All language subtitles for Infinity.Pool.2023.1080p.Uncut.WEB-DL.H.264Infinity.Pool.French.Tzeentch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:00:59,256 PISCINE À DÉBORDEMEMENT 2 00:00:59,324 --> 00:01:04,329 T'as bien dit qu'il ne fallait pas se nourrir 3 00:01:04,412 --> 00:01:07,332 de mort cérébrale ensablée ? 4 00:01:10,210 --> 00:01:11,419 Quoi ? 5 00:01:13,087 --> 00:01:17,342 T'as dit qu'il ne fallait pas se nourrir 6 00:01:17,425 --> 00:01:19,677 de mort cérébrale ensablée. 7 00:01:21,804 --> 00:01:25,808 Ça veut dire quoi ? J'ai pas dit ça. 8 00:01:27,101 --> 00:01:31,689 Si. Tu dormais peut-être encore. 9 00:01:32,232 --> 00:01:37,695 Je t'ai demandé si tu voulais le petit-déjeuner. 10 00:01:38,196 --> 00:01:40,740 Si on devait se lever et prendre le petit-déjeuner. 11 00:01:41,991 --> 00:01:43,159 Mais je t'ai entendu... 12 00:01:45,787 --> 00:01:47,580 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 13 00:01:48,081 --> 00:01:52,836 Ça ne change rien. T'es un zombie en ce moment. 14 00:01:52,919 --> 00:01:55,964 J'arrive pas à savoir si t'es endormi ou éveillé. 15 00:01:56,798 --> 00:01:57,966 Hé, viens par ici. 16 00:01:58,049 --> 00:02:00,426 Non. Allons prendre le petit déj'. 17 00:02:00,510 --> 00:02:01,928 Non, oublie ça. 18 00:02:02,011 --> 00:02:05,765 Non, je veux pas rater le buffet. 19 00:02:18,570 --> 00:02:20,655 Allez. Il reste peut-être de l'omelette. 20 00:03:48,117 --> 00:03:49,994 Mesdames et messieurs. 21 00:03:50,078 --> 00:03:52,872 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ? 22 00:03:52,956 --> 00:03:55,792 Comme vous le savez, la saison des pluies approche, 23 00:03:55,875 --> 00:03:56,918 ici, à Li Tolqa. 24 00:03:57,460 --> 00:04:00,672 Les locaux appellent cette période précédant les pluies 25 00:04:00,755 --> 00:04:03,299 "Umbramaq" ou "L'Invocation". 26 00:04:03,925 --> 00:04:08,847 Fêtée au son de la musique traditionnelle, avec de grands festins en bonne compagnie. 27 00:04:09,806 --> 00:04:12,517 Ce matin, j'aimerais donc vous accueillir 28 00:04:12,600 --> 00:04:17,647 à l'Umbramaq et vous oindre de pigments "fet yegga" 29 00:04:17,730 --> 00:04:19,858 aux couleurs de la côte, 30 00:04:19,941 --> 00:04:22,694 symbole de l'amitié qui nous lie 31 00:04:22,777 --> 00:04:25,572 et de cette fin de saison fêtée ensemble. 32 00:04:26,155 --> 00:04:29,075 Si vous souhaitez vous procurer des masques "ekki", 33 00:04:29,159 --> 00:04:31,244 ils sont disponibles à la boutique. 34 00:04:31,828 --> 00:04:35,790 Merci. 35 00:04:59,522 --> 00:05:00,773 On est où ? 36 00:05:02,066 --> 00:05:03,776 C'était ton idée, t'as oublié ? 37 00:05:04,777 --> 00:05:06,404 Tu te sens inspiré ? 38 00:05:11,242 --> 00:05:12,243 Merci. 39 00:05:13,077 --> 00:05:14,454 Je croyais que t'avais faim. 40 00:05:17,081 --> 00:05:20,835 On peut visiter les formations de l'île de Tra-kla cet après-midi. 41 00:05:22,128 --> 00:05:23,588 On pourrait faire ça 42 00:05:23,671 --> 00:05:26,508 et réserver pour dîner en ville. 43 00:05:27,842 --> 00:05:29,844 Pourquoi pas le restaurant chinois ? 44 00:05:29,928 --> 00:05:31,846 Ras le bol des dîners en ville. 45 00:05:33,806 --> 00:05:35,099 Rien que d'y penser. 46 00:05:35,934 --> 00:05:37,435 C'est pas une vraie ville. 47 00:05:40,355 --> 00:05:41,898 Un restaurant chinois ? 48 00:05:47,320 --> 00:05:49,948 Je peux y aller ? Je te retrouve à la plage. 49 00:05:51,199 --> 00:05:52,826 - D'accord. - OK. 50 00:06:19,853 --> 00:06:21,271 Oh, merde ! 51 00:06:23,606 --> 00:06:24,732 Que se passe-t-il ? 52 00:06:26,025 --> 00:06:27,652 Quelqu'un fait passer un message. 53 00:06:28,528 --> 00:06:30,238 Il doit être du coin. 54 00:06:33,324 --> 00:06:34,659 Pour dire quoi ? 55 00:06:35,660 --> 00:06:38,580 Il veut vous planter un couteau juste ici. 56 00:06:39,497 --> 00:06:41,207 Puis il accrochera votre corps 57 00:06:41,291 --> 00:06:44,043 à l'aéroport pour effrayer les autres touristes. 58 00:06:45,753 --> 00:06:47,255 Un peu extrême. 59 00:06:49,340 --> 00:06:51,968 Les Li Tolqans sont mélodramatiques. 60 00:06:58,558 --> 00:06:59,976 J'ai adoré votre livre. 61 00:07:02,061 --> 00:07:03,146 Pardon ? 62 00:07:03,980 --> 00:07:05,356 Vous êtes James Foster. 63 00:07:05,940 --> 00:07:07,483 J'ai adoré votre livre. 64 00:07:10,153 --> 00:07:11,154 J'ai gaffé ? 65 00:07:11,237 --> 00:07:15,408 - Je ne voulais pas vous embarrasser. - Oh, non. Merci. 66 00:07:15,492 --> 00:07:18,536 Mais peu de gens ont lu mon livre. 67 00:07:18,620 --> 00:07:19,996 Gabi Bauer. 68 00:07:21,873 --> 00:07:23,249 James Foster. 69 00:07:25,251 --> 00:07:26,628 Alban. 70 00:07:29,214 --> 00:07:30,423 Voici James Foster. 71 00:07:30,507 --> 00:07:33,176 - Enchanté. Alban Bauer. - Alban. Enchanté. 72 00:07:33,259 --> 00:07:35,512 J'adore son roman, L'Enveloppe polymorphe. 73 00:07:36,804 --> 00:07:37,805 Oh, je m'en souviens. 74 00:07:38,473 --> 00:07:40,225 - Brillant. - Oui. 75 00:07:40,808 --> 00:07:45,313 James, accepteriez-vous de dîner avec nous ce soir ? 76 00:07:45,813 --> 00:07:49,651 Je vous croise depuis quelques jours et j'adorerais faire connaissance. 77 00:07:50,235 --> 00:07:52,320 On a une réservation pour ce soir chez Yang. 78 00:08:03,790 --> 00:08:06,251 Oui, c'était une... 79 00:08:07,335 --> 00:08:10,338 - expérience formatrice, je dirais. - Voilà pour vous. 80 00:08:11,171 --> 00:08:13,216 Autre chose ? 81 00:08:14,383 --> 00:08:15,635 Ce sera tout. 82 00:08:15,718 --> 00:08:16,761 Bien, 83 00:08:16,844 --> 00:08:18,512 - bon appétit. - Merci. 84 00:08:18,596 --> 00:08:23,268 N'hésitez pas à me solliciter pour agrémenter votre expérience. 85 00:08:25,937 --> 00:08:27,230 Intéressant, ce type. 86 00:08:27,313 --> 00:08:28,314 Oui. 87 00:08:28,815 --> 00:08:33,278 Le guide de l'hôtel décrit une expérience culinaire multiculturelle. 88 00:08:33,903 --> 00:08:35,905 Pour une expérience, c'en est une. 89 00:08:37,282 --> 00:08:40,368 Alban, que faites-vous dans la vie ? 90 00:08:40,451 --> 00:08:42,662 Je suis architecte, mais j'ai quasiment arrêté. 91 00:08:42,745 --> 00:08:46,291 Je dirige désormais un journal depuis Los Angeles, Glass Pane. 92 00:08:46,374 --> 00:08:47,375 Vous êtes français ? 93 00:08:47,458 --> 00:08:51,963 Non. Suisse. Je viens de Genève. Puis de Paris, et enfin, de Los Angeles. 94 00:08:52,881 --> 00:08:55,884 Je suis londonienne, puis parisienne. 95 00:08:55,967 --> 00:08:57,468 - On s'est connus là-bas. - Oui. 96 00:08:58,011 --> 00:09:00,889 Mais je n'y trouvais pas de travail, donc Alban m'a rejointe. 97 00:09:01,931 --> 00:09:03,308 Et vous faites quoi ? 98 00:09:03,808 --> 00:09:06,561 Je suis actrice, évidemment. 99 00:09:07,228 --> 00:09:08,688 - Vraiment ? - Elle est super. 100 00:09:10,106 --> 00:09:11,399 Pour la publicité. 101 00:09:11,482 --> 00:09:15,111 J'ai signé dans une agence à Los Angeles. Ils me forment. 102 00:09:15,195 --> 00:09:17,030 Je suis douée pour être bonne à rien. 103 00:09:18,865 --> 00:09:21,534 C'est-à-dire ? Bonne à rien ? 104 00:09:22,118 --> 00:09:25,955 J'échoue naturellement dans tout ce qu'on me demande de faire. 105 00:09:26,706 --> 00:09:28,208 Dans toutes mes pubs, 106 00:09:28,291 --> 00:09:31,252 je suis celle qui ne parvient à rien sans le produit. 107 00:09:31,336 --> 00:09:33,213 Je n'arrive à rien sans le produit. 108 00:09:35,798 --> 00:09:37,258 - Montre-leur. - Non. 109 00:09:37,342 --> 00:09:39,177 - Vas-y. - Oui. 110 00:09:39,260 --> 00:09:40,261 - Allez. - Je vous... 111 00:09:40,345 --> 00:09:42,639 - Je vous montre ? - Je veux voir. 112 00:09:42,722 --> 00:09:43,765 Tiens. 113 00:09:46,643 --> 00:09:47,644 Elle est incroyable. 114 00:10:05,912 --> 00:10:07,163 Je... 115 00:10:08,581 --> 00:10:11,292 Je... Je n'y arrive pas. 116 00:10:13,086 --> 00:10:14,546 Comment faire pour... 117 00:10:15,171 --> 00:10:16,172 C'est impossible. 118 00:10:16,256 --> 00:10:18,049 Personne n'y arrive avec un couteau. 119 00:10:18,132 --> 00:10:19,133 - Non. - Personne. 120 00:10:20,301 --> 00:10:21,427 J'ai besoin du BunChop. 121 00:10:21,845 --> 00:10:22,846 Oui. 122 00:10:22,929 --> 00:10:26,099 - Pas vous, James ? - Si, bien sûr. 123 00:10:26,182 --> 00:10:27,183 Apparemment, si. 124 00:10:27,267 --> 00:10:31,396 Je conçois l'échec comme un puzzle mental et physique. 125 00:10:35,108 --> 00:10:40,238 J'attends votre deuxième livre depuis six ans. 126 00:10:40,989 --> 00:10:41,990 C'est vrai. 127 00:10:43,074 --> 00:10:44,284 Il sort bientôt ? 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,668 On... verra ça. 129 00:10:59,215 --> 00:11:00,258 J'ai gaffé ? 130 00:11:00,341 --> 00:11:03,178 Oh, non. C'est juste qu'il n'écrit pas en ce moment. 131 00:11:03,803 --> 00:11:05,930 Non. J'y travaille. 132 00:11:07,557 --> 00:11:08,558 Page blanche ? 133 00:11:09,851 --> 00:11:12,854 Je commence à penser que je manque de talent. 134 00:11:12,937 --> 00:11:14,189 - Non. - Si. 135 00:11:14,272 --> 00:11:16,441 Ne dites pas ça. Je vous en prie. 136 00:11:17,150 --> 00:11:19,527 Je suis venu ici pour trouver l'inspiration. 137 00:11:21,154 --> 00:11:25,533 Dans un hôtel. C'est assez pathétique. 138 00:11:26,075 --> 00:11:28,578 Du coup, comment gagnez-vous votre vie ? 139 00:11:28,661 --> 00:11:30,246 Vous enseignez ou... 140 00:11:30,330 --> 00:11:31,331 Sa femme est riche. 141 00:11:32,123 --> 00:11:33,541 Bien vu. 142 00:11:34,542 --> 00:11:36,961 Pour un artiste, c'est bien d'avoir un mécène. 143 00:11:37,045 --> 00:11:38,254 - Oui. - Bien sûr. 144 00:11:38,338 --> 00:11:41,257 Je risque de devenir une œuvre de charité bientôt. 145 00:12:51,369 --> 00:12:52,704 Un problème ? 146 00:12:53,496 --> 00:12:54,497 Non, je... 147 00:12:54,998 --> 00:12:58,251 Pourquoi on fait ça ? On les connaît à peine. 148 00:12:58,877 --> 00:13:00,128 On a passé la soirée avec. 149 00:13:00,211 --> 00:13:01,546 Tu m'as comprise. 150 00:13:01,629 --> 00:13:03,798 On ne doit pas quitter l'enceinte de l'hôtel. 151 00:13:04,424 --> 00:13:06,801 C'est un pays pauvre. Ils n'y peuvent rien, 152 00:13:06,885 --> 00:13:10,180 mais leur taux de criminalité est élevé, et ils visent les étrangers. 153 00:13:10,680 --> 00:13:13,975 Ça me débloquera peut-être de me faire voler. 154 00:13:16,853 --> 00:13:18,062 Je t'en prie. 155 00:13:18,563 --> 00:13:20,940 Ça doit être sûr si les Bauer y vont. 156 00:13:22,400 --> 00:13:23,693 Ils viennent chaque année. 157 00:13:25,320 --> 00:13:27,322 T'es juste content d'avoir un fan-club. 158 00:13:28,615 --> 00:13:30,575 Je savais que je le trouverais. 159 00:13:32,076 --> 00:13:34,204 D'accord ? Juste une journée. 160 00:13:34,704 --> 00:13:38,291 Lâchons-nous un peu. Ça va être génial. 161 00:13:41,377 --> 00:13:45,965 Il faut y faire très attention, ça peut se casser dans le coffre. 162 00:13:46,049 --> 00:13:47,217 Salut ! 163 00:13:47,300 --> 00:13:48,301 Salut. 164 00:13:48,384 --> 00:13:50,220 - Vous êtes venus. - Oui. 165 00:13:50,303 --> 00:13:51,304 Comment ça va ? 166 00:13:51,387 --> 00:13:52,388 Bien. 167 00:13:52,472 --> 00:13:54,015 - Oui ? Bien dormi ? - Oui. 168 00:13:54,098 --> 00:13:55,475 Ravie de vous voir. 169 00:13:55,558 --> 00:13:57,227 Voici M. Thresh. 170 00:13:57,810 --> 00:14:00,355 Il nous loue sa voiture pour la journée. 171 00:15:26,316 --> 00:15:27,817 Oui, posons-nous là-bas. 172 00:15:39,913 --> 00:15:41,956 - Besoin d'aide ? - Merci. 173 00:15:48,546 --> 00:15:49,881 Magnifique, non ? 174 00:15:49,964 --> 00:15:53,426 Oui. Bordel, c'est vraiment sublime. 175 00:15:54,469 --> 00:15:55,803 Chérie, ton parasol ? 176 00:15:57,597 --> 00:15:58,598 Merci, mon ange. 177 00:15:59,474 --> 00:16:00,725 - Prends le vin. - Viens. 178 00:16:01,309 --> 00:16:02,936 - Je prends ça ? - Oui. Merci. 179 00:16:16,866 --> 00:16:17,867 James... 180 00:16:20,703 --> 00:16:22,413 tu veux une saucisse ? 181 00:16:23,581 --> 00:16:25,917 Non, une de plus, et je vomis. 182 00:16:26,793 --> 00:16:28,795 Tu peux vomir d'abord, puis en manger une ? 183 00:16:28,878 --> 00:16:30,255 Elles ont l'air excellentes. 184 00:16:31,172 --> 00:16:32,549 Tu cherches à me tuer ? 185 00:16:33,383 --> 00:16:35,176 Je t'engraisse pour le dîner. 186 00:16:35,969 --> 00:16:37,637 Tu seras notre dernier plat. 187 00:16:38,179 --> 00:16:40,597 Une fois que tes yeux dégoulineront d'huile, 188 00:16:41,099 --> 00:16:43,893 je te ferais frire avec du romarin, 189 00:16:43,977 --> 00:16:47,063 et Em mangera tes couilles comme dans un vrai mariage. 190 00:16:47,145 --> 00:16:48,940 Et si c'était déjà fait ? 191 00:16:49,023 --> 00:16:50,816 Regarde-le, il est trop indocile. 192 00:16:51,985 --> 00:16:53,152 Gab ? 193 00:16:53,653 --> 00:16:55,404 Tu veux une saucisse, bébé ? 194 00:16:55,488 --> 00:16:56,489 Non. 195 00:16:56,989 --> 00:17:00,951 Tout aussi indocile, et elle n'a même pas de couilles. 196 00:17:02,245 --> 00:17:05,081 Pardon, mais pourquoi lui ? 197 00:17:06,082 --> 00:17:08,209 Il est fauché. Pourquoi lui ? 198 00:17:10,044 --> 00:17:11,045 J'en sais rien. 199 00:17:12,422 --> 00:17:14,924 À cause de ma relation complexe avec mon père. 200 00:17:16,050 --> 00:17:17,051 Avec ton père ? 201 00:17:17,719 --> 00:17:19,012 Mon père le déteste. 202 00:17:20,096 --> 00:17:21,097 Non, sérieusement. 203 00:17:21,598 --> 00:17:22,849 Elle est sérieuse. 204 00:17:23,933 --> 00:17:26,519 Mon père dirige une maison d'édition, 205 00:17:26,603 --> 00:17:30,106 il m'a toujours déconseillé d'épouser un écrivain. 206 00:17:30,190 --> 00:17:31,191 Évidemment. 207 00:17:31,774 --> 00:17:33,651 Mais c'est aussi un monstre, 208 00:17:33,735 --> 00:17:38,114 donc j'ai épousé le premier écrivain fauché venu. 209 00:17:38,198 --> 00:17:39,699 - Vraiment ? - Oui. 210 00:17:55,798 --> 00:17:57,008 J'ai bientôt fini. 211 00:19:53,291 --> 00:19:55,376 Je dors à l'arrière avec Em. 212 00:19:59,255 --> 00:20:01,049 Putain, je suis vraiment bourré. 213 00:20:02,759 --> 00:20:03,843 Je peux conduire. 214 00:20:05,011 --> 00:20:06,137 Sûr ? 215 00:20:06,221 --> 00:20:07,555 Oui, ça va. 216 00:20:07,639 --> 00:20:08,973 D'accord, merci. 217 00:21:29,888 --> 00:21:31,014 Allez. 218 00:21:46,154 --> 00:21:47,322 Non ! 219 00:22:00,627 --> 00:22:01,878 C'était quoi, ça ? 220 00:22:04,130 --> 00:22:05,131 James ? 221 00:22:09,594 --> 00:22:10,595 Ne bougez pas. 222 00:22:21,606 --> 00:22:22,899 Qu'est-ce que t'as fait ? 223 00:22:23,566 --> 00:22:24,609 Oh, mon Dieu ! 224 00:22:26,194 --> 00:22:27,570 Putain, James. 225 00:22:28,738 --> 00:22:29,948 Putain ! 226 00:22:32,659 --> 00:22:34,035 Je l'ai pas vu. 227 00:22:35,662 --> 00:22:36,663 Je l'ai pas vu ! 228 00:22:36,746 --> 00:22:37,956 Appelons quelqu'un. 229 00:22:38,039 --> 00:22:39,040 Qui ? 230 00:22:39,624 --> 00:22:41,417 L'hôtel, ils joindront le consulat. 231 00:22:41,501 --> 00:22:42,669 Personne ne nous trouvera. 232 00:22:42,752 --> 00:22:44,212 Comment on appelle la police ? 233 00:22:44,921 --> 00:22:46,047 Pas la police. 234 00:22:47,632 --> 00:22:49,634 En voiture. On ne prévient pas la police. 235 00:22:51,261 --> 00:22:53,096 Attends. 236 00:22:53,888 --> 00:22:55,890 Tu connais les prisons de Li Tolqa ? 237 00:22:56,432 --> 00:22:58,685 C'est un pays de sauvages, brutal et immonde. 238 00:22:58,768 --> 00:23:01,187 On ne se fera pas choper pour ça. En voiture ! 239 00:23:01,271 --> 00:23:02,730 C'était un accident ! 240 00:23:02,897 --> 00:23:05,191 Elle a raison. On court un grand danger. 241 00:23:05,275 --> 00:23:06,776 Mon Dieu, James. Impossible. 242 00:23:06,860 --> 00:23:08,570 Tu vas finir comment, à ton avis ? 243 00:23:09,571 --> 00:23:11,865 Les flics te violeront ce soir et retrouveront ton corps demain. 244 00:23:11,948 --> 00:23:14,242 Ça marche comme ça. Je veux pas en faire partie. 245 00:23:14,325 --> 00:23:16,077 On rentre, on va se coucher. 246 00:23:16,202 --> 00:23:18,830 Alban et moi parlerons à M. Thresh demain matin. Allez ! 247 00:23:23,293 --> 00:23:25,211 Allez ! Alban, roule ! 248 00:23:58,995 --> 00:23:59,996 Bonjour. 249 00:24:00,079 --> 00:24:01,706 - Hé ! - Bonjour. 250 00:24:03,833 --> 00:24:06,044 On est coincés. 251 00:24:06,878 --> 00:24:07,879 Qui êtes-vous ? 252 00:24:08,379 --> 00:24:10,798 Nous séjournons au Pa Qlqa. 253 00:24:10,882 --> 00:24:13,009 Mais on s'est perdus. 254 00:24:13,092 --> 00:24:15,178 Comment avez-vous passé la grille ? 255 00:24:15,261 --> 00:24:16,679 Pardon, monsieur, mais... 256 00:24:16,763 --> 00:24:18,264 on rentre de boîte 257 00:24:18,348 --> 00:24:21,059 et on s'est enfermés dehors. 258 00:24:21,976 --> 00:24:23,645 On a dû faire le tour. 259 00:24:23,770 --> 00:24:26,564 Regardez. La clé de ma chambre. 260 00:24:27,899 --> 00:24:29,859 Désolé, j'ignore ce qui s'est passé. 261 00:24:29,943 --> 00:24:31,402 La grille a peut-être trop bu. 262 00:24:31,486 --> 00:24:33,404 James, t'as ta clé ? 263 00:24:40,787 --> 00:24:43,331 Les clients ne doivent pas quitter l'enceinte de l'hôtel. 264 00:24:43,414 --> 00:24:44,958 - On sait. - Vraiment désolés. 265 00:24:45,041 --> 00:24:46,668 Ça n'arrivera plus. 266 00:24:53,424 --> 00:24:54,676 Merci. 267 00:25:08,815 --> 00:25:10,692 Ça va ? Ça va aller. 268 00:25:10,775 --> 00:25:12,485 On se voit au petit déj'. 269 00:25:51,024 --> 00:25:52,984 Oui. J'arrive. 270 00:25:59,449 --> 00:26:00,700 J'arrive ! 271 00:26:10,210 --> 00:26:11,586 M. James Foster ? 272 00:26:14,506 --> 00:26:15,507 Oui ? 273 00:26:17,050 --> 00:26:18,384 Vous devez nous suivre. 274 00:26:51,709 --> 00:26:52,710 Excusez-moi. 275 00:26:54,087 --> 00:26:55,797 Où va-t-on ? 276 00:27:29,581 --> 00:27:30,707 Non ! 277 00:27:30,790 --> 00:27:32,834 - James ! - On est ensemble ! 278 00:27:32,917 --> 00:27:35,044 - James ! - Je veux la rejoindre. 279 00:27:36,004 --> 00:27:38,256 Em, je te retrouverai ! 280 00:28:24,719 --> 00:28:25,762 S'il vous plaît ? 281 00:28:29,516 --> 00:28:31,684 Vous pouvez me laisser sortir ? 282 00:28:34,938 --> 00:28:35,939 Y a quelqu'un ? 283 00:28:48,952 --> 00:28:50,370 Désolé pour l'attente. 284 00:28:51,162 --> 00:28:52,163 Où est ma femme ? 285 00:28:53,122 --> 00:28:54,290 Mme Foster va bien. 286 00:28:56,000 --> 00:28:59,587 J'ai parlé avec elle dans l'autre pièce, au bout du couloir. 287 00:29:00,255 --> 00:29:01,714 Une femme charmante. 288 00:29:03,758 --> 00:29:05,552 Vous en avez de la chance. 289 00:29:09,264 --> 00:29:10,265 Vous fumez ? 290 00:29:11,099 --> 00:29:12,100 Non, merci. 291 00:29:26,948 --> 00:29:29,659 Je suis l'inspecteur Iral Thresh. 292 00:29:33,121 --> 00:29:37,167 Ce nom doit vous être familier, vous avez rencontré mon oncle Dro Thresh, 293 00:29:37,250 --> 00:29:39,836 il travaille à l'hôtel Pa Qlqa Pearl Princess. 294 00:29:41,588 --> 00:29:44,465 Il vous aurait loué sa voiture hier matin. 295 00:29:46,050 --> 00:29:48,887 Je vais vous demander si c'est la vérité, 296 00:29:48,970 --> 00:29:51,556 mais avant, laissez-moi vous dire que mon oncle 297 00:29:51,639 --> 00:29:53,683 risque de gros ennuis 298 00:29:53,766 --> 00:29:57,270 s'il vous l'a louée, alors, pour son bien, 299 00:29:57,353 --> 00:30:01,024 pourriez-vous déclarer qu'il ne vous l'a pas louée ? 300 00:30:03,818 --> 00:30:05,361 J'y gagnerais quoi ? 301 00:30:05,862 --> 00:30:06,863 Rien. 302 00:30:07,780 --> 00:30:10,700 Mais j'apprécierais, vu la situation. 303 00:30:14,662 --> 00:30:15,663 - Merci. - Oui. 304 00:30:24,881 --> 00:30:29,260 M. Foster, un employé de l'hôtel du nom de Dro Thresh 305 00:30:29,344 --> 00:30:33,139 vous a-t-il loué sa voiture hier matin ? 306 00:30:36,434 --> 00:30:37,435 Non. 307 00:30:38,394 --> 00:30:39,437 Bien. 308 00:30:42,023 --> 00:30:44,692 Les Bauer, Gabi et Alban, 309 00:30:44,776 --> 00:30:47,320 nous ont expliqué qu'après avoir volé la voiture 310 00:30:47,403 --> 00:30:51,157 de Dro Thresh à l'hôtel Pa Qlqa Pearl Princess, 311 00:30:51,241 --> 00:30:53,868 vous avez sillonné la côte avec votre épouse. 312 00:30:53,952 --> 00:30:56,454 Puis, ivre, vous avez percuté un fermier, 313 00:30:56,538 --> 00:30:59,207 Myro Myron, le tuant sur le coup. 314 00:31:00,041 --> 00:31:03,878 Vous avez pris la fuite sans prévenir la police, 315 00:31:03,962 --> 00:31:07,799 et le corps de M. Myron a été retrouvé par sa famille hier matin. 316 00:31:08,758 --> 00:31:11,010 Votre épouse a confirmé les faits. 317 00:31:14,556 --> 00:31:15,557 Em a confirmé ? 318 00:31:22,188 --> 00:31:23,940 Elle a été très coopérative. 319 00:31:26,025 --> 00:31:27,777 Selon la loi fédérale de Li Tolqa, 320 00:31:27,861 --> 00:31:30,196 si vous êtes responsable de la mort d'un homme, 321 00:31:30,280 --> 00:31:32,574 y compris suite à un accident évitable, 322 00:31:33,074 --> 00:31:36,077 son fils aîné doit vous tuer pour préserver l'honneur familial. 323 00:31:36,536 --> 00:31:38,955 Ça a lieu ici, au commissariat, au Niveau B. 324 00:31:44,836 --> 00:31:45,837 Par... 325 00:31:45,920 --> 00:31:46,921 Pardon ? 326 00:31:47,505 --> 00:31:50,800 S'il n'a pas de fils, l'État s'en chargera. 327 00:31:50,884 --> 00:31:54,721 Heureusement, M. Myron a deux fils de neuf et treize ans. 328 00:31:54,804 --> 00:31:56,598 Mais... ce n'est pas... 329 00:31:58,308 --> 00:31:59,601 Je suis désolé. 330 00:31:59,684 --> 00:32:03,521 Pitié. Ce... 331 00:32:03,605 --> 00:32:06,608 James, vous avez peu de chances d'être exécuté. 332 00:32:07,567 --> 00:32:10,028 Connaissez-vous le Recours à un Clone 333 00:32:10,111 --> 00:32:12,614 pour les Touristes et les Diplomates ? 334 00:32:15,533 --> 00:32:17,285 Une doublure physique. 335 00:32:17,911 --> 00:32:21,372 C'est l'alternative proposée à ceux dans votre situation 336 00:32:21,456 --> 00:32:25,001 pour favoriser le tourisme longue durée. 337 00:32:25,710 --> 00:32:29,547 En échange d'une certaine somme, l'État créera votre clone 338 00:32:29,631 --> 00:32:31,716 pour vous remplacer lors de votre exécution. 339 00:32:32,717 --> 00:32:36,971 Dans le cadre de cet accord diplomatique, vous devez savoir 340 00:32:37,055 --> 00:32:39,265 qu'il contiendra vos souvenirs 341 00:32:39,349 --> 00:32:42,519 et se croira donc coupable de vos crimes 342 00:32:42,602 --> 00:32:43,811 à l'heure de sa mort. 343 00:32:44,354 --> 00:32:47,357 James William Foster, consentez-vous à être cloné 344 00:32:47,440 --> 00:32:49,317 et à payer la somme requise 345 00:32:49,400 --> 00:32:52,612 pour être en règle avec notre procédure judiciaire ? 346 00:32:56,658 --> 00:33:00,078 Je suis désolé. Je ne comprends pas. 347 00:33:00,620 --> 00:33:02,789 Préférez-vous être exécuté ? 348 00:33:05,333 --> 00:33:06,334 Veuillez signer. 349 00:33:49,793 --> 00:33:51,212 ENTRÉE 350 00:34:16,695 --> 00:34:17,780 Non. 351 00:34:17,864 --> 00:34:19,365 Blouse, s'il vous plaît. 352 00:35:05,870 --> 00:35:06,871 Entrez. 353 00:35:24,722 --> 00:35:25,932 Comme ça. 354 00:37:47,156 --> 00:37:48,575 Ça va ? 355 00:37:51,786 --> 00:37:55,540 Em ? Je suis où ? 356 00:37:56,666 --> 00:38:00,587 On est toujours au commissariat. Tu te remets. 357 00:38:02,338 --> 00:38:03,506 T'as mal ? 358 00:38:05,592 --> 00:38:07,177 À la tête. 359 00:38:09,596 --> 00:38:12,265 Ils m'ont dit que le clone était parfait. 360 00:38:13,433 --> 00:38:14,767 Il est déjà prêt. 361 00:38:17,187 --> 00:38:18,563 Le clone ? 362 00:38:19,772 --> 00:38:21,149 La doublure. 363 00:38:22,692 --> 00:38:24,777 Ils nous attendent en bas. 364 00:38:59,896 --> 00:39:01,940 Souvent, ça demande quelques essais. 365 00:39:02,690 --> 00:39:07,237 La moindre imperfection est inacceptable aux yeux de la loi. 366 00:39:08,530 --> 00:39:11,032 Mais celui-ci... 367 00:39:13,451 --> 00:39:15,703 est réussi du premier coup. 368 00:39:18,081 --> 00:39:19,332 Mais comment ? 369 00:39:19,666 --> 00:39:21,334 C'est horrible. 370 00:39:31,594 --> 00:39:33,346 C'est mon jumeau. 371 00:39:35,306 --> 00:39:38,351 Vous assisterez tous les deux à l'exécution. 372 00:39:39,811 --> 00:39:41,604 Non, je ne veux pas voir ça. 373 00:39:41,688 --> 00:39:43,481 C'est non négociable. 374 00:39:51,573 --> 00:39:53,700 Oh, mon Dieu ! 375 00:41:07,023 --> 00:41:08,024 Pitié. 376 00:41:11,986 --> 00:41:13,696 Pitié. James. 377 00:41:21,079 --> 00:41:24,916 Non ! 378 00:41:26,376 --> 00:41:27,669 Pitié. 379 00:41:27,752 --> 00:41:28,753 Arrête. Je... 380 00:41:30,797 --> 00:41:32,924 Pitié, non. Je n'ai pas... 381 00:41:33,800 --> 00:41:34,801 Non ! 382 00:41:36,261 --> 00:41:37,554 Au secours ! 383 00:41:39,722 --> 00:41:42,934 Em ! 384 00:41:43,017 --> 00:41:44,477 Em, à l'aide ! 385 00:41:47,021 --> 00:41:48,022 Em ! 386 00:41:48,815 --> 00:41:51,401 Au secours ! Em ! 387 00:41:53,820 --> 00:41:59,033 À l'aide, Em ! 388 00:42:02,871 --> 00:42:07,125 Non ! Pitié, Em ! 389 00:43:49,310 --> 00:43:51,354 Ces cendres sont pour vous. 390 00:43:52,313 --> 00:43:53,857 En guise de souvenir. 391 00:43:56,067 --> 00:43:58,987 Une voiture va vous ramener à l'hôtel. 392 00:44:08,913 --> 00:44:10,623 Tu peux m'aider ? 393 00:44:13,042 --> 00:44:15,712 Il y a une navette pour l'aéroport dans 15 minutes. 394 00:44:17,046 --> 00:44:19,507 James ? James ! 395 00:44:19,591 --> 00:44:20,758 Oui ? Oui. 396 00:44:21,551 --> 00:44:22,677 C'est quoi, ce bordel ? 397 00:44:39,360 --> 00:44:40,361 Où est... 398 00:44:41,863 --> 00:44:42,864 Quoi ? 399 00:44:44,032 --> 00:44:45,783 Je ne trouve pas mon passeport. 400 00:44:45,867 --> 00:44:47,076 Comment ça ? 401 00:44:47,160 --> 00:44:48,620 Je le mets toujours là-dedans. 402 00:44:48,703 --> 00:44:50,413 - Il n'y est pas. - Comment ça ? 403 00:44:50,497 --> 00:44:51,998 Je ne sais pas où il est. 404 00:44:52,081 --> 00:44:54,542 - On doit partir. - Il est introuvable, 405 00:44:54,626 --> 00:44:55,835 - j'ignore... - On doit partir ! 406 00:44:55,919 --> 00:44:58,505 On doit partir ! 407 00:45:14,604 --> 00:45:19,400 Si tu veux partir sans moi, je comprendrai. 408 00:45:23,238 --> 00:45:25,865 Je rentrerai dès que possible. 409 00:45:32,288 --> 00:45:33,289 Em ? 410 00:45:40,129 --> 00:45:41,840 Ça m'écœure. 411 00:45:45,635 --> 00:45:46,636 Quoi ? 412 00:45:52,684 --> 00:45:59,315 Ça m'écœure... que tu restes là... 413 00:46:01,568 --> 00:46:03,111 sans rien faire. 414 00:46:04,988 --> 00:46:06,197 Comme un robot. 415 00:46:10,493 --> 00:46:11,786 Qu'est-ce qui cloche ? 416 00:46:18,710 --> 00:46:20,837 Je vais descendre à la réception... 417 00:46:22,881 --> 00:46:24,174 demander de l'aide. 418 00:46:27,385 --> 00:46:28,386 D'accord ? 419 00:46:31,764 --> 00:46:33,016 Je reviens. 420 00:46:41,524 --> 00:46:42,734 Oui, je comprends. 421 00:46:44,068 --> 00:46:45,445 Merci. 422 00:46:46,654 --> 00:46:48,740 Merci d'avoir patienté, M. Foster. 423 00:46:49,449 --> 00:46:51,534 Souhaitez-vous prolonger votre séjour ? 424 00:46:54,579 --> 00:46:55,914 M. Foster ? 425 00:46:57,957 --> 00:47:02,212 Pardon. Notre chambre est libre ? 426 00:47:03,004 --> 00:47:04,380 Oui, M. Foster. 427 00:47:04,464 --> 00:47:08,176 Votre chambre est libre jusqu'à notre fermeture à la fin du mois. 428 00:47:08,259 --> 00:47:11,387 On a plusieurs chambres libres avec l'arrivée de la saison des pluies. 429 00:47:13,431 --> 00:47:16,684 Prolongez-la d'une semaine pour commencer. 430 00:47:17,769 --> 00:47:20,021 Toujours sous Em Foster ? 431 00:47:21,898 --> 00:47:22,899 Oui. 432 00:47:24,317 --> 00:47:25,318 Parfait. 433 00:47:25,401 --> 00:47:27,153 Autre chose ? 434 00:47:27,237 --> 00:47:28,404 Non. Merci. 435 00:47:34,828 --> 00:47:36,037 Vous nous quittez ? 436 00:47:36,871 --> 00:47:38,331 Le plus tôt possible. 437 00:47:38,414 --> 00:47:39,415 Quel dommage. 438 00:47:42,252 --> 00:47:44,587 James, je suis désolée. 439 00:47:47,841 --> 00:47:50,093 Viens boire un verre, je t'expliquerai. 440 00:47:52,262 --> 00:47:53,263 Je t'en prie. 441 00:47:57,767 --> 00:47:59,853 La première année, Alban travaillait 442 00:47:59,936 --> 00:48:02,981 comme consultant sur la construction d'un nouvel hôtel. 443 00:48:03,481 --> 00:48:05,942 Le Bot Vre 2. Tu connais ? 444 00:48:06,734 --> 00:48:07,735 Non. 445 00:48:08,444 --> 00:48:11,322 Il n'est pas loin d'ici, un peu plus au nord. 446 00:48:12,323 --> 00:48:14,325 Ils installaient une piscine à débordement, 447 00:48:14,409 --> 00:48:15,952 une création d'Alban. 448 00:48:16,661 --> 00:48:18,496 Un peu osée, avec un fond vitré 449 00:48:18,580 --> 00:48:20,665 visible depuis le bar. 450 00:48:21,916 --> 00:48:25,003 Mais la plaque est tombée de la grue, tuant deux ouvriers. 451 00:48:25,753 --> 00:48:27,839 Le propriétaire du Bot Vre a accusé Alban, 452 00:48:27,922 --> 00:48:31,176 et on nous a arrêtés. Peine de mort. 453 00:48:32,135 --> 00:48:34,846 Nous avons découvert la même chose que toi. 454 00:48:35,930 --> 00:48:37,015 Découvert ? 455 00:48:38,474 --> 00:48:40,602 T'es en colère ? 456 00:48:42,604 --> 00:48:44,939 Vois ça comme un cadeau. 457 00:48:47,025 --> 00:48:49,319 Tu cherchais l'inspiration. 458 00:48:52,238 --> 00:48:54,991 Il y a un avant et un après, n'est-ce pas ? 459 00:48:56,576 --> 00:48:58,203 On en ressort... 460 00:48:59,704 --> 00:49:01,915 indescriptible, mais je le vois dans tes yeux, 461 00:49:01,998 --> 00:49:03,958 si tu vois ce que je veux dire. 462 00:49:07,253 --> 00:49:08,963 Tu viens chez nous, ce soir ? 463 00:49:09,839 --> 00:49:13,510 On a rencontré d'autres personnes qui partagent notre petit secret. 464 00:49:37,700 --> 00:49:42,831 James, tu es venu. 465 00:49:44,415 --> 00:49:48,336 T'es méconnaissable. Quel beau gosse. 466 00:49:48,503 --> 00:49:51,005 Ta beauté irradie. 467 00:49:51,589 --> 00:49:53,925 Tiens, cul sec. 468 00:49:54,008 --> 00:49:55,385 - Oui. - Cul sec. 469 00:49:57,720 --> 00:50:01,391 Voilà, parfait. 470 00:50:01,474 --> 00:50:04,477 Encore un peu. Tiens. Viens. 471 00:50:04,561 --> 00:50:06,145 - Merci. - Viens. 472 00:50:07,063 --> 00:50:09,482 Votre attention. 473 00:50:11,234 --> 00:50:13,945 Voici notre nouvel ami dont je vous ai parlé. 474 00:50:14,904 --> 00:50:20,160 James, voici Charles, Jennifer, le Dr Modan, 475 00:50:20,827 --> 00:50:22,996 et la sublime Bex. 476 00:50:24,497 --> 00:50:25,665 Enchanté. 477 00:50:27,167 --> 00:50:30,545 Tu savais que le père de Bex était producteur de cinéma ? 478 00:50:32,589 --> 00:50:34,966 Il pourrait adapter ton livre en film. 479 00:50:35,049 --> 00:50:36,301 Vous êtes écrivain ? 480 00:50:37,093 --> 00:50:38,094 En quelque sorte. 481 00:50:39,762 --> 00:50:40,763 En quelque sorte ? 482 00:50:42,265 --> 00:50:43,641 C'est-à-dire ? 483 00:50:43,725 --> 00:50:46,227 James a écrit un roman brillant que j'adore. 484 00:50:48,771 --> 00:50:50,607 De quoi parle ce livre ? 485 00:50:50,690 --> 00:50:53,610 Lâchez-lui la grappe. Il a passé une mauvaise journée. 486 00:50:56,237 --> 00:50:59,073 - Ça va. - Je m'intéresse à notre nouveau zombie. 487 00:50:59,157 --> 00:51:02,410 Pas de panique, James. On est tous des zombies. 488 00:51:05,330 --> 00:51:06,873 Tu adores la chair fraîche. 489 00:51:06,956 --> 00:51:07,957 Oh, je t'en prie. 490 00:51:08,041 --> 00:51:09,042 Mesdames. 491 00:51:11,044 --> 00:51:12,712 On est tous pareils, ici. 492 00:51:14,839 --> 00:51:16,674 Tu ne connais pas encore Li Tolqa, 493 00:51:16,758 --> 00:51:19,302 mais ils sont très stricts sur la discipline, 494 00:51:19,385 --> 00:51:21,596 surtout quand ils savent que tu peux payer. 495 00:51:24,766 --> 00:51:27,018 Très conservateurs en dehors des hôtels. 496 00:51:27,644 --> 00:51:29,103 Très croyants. 497 00:51:29,604 --> 00:51:35,527 Ils peuvent t'exécuter pour de la drogue, en cas de blasphème ou de sodomie. 498 00:51:37,070 --> 00:51:39,739 Devine lequel d'entre nous est sodomite ? 499 00:51:44,786 --> 00:51:48,081 C'est assez incroyable qu'il y ait des survivants dans ce pays. 500 00:51:48,873 --> 00:51:54,087 Je suis content que vous soyez venu. C'est bien de vous avoir à nos côtés. 501 00:51:54,712 --> 00:51:58,716 Le Dr Modan rédige un article sur la tradition de clonage de Li Tolqa. 502 00:51:58,800 --> 00:51:59,926 Bob, je préfère. 503 00:52:00,426 --> 00:52:03,137 Je me demandais si je pouvais vous poser une question 504 00:52:03,221 --> 00:52:05,765 pendant que vous êtes frais, comme ils disent. 505 00:52:05,849 --> 00:52:06,850 Bien sûr. 506 00:52:08,309 --> 00:52:10,603 Craignez-vous qu'ils aient exécuté le mauvais gars ? 507 00:52:10,687 --> 00:52:11,813 Seigneur ! 508 00:52:11,896 --> 00:52:17,485 En y repensant, croyez-vous qu'ils aient tué le vrai James ? 509 00:52:17,569 --> 00:52:19,821 C'était ma grande crainte après mon expérience. 510 00:52:19,904 --> 00:52:21,865 On se réveille dans cette pièce. 511 00:52:21,948 --> 00:52:25,076 Si ça se trouve, ils nous intervertissent. 512 00:52:25,702 --> 00:52:28,037 On ignore ce qui se passe quand on est endormis. 513 00:52:28,121 --> 00:52:29,497 Et alors ? 514 00:52:29,581 --> 00:52:31,708 Il faut passer outre. C'est ce que j'ai fait. 515 00:52:31,791 --> 00:52:32,792 Comment ? 516 00:52:34,002 --> 00:52:37,380 J'ignorerai si je suis moi-même pour le restant de mes jours. 517 00:52:37,463 --> 00:52:39,799 Exactement. Alors, on s'en fiche. 518 00:52:39,883 --> 00:52:41,342 Qu'en pensez-vous James ? 519 00:52:42,177 --> 00:52:45,388 Craignez-vous d'avoir assisté à votre propre mort ? 520 00:52:47,265 --> 00:52:48,266 Je l'espère. 521 00:53:02,822 --> 00:53:07,327 EM APPELL ENTRANT 522 00:53:16,085 --> 00:53:17,670 Tout va bien ? 523 00:53:21,424 --> 00:53:22,467 Oui. 524 00:53:22,550 --> 00:53:23,551 C'est juste... 525 00:53:25,637 --> 00:53:27,430 J'ai peut-être trop bu. 526 00:53:28,223 --> 00:53:29,641 Ce n'est pas ça. 527 00:53:33,061 --> 00:53:35,063 Le premier jour est toujours compliqué. 528 00:53:37,023 --> 00:53:40,318 On doit s'habituer à notre nouvelle peau. 529 00:53:43,321 --> 00:53:46,407 Et dans ton cas, il se passe quelque chose de spécial. 530 00:53:51,329 --> 00:53:52,330 Je ressens cette... 531 00:53:55,333 --> 00:53:58,336 pression dans ma tête. 532 00:54:01,840 --> 00:54:03,007 Ça passera. 533 00:54:13,351 --> 00:54:14,894 Tu me fais confiance ce soir ? 534 00:54:25,196 --> 00:54:27,407 L'équipe de ménage le lui a fourni. 535 00:54:27,907 --> 00:54:28,908 Tout va bien. Viens. 536 00:54:31,077 --> 00:54:32,203 Il fonctionne ? 537 00:54:33,371 --> 00:54:34,956 Superbe tir. 538 00:54:36,082 --> 00:54:39,836 James, approchez donc. 539 00:54:39,919 --> 00:54:42,005 J'ai une proposition à vous faire. 540 00:54:42,088 --> 00:54:43,423 Oubliez ce flingue. 541 00:54:43,923 --> 00:54:46,259 Il paraît que vous avez un souci de passeport. 542 00:54:46,759 --> 00:54:50,221 Ça peut être problématique dans un endroit comme celui-ci. 543 00:54:50,305 --> 00:54:54,559 Je parlerai à mes contacts au service de l'immigration 544 00:54:54,642 --> 00:54:58,396 pour essayer de vous aider si vous jouez à un petit jeu avec nous. 545 00:55:00,231 --> 00:55:02,901 On a un plan pour ce soir, James. 546 00:55:03,484 --> 00:55:04,903 Pour s'amuser un peu. 547 00:55:04,986 --> 00:55:07,197 Oui, parle-lui de la mission. 548 00:55:07,280 --> 00:55:08,531 - La mission ? - Oui. 549 00:55:08,615 --> 00:55:12,076 En début de semaine, le propriétaire de l'hôtel Bot Vre 2 550 00:55:12,160 --> 00:55:16,372 s'est vu remettre une médaille pour avoir aidé l'île à prospérer. 551 00:55:16,456 --> 00:55:18,750 Une cérémonie a eu lieu sur la plage. 552 00:55:18,833 --> 00:55:23,171 On a appris qu'il vivait dans une maison sur la colline. 553 00:55:23,254 --> 00:55:28,176 Ce soir, on a décidé d'aller récupérer nos médailles. 554 00:55:28,676 --> 00:55:31,971 Juste un petit jeu, pour le plaisir. 555 00:55:33,723 --> 00:55:37,101 En fait, c'est assez important pour nous. 556 00:55:37,852 --> 00:55:40,480 Après tout, il a ordonné notre exécution. 557 00:55:41,898 --> 00:55:44,442 Si on ne répond pas à un tel affront, 558 00:55:44,526 --> 00:55:48,613 on est si lâche qu'on s'écroule sans jamais se relever. 559 00:55:50,782 --> 00:55:51,783 T'en dis quoi ? 560 00:55:54,494 --> 00:55:57,539 Ou on vous tue sur-le-champ pour éviter d'être dénoncés. 561 00:56:51,009 --> 00:56:52,802 La ressemblance est frappante. 562 00:58:39,284 --> 00:58:40,451 Lâchez-moi ! 563 00:58:42,287 --> 00:58:43,580 Lâchez-moi ! 564 00:59:16,905 --> 00:59:19,199 On l'a trouvée ! 565 00:59:25,163 --> 00:59:26,956 Qui veut s'amuser ? 566 01:00:02,575 --> 01:00:04,702 Tu t'es déjà servi d'un flingue ? 567 01:00:24,097 --> 01:00:25,723 C'est facile, tu verras. 568 01:00:31,437 --> 01:00:33,648 Tout le monde n'a pas cette chance. 569 01:01:13,354 --> 01:01:17,108 Qu'est-ce que vous mijotez ? 570 01:01:19,152 --> 01:01:20,486 On joue à la roulette russe. 571 01:01:22,530 --> 01:01:24,449 T'as vu tout ce qu'il a ? 572 01:01:25,158 --> 01:01:29,746 James, tu vas avoir envie d'un verre et d'un cigare. 573 01:01:32,749 --> 01:01:34,918 Très bon goût, monsieur. 574 01:01:36,169 --> 01:01:38,004 Vous commencez à me plaire. 575 01:02:07,992 --> 01:02:09,953 DANSE INDIENNE STYLE BOLLYWOOD 576 01:02:25,051 --> 01:02:27,303 On doit le mettre à l'abri, tout de suite. 577 01:02:27,387 --> 01:02:28,388 Oui. 578 01:02:30,181 --> 01:02:31,724 Ma chambre est tout près. 579 01:02:32,892 --> 01:02:33,893 À droite. 580 01:02:44,779 --> 01:02:45,989 Doucement. 581 01:02:46,072 --> 01:02:47,115 Regarde par ici. 582 01:02:48,199 --> 01:02:49,617 - Tout va bien ! - Serviettes. 583 01:02:50,034 --> 01:02:51,536 James, que se passe-t-il ? 584 01:02:52,287 --> 01:02:53,288 Non ! 585 01:03:00,753 --> 01:03:02,255 De l'eau ne serait pas de refus. 586 01:03:02,338 --> 01:03:03,756 Charles, t'en as sur toi ? 587 01:03:03,840 --> 01:03:05,425 Ils m'ont pris mon sac. 588 01:03:07,135 --> 01:03:09,554 Et si tu laissais ta place à Gabi ? 589 01:03:10,263 --> 01:03:11,472 Je suis vieux. 590 01:03:12,515 --> 01:03:14,225 J'ai passé une coloscopie, 591 01:03:14,809 --> 01:03:18,563 j'avais l'impression de regarder un tableau de Jackson "Polype". 592 01:03:20,440 --> 01:03:25,862 James, vous savez pourquoi le clonage est propre à Li Tolqa ? 593 01:03:26,863 --> 01:03:30,283 Je commence à penser que c'est son côté poétique. 594 01:03:31,284 --> 01:03:33,786 On a passé des années à tenter de reproduire le processus, 595 01:03:33,870 --> 01:03:36,789 mais on est trop pragmatiques. 596 01:03:37,916 --> 01:03:39,375 On ne prend jamais en compte... 597 01:03:39,459 --> 01:03:41,461 - Enfin. - ...les connexions intrinsèques... 598 01:03:42,045 --> 01:03:44,797 Bonjour. Ça fait des heures qu'on attend. 599 01:03:46,382 --> 01:03:48,468 Vous vous sentez incommodés ? 600 01:03:49,802 --> 01:03:50,803 Eh bien... 601 01:03:53,765 --> 01:03:56,976 Notre pays n'est pas une cour de récré pour gamins étrangers. 602 01:03:58,061 --> 01:04:00,063 On semble parfois l'avoir oublié. 603 01:04:01,523 --> 01:04:03,066 Mais peut-être pas aujourd'hui. 604 01:04:04,108 --> 01:04:06,986 Vous avez éprouvé les limites de notre hospitalité. 605 01:04:07,070 --> 01:04:10,198 Et aujourd'hui, j'ai envie de marquer le coup. 606 01:04:11,699 --> 01:04:12,826 Vous en dites quoi ? 607 01:04:14,452 --> 01:04:15,578 Avec plaisir. 608 01:04:20,166 --> 01:04:21,292 Que se passe-t-il ? 609 01:04:21,376 --> 01:04:22,710 - Doucement ! - Là-bas ! 610 01:04:23,211 --> 01:04:24,504 - Allez ! - OK. 611 01:04:26,089 --> 01:04:27,090 Charles. 612 01:04:27,173 --> 01:04:28,174 Allez ! 613 01:04:28,383 --> 01:04:29,884 OK, on a compris. 614 01:04:30,385 --> 01:04:31,386 Bon sang. 615 01:04:35,056 --> 01:04:36,099 Vous nous emmenez où ? 616 01:04:36,182 --> 01:04:37,308 On est où ? 617 01:04:38,518 --> 01:04:39,519 Appelez l'inspecteur. 618 01:04:39,602 --> 01:04:41,354 Inspecteur, où va-t-on ? 619 01:04:41,437 --> 01:04:42,814 On peut vous payer. 620 01:04:43,690 --> 01:04:45,400 Il se passe quoi, ici ? 621 01:04:45,483 --> 01:04:47,861 On peut vous payer. 622 01:04:49,445 --> 01:04:50,905 Où va-t-on ? On peut payer. 623 01:04:50,989 --> 01:04:52,073 On peut payer ! 624 01:05:01,457 --> 01:05:02,876 Laissez-nous vous payer. 625 01:05:02,959 --> 01:05:03,960 Alban ! 626 01:05:04,043 --> 01:05:06,546 Charles, que se passe-t-il ? Pourquoi sommes-nous... 627 01:05:10,425 --> 01:05:11,843 Regarde-moi, chérie ! 628 01:05:17,390 --> 01:05:18,558 Alban ! 629 01:05:20,268 --> 01:05:21,269 Charles. 630 01:05:22,645 --> 01:05:23,688 Lâchez-la ! 631 01:05:25,523 --> 01:05:26,524 - Non ! - Je ne... 632 01:05:31,738 --> 01:05:32,906 Lâchez-moi ! 633 01:05:34,532 --> 01:05:35,909 Laissez-moi tranquille ! 634 01:05:35,992 --> 01:05:37,785 James ! 635 01:05:42,665 --> 01:05:44,000 Non ! Partez ! 636 01:06:03,436 --> 01:06:04,896 James ! 637 01:06:15,573 --> 01:06:18,451 Bien joué, James ! Je ne t'en croyais pas capable. 638 01:06:21,621 --> 01:06:22,622 Magnifique. 639 01:06:48,356 --> 01:06:49,357 Em ? 640 01:06:51,401 --> 01:06:52,527 Un problème ? 641 01:06:53,528 --> 01:06:54,737 Toi, tu me demandes ça ? 642 01:06:56,155 --> 01:06:57,448 Je m'en vais. 643 01:06:58,491 --> 01:07:00,034 J'ai pas de passeport. 644 01:07:00,660 --> 01:07:02,412 Donc, tu restes. 645 01:07:03,746 --> 01:07:05,331 Ils m'ont dit que j'avais payé. 646 01:07:13,715 --> 01:07:15,049 Je rêve, ou quoi ? 647 01:07:18,178 --> 01:07:19,929 Ça serait plus logique. 648 01:07:23,892 --> 01:07:27,770 Tes yeux sont bizarres, on dirait un lapin pris dans les phares. 649 01:07:32,317 --> 01:07:33,318 Vas-y, pars. 650 01:07:34,861 --> 01:07:36,154 Retourne chez papa. 651 01:07:50,877 --> 01:07:51,878 Attends... 652 01:08:41,052 --> 01:08:42,387 Em est partie. 653 01:08:43,930 --> 01:08:46,015 Ça vaut peut-être mieux ainsi. 654 01:08:52,397 --> 01:08:54,065 On est ensemble depuis dix ans. 655 01:08:55,775 --> 01:08:58,695 Ça ne me regarde pas, mais elle n'est pas faite pour toi. 656 01:09:02,949 --> 01:09:06,411 Les femmes comme Em font croire aux hommes qu'ils sont faibles. 657 01:09:08,370 --> 01:09:10,123 C'est difficile de s'en défaire. 658 01:09:12,333 --> 01:09:13,710 Ça peut être sanglant. 659 01:09:17,004 --> 01:09:18,423 Je sais pas trop. 660 01:09:56,127 --> 01:09:58,213 La saison des pluies approche. 661 01:10:00,048 --> 01:10:01,508 On marche un peu ? 662 01:10:42,507 --> 01:10:43,508 C'est quoi ? 663 01:10:44,384 --> 01:10:46,052 On appelle ça le portail de l'ekki. 664 01:10:46,553 --> 01:10:48,888 C'est une racine traditionnelle locale. 665 01:10:50,473 --> 01:10:52,058 L'un des gardes m'en a donné. 666 01:10:53,601 --> 01:10:54,602 Ça a quel effet ? 667 01:10:55,728 --> 01:10:57,021 C'est hallucinogène. 668 01:10:57,981 --> 01:10:59,440 Et aphrodisiaque. 669 01:11:02,819 --> 01:11:08,324 La société moderne condamne la drogue, mais celle-ci est un symbole religieux. 670 01:11:26,926 --> 01:11:28,887 Montre-moi toute ta puissance. 671 01:11:54,120 --> 01:11:55,121 C'est horrible. 672 01:11:55,788 --> 01:11:57,081 Tu t'y feras. 673 01:12:20,897 --> 01:12:22,982 Ça fait effet rapidement ? 674 01:17:15,066 --> 01:17:16,067 Viens. 675 01:17:17,360 --> 01:17:18,361 Pitoyable. 676 01:17:23,658 --> 01:17:25,160 Moins fort. 677 01:17:26,369 --> 01:17:27,370 Tu sais, James, 678 01:17:28,413 --> 01:17:30,999 j'ai parlé à mon gendre de ton souci de passeport. 679 01:17:32,292 --> 01:17:33,293 De quoi ? 680 01:17:33,376 --> 01:17:35,253 De ton nouveau passeport. 681 01:17:35,753 --> 01:17:40,258 Ce serait Thresh le problème, l'inspecteur. 682 01:17:40,341 --> 01:17:43,094 Thresh t'empêche de quitter le territoire. 683 01:17:43,636 --> 01:17:48,558 Sûrement dans l'espoir de t'arrêter encore et de remplir sa petite tirelire. 684 01:17:49,058 --> 01:17:51,853 Les Li Tolqans ne comprennent qu'une chose. 685 01:17:51,936 --> 01:17:55,148 Montre-lui que tu es le dominant dans ce conflit. 686 01:17:55,231 --> 01:17:56,232 Oui. 687 01:17:57,066 --> 01:17:58,568 Ce sont des singes. 688 01:17:59,235 --> 01:18:03,031 Des singes, mais on pense savoir comment t'aider. 689 01:18:03,531 --> 01:18:04,532 Oh, oui. 690 01:18:04,616 --> 01:18:07,118 La névralgie trigéminale, James. 691 01:18:08,536 --> 01:18:13,124 L'inspecteur doit recevoir une injection de glycérol ce soir 692 01:18:13,625 --> 01:18:15,585 dans une clinique de Li Tolqa. 693 01:18:26,763 --> 01:18:29,390 Hé, James. 694 01:18:31,768 --> 01:18:33,311 Tu fais le guet ? 695 01:18:35,188 --> 01:18:36,564 On fait vite. 696 01:19:57,187 --> 01:19:58,188 Du mouvement ? 697 01:19:58,897 --> 01:20:00,607 Un fourgon de police... 698 01:20:01,983 --> 01:20:03,610 a failli me renverser. 699 01:20:04,485 --> 01:20:05,820 Ils ont balancé leur chef. 700 01:20:05,904 --> 01:20:07,530 Sous l'effet de l'alcool. 701 01:21:26,985 --> 01:21:28,653 Montre-lui comme t'es fort. 702 01:21:37,328 --> 01:21:40,540 - Oui, j'aime ça. - C'est bien, James. 703 01:21:40,623 --> 01:21:42,709 Allez ! 704 01:21:51,426 --> 01:21:52,552 Oui. 705 01:22:09,444 --> 01:22:11,613 Oui, James ! 706 01:22:12,113 --> 01:22:14,407 Montre à ce porc qui est le patron ! 707 01:25:08,832 --> 01:25:11,125 Je t'en prie. Tu ne l'as pas mal pris, si ? 708 01:25:11,209 --> 01:25:12,836 C'était une blague. 709 01:25:13,336 --> 01:25:17,090 On a payé l'inspecteur pour te cloner et s'amuser un peu avec toi. 710 01:25:21,761 --> 01:25:23,096 James, ouvre. 711 01:25:25,807 --> 01:25:28,601 Je peux faire venir ton clone pour que vous me baisiez. 712 01:25:28,685 --> 01:25:29,978 T'as déjà testé ? 713 01:25:34,107 --> 01:25:37,569 Ne sois pas minable, James. C'est tout sauf sexy. 714 01:27:23,883 --> 01:27:25,134 Coucou. 715 01:28:22,108 --> 01:28:24,736 Sors de là, James ! 716 01:28:26,779 --> 01:28:29,782 Pourquoi tu te caches ? 717 01:28:31,701 --> 01:28:35,580 Tu penses aller où, petit chouineur ? 718 01:28:57,560 --> 01:28:59,521 Passagers du bus ! 719 01:29:02,106 --> 01:29:07,445 Livrez-nous James Foster, le lâche, ou je monte et je vous descends. 720 01:29:08,404 --> 01:29:11,783 C'est un petit pisseux sans face 721 01:29:11,866 --> 01:29:15,703 qui vendrait sa propre mère pour sauver sa peau ! 722 01:29:30,718 --> 01:29:35,932 Ouais ! Jamesy ! 723 01:29:36,891 --> 01:29:40,895 Allez, viens, petit merdeux. 724 01:29:41,688 --> 01:29:46,234 Viens, James. Allez ! 725 01:30:11,176 --> 01:30:13,469 T'es pitoyable, James. 726 01:30:14,554 --> 01:30:16,556 Un vrai petit merdeux. 727 01:30:18,349 --> 01:30:21,269 Je nous dégotte toujours des petits merdeux. 728 01:30:22,687 --> 01:30:23,855 Quelle mascarade. 729 01:30:24,856 --> 01:30:27,400 Pendant tout ce temps, on s'est fichus de toi. 730 01:30:28,526 --> 01:30:31,362 Tu as été une distraction de vacances. 731 01:30:32,822 --> 01:30:35,700 Et un très mauvais conducteur ! 732 01:30:35,783 --> 01:30:38,453 Dire que t'as renversé ce type. 733 01:30:38,536 --> 01:30:40,121 Tu t'en souviens ? 734 01:30:40,205 --> 01:30:42,790 On pensait devoir te pousser à la faute. 735 01:30:42,874 --> 01:30:45,835 En fait, t'es tellement bête que tu l'as commise tout seul. 736 01:30:49,547 --> 01:30:50,548 Accélère ! 737 01:30:55,845 --> 01:30:57,430 J'ai jamais lu ton bouquin. 738 01:31:01,893 --> 01:31:03,144 T'y as cru ? 739 01:31:05,813 --> 01:31:07,106 Je suis une bonne actrice. 740 01:31:09,025 --> 01:31:10,693 C'était dur de trouver des infos. 741 01:31:12,111 --> 01:31:16,658 Un bouquin de merde qui a fait un four il y a six ans. 742 01:31:17,242 --> 01:31:18,701 De mauvaises critiques. 743 01:31:19,619 --> 01:31:22,997 T'es vraiment nul d'avoir cru qu'on l'avait lu. 744 01:31:23,081 --> 01:31:24,207 C'est assez drôle, 745 01:31:24,290 --> 01:31:26,417 mais c'est surtout déprimant. 746 01:31:32,799 --> 01:31:36,803 J'ai une critique sur moi, Jamesy. 747 01:31:39,347 --> 01:31:40,765 Tu l'as lue celle-ci ? 748 01:31:42,267 --> 01:31:46,271 "L'Enveloppe polymorphe : aussi mauvais que son titre. 749 01:31:47,272 --> 01:31:51,025 "Semblant reconnaître son propre manque de talent, 750 01:31:51,109 --> 01:31:56,322 "le jeune auteur James W. Foster le compense par de la prétention 751 01:31:56,406 --> 01:31:59,826 "et des postures ratées qui ne servent qu'à mettre en lumière 752 01:31:59,909 --> 01:32:03,246 "la nullité de son premier roman. 753 01:32:04,038 --> 01:32:08,918 "Ce livre n'a rien à dire et les mots lui manquent pour l'exprimer. 754 01:32:09,586 --> 01:32:13,339 "On ne peut que se demander si l'on ne doit pas son existence 755 01:32:13,423 --> 01:32:16,384 "au très influent beau-père de Foster, 756 01:32:16,467 --> 01:32:19,095 "le magnat des médias Edward Servek. 757 01:32:20,013 --> 01:32:22,724 "Maurice Tate est un urologue pompeux 758 01:32:22,807 --> 01:32:25,602 "dont les problèmes maritaux peu convaincants..." 759 01:32:26,102 --> 01:32:30,023 Oh, non ! Alban, mon vin ! 760 01:32:32,525 --> 01:32:35,486 Jamesy ! Oh, non ! 761 01:32:35,570 --> 01:32:37,113 - Tu fais quoi ? - James ! 762 01:32:42,744 --> 01:32:43,995 Non ! 763 01:32:53,129 --> 01:32:57,759 Oh, non ! James ! 764 01:32:57,842 --> 01:33:00,220 - Mais enfin ! - Mais enfin ! 765 01:34:33,479 --> 01:34:34,606 À l'aide ! 766 01:35:50,515 --> 01:35:51,891 Non, ne... 767 01:36:21,129 --> 01:36:22,672 Aide-moi, Em. 768 01:36:24,424 --> 01:36:26,092 Em, à l'aide. 769 01:37:36,079 --> 01:37:37,080 Y a quelqu'un ? 770 01:38:14,617 --> 01:38:16,953 Il émerge ! 771 01:38:18,079 --> 01:38:20,206 D'entre les morts ! 772 01:38:24,252 --> 01:38:26,337 James, viens. 773 01:38:29,090 --> 01:38:30,091 Allez. 774 01:38:31,843 --> 01:38:33,720 Tout va bien. 775 01:38:35,138 --> 01:38:36,222 Avance. 776 01:38:41,561 --> 01:38:44,063 Aujourd'hui, on va te guérir. 777 01:38:45,440 --> 01:38:47,025 Je sais que ça a été dur, 778 01:38:48,109 --> 01:38:51,613 mais crois-moi quand je te dis qu'on est en mission de miséricorde. 779 01:38:53,281 --> 01:38:57,160 Il est temps de te défaire de ton horrible larve 780 01:38:57,660 --> 01:39:00,413 et de découvrir quelle créature tu es vraiment. 781 01:39:05,460 --> 01:39:06,544 Amène le chien. 782 01:39:10,548 --> 01:39:11,549 Viens. 783 01:39:39,369 --> 01:39:42,330 Le chien va te servir à compléter ta transformation. 784 01:39:44,624 --> 01:39:47,335 Seul le sang peut te libérer de ton passé. 785 01:40:12,819 --> 01:40:14,779 Sacrifie le chien, James. 786 01:40:28,251 --> 01:40:29,460 Tue ce chien. 787 01:40:38,178 --> 01:40:39,262 Va te faire foutre. 788 01:40:40,013 --> 01:40:41,681 Allez tous vous faire foutre. 789 01:40:47,353 --> 01:40:48,938 Ramasse ce couteau. 790 01:40:57,739 --> 01:40:59,240 C'est pour ton bien. 791 01:41:08,750 --> 01:41:09,751 T'as qu'à le faire. 792 01:41:15,548 --> 01:41:16,549 Vas-y. 793 01:41:18,134 --> 01:41:19,344 Va chercher ! 794 01:43:10,079 --> 01:43:12,499 Viens par là. Ça va aller. 795 01:44:11,015 --> 01:44:12,016 Oui. 796 01:44:20,066 --> 01:44:23,945 On atterrit à 10 h, donc je serai rentré vers 11 h, 11 h 30. 797 01:44:27,657 --> 01:44:28,950 Je suis désolé, chérie. 798 01:44:31,911 --> 01:44:32,912 Vraiment. 799 01:44:35,623 --> 01:44:36,624 Oui. 800 01:44:40,295 --> 01:44:41,337 Tu me manques. 801 01:44:46,259 --> 01:44:49,262 Je vais devoir y aller pour ne pas rater la navette. 802 01:44:50,471 --> 01:44:51,973 Mais on se voit vite. 803 01:44:53,308 --> 01:44:54,434 D'accord ? 804 01:44:54,517 --> 01:44:55,518 Je t'aime. 805 01:44:56,186 --> 01:44:57,187 Salut. 806 01:45:09,532 --> 01:45:10,533 Merci. 807 01:45:13,036 --> 01:45:14,037 Merci. 808 01:45:16,706 --> 01:45:17,832 Et voilà. 809 01:45:19,334 --> 01:45:22,128 T'as bien dit à Stacy que la clé était dans la jardinière ? 810 01:45:22,212 --> 01:45:23,755 Je lui ai parlé hier. 811 01:45:24,631 --> 01:45:27,050 Ça rentre par une oreille, ça ressort par l'autre. 812 01:45:32,096 --> 01:45:34,307 Vous allez faire quoi en rentrant à L.A. ? 813 01:45:36,059 --> 01:45:38,853 Alban doit se remettre au travail, n'est-ce pas ? 814 01:45:38,937 --> 01:45:39,938 Oui, malheureusement. 815 01:45:40,021 --> 01:45:43,775 Le prochain numéro du journal sort bientôt, et j'ai du retard. 816 01:45:43,858 --> 01:45:46,861 Donc, je mangerai seule et je réarrangerai encore la maison. 817 01:45:46,945 --> 01:45:48,154 Non, je t'en prie. 818 01:45:49,531 --> 01:45:52,325 Quand je m'ennuie, je fais ça, et ça le rend dingue. 819 01:45:52,408 --> 01:45:53,409 Mais non. 820 01:45:53,493 --> 01:45:55,703 Bex et toi devez être de la même famille. 821 01:45:55,787 --> 01:45:57,831 J'aime aussi repeindre les murs. 822 01:45:57,914 --> 01:45:58,998 Ne lui donne pas d'idée. 823 01:45:59,082 --> 01:46:02,418 Ça me fait penser qu'on doit payer Jonah pour le garage. 824 01:46:02,502 --> 01:46:03,962 Je l'ai payé le mois dernier. 825 01:46:04,045 --> 01:46:06,422 Ah, oui ? Il m'a envoyé la facture avant qu'on parte. 826 01:46:06,506 --> 01:46:08,132 Appel de préenregistrement 827 01:46:08,216 --> 01:46:13,096 pour les passagers du vol LT 907 à destination de Los Angeles. 828 01:46:13,179 --> 01:46:15,682 Les passagers ayant besoin d'assistance, 829 01:46:15,765 --> 01:46:18,226 ceux ayant des enfants en bas âge ou qui voyagent 830 01:46:18,309 --> 01:46:21,229 en business aujourd'hui, veuillez vous rendre Porte C. 831 01:46:21,896 --> 01:46:22,897 C'est nous. 832 01:46:23,773 --> 01:46:26,276 James, ce fut un plaisir. 833 01:46:26,359 --> 01:46:28,194 À l'an prochain, j'espère. 834 01:46:29,445 --> 01:46:30,446 Bon vol. 835 01:46:31,906 --> 01:46:32,907 Vous aussi. 836 01:47:17,952 --> 01:47:22,207 Dernier appel pour l'embarquement du vol LT 606 à destination de Melbourne. 837 01:47:22,290 --> 01:47:25,376 Que les derniers passagers se rendent Porte Un. 838 01:47:25,460 --> 01:47:28,546 Je répète, dernier appel pour l'embarquement du vol... 839 01:56:52,902 --> 01:56:54,904 Sous-titres : Marine Rebidja 58235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.