All language subtitles for Infinity.Pool.2023.MULTi.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,504 --> 00:01:15,336
DÉBORDEMENT
2
00:01:15,466 --> 00:01:17,859
Est-ce que tu viens
de dire...
3
00:01:17,860 --> 00:01:21,297
que tu voulais
une veste de verre...
4
00:01:21,298 --> 00:01:23,170
avant d'être dégelé ?
5
00:01:26,216 --> 00:01:27,304
Quoi ?
6
00:01:29,089 --> 00:01:31,046
- Tu as dit...
7
00:01:31,047 --> 00:01:35,530
que tu voulais une veste
de verre avant d'être dégelé.
8
00:01:37,619 --> 00:01:39,142
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
9
00:01:40,709 --> 00:01:41,927
J'ai jamais dit ça.
10
00:01:42,754 --> 00:01:44,104
- Je te jure que oui.
11
00:01:45,279 --> 00:01:47,498
Je suppose que tu parlais
dans ton sommeil.
12
00:01:48,238 --> 00:01:49,239
- En fait...
13
00:01:52,112 --> 00:01:54,069
je t'ai demandé
si tu voulais aller déjeuner.
14
00:01:54,070 --> 00:01:56,116
Si on devait se lever
pour aller déjeuner.
15
00:01:57,552 --> 00:01:59,510
- J'ai pourtant bien entendu...
16
00:02:01,599 --> 00:02:03,123
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
17
00:02:04,036 --> 00:02:05,429
Est-ce que ça vaut le coup ?
18
00:02:07,214 --> 00:02:09,128
Ton corps est tellement froid
ces temps-ci
19
00:02:09,129 --> 00:02:11,914
que je sais mĂŞme pas si tu dors
ou si t'es réveillé.
20
00:02:13,394 --> 00:02:14,524
- HĂ©, viens ici.
21
00:02:14,525 --> 00:02:16,570
- Hum... Non.
On va aller manger.
22
00:02:16,571 --> 00:02:18,180
- Non, laisse tomber
le déjeuner.
23
00:02:18,181 --> 00:02:19,268
Non...
24
00:02:19,269 --> 00:02:21,619
Non, je veux pas
manquer le buffet.
25
00:02:34,545 --> 00:02:35,763
- Viens. Peut-ĂŞtre que le type
26
00:02:35,764 --> 00:02:37,374
qui fait des omelettes
sera encore lĂ .
27
00:04:03,939 --> 00:04:05,592
- Excusez-moi, mesdames
et messieurs !
28
00:04:05,593 --> 00:04:06,897
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir
29
00:04:06,898 --> 00:04:08,986
votre attention un instant,
s'il vous plaît ?
30
00:04:08,987 --> 00:04:10,553
Comme vous le savez peut-ĂŞtre,
31
00:04:10,554 --> 00:04:13,426
ce sera bientĂ´t la saison
des pluies ici, Ă Li Tolqa.
32
00:04:13,427 --> 00:04:14,775
Pour les habitants de la région,
33
00:04:14,776 --> 00:04:16,994
cette période avant l'arrivée
des tempĂŞtes
34
00:04:16,995 --> 00:04:18,257
s'appelle <« Umbramaq >»,
35
00:04:18,258 --> 00:04:20,128
ce qui veut dire
<« l'Invocation. >»
36
00:04:20,129 --> 00:04:22,609
On la célèbre avec de la
musique folklorique, un festin,
37
00:04:22,610 --> 00:04:24,873
et bien sûr,
de la bonne compagnie.
38
00:04:26,309 --> 00:04:27,570
Alors, ce matin, j'aimerais
39
00:04:27,571 --> 00:04:30,007
vous souhaiter la bienvenue
Ă Umbramaq,
40
00:04:30,008 --> 00:04:33,533
et j'en profiterai pour vous
parer des pigments <« fet yegga >»
41
00:04:33,534 --> 00:04:35,144
aux couleurs du littoral.
42
00:04:35,753 --> 00:04:38,973
Ça signifie que nous sommes unis
par une profonde amitié
43
00:04:38,974 --> 00:04:41,802
puisque nous allons clore
la saison ensemble.
44
00:04:41,803 --> 00:04:43,369
Oh, et si certains d'entre vous
45
00:04:43,370 --> 00:04:45,327
veulent se procurer
des masques <« ekki >»,
46
00:04:45,328 --> 00:04:47,460
il en reste Ă la boutique
de l'hôtel derrière.
47
00:04:47,461 --> 00:04:49,114
Alors, bon séjour chez nous !
48
00:04:50,072 --> 00:04:51,291
Merci Ă tous. Merci.
49
00:04:52,074 --> 00:04:53,074
Madame ?
50
00:05:15,315 --> 00:05:16,577
- C'est quoi, cet endroit ?
51
00:05:18,013 --> 00:05:19,884
- C'était ton idée,
tu te souviens ?
52
00:05:20,624 --> 00:05:22,147
Tu sens venir l'inspiration ?
53
00:05:27,022 --> 00:05:28,328
- Oh, merci.
54
00:05:29,067 --> 00:05:30,330
Je croyais que t'avais faim.
55
00:05:33,028 --> 00:05:35,290
- Il y a un bateau
qui fait visiter
56
00:05:35,291 --> 00:05:37,293
les îles Tra-kla
cet après-midi.
57
00:05:38,163 --> 00:05:39,729
Je me disais qu'on pourrait
faire ça,
58
00:05:39,730 --> 00:05:42,342
et qu'on pourrait ensuite
aller manger en ville.
59
00:05:43,691 --> 00:05:45,474
Au resto chinois peut-ĂŞtre ?
60
00:05:45,475 --> 00:05:47,999
- Je survivrai pas Ă
un autre souper en ville.
61
00:05:49,697 --> 00:05:51,741
C'est trop artificiel.
62
00:05:51,742 --> 00:05:53,422
Qui peut croire que c'est
une vraie ville ?
63
00:05:55,616 --> 00:05:57,748
Pourquoi il y a un restaurant
chinois ?
64
00:06:02,666 --> 00:06:04,667
- Ça t'embête si
je vais faire un tour ?
65
00:06:04,668 --> 00:06:06,148
Je te rejoindrai sur la plage.
66
00:06:07,105 --> 00:06:09,193
- Vas-y, oui.
- OK.
67
00:06:09,194 --> 00:06:10,761
Ă€ plus.
68
00:06:35,830 --> 00:06:37,092
- Oh, bon sang !
69
00:06:39,442 --> 00:06:40,574
Qu'est-ce qui se passe ?
70
00:06:42,140 --> 00:06:44,054
- Il veut faire passer
un message.
71
00:06:44,055 --> 00:06:45,839
Sûrement un habitant
de la région.
72
00:06:45,840 --> 00:06:47,537
Allez, vite, venez !
73
00:06:48,146 --> 00:06:49,320
ArrĂŞtez !
74
00:06:49,321 --> 00:06:50,841
- Qu'est-ce qu'il
essaie de nous dire ?
75
00:06:51,672 --> 00:06:54,718
- Il dit qu'il souhaite planter
un long couteau juste lĂ .
76
00:06:55,502 --> 00:06:56,676
Et quand tu seras mort,
77
00:06:56,677 --> 00:06:58,417
il va exposer
ton corps à l'aéroport
78
00:06:58,418 --> 00:06:59,984
pour faire peur
aux autres touristes.
79
00:07:01,725 --> 00:07:03,161
- Ça semble un peu extrême.
80
00:07:05,381 --> 00:07:07,905
- Les Li Tolqans font jamais
les choses à moitié.
81
00:07:14,303 --> 00:07:15,739
J'ai adoré ton roman.
82
00:07:18,002 --> 00:07:19,786
- Pardon ?
83
00:07:19,787 --> 00:07:21,396
- T'es James Foster.
84
00:07:21,397 --> 00:07:22,964
J'ai adoré ton roman.
85
00:07:25,445 --> 00:07:27,097
Je suis désolée !
86
00:07:27,098 --> 00:07:28,534
Je voulais
pas te mettre mal Ă l'aise.
87
00:07:28,535 --> 00:07:30,492
- Non, non ! Non, euh,
c'est... Merci !
88
00:07:30,493 --> 00:07:31,407
C'est... C'est gentil.
89
00:07:31,408 --> 00:07:33,234
C'est juste que...
90
00:07:33,235 --> 00:07:35,149
très peu de gens ont lu
mon livre, alors, ça m'a...
91
00:07:35,150 --> 00:07:36,716
- Gabi Bauer.
92
00:07:36,717 --> 00:07:38,849
- Euh, James Foster.
- James Foster.
93
00:07:41,286 --> 00:07:42,286
Alban !
94
00:07:45,073 --> 00:07:46,377
C'est James Foster.
95
00:07:46,378 --> 00:07:48,118
- Enchanté, James.
Moi, c'est Alban Bauer.
96
00:07:48,119 --> 00:07:49,772
- Alban. Enchanté.
97
00:07:49,773 --> 00:07:51,905
- J'ai vraiment aimé son livre,
<« L'Enveloppe Volatile >».
98
00:07:51,906 --> 00:07:53,951
- Oh. Oh oui !
Je me souviens !
99
00:07:54,474 --> 00:07:56,562
- J'ai trouvé ça génial.
- Oui.
100
00:07:56,563 --> 00:07:59,303
- James, est-ce que
tu accepterais
101
00:07:59,304 --> 00:08:00,958
de te joindre Ă nous
pour souper ce soir ?
102
00:08:01,829 --> 00:08:03,830
Je te vois te promener sur
le site depuis quelques jours
103
00:08:03,831 --> 00:08:05,746
et j'aimerais beaucoup apprendre
à te connaître.
104
00:08:06,181 --> 00:08:07,835
On a une réservation chez Yangs.
105
00:08:19,847 --> 00:08:22,153
- Ouais, on peut
dire que c'était, euh...
106
00:08:23,546 --> 00:08:24,894
une expérience intéressante.
107
00:08:24,895 --> 00:08:25,722
Très formatrice.
108
00:08:25,723 --> 00:08:27,070
- VoilĂ .
109
00:08:27,071 --> 00:08:29,334
Alors, est-ce que vous
désirez autre chose ?
110
00:08:29,813 --> 00:08:31,684
- Euh, ça ira, merci.
111
00:08:31,685 --> 00:08:33,599
- Très bien. Bon appétit,
messieurs, dames.
112
00:08:33,600 --> 00:08:35,296
- Merci.
- Et faites-moi signe
113
00:08:35,297 --> 00:08:36,689
si je peux faire
quoi que ce soit
114
00:08:36,690 --> 00:08:39,344
pour rendre votre expérience
encore plus agréable.
115
00:08:41,346 --> 00:08:43,217
- Ça sent bon.
- Un gars fascinant.
116
00:08:43,218 --> 00:08:44,784
- En effet !
117
00:08:44,785 --> 00:08:46,960
- Dans le guide touristique,
ils décrivent cet endroit
118
00:08:46,961 --> 00:08:49,658
comme étant une expérience
culinaire multiculturelle.
119
00:08:49,659 --> 00:08:52,009
- Eh bien, c'est certainement
une expérience.
120
00:08:53,184 --> 00:08:56,099
- Alors, Alban, euh, qu'est-ce
que tu fais dans la vie ?
121
00:08:56,100 --> 00:08:58,754
- Oh, je suis architecte,
mais pratiquement retraité.
122
00:08:58,755 --> 00:09:00,626
Maintenant, je suis directeur
Ă Los Angeles
123
00:09:00,627 --> 00:09:02,323
du journal Glass Pane.
124
00:09:02,324 --> 00:09:03,585
- Tu viens de la France ?
125
00:09:03,586 --> 00:09:04,673
- Oh non.
126
00:09:04,674 --> 00:09:06,370
Je suis né en Suisse, à Genève.
127
00:09:06,371 --> 00:09:07,981
J'ai vécu à Paris, puis LA.
128
00:09:07,982 --> 00:09:09,417
- Hum-hum.
129
00:09:09,418 --> 00:09:11,680
- Moi, je viens de Londres,
puis de Paris.
130
00:09:11,681 --> 00:09:13,552
OĂą on s'est connus.
- On s'est connus lĂ -bas.
131
00:09:13,553 --> 00:09:15,249
Sauf que je trouvais pas
de travail,
132
00:09:15,250 --> 00:09:17,121
alors j'ai convaincu Alban
de partir avec moi.
133
00:09:17,905 --> 00:09:19,297
- Et qu'est-ce que tu fais ?
134
00:09:19,863 --> 00:09:21,037
- Eh bien...
135
00:09:21,038 --> 00:09:22,562
je suis actrice, évidemment.
136
00:09:23,084 --> 00:09:24,041
- Non, c'est vrai ?
137
00:09:24,042 --> 00:09:25,216
- Elle est excellente.
138
00:09:25,782 --> 00:09:27,130
- Je fais surtout
de la publicité.
139
00:09:27,131 --> 00:09:28,349
- OK.
140
00:09:28,350 --> 00:09:29,916
- J'ai un contrat
avec une agence de LA.
141
00:09:29,917 --> 00:09:31,091
C'est eux qui m'ont formée.
142
00:09:31,092 --> 00:09:32,833
Ma force, c'est échouer
avec naturel.
143
00:09:34,922 --> 00:09:36,096
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
144
00:09:36,097 --> 00:09:37,663
Échouer avec naturel ?
145
00:09:37,664 --> 00:09:40,230
- C'est l'art de trouver
une façon absolument naturelle
146
00:09:40,231 --> 00:09:41,929
d'échouer à n'importe
quelle tâche.
147
00:09:42,843 --> 00:09:44,583
Dans toutes les publicités,
je suis la fille
148
00:09:44,584 --> 00:09:47,281
qui peut tout simplement pas
se passer du produit.
149
00:09:47,282 --> 00:09:49,442
C'est inconcevable que je puisse
vivre sans le produit.
150
00:09:50,720 --> 00:09:51,807
OK.
151
00:09:51,808 --> 00:09:53,374
- Donne un exemple.
- Non. -
152
00:09:53,375 --> 00:09:54,549
Montre-leur, allez !
- Ouais.
153
00:09:54,550 --> 00:09:55,724
- Je t'en prie !
- Oui ?
154
00:09:55,725 --> 00:09:57,247
Vous voulez que je vous
fasse une démo ?
155
00:09:57,248 --> 00:09:59,119
- Bien sûr !
- Oui, je suis curieux
de voir ça.
156
00:09:59,120 --> 00:10:00,469
- Allez.
- D'accord.
157
00:10:02,732 --> 00:10:03,951
- Elle est incroyable.
158
00:10:22,012 --> 00:10:23,579
- Voyons, c'est...
159
00:10:24,319 --> 00:10:25,319
Je...
160
00:10:26,364 --> 00:10:27,627
J'y arrive pas !
161
00:10:28,279 --> 00:10:29,628
C'est...
162
00:10:29,629 --> 00:10:31,064
Comment je suis censée...
163
00:10:31,065 --> 00:10:32,282
- Oh !
- C'est impossible, non ?
164
00:10:32,283 --> 00:10:34,110
- Qui peut couper du pain
avec un couteau ?
165
00:10:34,111 --> 00:10:35,286
Personne.
166
00:10:36,070 --> 00:10:37,505
- Il me faut vraiment
le Tranche-Pain.
167
00:10:37,506 --> 00:10:38,854
- Ouais !
168
00:10:38,855 --> 00:10:40,988
- James, avoue
qu'il t'en faut un !
169
00:10:41,423 --> 00:10:43,293
- Oui, c'est essentiel.
- De toute évidence !
170
00:10:43,294 --> 00:10:44,773
- Et chacun des échecs
171
00:10:44,774 --> 00:10:47,123
requiert sa propre gymnastique
physique et mentale.
172
00:10:47,124 --> 00:10:48,299
- Je vois.
173
00:10:50,954 --> 00:10:51,954
Tu sais...
174
00:10:53,696 --> 00:10:54,957
ça doit bien faire six ans
175
00:10:54,958 --> 00:10:56,829
que j'attends
ton deuxième livre.
176
00:10:56,830 --> 00:10:57,874
- Ouais, c'est vrai.
177
00:10:59,049 --> 00:11:00,181
- C'est pour bientĂ´t ?
178
00:11:08,189 --> 00:11:09,494
- Euh, on verra.
179
00:11:14,848 --> 00:11:16,370
- Est-ce que j'ai dit
une bĂŞtise ?
180
00:11:16,371 --> 00:11:17,763
- Oh non, non.
C'est juste qu'il...
181
00:11:17,764 --> 00:11:19,460
il a rien écrit
depuis longtemps.
182
00:11:19,461 --> 00:11:20,853
- Non, mais je...
183
00:11:20,854 --> 00:11:21,985
bah, je planche lĂ -dessus.
184
00:11:22,682 --> 00:11:24,553
- Hum, le syndrome
de la page blanche ?
185
00:11:25,597 --> 00:11:27,468
- Disons que je commence
Ă croire
186
00:11:27,469 --> 00:11:28,948
que c'est plutĂ´t
le manque de talent.
187
00:11:28,949 --> 00:11:29,776
- Non !
- Non !
188
00:11:29,777 --> 00:11:30,950
Ouais !
189
00:11:30,951 --> 00:11:31,865
Non.
190
00:11:31,865 --> 00:11:32,735
- Dis pas ça.
191
00:11:32,736 --> 00:11:34,214
- Bah, en fait, je suis ici
192
00:11:34,215 --> 00:11:35,738
dans l'espoir de trouver
l'inspiration.
193
00:11:36,478 --> 00:11:38,392
Ouais, dans un...
194
00:11:38,393 --> 00:11:39,437
truc touristique.
195
00:11:40,221 --> 00:11:41,917
C'est assez pathétique, je sais.
196
00:11:41,918 --> 00:11:44,485
- Alors, comment est-ce
que tu gagnes ta vie ?
197
00:11:44,486 --> 00:11:46,139
Est-ce que tu enseignes ?
198
00:11:46,140 --> 00:11:47,532
- Sa femme est riche.
- Eh bien...
199
00:11:48,664 --> 00:11:50,621
- Elle est bonne !
- Oui !
200
00:11:50,622 --> 00:11:52,972
- Eh bien, c'est courant qu'un
artiste ait un mécène, non ?
201
00:11:52,973 --> 00:11:54,451
- Ouais.
- Oh, bien sûr.
202
00:11:54,452 --> 00:11:56,062
Au point oĂą on en est,
je crains d'ĂŞtre plutĂ´t
203
00:11:56,063 --> 00:11:57,717
un organisme de bienfaisance.
204
00:13:07,308 --> 00:13:08,831
Qu'est-ce qu'il y a ?
205
00:13:09,614 --> 00:13:13,095
Bah, euh... Je comprends
pas pourquoi on a accepté.
206
00:13:13,096 --> 00:13:14,836
On les connaît à peine.
207
00:13:14,837 --> 00:13:16,316
- On a passé la soirée avec eux.
208
00:13:16,317 --> 00:13:17,665
- Tu sais ce que je veux dire.
209
00:13:17,666 --> 00:13:20,276
On n'est même pas censés
quitter le complexe.
210
00:13:20,277 --> 00:13:22,496
C'est un pays défavorisé.
C'est pas de leur faute,
211
00:13:22,497 --> 00:13:24,541
mais n'empĂŞche que le taux
de criminalité est élevé
212
00:13:24,542 --> 00:13:26,369
et qu'ils ciblent les touristes.
213
00:13:26,370 --> 00:13:28,719
- Qui sait, peut-ĂŞtre que
me faire un peu malmener
214
00:13:28,720 --> 00:13:30,070
serait bon pour mon dos.
215
00:13:32,855 --> 00:13:34,334
Je plaisante !
216
00:13:34,335 --> 00:13:36,816
Em, si les Bauer le font,
c'est qu'il n'y a pas de danger.
217
00:13:38,252 --> 00:13:39,688
Ils viennent ici tous les ans.
218
00:13:41,168 --> 00:13:43,387
- T'es juste heureux d'avoir
trouvé ton fan-club.
219
00:13:44,432 --> 00:13:46,782
- Je savais bien que
j'en avais un quelque part.
220
00:13:47,739 --> 00:13:50,090
Allez ! Juste une journée.
221
00:13:50,699 --> 00:13:51,831
Un peu d'aventure !
222
00:13:53,354 --> 00:13:54,442
On va s'amuser.
223
00:13:57,575 --> 00:13:59,533
S'il vous plaît,
faites-y particulièrement
attention.
224
00:13:59,534 --> 00:14:01,274
- Je veux pas qu'il se renverse.
- Je sais, ma chérie.
225
00:14:01,275 --> 00:14:03,363
T'en fais pas. Ça va aller.
- HĂ© !
226
00:14:03,364 --> 00:14:04,712
- Salut !
- Salut !
227
00:14:04,713 --> 00:14:06,409
- Vous ĂŞtes venus !
- Ouais.
228
00:14:06,410 --> 00:14:07,846
- Ça va, vous deux ?
229
00:14:07,847 --> 00:14:09,238
- Oui. Ça va.
- Ça va bien ?
230
00:14:09,239 --> 00:14:10,631
Passé une bonne nuit ?
- Oui. Merci.
231
00:14:10,632 --> 00:14:11,937
- Je suis contente de vous voir.
232
00:14:11,938 --> 00:14:13,286
Lui, c'est monsieur Thresh.
233
00:14:13,287 --> 00:14:15,549
Il a eu la gentillesse
de nous prĂŞter sa voiture
234
00:14:15,550 --> 00:14:16,550
pour la journée.
235
00:15:42,202 --> 00:15:43,767
LĂ , en bas,
c'est parfait.
236
00:15:43,768 --> 00:15:45,074
D'accord.
237
00:15:49,383 --> 00:15:50,514
Et voilĂ !
238
00:15:55,606 --> 00:15:56,650
Attends, je vais t'aider.
239
00:15:56,651 --> 00:15:57,521
- Ah !
- Allez !
240
00:15:57,522 --> 00:15:58,958
- Merci.
241
00:16:04,572 --> 00:16:05,876
C'est pas magnifique ça ?
242
00:16:05,877 --> 00:16:07,443
Oui ! Je l'avoue !
243
00:16:07,444 --> 00:16:09,142
C'est vraiment,
vraiment beau, ici.
244
00:16:10,273 --> 00:16:11,883
Mon amour,
tu veux ton parasol ?
245
00:16:13,363 --> 00:16:14,408
- Merci, chéri.
246
00:16:15,539 --> 00:16:16,845
- Prends le vin.
- Viens.
247
00:16:17,324 --> 00:16:18,978
- Ça aussi ?
- Oui, oui, merci.
248
00:16:32,817 --> 00:16:34,036
James ?
249
00:16:36,952 --> 00:16:38,712
Est-ce que tu as envie
d'une autre saucisse ?
250
00:16:39,650 --> 00:16:42,218
- Non, si je mange une autre
saucisse, je vais vomir.
251
00:16:43,306 --> 00:16:45,133
- Vomis d'abord,
puis manges-en une.
252
00:16:45,134 --> 00:16:47,135
La cuisson est parfaite.
253
00:16:47,136 --> 00:16:49,181
- T'essaies de me tuer ou quoi ?
254
00:16:49,182 --> 00:16:51,705
- Je t'engraisse pour que
tu serves de repas.
255
00:16:51,706 --> 00:16:53,795
Tu seras notre plat
de résistance.
256
00:16:54,491 --> 00:16:57,189
Lorsque l'huile commencera
Ă te sortir par les yeux,
257
00:16:57,190 --> 00:16:59,974
je te ferai cuire dans ton jus,
avec du romarin,
258
00:16:59,975 --> 00:17:03,064
et Em te bouffera les couilles
comme dans tout bon mariage.
259
00:17:03,065 --> 00:17:04,805
- Qu'est-ce qui te dit que
c'est pas déjà fait ?
260
00:17:04,806 --> 00:17:06,982
- Mais non, il est
pas assez obéissant.
261
00:17:07,983 --> 00:17:09,636
Gab ?
- Hum ?
262
00:17:09,637 --> 00:17:11,464
- Tu veux une saucisse
de bison, ma chérie ?
263
00:17:11,465 --> 00:17:12,900
- Non.
264
00:17:12,901 --> 00:17:14,945
- Une autre qui n'obéit pas !
265
00:17:14,946 --> 00:17:16,818
Et elle a mĂŞme pas
de couilles Ă offrir.
266
00:17:18,254 --> 00:17:19,602
Alors...
267
00:17:19,603 --> 00:17:21,431
pourquoi ce gars-lĂ ,
si je peux me permettre ?
268
00:17:22,084 --> 00:17:23,476
Il a pas d'argent.
269
00:17:23,477 --> 00:17:24,913
Pourquoi lui ?
270
00:17:25,914 --> 00:17:27,742
- Je sais pas trop. Hum...
271
00:17:28,395 --> 00:17:30,832
C'était pour contrarier
mon père, je suppose.
272
00:17:32,355 --> 00:17:34,052
Ton père ?
273
00:17:34,053 --> 00:17:35,618
- Mon père le déteste.
274
00:17:35,619 --> 00:17:37,620
- Oh, allez, sois sérieuse.
275
00:17:37,621 --> 00:17:38,970
- Elle est sérieuse.
276
00:17:40,015 --> 00:17:42,625
- Mon... Mon père dirige
une maison d'édition,
277
00:17:42,626 --> 00:17:44,497
et une des choses
qu'il m'a toujours dites,
278
00:17:44,498 --> 00:17:46,064
c'est de ne jamais épouser
un auteur.
279
00:17:46,065 --> 00:17:47,717
- Ouais, évidemment.
280
00:17:47,718 --> 00:17:50,503
- Mais mon père est
un vrai monstre, alors...
281
00:17:50,504 --> 00:17:53,810
j'ai épousé le premier écrivain
fauché qui m'a aspergée de café.
282
00:17:53,811 --> 00:17:55,422
- Vraiment ?
- Ouais.
283
00:18:11,829 --> 00:18:13,135
- J'ai presque fini.
284
00:18:45,036 --> 00:18:46,342
Oh !
285
00:20:09,251 --> 00:20:11,732
Moi, je dors
à l'arrière avec Em.
286
00:20:15,344 --> 00:20:17,564
- Merde,
je suis complètement soûl.
287
00:20:18,652 --> 00:20:20,088
Je peux conduire.
288
00:20:21,045 --> 00:20:23,308
- T'en es sûr ?
- Ouais, totalement.
289
00:20:23,309 --> 00:20:24,962
- Génial. Merci.
290
00:20:36,147 --> 00:20:37,279
OK.
291
00:21:45,608 --> 00:21:47,088
- C'est pas vrai.
292
00:22:02,146 --> 00:22:03,887
Non !
293
00:22:16,639 --> 00:22:18,032
- Merde, c'était quoi, ça ?
294
00:22:20,121 --> 00:22:21,340
- James ?
295
00:22:25,300 --> 00:22:27,128
- Reste dans la voiture.
296
00:22:38,226 --> 00:22:39,531
Qu'est-ce que
t'as fait ?
297
00:22:39,532 --> 00:22:41,185
- Oh, mon Dieu !
298
00:22:42,404 --> 00:22:44,231
- Merde, James !
299
00:22:44,232 --> 00:22:45,451
Merde !
300
00:22:48,628 --> 00:22:50,934
- Je l'ai pas vu.
Les phares étaient...
301
00:22:51,457 --> 00:22:52,805
Je voyais rien !
302
00:22:52,806 --> 00:22:54,328
- Il faut qu'on appelle
quelqu'un.
303
00:22:54,329 --> 00:22:56,025
- Mais qui ?
- L'hĂ´tel.
304
00:22:56,026 --> 00:22:57,244
Ils vont appeler notre consulat.
305
00:22:57,245 --> 00:22:58,680
Personne sait
oĂą on est.
306
00:22:58,681 --> 00:23:00,291
- Il faut appeler la police ?
307
00:23:00,683 --> 00:23:01,902
Non, pas la police.
308
00:23:03,512 --> 00:23:05,862
On repart sur-le-champ.
On appelle pas la police.
309
00:23:07,081 --> 00:23:09,344
- Euh...
Non, attends !
310
00:23:09,997 --> 00:23:12,302
- Tu veux aboutir dans
une prison de Li Tolqa ?
311
00:23:12,303 --> 00:23:14,957
C'est pas un pays civilisé.
C'est brutal et dégoûtant.
312
00:23:14,958 --> 00:23:17,264
Je finirai pas en prison pour
ça. Remontez dans la voiture !
313
00:23:17,265 --> 00:23:19,571
- Mais c'était un accident !
- Elle a raison.
314
00:23:19,572 --> 00:23:21,268
C'est très dangereux
pour nous maintenant.
315
00:23:21,269 --> 00:23:22,965
- On peut pas...
James, on peut pas...
316
00:23:22,966 --> 00:23:25,054
- Tu sais ce qu'il va
t'arriver en prison ?
317
00:23:25,055 --> 00:23:26,665
Les policiers vont te violer
318
00:23:26,666 --> 00:23:27,927
et demain, on va retrouver
ton cadavre.
319
00:23:27,928 --> 00:23:29,624
C'est comme ça :
c'est des animaux.
320
00:23:29,625 --> 00:23:31,147
Moi, je veux pas ça.
Retournez dans la voiture,
321
00:23:31,148 --> 00:23:32,410
on conduit, vous la fermez.
322
00:23:32,411 --> 00:23:33,802
Alban et moi, on parlera
Ă M. Thresh
323
00:23:33,803 --> 00:23:35,163
demain à la première heure.
Allez !
324
00:23:39,330 --> 00:23:41,594
Allez ! Alban, prends le volant !
325
00:24:14,888 --> 00:24:15,931
- HĂ© ho !
326
00:24:15,932 --> 00:24:17,499
- HĂ© !
- Bonsoir !
327
00:24:19,849 --> 00:24:22,590
Désolée, mais
vous pouvez nous ouvrir ?
328
00:24:22,591 --> 00:24:24,157
Et qui ĂŞtes-vous ?
329
00:24:24,158 --> 00:24:26,855
- On est... On est des clients
de l'hĂ´tel Pa Qlqa.
330
00:24:26,856 --> 00:24:28,423
On loge ici,
mais on s'est perdus.
331
00:24:29,119 --> 00:24:31,251
- Comment vous ĂŞtes
sortis du site ?
332
00:24:31,252 --> 00:24:32,600
Je suis désolé,
monsieur...
333
00:24:32,601 --> 00:24:33,993
On revenait de la discothèque
334
00:24:33,994 --> 00:24:35,516
et je sais pas
ce qui est arrivé,
335
00:24:35,517 --> 00:24:36,997
mais on s'est égarés en chemin.
336
00:24:37,388 --> 00:24:39,389
Euh, on... on est partis
dans la mauvaise direction.
337
00:24:39,390 --> 00:24:40,435
Regardez.
338
00:24:41,349 --> 00:24:42,481
Ma carte d'accès.
339
00:24:44,091 --> 00:24:45,700
Je suis désolé, je sais
pas ce qui s'est passé.
340
00:24:45,701 --> 00:24:47,528
Peut-ĂŞtre que la clĂ´ture
fonctionne mal ?
341
00:24:47,529 --> 00:24:49,357
James, tu as ta carte d'accès ?
342
00:24:56,538 --> 00:24:59,322
- Les touristes n'ont pas
le droit de quitter le complexe.
343
00:24:59,323 --> 00:25:01,237
- Oui, on le sait.
- On est vraiment désolés.
344
00:25:01,238 --> 00:25:02,762
Ça se reproduira plus.
345
00:25:09,290 --> 00:25:10,291
- Merci !
346
00:25:16,732 --> 00:25:18,386
Oh !
347
00:25:24,566 --> 00:25:25,827
Ça va aller, OK ?
348
00:25:25,828 --> 00:25:26,742
Tout va bien aller.
349
00:25:26,743 --> 00:25:28,135
- On se voit demain matin.
350
00:25:59,253 --> 00:26:00,559
- Oh !
351
00:26:07,043 --> 00:26:08,043
- Oui !
352
00:26:08,044 --> 00:26:09,306
Juste une minute !
353
00:26:15,443 --> 00:26:16,575
J'arrive !
354
00:26:26,106 --> 00:26:27,586
- Monsieur James Foster ?
355
00:26:30,197 --> 00:26:31,285
- Oui ?
356
00:26:33,026 --> 00:26:34,375
- Veuillez nous suivre.
357
00:27:07,190 --> 00:27:08,757
- Excusez-moi...
358
00:27:10,019 --> 00:27:11,934
Excusez-moi, oĂą est-ce
que vous nous emmenez ?
359
00:27:46,099 --> 00:27:47,316
Non, non ! Non !
- Lâchez-moi ! James !
360
00:27:47,317 --> 00:27:48,275
James ! Je veux pas !
361
00:27:48,276 --> 00:27:49,797
- On est ensemble !
- James !
362
00:27:49,798 --> 00:27:51,756
- Je veux rester avec elle !
- Me laisse pas toute seule !
363
00:27:51,757 --> 00:27:53,235
- Laissez-moi !
Em, je vais te retrouver !
364
00:27:53,236 --> 00:27:54,760
Je vais te retrouver !
365
00:28:40,588 --> 00:28:41,676
HĂ© ho !
366
00:28:45,462 --> 00:28:47,813
HĂ© ho ! Je vous en prie,
laissez-moi sortir !
367
00:28:50,554 --> 00:28:51,730
Il y a quelqu'un ?
368
00:29:04,743 --> 00:29:06,183
- Désolé de vous avoir
fait attendre.
369
00:29:07,223 --> 00:29:08,876
- OĂą est ma femme ?
370
00:29:08,877 --> 00:29:10,226
- Mme Foster va bien.
371
00:29:11,793 --> 00:29:13,794
Je viens de lui parler.
372
00:29:13,795 --> 00:29:16,101
Elle est dans une autre pièce
au bout du couloir.
373
00:29:16,102 --> 00:29:17,843
C'est une femme charmante.
374
00:29:19,279 --> 00:29:21,368
On peut dire que
vous avez de la chance.
375
00:29:25,154 --> 00:29:26,329
Vous fumez ?
376
00:29:26,939 --> 00:29:28,288
- Non, merci.
377
00:29:43,259 --> 00:29:45,566
- Je suis l'inspecteur
Iral Thresh.
378
00:29:49,135 --> 00:29:51,092
Mon nom de famille vous dit
sans doute quelque chose,
379
00:29:51,093 --> 00:29:53,660
puisque vous avez rencontré
mon oncle Dro Thresh,
380
00:29:53,661 --> 00:29:55,794
qui travaille Ă l'hĂ´tel
Pa Qlqa Pearl Princess.
381
00:29:57,491 --> 00:30:00,276
On m'a dit qu'il vous a loué
sa voiture hier matin.
382
00:30:01,930 --> 00:30:04,758
James, je vais vous demander
si c'est vrai,
383
00:30:04,759 --> 00:30:07,239
mais avant de me répondre,
vous devez savoir
384
00:30:07,240 --> 00:30:08,762
que mon oncle aura de sérieux
ennuis
385
00:30:08,763 --> 00:30:10,982
s'il vous a bel et bien
loué son véhicule,
386
00:30:10,983 --> 00:30:14,899
alors, dans son intérêt,
est-ce que vous accepteriez
387
00:30:14,900 --> 00:30:16,727
de dire qu'il ne vous
l'a pas loué ?
388
00:30:19,687 --> 00:30:21,601
- Qu'est-ce que
ça change pour moi ?
389
00:30:21,602 --> 00:30:22,646
- Rien.
390
00:30:23,604 --> 00:30:26,607
C'est simplement un geste dont
je vous serais reconnaissant.
391
00:30:28,870 --> 00:30:30,175
- OK.
392
00:30:30,176 --> 00:30:31,525
- Merci.
393
00:30:40,577 --> 00:30:42,622
Monsieur Foster,
394
00:30:42,623 --> 00:30:45,277
est-ce qu'un employé de l'hôtel
nommé Dro Thresh
395
00:30:45,278 --> 00:30:47,148
vous a loué sa voiture
hier matin
396
00:30:47,149 --> 00:30:49,151
au Pa Qlqa Pearl Princess ?
397
00:30:52,676 --> 00:30:54,286
- Non.
398
00:30:54,287 --> 00:30:55,984
- Bien.
399
00:30:58,030 --> 00:31:00,683
Le couple Bauer, Gabi et Alban,
400
00:31:00,684 --> 00:31:03,556
m'ont déjà expliqué qu'après
avoir volé la voiture
401
00:31:03,557 --> 00:31:07,299
de M. Dro Thresh Ă l'hĂ´tel
Pa Qlqa Pearl Princess,
402
00:31:07,300 --> 00:31:09,910
vous ĂŞtes parti en balade
avec votre femme sur la cĂ´te.
403
00:31:09,911 --> 00:31:11,520
Là -bas, vous vous êtes soûlé
404
00:31:11,521 --> 00:31:14,001
et vous avez renversé un fermier
du nom de Myro Myron,
405
00:31:14,002 --> 00:31:16,003
qui est mort sur le coup.
406
00:31:16,004 --> 00:31:18,005
Vous avez fui la scène
de l'accident
407
00:31:18,006 --> 00:31:21,704
sans appeler la police,
et la famille de M. Myron
408
00:31:21,705 --> 00:31:24,446
a retrouvé son corps sans vie
au petit matin.
409
00:31:24,447 --> 00:31:26,885
Votre femme a confirmé
cette version des faits.
410
00:31:28,016 --> 00:31:30,278
- Euh... Ah oui ?
411
00:31:30,279 --> 00:31:31,628
Em a dit ça ?
412
00:31:32,325 --> 00:31:33,848
- Hum-hum.
413
00:31:37,852 --> 00:31:39,723
Elle a été très coopérative
avec moi.
414
00:31:41,682 --> 00:31:43,857
Selon les lois fédérales
de Li Tolqa,
415
00:31:43,858 --> 00:31:46,164
si vous ĂŞtes responsable
de la mort d'un homme,
416
00:31:46,165 --> 00:31:49,036
notamment dans le cadre
d'un accident évitable,
417
00:31:49,037 --> 00:31:50,385
son fils aîné doit vous tuer
418
00:31:50,386 --> 00:31:51,821
pour préserver l'honneur
de la famille.
419
00:31:51,822 --> 00:31:54,825
Ça a lieu ici même,
au poste, au niveau B.
420
00:31:55,696 --> 00:31:57,305
- Euh...
421
00:31:57,306 --> 00:31:59,700
Quoi ? Vous...
Euh, quoi ?
422
00:32:00,744 --> 00:32:01,788
Qu'est-ce que...
423
00:32:01,789 --> 00:32:03,529
Qu'est-ce que vous avez dit ?
424
00:32:03,530 --> 00:32:06,967
- Si la victime n'a pas de fils,
c'est l’État qui assume ce rôle.
425
00:32:06,968 --> 00:32:09,100
Mais heureusement,
M. Myron a deux fils,
426
00:32:09,101 --> 00:32:10,884
âgés de neuf et de 13 ans.
427
00:32:10,885 --> 00:32:13,148
- Mais, mais, mais...
C'est pas... Vous avez pas...
428
00:32:14,323 --> 00:32:15,715
Je suis désolé.
429
00:32:15,716 --> 00:32:18,544
S'il vous plaît.
Je vous en prie !
430
00:32:18,545 --> 00:32:20,633
On peut sûrement...
- James, soyez sans crainte.
431
00:32:20,634 --> 00:32:22,549
C'est peu probable
qu'on vous tue.
432
00:32:23,332 --> 00:32:25,464
Est-ce que vous connaissez
la nouvelle Loi sur les doubles
433
00:32:25,465 --> 00:32:27,074
pour les visiteurs
internationaux
434
00:32:27,075 --> 00:32:28,468
et les diplomates ?
435
00:32:29,556 --> 00:32:31,296
- Que...
436
00:32:31,297 --> 00:32:33,428
- Un double en chair et en os.
437
00:32:33,429 --> 00:32:35,822
C'est la solution que propose
mon gouvernement
438
00:32:35,823 --> 00:32:37,563
aux étrangers
dans votre situation,
439
00:32:37,564 --> 00:32:38,999
dans le cadre
de notre initiative
440
00:32:39,000 --> 00:32:41,219
pour favoriser le tourisme.
441
00:32:41,220 --> 00:32:43,656
En échange d'une somme
considérable,
442
00:32:43,657 --> 00:32:45,266
l’État va fabriquer un double
443
00:32:45,267 --> 00:32:47,878
qui vous remplacera
lors de votre exécution.
444
00:32:48,705 --> 00:32:51,316
Un des éléments clés de
cette entente diplomatique,
445
00:32:51,317 --> 00:32:53,187
c'est que le double
doit être doté
446
00:32:53,188 --> 00:32:55,363
d'une mémoire contenant
vos souvenirs.
447
00:32:55,364 --> 00:32:57,409
Il sera donc conscient
qu'il est coupable
448
00:32:57,410 --> 00:32:59,846
du crime pour lequel
on l'exécute.
449
00:32:59,847 --> 00:33:02,153
Est-ce que vous,
James William Foster,
450
00:33:02,154 --> 00:33:05,199
acceptez d'être dupliqué
et de payer les frais associés,
451
00:33:05,200 --> 00:33:08,595
afin de vous conformer
aux procédures judiciaires
de notre pays ?
452
00:33:12,381 --> 00:33:14,556
- Je suis désolé, je...
453
00:33:14,557 --> 00:33:16,428
j'y comprends rien.
454
00:33:16,429 --> 00:33:18,431
- Vous préférez être exécuté ?
455
00:33:21,347 --> 00:33:22,696
Veuillez signer.
456
00:34:32,679 --> 00:34:33,853
- Non, non, non !
457
00:34:33,854 --> 00:34:35,334
- Vêtements, s'il vous plaît !
458
00:35:21,728 --> 00:35:23,077
Entrez.
459
00:35:40,442 --> 00:35:42,096
Mains comme ceci.
460
00:38:03,150 --> 00:38:04,499
Comment tu te sens ?
461
00:38:07,720 --> 00:38:08,764
Em ?
462
00:38:10,244 --> 00:38:11,680
On est oĂą ?
463
00:38:12,507 --> 00:38:14,292
- On est toujours
au poste de police.
464
00:38:15,554 --> 00:38:16,903
Dans la salle de réveil.
465
00:38:18,339 --> 00:38:19,558
Tu as mal ?
466
00:38:21,037 --> 00:38:23,344
- Oh ! Ma tĂŞte va exploser.
467
00:38:25,694 --> 00:38:27,957
- Il paraît que tout s'est
bien passé avec le double.
468
00:38:29,437 --> 00:38:30,830
C'est terminé.
469
00:38:33,311 --> 00:38:34,529
- Le double ?
470
00:38:35,748 --> 00:38:37,140
- Le substitut.
471
00:38:38,664 --> 00:38:40,318
Ils nous attendent
en bas pour la suite.
472
00:39:15,744 --> 00:39:17,703
- Il faut souvent
plusieurs tentatives.
473
00:39:18,660 --> 00:39:20,400
MĂŞme la plus petite imperfection
474
00:39:20,401 --> 00:39:22,925
est totalement inacceptable
aux yeux de la loi.
475
00:39:24,362 --> 00:39:27,147
Mais... celui-ci...
476
00:39:28,975 --> 00:39:31,151
a été réussi du premier coup.
477
00:39:34,067 --> 00:39:35,415
- Mais comment...
478
00:39:35,416 --> 00:39:36,939
- C'est horrible.
479
00:39:47,341 --> 00:39:49,125
- On jurerait que c'est moi.
480
00:39:51,171 --> 00:39:53,739
- Vous serez tous les deux
présents pour l'exécution.
481
00:39:55,349 --> 00:39:57,524
- Oh non, j'ai pas envie
de voir ça.
482
00:39:57,525 --> 00:39:59,005
- Ce n'est pas négociable.
483
00:40:08,057 --> 00:40:08,884
- Oh, mon Dieu !
484
00:40:08,885 --> 00:40:10,233
Oh, mon Dieu !
485
00:40:11,409 --> 00:40:12,845
Oh, mon Dieu !
486
00:41:28,398 --> 00:41:29,791
James.
487
00:41:37,146 --> 00:41:38,365
Non.
488
00:41:39,322 --> 00:41:41,150
Non, non, non !
489
00:41:42,325 --> 00:41:43,325
Pitié !
490
00:41:43,718 --> 00:41:45,154
Fais pas ça !
491
00:41:46,591 --> 00:41:48,506
Je t'en supplie !
J'ai pas...
492
00:41:49,419 --> 00:41:50,551
Non !
493
00:41:51,987 --> 00:41:53,641
Je t'en supplie.
494
00:41:55,425 --> 00:41:56,688
Em !
495
00:41:58,167 --> 00:42:00,822
Em ! Em ! Em, aide-moi !
496
00:42:02,955 --> 00:42:04,782
Em !
497
00:42:04,783 --> 00:42:06,827
Pitié ! Aide-moi !
498
00:42:06,828 --> 00:42:08,308
Aide-moi !
499
00:42:09,788 --> 00:42:11,093
Aide-moi !
500
00:42:12,181 --> 00:42:13,313
Em !
501
00:42:14,401 --> 00:42:15,445
Aide-moi !
502
00:42:18,840 --> 00:42:19,840
Non !
503
00:42:22,104 --> 00:42:23,279
S'il te plaît !
504
00:42:41,602 --> 00:42:43,299
Oh !
505
00:44:05,251 --> 00:44:07,166
- Tenez, vous pouvez
garder les cendres.
506
00:44:08,036 --> 00:44:09,734
Voyez ça comme un souvenir.
507
00:44:12,127 --> 00:44:14,913
Une voiture vous attend
pour vous ramener Ă l'hĂ´tel.
508
00:44:25,010 --> 00:44:26,664
- Aide-moi, merde !
509
00:44:29,057 --> 00:44:31,233
Il y a une navette pour
l'aéroport dans 15 minutes.
510
00:44:33,018 --> 00:44:34,628
James ?
511
00:44:35,063 --> 00:44:36,368
James !
- Ouais ?
512
00:44:36,369 --> 00:44:37,412
OK.
513
00:44:37,413 --> 00:44:39,154
- Putain de merde.
514
00:44:55,649 --> 00:44:56,955
- OĂą est mon...
515
00:44:57,825 --> 00:44:59,043
- Quoi ?
516
00:44:59,044 --> 00:45:00,958
- Em, je trouve pas
mon passeport.
517
00:45:00,959 --> 00:45:02,394
Je trouve pas mon passeport.
- Comment ça ?
518
00:45:02,395 --> 00:45:04,048
- Je sais pas.
Je l'avais mis dans ma valise.
519
00:45:04,049 --> 00:45:05,266
Il est pas lĂ .
520
00:45:05,267 --> 00:45:06,572
- Comment ça, tu trouves
pas ton passeport ?
521
00:45:06,573 --> 00:45:08,443
- Euh, je sais pas.
Je sais pas oĂą il est.
522
00:45:08,444 --> 00:45:09,575
- ArrĂŞte, on doit partir.
523
00:45:09,576 --> 00:45:11,142
- Oui, je sais, mais
il est pas lĂ .
524
00:45:11,143 --> 00:45:12,665
- On doit partir !
On doit partir !
525
00:45:12,666 --> 00:45:14,015
On doit partir d'ici !
526
00:45:30,597 --> 00:45:33,208
- Si tu veux rentrer sans moi...
527
00:45:34,253 --> 00:45:35,733
je comprends tout Ă fait.
528
00:45:39,040 --> 00:45:41,477
Je te rejoindrai dès que
je pourrai prendre l'avion.
529
00:45:48,223 --> 00:45:49,485
Em ?
530
00:45:56,057 --> 00:45:58,059
- Je trouve ça
vraiment dégoûtant.
531
00:46:01,584 --> 00:46:02,716
- Quoi ?
532
00:46:08,504 --> 00:46:10,070
- Je trouve ça
vraiment dégoûtant
533
00:46:10,071 --> 00:46:11,769
que t'aies pu rester...
534
00:46:14,162 --> 00:46:15,555
assis lĂ ...
535
00:46:17,557 --> 00:46:19,080
Ă te regarder mourir.
536
00:46:20,908 --> 00:46:22,214
Comme un robot.
537
00:46:26,392 --> 00:46:27,785
C'est quoi ton problème ?
538
00:46:34,487 --> 00:46:36,358
- Je vais descendre
à la réception...
539
00:46:38,752 --> 00:46:40,493
pour voir s'ils peuvent m'aider.
540
00:46:43,322 --> 00:46:44,453
OK ?
541
00:46:47,761 --> 00:46:49,197
J'en ai pour une minute.
542
00:46:57,553 --> 00:46:58,816
Oui, je comprends.
543
00:46:59,904 --> 00:47:01,383
Merci. Merci.
544
00:47:02,689 --> 00:47:04,299
Merci de votre patience,
monsieur Foster.
545
00:47:05,300 --> 00:47:07,085
Vous voulez qu'on prolonge
votre séjour ?
546
00:47:10,436 --> 00:47:12,046
Monsieur Foster ?
547
00:47:14,005 --> 00:47:15,615
- Désolé. Euh...
548
00:47:16,703 --> 00:47:18,878
Je peux prolonger d'une semaine ?
549
00:47:18,879 --> 00:47:20,488
- Sans problème,
monsieur Foster,
550
00:47:20,489 --> 00:47:21,881
puisque votre chambre est libre
551
00:47:21,882 --> 00:47:24,405
jusqu'Ă ce qu'on ferme le site
Ă la fin du mois.
552
00:47:24,406 --> 00:47:25,885
Nous avons plusieurs
chambres libres
553
00:47:25,886 --> 00:47:27,669
Ă cause de la saison
des pluies qui approche.
554
00:47:27,670 --> 00:47:29,410
- Je vois.
555
00:47:29,411 --> 00:47:32,762
Dans ce cas, on va rester une
semaine de plus, pour commencer.
556
00:47:33,546 --> 00:47:35,983
- Et je laisse la chambre
au nom de Em Foster ?
557
00:47:37,898 --> 00:47:38,898
- Oui.
558
00:47:40,248 --> 00:47:41,379
- Merveilleux.
559
00:47:41,380 --> 00:47:42,684
Est-ce que je peux faire
autre chose
560
00:47:42,685 --> 00:47:43,643
pour vous aujourd'hui,
monsieur ?
561
00:47:43,644 --> 00:47:44,862
- Non. Merci.
562
00:47:50,606 --> 00:47:52,260
- Est-ce que vous partez ?
563
00:47:52,826 --> 00:47:54,392
- AussitĂ´t que possible.
564
00:47:54,393 --> 00:47:55,785
- C'est dommage.
565
00:47:58,266 --> 00:48:00,616
James, je suis désolée.
566
00:48:03,663 --> 00:48:05,926
Viens prendre un verre avec moi
pour que je t'explique.
567
00:48:07,885 --> 00:48:08,886
Je t'en prie.
568
00:48:13,760 --> 00:48:15,413
La première fois
qu'on est venus,
569
00:48:15,414 --> 00:48:16,980
Alban travaillait
comme consultant
570
00:48:16,981 --> 00:48:19,243
sur la construction
d'un nouvel hĂ´tel.
571
00:48:19,244 --> 00:48:21,332
Le Bot Vre Deux.
572
00:48:21,333 --> 00:48:22,550
Tu le connais ?
573
00:48:22,551 --> 00:48:24,639
- Non.
574
00:48:24,640 --> 00:48:26,511
- C'est un complexe
à quelques kilomètres d'ici,
575
00:48:26,512 --> 00:48:27,905
un peu plus au nord.
576
00:48:28,557 --> 00:48:31,778
Ils installaient une piscine Ă
débordement, dessinée par Alban.
577
00:48:32,692 --> 00:48:34,954
Le fond était en verre,
et il y avait un bar en dessous,
578
00:48:34,955 --> 00:48:36,565
d’où on pouvait épier
les baigneurs.
579
00:48:37,958 --> 00:48:39,306
Mais le panneau de verre
s'est rompu
580
00:48:39,307 --> 00:48:41,135
et deux ouvriers sont morts.
581
00:48:41,875 --> 00:48:43,658
Le propriétaire du Bot Vre
a jugé
582
00:48:43,659 --> 00:48:46,052
que c'était la faute d'Alban,
alors on s'est fait arrĂŞter...
583
00:48:46,053 --> 00:48:47,359
puis condamner Ă mort.
584
00:48:48,316 --> 00:48:49,621
C'est lĂ qu'on a fait
la découverte
585
00:48:49,622 --> 00:48:50,797
que tu as faite aujourd'hui.
586
00:48:52,016 --> 00:48:53,234
- La découverte ?
587
00:48:54,496 --> 00:48:55,933
- Ne sois pas fâché.
588
00:48:58,457 --> 00:49:00,067
Vois plutôt ça comme un cadeau.
589
00:49:03,114 --> 00:49:04,985
Tu disais ĂŞtre Ă la recherche
d'inspiration.
590
00:49:08,206 --> 00:49:10,817
C'est plutĂ´t particulier
comme expérience.
591
00:49:12,558 --> 00:49:15,342
On en ressort avec
une sensation...
592
00:49:15,343 --> 00:49:17,866
C'est difficile Ă expliquer,
mais je vois dans tes yeux
593
00:49:17,867 --> 00:49:19,304
que tu sais de quoi je parle.
594
00:49:23,003 --> 00:49:24,918
Viendrais-tu Ă
notre villa ce soir ?
595
00:49:25,745 --> 00:49:28,094
Au fil des ans, on a rencontré
quelques autres personnes
596
00:49:28,095 --> 00:49:29,836
qui partagent
notre petit secret.
597
00:49:47,680 --> 00:49:49,246
On jurerait que
tu sors tout droit
598
00:49:49,247 --> 00:49:51,423
d'une peinture de grand maître.
599
00:49:53,294 --> 00:49:54,643
Oh, James !
600
00:49:55,427 --> 00:49:57,863
James... te voilĂ !
601
00:49:57,864 --> 00:49:59,126
Bienvenue !
602
00:50:00,214 --> 00:50:02,650
Tu es complètement transformé.
603
00:50:02,651 --> 00:50:04,739
Tu es encore plus beau
maintenant.
604
00:50:04,740 --> 00:50:07,568
On voit la beauté qui ruisselle
de tous tes pores.
605
00:50:07,569 --> 00:50:09,266
Tiens.
606
00:50:09,267 --> 00:50:10,919
Bois ça.
- Oui.
607
00:50:10,920 --> 00:50:12,096
- Allez, bois.
608
00:50:13,793 --> 00:50:15,707
C'est ça.
609
00:50:15,708 --> 00:50:17,404
VoilĂ ! Excellent !
610
00:50:17,405 --> 00:50:19,972
Encore un peu. Tiens.
611
00:50:19,973 --> 00:50:20,887
Allez, viens.
- Merci.
612
00:50:20,888 --> 00:50:22,931
- Viens que je te présente.
613
00:50:22,932 --> 00:50:25,022
HĂ©, tout le monde,
écoutez-moi...
614
00:50:27,024 --> 00:50:29,635
Voici le nouvel ami
dont je vous parlais !
615
00:50:30,897 --> 00:50:33,116
James, je te présente Charles,
616
00:50:33,117 --> 00:50:36,815
Jennifer, le docteur Modan...
- Hum-hum.
617
00:50:36,816 --> 00:50:39,253
- et la ravissante Bex.
618
00:50:40,646 --> 00:50:42,213
- Enchanté, messieurs-dames.
619
00:50:43,040 --> 00:50:45,954
- Tu sais que le père de Bex
est producteur de films ?
620
00:50:45,955 --> 00:50:47,173
- Hum-hum !
621
00:50:47,174 --> 00:50:48,696
- Wow.
- Hum-hum.
622
00:50:48,697 --> 00:50:51,134
Peut-ĂŞtre qu'il pourrait
adapter ton livre en film ?
623
00:50:51,135 --> 00:50:53,092
- T'es écrivain ?
624
00:50:53,093 --> 00:50:54,355
- Si on veut.
625
00:50:55,661 --> 00:50:57,792
<« Si on veut >»?
626
00:50:57,793 --> 00:50:59,620
Qu'est-ce que t'entends par lĂ ?
627
00:50:59,621 --> 00:51:01,970
- James a écrit un roman
génial que j'adore.
628
00:51:01,971 --> 00:51:04,103
- Hum !
- Très bien.
629
00:51:04,104 --> 00:51:06,497
Et on peut savoir
ce que ça raconte ?
630
00:51:06,498 --> 00:51:08,107
- Laisse-le tranquille.
631
00:51:08,108 --> 00:51:09,805
Sa journée a été
très éprouvante.
632
00:51:11,720 --> 00:51:13,460
- Il y a pas de souci.
633
00:51:13,461 --> 00:51:15,375
- Je veux juste en savoir plus
sur notre nouveau zombie.
634
00:51:15,376 --> 00:51:16,681
T'as vraiment rien
Ă craindre, James.
635
00:51:16,682 --> 00:51:18,684
Ici, on est tous des zombies.
636
00:51:20,860 --> 00:51:23,079
- C'est vrai que tu aimes
manger de la chair fraîche !
637
00:51:23,080 --> 00:51:24,994
- Oh, je t'en prie !
- Mesdames.
638
00:51:26,996 --> 00:51:29,129
On fait tous partie
du mĂŞme clan, James.
639
00:51:30,783 --> 00:51:32,958
Tu en sais encore très peu
sur les Li Tolqans,
640
00:51:32,959 --> 00:51:35,352
mais ils sont très forts
sur les châtiments,
641
00:51:35,353 --> 00:51:37,398
surtout s'ils savent
que tu as de l'argent.
642
00:51:40,706 --> 00:51:43,186
Très conservateurs en dehors
des zones touristiques.
643
00:51:43,187 --> 00:51:44,753
- Hum-hum.
- Très religieux.
644
00:51:45,580 --> 00:51:48,626
Ils t'exécuteront pour
de la drogue,
645
00:51:48,627 --> 00:51:51,760
un blasphème, la sodomie.
646
00:51:53,414 --> 00:51:56,113
- Peux-tu deviner qui ici s'est
fait prendre pour sodomie ?
647
00:51:59,594 --> 00:52:01,726
- Sérieusement, c'est incroyable
648
00:52:01,727 --> 00:52:03,816
qu'il y ait encore des personnes
en vie dans ce pays.
649
00:52:04,730 --> 00:52:08,341
Tu sais, James, je suis heureux
que tu sois lĂ ce soir.
650
00:52:08,342 --> 00:52:10,691
Tu ne pouvais pas mieux tomber.
651
00:52:10,692 --> 00:52:12,389
- Le Dr Modan écrit un article
652
00:52:12,390 --> 00:52:14,739
sur la tradition du double
au Li Tolqa.
653
00:52:14,740 --> 00:52:16,654
- Je t'en prie, appelle-moi Bob.
654
00:52:16,655 --> 00:52:19,178
Je me demandais si je pouvais
te poser une question
655
00:52:19,179 --> 00:52:21,702
pendant que tu es encore
<« frais >», comme on dit.
656
00:52:21,703 --> 00:52:23,140
- Bien sûr.
657
00:52:24,315 --> 00:52:26,533
- Crains-tu qu'ils se soient
trompés d'homme ?
658
00:52:26,534 --> 00:52:28,274
- Oh, bon sang !
- Laisse-moi !
659
00:52:28,275 --> 00:52:31,408
Avec le recul, est-ce que
tu crois que c'est possible...
660
00:52:31,409 --> 00:52:33,671
qu'ils aient tué le vrai James ?
661
00:52:33,672 --> 00:52:35,586
C'était ma plus grande peur
après mon expérience.
662
00:52:35,587 --> 00:52:37,631
On se réveille dans
une toute petite pièce.
663
00:52:37,632 --> 00:52:39,242
Qu'est-ce qui nous dit
qu'ils ont pas simplement
664
00:52:39,243 --> 00:52:41,679
interchangé les deux versions ?
665
00:52:41,680 --> 00:52:43,637
On sait pas ce qui s'est passé
pendant qu'on dormait.
666
00:52:43,638 --> 00:52:46,379
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
Il faut que tu lâches prise.
667
00:52:46,380 --> 00:52:47,772
Moi, j'ai lâché.
668
00:52:47,773 --> 00:52:49,730
- J'y arrive pas.
669
00:52:49,731 --> 00:52:51,558
Jusqu'Ă la fin de mes jours,
je saurai jamais
670
00:52:51,559 --> 00:52:53,125
si je suis véritablement
moi-mĂŞme.
671
00:52:53,126 --> 00:52:55,823
- Exactement, alors
on s'en fout !
672
00:52:55,824 --> 00:52:58,304
- Qu'est-ce que
tu en penses, James ?
673
00:52:58,305 --> 00:53:01,308
Est-ce que tu crains d'avoir
été témoin de ta propre mort ?
674
00:53:03,310 --> 00:53:05,573
Ce serait trop beau.
675
00:53:32,078 --> 00:53:33,993
- Dis donc, est-ce que ça va ?
676
00:53:37,214 --> 00:53:38,692
- Euh, oui, oui.
677
00:53:38,693 --> 00:53:40,129
J'ai juste, euh...
678
00:53:41,174 --> 00:53:43,176
Je crois que j'ai
un peu trop bu.
679
00:53:44,308 --> 00:53:45,961
- Je crois pas que ce soit ça.
680
00:53:48,877 --> 00:53:51,010
La première journée
est assez difficile.
681
00:53:53,099 --> 00:53:56,102
C'est comme si une nouvelle peau
essayait de se mettre en place.
682
00:53:56,929 --> 00:53:58,104
- Hum.
683
00:53:59,279 --> 00:54:00,584
- Et dans ton cas, je vois
684
00:54:00,585 --> 00:54:02,978
qu'il se passe quelque chose
de spécial.
685
00:54:07,418 --> 00:54:09,550
- Je sens une...
686
00:54:11,335 --> 00:54:13,336
pression...
687
00:54:13,337 --> 00:54:14,555
dans ma tĂŞte.
688
00:54:17,819 --> 00:54:19,168
Ça va passer.
689
00:54:23,782 --> 00:54:25,218
- James...
690
00:54:29,178 --> 00:54:30,789
Ce soir, tu me fais confiance.
691
00:54:41,103 --> 00:54:43,280
Le gars du ménage
lui a vendu une arme.
692
00:54:43,932 --> 00:54:45,064
Ça va. Viens.
693
00:54:46,239 --> 00:54:48,588
- Oh ouais !
- Elle fonctionne !
694
00:54:48,589 --> 00:54:50,243
- Bravo !
- Très bien visé, Charles !
695
00:54:52,158 --> 00:54:53,724
- James ! James !
696
00:54:53,725 --> 00:54:55,813
Allez, viens par ici
une petite minute.
697
00:54:55,814 --> 00:54:57,858
J'aimerais te proposer
quelque chose.
698
00:54:57,859 --> 00:55:00,078
T'occupe pas du pistolet.
699
00:55:00,079 --> 00:55:02,776
Il paraît que t'as un problème
de passeport. C'est vrai ?
700
00:55:02,777 --> 00:55:04,604
Ça peut te valoir
de sérieux ennuis
701
00:55:04,605 --> 00:55:06,214
dans un pays comme celui-ci.
702
00:55:06,215 --> 00:55:08,652
Écoute, je suis prêt
Ă en glisser un mot
703
00:55:08,653 --> 00:55:10,131
Ă mon contact l'immigration
704
00:55:10,132 --> 00:55:12,090
et Ă faire ce que je peux
pour t'aider,
705
00:55:12,091 --> 00:55:14,745
si toi tu participes Ă
notre petit jeu de ce soir.
706
00:55:14,746 --> 00:55:16,094
Oh !
707
00:55:16,095 --> 00:55:18,706
- Tu vois, c'est qu'on a
un plan ce soir, James.
708
00:55:19,403 --> 00:55:20,968
Juste pour s'amuser.
709
00:55:20,969 --> 00:55:23,144
- Oui, raconte-lui
pour la mission.
710
00:55:23,145 --> 00:55:24,581
- La mission ?
- Oui !
711
00:55:24,582 --> 00:55:26,060
- Un peu plus tĂ´t cette semaine,
712
00:55:26,061 --> 00:55:29,368
le propriétaire du Bot Vre Deux
a reçu une médaille
713
00:55:29,369 --> 00:55:32,371
pour avoir contribué
à la prospérité de Li Tolqa.
714
00:55:32,372 --> 00:55:34,678
Il y a eu une cérémonie
sur la plage.
715
00:55:34,679 --> 00:55:37,071
- On a appris que
le propriétaire
716
00:55:37,072 --> 00:55:39,291
vit dans une maison
au sommet de la colline
717
00:55:39,292 --> 00:55:41,380
et on a décidé que ce soir,
718
00:55:41,381 --> 00:55:44,688
on irait chez lui pour récupérer
la médaille.
719
00:55:44,689 --> 00:55:47,866
On va juste lui faire
une petite blague, pour rire.
720
00:55:49,650 --> 00:55:51,129
- En fait...
721
00:55:51,130 --> 00:55:53,262
c'est très important
pour nous, James.
722
00:55:53,828 --> 00:55:56,483
Après tout, c'est lui qui
nous a fait exécuter.
723
00:55:57,832 --> 00:55:59,616
Entre toi et moi,
si on ne répond pas
724
00:55:59,617 --> 00:56:01,313
Ă un affront comme celui-l,
725
00:56:01,314 --> 00:56:02,662
c'est qu'on est des lâches
qui feraient mieux
726
00:56:02,663 --> 00:56:04,463
de s'enchaîner au sol
pour ne plus se relever.
727
00:56:06,537 --> 00:56:07,799
Qu'est-ce que t'en dis ?
728
00:56:10,323 --> 00:56:12,368
- Ou peut-ĂŞtre qu'on devrait
te tuer tout de suite
729
00:56:12,369 --> 00:56:14,414
pour éviter
que tu nous dénonces ?
730
00:56:32,606 --> 00:56:34,086
- On va s'amuser !
731
00:56:40,745 --> 00:56:42,529
T'es fou, Alban !
732
00:56:44,313 --> 00:56:46,228
La beauté avant l'âge !
733
00:56:52,191 --> 00:56:53,584
Je veux un masque !
734
00:56:55,977 --> 00:56:57,718
- On a l'embarras du choix !
735
00:57:06,814 --> 00:57:08,250
Ton parfait sosie.
736
00:58:54,443 --> 00:58:56,097
- Lâche-le, salope !
737
00:58:58,970 --> 00:59:00,057
Alban !
738
00:59:00,058 --> 00:59:01,581
- Fouillez la maison !
739
00:59:11,504 --> 00:59:13,071
- Non ! Tirez pas !
740
00:59:14,159 --> 00:59:15,552
- Rattrapez-le !
741
00:59:23,342 --> 00:59:24,561
Me faites pas de mal !
742
00:59:26,867 --> 00:59:28,608
- Je vous en supplie,
ne me tuez pas !
743
00:59:39,793 --> 00:59:40,794
- On l'a !
744
00:59:41,578 --> 00:59:43,014
Regardez !
745
00:59:47,888 --> 00:59:49,063
- Tais-toi !
746
01:00:18,484 --> 01:00:20,660
- Tu t'es déjà servi
d'une arme Ă feu ?
747
01:00:39,766 --> 01:00:41,638
Ce serait tellement facile.
748
01:00:47,165 --> 01:00:49,428
C'est vraiment
une chance unique.
749
01:01:29,294 --> 01:01:31,034
HĂ© !
750
01:01:31,035 --> 01:01:33,602
Mais qu'est-ce que vous faites,
les enfants ?
751
01:01:34,908 --> 01:01:36,387
- On se met au défi.
752
01:01:36,388 --> 01:01:38,302
- Oh.
753
01:01:38,303 --> 01:01:40,913
Vous avez pris
le temps de visiter ?
754
01:01:40,914 --> 01:01:43,524
James, je suis sûr que
tu veux un verre,
755
01:01:43,525 --> 01:01:45,876
accompagné d'un bon cigare.
756
01:01:48,661 --> 01:01:51,055
Vous avez des goûts exquis,
monsieur.
757
01:01:52,012 --> 01:01:54,493
Je commence Ă vous
aimer beaucoup !
758
01:01:56,800 --> 01:01:57,975
Oh !
759
01:02:24,001 --> 01:02:27,526
DANSE BOLLYWOODIENNE
760
01:02:37,318 --> 01:02:38,667
J'ai mal.
761
01:02:40,974 --> 01:02:43,497
- Il faut qu'on l'amène en
lieu sûr, et tout de suite !
762
01:02:43,498 --> 01:02:44,978
- Oui.
763
01:02:45,805 --> 01:02:47,589
Ma chambre n'est
pas très loin.
764
01:02:48,765 --> 01:02:49,896
Ici Ă droite.
765
01:02:51,332 --> 01:02:52,898
- Aide-moi !
766
01:02:52,899 --> 01:02:54,899
- Tiens bon, on arrive.
- Il faut que je m'allonge.
767
01:02:57,469 --> 01:02:59,079
OK.
- Alban !
768
01:03:00,472 --> 01:03:02,038
Et voilĂ !
769
01:03:02,039 --> 01:03:03,822
Viens ici ! Viens m'aider.
770
01:03:03,823 --> 01:03:04,693
Tout va bien, chérie !
771
01:03:04,694 --> 01:03:05,694
- Ça va aller, Alban.
772
01:03:05,695 --> 01:03:06,869
- J'ai besoin de serviettes.
773
01:03:06,870 --> 01:03:08,000
James, qu'est-ce qui
se passe ?
774
01:03:08,001 --> 01:03:09,349
- Non, non, non, non, non !
775
01:03:09,350 --> 01:03:10,829
Il faut stopper l'hémorragie.
776
01:03:10,830 --> 01:03:12,091
Reste calme !
777
01:03:12,092 --> 01:03:14,138
Respire.
- Oh, mon Dieu, ça fait mal !
778
01:03:16,531 --> 01:03:18,141
Ils pourraient
au moins nous apporter de l'eau.
779
01:03:18,142 --> 01:03:19,795
Charles, t'as
une bouteille d'eau ?
780
01:03:19,796 --> 01:03:21,449
- Ils ont pris mon sac, chérie.
781
01:03:22,668 --> 01:03:25,410
- Allez, sois galant
et cède ta place à Gabi.
782
01:03:26,193 --> 01:03:27,499
- Non, je suis vieux.
783
01:03:28,239 --> 01:03:30,283
D'ailleurs j'ai passé
une coloscopie le mois dernier,
784
01:03:30,284 --> 01:03:33,504
et c'était comme admirer une
peinture de Jackson...
785
01:03:33,505 --> 01:03:34,505
Polype.
786
01:03:36,290 --> 01:03:39,858
James, sais-tu pourquoi
la tradition du double
787
01:03:39,859 --> 01:03:41,687
est unique
au peuple de Li Tolqa ?
788
01:03:42,383 --> 01:03:45,952
C'est parce qu'ils ont un sens
de la poésie naturel.
789
01:03:46,997 --> 01:03:48,258
On tente depuis des années
790
01:03:48,259 --> 01:03:50,869
de reproduire ces procédés
dans nos labos...
791
01:03:50,870 --> 01:03:52,524
mais on est trop prosaiĂŻques.
792
01:03:53,873 --> 01:03:55,526
On s'est jamais questionnés
sur le lien...
793
01:03:55,527 --> 01:03:56,658
- Bon, enfin !
794
01:03:58,051 --> 01:04:00,401
Bonjour. On poireaute ici
depuis des heures.
795
01:04:02,447 --> 01:04:04,536
- Vous avez été incommodés
par l'attente ?
796
01:04:05,493 --> 01:04:06,930
Eh bien...
797
01:04:09,628 --> 01:04:11,455
- Notre pays n'est pas
un terrain de jeux
798
01:04:11,456 --> 01:04:13,761
pour les enfants étrangers.
799
01:04:13,762 --> 01:04:16,026
J'ai l'impression que
c'est un fait qu'on oublie.
800
01:04:17,505 --> 01:04:18,593
Mais pas aujourd'hui.
801
01:04:20,291 --> 01:04:22,554
Vous avez abusé
de notre hospitalité.
802
01:04:23,076 --> 01:04:24,598
Et aujourd'hui,
je suis déterminé
803
01:04:24,599 --> 01:04:26,035
Ă faire passer un message.
804
01:04:26,036 --> 01:04:27,471
- Oh.
805
01:04:27,472 --> 01:04:28,734
- Qu'est-ce que vous en dites ?
806
01:04:30,214 --> 01:04:31,215
- Oui, allez-y !
807
01:04:32,694 --> 01:04:33,912
- J'adore !
808
01:04:33,913 --> 01:04:35,261
Hé, hé !
- Hé, hé, hé !
809
01:04:35,262 --> 01:04:36,654
- Debout !
- HĂ© !
810
01:04:36,655 --> 01:04:38,438
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Ne me touchez pas !
811
01:04:38,439 --> 01:04:39,744
- Viens, chérie.
812
01:04:39,745 --> 01:04:41,528
- OK !
- Allez, debout !
813
01:04:41,529 --> 01:04:42,661
- Lâchez-moi !
814
01:04:44,358 --> 01:04:45,577
- Ça va !
815
01:04:45,925 --> 01:04:47,144
- On a compris !
816
01:04:51,061 --> 01:04:52,191
- Allez, avancez.
817
01:04:52,192 --> 01:04:53,672
- OĂą est-ce qu'on est ?
- Avancez !
818
01:04:54,499 --> 01:04:56,021
- Inspecteur !
819
01:04:56,022 --> 01:04:57,544
Inspecteur, oĂą est-ce qu'on va ?
820
01:04:57,545 --> 01:04:58,937
On a l'argent pour payer !
821
01:04:58,938 --> 01:05:00,678
- Hé, hé !
- Qu'est-ce qui se passe ?
822
01:05:00,679 --> 01:05:02,810
- On est prĂŞts Ă vous payer !
- OĂą on va ?
823
01:05:02,811 --> 01:05:04,203
- C'est pas comme ça
que ça marche !
824
01:05:04,204 --> 01:05:05,422
Qu'est-ce que vous faites ?
825
01:05:05,423 --> 01:05:06,553
Amenez-nous Ă l'endroit
oĂą on paie !
826
01:05:06,554 --> 01:05:08,381
- Alban !
- HĂ©, on a de l'argent !
827
01:05:08,382 --> 01:05:09,643
- Non, non, non, non, non !
828
01:05:09,644 --> 01:05:11,559
- Non ! Vous pouvez pas
nous exécuter !
829
01:05:16,347 --> 01:05:18,957
- On va vous payer !
Je vous en supplie !
830
01:05:18,958 --> 01:05:21,090
- Alban ! Alban !
831
01:05:21,091 --> 01:05:22,309
Lâchez-moi !
832
01:05:24,398 --> 01:05:25,659
- S'il vous plaît !
833
01:05:25,660 --> 01:05:27,096
- Je comprends pas !
Pourquoi ils font ça ?
834
01:05:27,097 --> 01:05:28,358
- Pourquoi vous faites ça ?
On va payer !
835
01:05:28,359 --> 01:05:29,402
Laissez-nous partir !
836
01:05:29,403 --> 01:05:30,708
- Par pitié, faites pas ça !
837
01:05:30,709 --> 01:05:32,623
- Vous pouvez pas faire ça !
- Lâchez-moi !
838
01:05:32,624 --> 01:05:34,625
- Gabi ! Gabi !
- Alban !
839
01:05:34,626 --> 01:05:36,802
Je vous en prie !
840
01:05:38,847 --> 01:05:40,501
- Détachez-nous !
Me tuez pas !
841
01:05:41,372 --> 01:05:43,591
Je veux pas mourir !
- Non !
842
01:05:44,288 --> 01:05:46,985
- Dégage ! Tiens !
Toi, reste lĂ !
843
01:05:46,986 --> 01:05:48,160
- James !
- T'approche pas de moi !
844
01:05:48,161 --> 01:05:50,163
Va-t'en !
Je vais vous tuer !
845
01:05:50,772 --> 01:05:51,990
Vous approchez pas de moi !
846
01:05:51,991 --> 01:05:53,862
- James !
847
01:05:55,168 --> 01:05:56,778
- Dégagez ou je vous tue !
848
01:05:58,693 --> 01:06:00,043
Va-t'en ! Tiens !
- James !
849
01:06:19,453 --> 01:06:21,020
- James !
850
01:06:24,241 --> 01:06:25,806
Incroyable !
851
01:06:25,807 --> 01:06:27,895
- Bravo !
- Quelle performance !
852
01:06:27,896 --> 01:06:29,289
- Bravo !
- Ouais !
853
01:06:31,639 --> 01:06:32,988
- Bravo, James !
854
01:06:32,989 --> 01:06:34,380
Je croyais pas que
t'avais ça en toi.
855
01:06:34,381 --> 01:06:35,599
- Génial !
856
01:06:35,600 --> 01:06:36,601
Non !
857
01:06:37,645 --> 01:06:38,995
- Magnifique !
858
01:07:03,845 --> 01:07:05,195
- Em ?
859
01:07:07,284 --> 01:07:08,459
Qu'est-ce qui va pas ?
860
01:07:09,329 --> 01:07:10,678
- Ce qui va pas ?
861
01:07:12,115 --> 01:07:13,290
Je m'en vais.
862
01:07:14,247 --> 01:07:15,770
- J'ai toujours pas
de passeport.
863
01:07:16,554 --> 01:07:18,382
- Bah, ça veut dire
que tu peux rester.
864
01:07:19,470 --> 01:07:21,820
Il paraît que j'ai déjà payé
pour une semaine de plus.
865
01:07:29,567 --> 01:07:31,351
Est-ce que je fais un cauchemar ?
866
01:07:34,050 --> 01:07:35,921
Au moins, ça aurait du sens.
867
01:07:40,056 --> 01:07:42,057
Je te reconnais absolument plus,
868
01:07:42,058 --> 01:07:43,929
ton regard n'est plus
du tout le mĂŞme.
869
01:07:48,238 --> 01:07:49,369
- Alors, va-t'en.
870
01:07:50,588 --> 01:07:52,068
Retourne voir papa.
871
01:08:06,778 --> 01:08:07,953
Attends !
872
01:08:56,567 --> 01:08:58,134
Em est partie.
873
01:08:59,700 --> 01:09:01,746
- D'après moi,
c'est mieux ainsi.
874
01:09:08,318 --> 01:09:09,928
- Ça fait 10 ans
qu'on est ensemble.
875
01:09:11,451 --> 01:09:12,973
- Je sais que c'est pas
mes affaires,
876
01:09:12,974 --> 01:09:15,063
mais je crois pas
qu'elle soit faite pour toi.
877
01:09:18,806 --> 01:09:20,242
Les femmes comme elle
poussent les hommes
878
01:09:20,243 --> 01:09:22,375
Ă se croire faibles
et incompétents.
879
01:09:24,290 --> 01:09:26,162
Il faut du temps
pour défaire tout ça.
880
01:09:28,120 --> 01:09:29,817
Du temps et mĂŞme du sang.
881
01:09:32,907 --> 01:09:34,605
- J'en suis pas si sûr.
882
01:10:12,077 --> 01:10:14,210
- La saison des pluies approche.
883
01:10:15,820 --> 01:10:17,387
Tu viens marcher avec moi ?
884
01:10:58,384 --> 01:10:59,863
- Qu'est-ce que c'est ?
885
01:10:59,864 --> 01:11:02,648
- On appelle ça
le <« Portail Ekki >».
886
01:11:02,649 --> 01:11:04,782
C'est une plante médicinale
de Li Tolqa.
887
01:11:05,957 --> 01:11:08,220
Un des gardiens me l'a vendue.
888
01:11:09,395 --> 01:11:11,135
- Et ça fait quoi ?
889
01:11:11,136 --> 01:11:13,051
- C'est un hallucinogène.
890
01:11:13,791 --> 01:11:15,227
Et un aphrodisiaque.
891
01:11:18,883 --> 01:11:22,059
La consommation de drogue est
condamnée par l’État moderne,
892
01:11:22,060 --> 01:11:24,280
mais cette plante sert
Ă des rituels religieux.
893
01:11:42,341 --> 01:11:44,996
Je veux que tu me montres
la force qui est en toi.
894
01:12:09,760 --> 01:12:11,543
- C'est horrible.
895
01:12:11,544 --> 01:12:13,198
- Ça va te plaire, tu verras.
896
01:12:36,917 --> 01:12:38,963
- Ça met combien
de temps Ă faire effet ?
897
01:17:30,776 --> 01:17:31,995
- On s'en va.
898
01:17:33,344 --> 01:17:34,475
Barbares !
899
01:17:37,478 --> 01:17:39,044
Oh !
900
01:17:39,045 --> 01:17:40,960
Fais moins de bruit !
901
01:17:42,266 --> 01:17:44,180
Tu sais, James...
902
01:17:44,181 --> 01:17:46,749
j'ai parlé de ton problème
de passeport Ă mon gendre.
903
01:17:48,098 --> 01:17:49,402
- De mon quoi ?
904
01:17:49,403 --> 01:17:51,753
- Je lui ai parlé de
ton nouveau passeport.
905
01:17:51,754 --> 01:17:56,279
Il dit que c'est l'inspecteur
Thresh, la source du problème.
906
01:17:56,280 --> 01:17:59,586
Thresh est celui qui
t'empĂŞche de partir.
907
01:17:59,587 --> 01:18:02,024
Il espère probablement
t'arrĂŞter de nouveau
908
01:18:02,025 --> 01:18:04,896
pour remplir les coffres
du service de police.
909
01:18:04,897 --> 01:18:07,943
- Les Li Tolqans ne comprennent
qu'une chose : la force.
910
01:18:07,944 --> 01:18:09,814
Tu dois leur montrer
que c'est toi
911
01:18:09,815 --> 01:18:11,163
le plus fort dans ce conflit.
912
01:18:11,164 --> 01:18:12,252
- C'est vrai.
913
01:18:12,949 --> 01:18:14,080
- Ce sont des babouins.
914
01:18:14,951 --> 01:18:16,473
- Ce sont des babouins,
915
01:18:16,474 --> 01:18:19,345
mais on a une information
qui pourrait t'ĂŞtre utile.
916
01:18:19,346 --> 01:18:20,564
- Ah oui ?
917
01:18:20,565 --> 01:18:23,133
- La névralgie
du trijumeau, James.
918
01:18:24,569 --> 01:18:26,396
On a appris que
notre cher inspecteur
919
01:18:26,397 --> 01:18:29,312
doit recevoir une injection
de glycérol ce soir,
920
01:18:29,313 --> 01:18:30,749
Ă l'institut de neurologie.
921
01:18:42,718 --> 01:18:44,110
HĂ©, James !
922
01:18:44,589 --> 01:18:45,589
James !
923
01:18:47,723 --> 01:18:49,028
Toi, tu montes la garde.
924
01:18:51,335 --> 01:18:52,639
- Ce sera pas long.
925
01:18:52,640 --> 01:18:53,816
- Ouais, OK.
- OK.
926
01:20:13,069 --> 01:20:14,634
- Alors, tout va bien ?
927
01:20:14,635 --> 01:20:17,681
- Un camion de police m'a...
928
01:20:17,682 --> 01:20:19,552
Il a failli me renverser.
929
01:20:19,553 --> 01:20:20,640
- Oh.
930
01:20:20,641 --> 01:20:21,990
Ils viennent de trahir
leur patron.
931
01:20:21,991 --> 01:20:23,949
Ils doivent avoir eu envie
de se soûler.
932
01:21:42,680 --> 01:21:44,551
- Montre-lui ta force, James.
933
01:21:52,081 --> 01:21:55,344
Ah, j'adore ça !
- C'est toi, le patron, James.
934
01:21:55,345 --> 01:21:56,520
- Oui, c'est ça !
935
01:22:05,311 --> 01:22:06,311
Allez !
936
01:22:07,879 --> 01:22:08,879
- Vas-y !
937
01:22:12,928 --> 01:22:14,016
C'est ça !
938
01:22:18,455 --> 01:22:19,935
- Ouais !
939
01:22:24,809 --> 01:22:26,636
- Vas-y ! Ouais, c'est ça !
940
01:22:26,637 --> 01:22:28,246
- Salopard, il va te donner
une bonne leçon !
941
01:22:28,247 --> 01:22:29,727
- C'est toi le plus fort !
942
01:22:32,425 --> 01:22:33,425
- Ouais !
943
01:22:35,907 --> 01:22:36,994
Ouais !
944
01:22:36,995 --> 01:22:38,083
Excellent.
945
01:22:40,172 --> 01:22:41,477
Il en veut encore !
946
01:22:41,478 --> 01:22:43,915
- Fais-toi plaisir,
montre-lui qui mène !
947
01:22:45,569 --> 01:22:47,440
- Pisse dessus !
- Excellente idée !
948
01:22:48,267 --> 01:22:49,833
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il lui pisse dessus !
949
01:22:49,834 --> 01:22:51,356
- C'est toi qui mènes !
- C'est la meilleure !
950
01:22:51,357 --> 01:22:52,750
- Excellent !
951
01:22:55,057 --> 01:22:56,493
- À ton tour, Alban !
952
01:23:00,888 --> 01:23:02,760
- Il est époustouflant !
953
01:23:06,155 --> 01:23:07,983
- Ouais !
- C'est lui le vainqueur !
954
01:23:09,810 --> 01:23:10,942
- Bravo !
955
01:23:13,597 --> 01:23:14,989
- Ouais !
- Belle performance !
956
01:23:14,990 --> 01:23:15,860
- Ouais !
957
01:23:15,861 --> 01:23:17,253
- C'était magique !
958
01:23:18,950 --> 01:23:20,037
Il a tout donné !
959
01:23:20,038 --> 01:23:21,517
- Oh oui ! Ça, c'est vrai !
960
01:23:21,518 --> 01:23:23,607
- Attention, c'est
le moment de vérité.
961
01:23:43,714 --> 01:23:44,845
C'est la meilleure !
962
01:23:46,238 --> 01:23:47,630
- James !
963
01:23:47,631 --> 01:23:48,892
James !
964
01:23:48,893 --> 01:23:50,720
- Oh, James !
- Allez !
965
01:23:50,721 --> 01:23:52,766
- Mais qu'est-ce qui lui prend ?
966
01:25:20,637 --> 01:25:22,291
James !
967
01:25:24,554 --> 01:25:27,033
Allons, me dis pas que
t'es vraiment fâché ?
968
01:25:27,034 --> 01:25:29,035
C'était juste une blague !
969
01:25:29,036 --> 01:25:31,516
On a payé l'inspecteur
pour faire faire un autre double
970
01:25:31,517 --> 01:25:33,389
et s'amuser un peu avec toi.
971
01:25:37,567 --> 01:25:39,177
James, ouvre la porte !
972
01:25:41,440 --> 01:25:43,354
Je peux peut-ĂŞtre
amener le double ici
973
01:25:43,355 --> 01:25:45,008
pour que lui et toi,
vous me baisiez ?
974
01:25:45,009 --> 01:25:46,489
Tu veux essayer ça ?
975
01:25:50,232 --> 01:25:51,667
Sois pas si pathétique.
976
01:25:51,668 --> 01:25:53,148
C'est vraiment pas sexy.
977
01:28:26,823 --> 01:28:28,694
James !
978
01:28:35,135 --> 01:28:36,833
James !
979
01:28:38,095 --> 01:28:40,924
Sors de lĂ , James !
980
01:28:42,752 --> 01:28:45,624
Mais qu'est-ce que tu fais
dans ce bus, James ?
981
01:28:46,538 --> 01:28:49,845
Hein ? OĂą est-ce que
t'as l'intention d'aller ?
982
01:28:49,846 --> 01:28:51,717
T'es qu'un gros bébé !
983
01:28:55,025 --> 01:29:00,422
James !
984
01:29:13,435 --> 01:29:15,567
Passagers de l'autobus !
985
01:29:18,091 --> 01:29:21,267
Livrez-nous vite
le lâche James Foster
986
01:29:21,268 --> 01:29:24,314
ou je viendrai tous vous tuer !
987
01:29:24,315 --> 01:29:27,752
Ce n'est qu'une pourriture
ignoble et une poule mouillée.
988
01:29:27,753 --> 01:29:30,320
Il vendrait sa mère pour
une bouchée de pain
989
01:29:30,321 --> 01:29:32,279
pour sauver sa petite personne !
990
01:29:46,598 --> 01:29:48,686
Ouais !
991
01:29:48,687 --> 01:29:52,169
Jamesy !
992
01:29:52,822 --> 01:29:54,953
Viens par ici !
993
01:29:54,954 --> 01:29:57,521
Approche, mon petit poulet !
994
01:29:57,522 --> 01:29:59,262
Allez, James !
995
01:29:59,263 --> 01:30:00,438
Viens !
996
01:30:01,439 --> 01:30:02,788
Viens !
997
01:30:27,117 --> 01:30:30,162
T'es vraiment pathétique, James.
998
01:30:30,163 --> 01:30:32,470
Un gros bébé pleurnichard.
999
01:30:34,298 --> 01:30:37,214
Je suis très douée pour trouver
les types les plus pathétiques.
1000
01:30:38,433 --> 01:30:39,782
C'en est ridicule.
1001
01:30:40,870 --> 01:30:43,612
On se moque de toi
depuis le début.
1002
01:30:44,395 --> 01:30:46,570
T'es qu'un objet
de divertissement
1003
01:30:46,571 --> 01:30:47,833
pour nos vacances.
1004
01:30:48,834 --> 01:30:51,749
Et t'es vraiment le pire
des conducteurs !
1005
01:30:51,750 --> 01:30:53,098
J'arrive toujours pas Ă croire
1006
01:30:53,099 --> 01:30:54,839
que tu l'aies tué
ce pauvre gars, James.
1007
01:30:54,840 --> 01:30:56,275
Est-ce que tu te souviens de ça ?
1008
01:30:56,276 --> 01:30:58,713
On cherchait une façon
de te mettre dans le pétrin,
1009
01:30:58,714 --> 01:31:00,758
mais en fin de compte,
t'es tellement stupide
1010
01:31:00,759 --> 01:31:02,413
que tu y es arrivé tout seul.
1011
01:31:05,460 --> 01:31:06,722
Plus vite, avance !
1012
01:31:11,727 --> 01:31:13,337
Je l'ai jamais lu ton livre.
1013
01:31:15,339 --> 01:31:16,471
Hum !
1014
01:31:17,776 --> 01:31:19,082
Est-ce que ça te surprend ?
1015
01:31:21,519 --> 01:31:22,738
Je suis bonne actrice.
1016
01:31:24,827 --> 01:31:26,481
Il y avait pas grand-chose
sur toi.
1017
01:31:27,917 --> 01:31:31,136
Un seul livre merdique,
écrit il y a six ans
1018
01:31:31,137 --> 01:31:33,051
et que personne a lu.
1019
01:31:33,052 --> 01:31:34,793
Pas une seule bonne critique !
1020
01:31:35,272 --> 01:31:37,099
T'es tellement fier, James,
1021
01:31:37,100 --> 01:31:39,188
que t'as réellement cru
que je l'avais lu.
1022
01:31:39,189 --> 01:31:40,450
C'est drôle, d'une façon,
1023
01:31:40,451 --> 01:31:42,714
mais quand on y réfléchit,
c'est déprimant.
1024
01:31:44,716 --> 01:31:46,501
Hum !
1025
01:31:48,633 --> 01:31:52,811
J'ai justement apporté
une des critiques, Jamesy !
1026
01:31:54,987 --> 01:31:56,293
Tu l'as lue, celle-lĂ ?
1027
01:31:58,121 --> 01:32:03,125
<« L'Enveloppe Volatile,
aussi mauvais que son titre.
1028
01:32:03,126 --> 01:32:05,997
Le nouvel auteur James W. Foster
1029
01:32:05,998 --> 01:32:09,610
semble ici vouloir surcompenser
son manque de talent
1030
01:32:09,611 --> 01:32:12,177
par une écriture prétentieuse,
1031
01:32:12,178 --> 01:32:15,224
empreinte d'une
affectation ridicule
1032
01:32:15,225 --> 01:32:16,530
qui ne fait que confirmer
1033
01:32:16,531 --> 01:32:19,968
la médiocrité
de ce premier roman.
1034
01:32:19,969 --> 01:32:22,840
L'auteur n'a visiblement
rien Ă dire
1035
01:32:22,841 --> 01:32:25,364
ni les mots pour l'exprimer.
1036
01:32:25,365 --> 01:32:29,064
Force est de se demander
si l'existence de ce livre
1037
01:32:29,065 --> 01:32:31,632
n'est pas uniquement due
au fait que Foster
1038
01:32:31,633 --> 01:32:35,897
est marié à la fille du magnat
de la presse Edward Servek.
1039
01:32:35,898 --> 01:32:39,030
On y suit Maurice Tate,
un urologue sans intérêt
1040
01:32:39,031 --> 01:32:40,902
dont les difficultés conjugales
peu convaincantes
1041
01:32:40,903 --> 01:32:43,078
le pousseront... >»
Oh ! Oh, non !
1042
01:32:43,079 --> 01:32:44,688
Alban, mon vin !
1043
01:32:44,689 --> 01:32:46,909
Oh ! Oh !
1044
01:32:48,563 --> 01:32:50,041
Jamesy !
- Attention !
1045
01:32:50,042 --> 01:32:51,565
- Oh non ! Oh non !
1046
01:32:51,566 --> 01:32:53,131
- Qu'est-ce qui te prend ?
- James !
1047
01:32:53,132 --> 01:32:55,613
Oh ! WĂ´, w, wĂ´ !
- OK !
1048
01:32:58,747 --> 01:33:00,095
- HĂ©, arrĂŞte !
1049
01:33:00,096 --> 01:33:01,749
- Non, non !
- Calme-toi.
1050
01:33:01,750 --> 01:33:03,142
James !
1051
01:33:04,709 --> 01:33:06,318
- Oh ! Oh, attention !
1052
01:33:06,319 --> 01:33:07,798
- Cours, cours, cours !
- OĂą tu vas ?
1053
01:33:07,799 --> 01:33:09,147
- Incroyable !
1054
01:33:09,148 --> 01:33:11,106
- Oh, non !
- Il s'est vraiment sauvé !
1055
01:33:11,107 --> 01:33:13,978
- Il est parti !
- James !
1056
01:33:13,979 --> 01:33:16,025
- Reviens !
- C'est pas gentil !
1057
01:33:17,200 --> 01:33:18,461
- James !
1058
01:33:18,462 --> 01:33:19,462
- Non !
1059
01:33:19,463 --> 01:33:21,072
- Oh non, James !
1060
01:33:21,073 --> 01:33:22,727
- Oh ! Il ira pas bien loin !
1061
01:33:36,567 --> 01:33:37,786
- Ah !
1062
01:33:43,008 --> 01:33:44,662
- James !
- Reviens !
1063
01:33:50,929 --> 01:33:52,888
- James !
1064
01:36:06,412 --> 01:36:07,500
- Non. Non.
1065
01:36:37,835 --> 01:36:39,402
- <« Aide-moi, Em.
1066
01:36:40,403 --> 01:36:42,797
Aide-moi, je t'en supplie. >»
1067
01:37:51,822 --> 01:37:53,737
- Il y a quelqu'un ?
1068
01:38:04,008 --> 01:38:05,314
Il y a quelqu'un ?
1069
01:38:30,252 --> 01:38:32,515
Il émerge enfin !
1070
01:38:33,820 --> 01:38:35,779
Il est revenu Ă la vie !
1071
01:38:38,042 --> 01:38:39,348
- HĂ©.
1072
01:38:40,218 --> 01:38:42,220
James, viens.
1073
01:38:45,093 --> 01:38:46,181
Approche.
1074
01:38:47,965 --> 01:38:49,967
Tout va bien.
Tout va bien.
1075
01:38:50,968 --> 01:38:52,404
N'aie pas peur.
1076
01:38:57,235 --> 01:38:59,455
- Aujourd'hui, on va
te guérir, James.
1077
01:39:01,239 --> 01:39:03,849
Je sais que c'est pas facile,
1078
01:39:03,850 --> 01:39:05,329
mais crois-moi sur parole
1079
01:39:05,330 --> 01:39:08,159
quand je te dis qu'on est
en mission de miséricorde.
1080
01:39:09,030 --> 01:39:11,640
Il est temps que tu sortes
de cet état larvaire
1081
01:39:11,641 --> 01:39:13,120
dans lequel tu te trouves
1082
01:39:13,121 --> 01:39:16,341
pour découvrir quel genre
de créature tu es réellement.
1083
01:39:21,085 --> 01:39:22,478
Amenez le chien.
1084
01:39:26,221 --> 01:39:27,700
- Viens, mon chien.
1085
01:39:55,250 --> 01:39:58,122
- Le chien est la toute dernière
phase de ta métamorphose.
1086
01:40:00,516 --> 01:40:03,258
Tu dois répandre le sang
pour te libérer de ton passé.
1087
01:40:28,761 --> 01:40:30,502
Sacrifie le chien, James.
1088
01:40:44,212 --> 01:40:45,735
Je t'ai dit de le tuer !
1089
01:40:54,396 --> 01:40:57,094
- Va chier. Allez tous
vous faire foutre.
1090
01:41:03,057 --> 01:41:05,059
- Ramasse le couteau, James.
1091
01:41:13,458 --> 01:41:15,069
Je te jure que
c'est pour ton bien.
1092
01:41:24,643 --> 01:41:26,210
- Toi, viens le ramasser.
1093
01:41:31,737 --> 01:41:32,737
Allez !
1094
01:41:34,218 --> 01:41:36,133
Va chercher !
1095
01:43:26,069 --> 01:43:27,635
- Approche.
Ça va aller.
1096
01:43:27,636 --> 01:43:28,637
Viens.
1097
01:44:27,043 --> 01:44:28,697
- Ouais.
1098
01:44:29,524 --> 01:44:31,265
Hum-hum.
1099
01:44:33,397 --> 01:44:35,833
Hum.
1100
01:44:35,834 --> 01:44:37,444
On atterrit Ă 10 h,
1101
01:44:37,445 --> 01:44:39,925
alors je serai Ă la maison
vers 11 h, 11 h 30.
1102
01:44:43,407 --> 01:44:44,843
Je m'en veux terriblement.
1103
01:44:47,759 --> 01:44:49,152
Pardon, Em.
1104
01:44:51,589 --> 01:44:53,112
Ouais.
1105
01:44:56,202 --> 01:44:57,552
Tu me manques, chérie.
1106
01:45:00,206 --> 01:45:01,207
OK.
1107
01:45:02,252 --> 01:45:03,774
OK, mais il faut que
je raccroche.
1108
01:45:03,775 --> 01:45:05,777
Je veux surtout pas
manquer la navette.
1109
01:45:06,604 --> 01:45:08,127
Mais on va se voir bientĂ´t.
1110
01:45:09,128 --> 01:45:10,346
D'accord ?
1111
01:45:10,347 --> 01:45:11,956
Je t'aime.
1112
01:45:11,957 --> 01:45:13,785
Bye.
1113
01:45:25,362 --> 01:45:26,798
- Merci.
1114
01:45:28,713 --> 01:45:30,062
- Merci.
1115
01:45:32,587 --> 01:45:33,979
- Attention.
1116
01:45:34,893 --> 01:45:36,503
- Oh, Charles,
as-tu rappelé à Stacy
1117
01:45:36,504 --> 01:45:38,156
de déposer une clé
sous le pot de fleurs ?
1118
01:45:38,157 --> 01:45:40,289
- Je lui ai parlé
pas plus tard qu'hier.
1119
01:45:40,290 --> 01:45:41,682
- Oui, mais ça entre
par une oreille
1120
01:45:41,683 --> 01:45:43,337
et ça ressort par l'autre.
1121
01:45:48,124 --> 01:45:50,039
- Gabi, vous faites
quoi en arrivant Ă LA ?
1122
01:45:51,649 --> 01:45:54,695
- Oh, bah, Alban reprend tout
de suite le travail, pas vrai ?
1123
01:45:54,696 --> 01:45:56,827
- Ouais, malheureusement,
le numéro du printemps
1124
01:45:56,828 --> 01:45:59,656
doit sortir sous peu,
et j'ai du retard.
1125
01:45:59,657 --> 01:46:01,310
- Ce qui veut dire
que je vais manger seule
1126
01:46:01,311 --> 01:46:02,877
et refaire toute la déco
de la maison.
1127
01:46:02,878 --> 01:46:04,140
- Pas encore !
1128
01:46:05,446 --> 01:46:06,576
- Quand je sais pas quoi faire,
1129
01:46:06,577 --> 01:46:07,838
je m'amuse à déplacer
les meubles,
1130
01:46:07,839 --> 01:46:09,187
et Alban déteste ça.
- Tu m'étonnes !
1131
01:46:09,188 --> 01:46:11,494
- Bex et toi avez la mĂŞme manie !
1132
01:46:11,495 --> 01:46:13,278
- J'aime changer
la couleur des murs.
1133
01:46:13,279 --> 01:46:15,324
- Tu fais tout repeindre ?
Vraiment ?
1134
01:46:15,325 --> 01:46:16,978
- Alban, ça me rappelle
qu'on doit payer Jonas
1135
01:46:16,979 --> 01:46:18,719
pour les travaux qu'il a faits
dans le garage.
1136
01:46:18,720 --> 01:46:20,634
- Je l'ai payé le mois dernier.
- Ah oui ?
1137
01:46:20,635 --> 01:46:22,505
J'ai reçu une facture
juste avant notre départ.
1138
01:46:22,506 --> 01:46:25,116
Nous allons
procéder au préembarquement
1139
01:46:25,117 --> 01:46:29,207
des passagers du vol LT-907
Ă destination de Los Angeles.
1140
01:46:29,208 --> 01:46:31,209
Les passagers
ayant besoin d'aide,
1141
01:46:31,210 --> 01:46:33,037
ceux voyageant avec
de jeunes enfants,
1142
01:46:33,038 --> 01:46:34,952
de mĂŞme que ceux voyageant
en classe affaires
1143
01:46:34,953 --> 01:46:37,607
sont priés de se rendre
Ă la porte C.
1144
01:46:37,608 --> 01:46:38,870
C'est notre vol.
1145
01:46:39,784 --> 01:46:42,177
James, ç'a été un plaisir.
1146
01:46:42,178 --> 01:46:44,136
Et j'espère qu'on te reverra
l'an prochain.
1147
01:46:45,442 --> 01:46:46,748
- Oui. Bon vol.
1148
01:46:47,879 --> 01:46:49,359
- Vous aussi.
1149
01:47:33,925 --> 01:47:35,665
Dernier appel
pour l'embarquement
1150
01:47:35,666 --> 01:47:38,799
du vol LT-606 Ă destination
de Melbourne.
1151
01:47:38,800 --> 01:47:42,498
Tous les passagers sont priés
de se présenter à la porte 1.
1152
01:47:42,499 --> 01:47:45,546
Je répète, dernier appel pour
les passagers du vol LT-606.
1153
01:57:05,496 --> 01:57:07,585
Sous-titrage : difuze
81420