33,106 Pedaços de vitaminas. 1352 01:21:35,504 --> 01:21:37,506 Bem, então acho que... 1353 01:21:37,706 --> 01:21:40,585 em algumas horas ela vai ser para Sra. Jeffrey Bushdinkle. 1354 01:21:41,143 --> 01:21:42,816 Um destino pior que a morte. 1355 01:21:43,278 --> 01:21:44,780 Nós nunca vamos ver de novo. 1356 01:21:49,318 --> 01:21:50,422 Oh, é tão você. 1357 01:21:50,586 --> 01:21:53,795 Bem, o que você procura por 18,50 por semana, Virginia Mayo? 1358 01:21:53,956 --> 01:21:56,027 Todo mundo é um comediante. 1359 01:21:56,225 --> 01:21:58,466 Não sobrou nenhum homem direito. 1360 01:21:58,627 --> 01:22:00,106 Exceto hum. 1361 01:22:00,262 --> 01:22:02,606 É de Trent. Judy cantar no trem. 1362 01:22:02,765 --> 01:22:05,268 Ele está mudando Mademoiselle Fifi para uma garota americana. 1363 01:22:05,434 --> 01:22:07,675 - Quer que ela faça parte. - O filme novamente. 1364 01:22:07,836 --> 01:22:09,838 Vou pegar minha casa, eles vão liberar o meu carro. 1365 01:22:10,005 --> 01:22:11,678 - Só há uma pegadinha. - O que? 1366 01:22:11,840 --> 01:22:14,480 Ela trocou de trem e ele não sabe onde ela mora. 1367 01:22:14,643 --> 01:22:15,713 Mas nós sabemos. 1368 01:22:15,878 --> 01:22:17,755 - Cantos de Gurky. - Cantos de Gurky. 1369 01:22:17,946 --> 01:22:19,721 Ei. Vamos dizer a ela. Sim, vamos. 1370 01:22:19,882 --> 01:22:21,486 Vamos... 1371 01:22:22,518 --> 01:22:24,498 Não vamos, hein? Não iria funcionar de qualquer maneira. 1372 01:22:24,653 --> 01:22:26,655 Ela provavelmente só cuspiria em nossos olhos novamente. 1373 01:22:26,822 --> 01:22:29,325 Qual é a utilidade de sairmos assim por nada? 1374 01:22:29,491 --> 01:22:32,028 É, isso é ridículo. 1375 01:22:32,194 --> 01:22:35,573 - Dois caras inteligentes como nós. Sim, que tolice. 1376 01:22:37,533 --> 01:22:39,877 Bem. Eu vou ficar sozinho e beber um copo de suco de laranja. 1377 01:22:40,035 --> 01:22:41,571 Eu vou arranjar um copo de leite. 1378 01:22:41,770 --> 01:22:43,647 - Até logo. Certo. 1379 01:23:14,536 --> 01:23:16,015 Tem certeza de que esta é a casa de Adams? 1380 01:23:16,171 --> 01:23:18,208 Sim. Com certeza, é essa. 1381 01:23:18,373 --> 01:23:20,333 Anda logo. Eu tenho que salvar uma garota... 1382 01:23:20,334 --> 01:23:22,083 de um destino pior que a morte. 1383 01:23:23,078 --> 01:23:24,523 Olá, estranho. 1384 01:23:24,680 --> 01:23:26,819 Vamos aplicar-lo assim. 1385 01:23:33,188 --> 01:23:35,395 Meus amigos, estamos aqui nesta ocasião... 1386 01:23:35,590 --> 01:23:37,570 para unir dois jovens no casamento. 1387 01:23:37,726 --> 01:23:42,641 O casamento é o melhor da casa e da família, e de toda a civilização. 1388 01:23:42,864 --> 01:23:44,639 Se algum de vocês tiver um bom motivo... 1389 01:23:44,833 --> 01:23:47,905 pela qual esses jovens não podem ser legalmente unidos... 1390 01:23:48,070 --> 01:23:51,415 que fale agora ou segure para sempre sua paz. 1391 01:23:51,573 --> 01:23:52,676 Vá em frente, grite. 1392 01:23:52,677 --> 01:23:54,542 Diga que ela pode ser uma grande estrela. 1393 01:23:54,543 --> 01:23:56,921 Você diz a ela. Você chegou aqui primeiro. 1394 01:23:57,112 --> 01:24:00,582 Você, Jeffrey Bushdinkle, fez esta mulher por sua esposa? 1395 01:24:00,749 --> 01:24:01,819 Sim. 1396 01:24:01,984 --> 01:24:05,124 Você, Judy Adams, tomou este homem como seu legítimo esposo? 1397 01:24:05,287 --> 01:24:06,391 Sim. 1398 01:24:06,555 --> 01:24:08,557 Em virtude do poder investido em mim... 1399 01:24:08,724 --> 01:24:13,469 pelo estado soberano de Wisconsin. Eu declaro marido e mulher. 1400 01:24:17,800 --> 01:24:19,746 O que ela pode ver nesse momento caipira? 1401 01:24:19,902 --> 01:24:21,577 Deixe-a levar sua vida pouco maçante... 1402 01:24:21,578 --> 01:24:23,577 com seu pouco maçante Jeffrey Bushdinkle. 1403 01:24:26,005 --> 01:24:29,005 (ERROL FLYNN) 1404 01:24:36,518 --> 01:24:39,863 O que algumas garotas veem nele? Ele não tem nada. 1405 01:24:40,022 --> 01:24:41,626 Nada. 1406 01:24:47,879 --> 01:24:55,881 FIM. 115075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.