All language subtitles for Infinity.Pool.2023.1080p.Uncut.WEB-DL.H.264Infinity.Pool.French.Tzeentch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:00:59,256
PISCINE À DÉBORDEMEMENT
2
00:00:59,324 --> 00:01:04,329
T'as bien dit
qu'il ne fallait pas se nourrir
3
00:01:04,412 --> 00:01:07,332
de mort cérébrale ensablée ?
4
00:01:10,210 --> 00:01:11,419
Quoi ?
5
00:01:13,087 --> 00:01:17,342
T'as dit qu'il ne fallait pas se nourrir
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,677
de mort cérébrale ensablée.
7
00:01:21,804 --> 00:01:25,808
Ça veut dire quoi ? J'ai pas dit ça.
8
00:01:27,101 --> 00:01:31,689
Si. Tu dormais peut-ĂŞtre encore.
9
00:01:32,232 --> 00:01:37,695
Je t'ai demandé
si tu voulais le petit-déjeuner.
10
00:01:38,196 --> 00:01:40,740
Si on devait se lever
et prendre le petit-déjeuner.
11
00:01:41,991 --> 00:01:43,159
Mais je t'ai entendu...
12
00:01:45,787 --> 00:01:47,580
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
13
00:01:48,081 --> 00:01:52,836
Ça ne change rien.
T'es un zombie en ce moment.
14
00:01:52,919 --> 00:01:55,964
J'arrive pas Ă savoir
si t'es endormi ou éveillé.
15
00:01:56,798 --> 00:01:57,966
HĂ©, viens par ici.
16
00:01:58,049 --> 00:02:00,426
Non. Allons prendre le petit déj'.
17
00:02:00,510 --> 00:02:01,928
Non, oublie ça.
18
00:02:02,011 --> 00:02:05,765
Non, je veux pas rater le buffet.
19
00:02:18,570 --> 00:02:20,655
Allez. Il reste peut-ĂŞtre de l'omelette.
20
00:03:48,117 --> 00:03:49,994
Mesdames et messieurs.
21
00:03:50,078 --> 00:03:52,872
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaît ?
22
00:03:52,956 --> 00:03:55,792
Comme vous le savez,
la saison des pluies approche,
23
00:03:55,875 --> 00:03:56,918
ici, Ă Li Tolqa.
24
00:03:57,460 --> 00:04:00,672
Les locaux appellent
cette période précédant les pluies
25
00:04:00,755 --> 00:04:03,299
"Umbramaq" ou "L'Invocation".
26
00:04:03,925 --> 00:04:08,847
Fêtée au son de la musique traditionnelle,
avec de grands festins en bonne compagnie.
27
00:04:09,806 --> 00:04:12,517
Ce matin, j'aimerais donc vous accueillir
28
00:04:12,600 --> 00:04:17,647
Ă l'Umbramaq et vous oindre
de pigments "fet yegga"
29
00:04:17,730 --> 00:04:19,858
aux couleurs de la cĂ´te,
30
00:04:19,941 --> 00:04:22,694
symbole de l'amitié qui nous lie
31
00:04:22,777 --> 00:04:25,572
et de cette fin de saison fêtée ensemble.
32
00:04:26,155 --> 00:04:29,075
Si vous souhaitez vous procurer
des masques "ekki",
33
00:04:29,159 --> 00:04:31,244
ils sont disponibles Ă la boutique.
34
00:04:31,828 --> 00:04:35,790
Merci.
35
00:04:59,522 --> 00:05:00,773
On est oĂą ?
36
00:05:02,066 --> 00:05:03,776
C'était ton idée, t'as oublié ?
37
00:05:04,777 --> 00:05:06,404
Tu te sens inspiré ?
38
00:05:11,242 --> 00:05:12,243
Merci.
39
00:05:13,077 --> 00:05:14,454
Je croyais que t'avais faim.
40
00:05:17,081 --> 00:05:20,835
On peut visiter les formations
de l'île de Tra-kla cet après-midi.
41
00:05:22,128 --> 00:05:23,588
On pourrait faire ça
42
00:05:23,671 --> 00:05:26,508
et réserver pour dîner en ville.
43
00:05:27,842 --> 00:05:29,844
Pourquoi pas le restaurant chinois ?
44
00:05:29,928 --> 00:05:31,846
Ras le bol des dîners en ville.
45
00:05:33,806 --> 00:05:35,099
Rien que d'y penser.
46
00:05:35,934 --> 00:05:37,435
C'est pas une vraie ville.
47
00:05:40,355 --> 00:05:41,898
Un restaurant chinois ?
48
00:05:47,320 --> 00:05:49,948
Je peux y aller ?
Je te retrouve Ă la plage.
49
00:05:51,199 --> 00:05:52,826
- D'accord.
- OK.
50
00:06:19,853 --> 00:06:21,271
Oh, merde !
51
00:06:23,606 --> 00:06:24,732
Que se passe-t-il ?
52
00:06:26,025 --> 00:06:27,652
Quelqu'un fait passer un message.
53
00:06:28,528 --> 00:06:30,238
Il doit ĂŞtre du coin.
54
00:06:33,324 --> 00:06:34,659
Pour dire quoi ?
55
00:06:35,660 --> 00:06:38,580
Il veut vous planter un couteau juste ici.
56
00:06:39,497 --> 00:06:41,207
Puis il accrochera votre corps
57
00:06:41,291 --> 00:06:44,043
à l'aéroport
pour effrayer les autres touristes.
58
00:06:45,753 --> 00:06:47,255
Un peu extrĂŞme.
59
00:06:49,340 --> 00:06:51,968
Les Li Tolqans sont mélodramatiques.
60
00:06:58,558 --> 00:06:59,976
J'ai adoré votre livre.
61
00:07:02,061 --> 00:07:03,146
Pardon ?
62
00:07:03,980 --> 00:07:05,356
Vous ĂŞtes James Foster.
63
00:07:05,940 --> 00:07:07,483
J'ai adoré votre livre.
64
00:07:10,153 --> 00:07:11,154
J'ai gaffé ?
65
00:07:11,237 --> 00:07:15,408
- Je ne voulais pas vous embarrasser.
- Oh, non. Merci.
66
00:07:15,492 --> 00:07:18,536
Mais peu de gens ont lu mon livre.
67
00:07:18,620 --> 00:07:19,996
Gabi Bauer.
68
00:07:21,873 --> 00:07:23,249
James Foster.
69
00:07:25,251 --> 00:07:26,628
Alban.
70
00:07:29,214 --> 00:07:30,423
Voici James Foster.
71
00:07:30,507 --> 00:07:33,176
- Enchanté. Alban Bauer.
- Alban. Enchanté.
72
00:07:33,259 --> 00:07:35,512
J'adore son roman,
L'Enveloppe polymorphe.
73
00:07:36,804 --> 00:07:37,805
Oh, je m'en souviens.
74
00:07:38,473 --> 00:07:40,225
- Brillant.
- Oui.
75
00:07:40,808 --> 00:07:45,313
James, accepteriez-vous
de dîner avec nous ce soir ?
76
00:07:45,813 --> 00:07:49,651
Je vous croise depuis quelques jours
et j'adorerais faire connaissance.
77
00:07:50,235 --> 00:07:52,320
On a une réservation
pour ce soir chez Yang.
78
00:08:03,790 --> 00:08:06,251
Oui, c'était une...
79
00:08:07,335 --> 00:08:10,338
- expérience formatrice, je dirais.
- VoilĂ pour vous.
80
00:08:11,171 --> 00:08:13,216
Autre chose ?
81
00:08:14,383 --> 00:08:15,635
Ce sera tout.
82
00:08:15,718 --> 00:08:16,761
Bien,
83
00:08:16,844 --> 00:08:18,512
- bon appétit.
- Merci.
84
00:08:18,596 --> 00:08:23,268
N'hésitez pas à me solliciter
pour agrémenter votre expérience.
85
00:08:25,937 --> 00:08:27,230
Intéressant, ce type.
86
00:08:27,313 --> 00:08:28,314
Oui.
87
00:08:28,815 --> 00:08:33,278
Le guide de l'hôtel décrit
une expérience culinaire multiculturelle.
88
00:08:33,903 --> 00:08:35,905
Pour une expérience, c'en est une.
89
00:08:37,282 --> 00:08:40,368
Alban, que faites-vous dans la vie ?
90
00:08:40,451 --> 00:08:42,662
Je suis architecte,
mais j'ai quasiment arrêté.
91
00:08:42,745 --> 00:08:46,291
Je dirige désormais un journal
depuis Los Angeles,
Glass Pane.
92
00:08:46,374 --> 00:08:47,375
Vous êtes français ?
93
00:08:47,458 --> 00:08:51,963
Non. Suisse. Je viens de Genève.
Puis de Paris, et enfin, de Los Angeles.
94
00:08:52,881 --> 00:08:55,884
Je suis londonienne, puis parisienne.
95
00:08:55,967 --> 00:08:57,468
- On s'est connus lĂ -bas.
- Oui.
96
00:08:58,011 --> 00:09:00,889
Mais je n'y trouvais pas de travail,
donc Alban m'a rejointe.
97
00:09:01,931 --> 00:09:03,308
Et vous faites quoi ?
98
00:09:03,808 --> 00:09:06,561
Je suis actrice, évidemment.
99
00:09:07,228 --> 00:09:08,688
- Vraiment ?
- Elle est super.
100
00:09:10,106 --> 00:09:11,399
Pour la publicité.
101
00:09:11,482 --> 00:09:15,111
J'ai signé dans une agence à Los Angeles.
Ils me forment.
102
00:09:15,195 --> 00:09:17,030
Je suis douée pour être bonne à rien.
103
00:09:18,865 --> 00:09:21,534
C'est-Ă -dire ? Bonne Ă rien ?
104
00:09:22,118 --> 00:09:25,955
J'échoue naturellement
dans tout ce qu'on me demande de faire.
105
00:09:26,706 --> 00:09:28,208
Dans toutes mes pubs,
106
00:09:28,291 --> 00:09:31,252
je suis celle qui ne parvient Ă rien
sans le produit.
107
00:09:31,336 --> 00:09:33,213
Je n'arrive Ă rien sans le produit.
108
00:09:35,798 --> 00:09:37,258
- Montre-leur.
- Non.
109
00:09:37,342 --> 00:09:39,177
- Vas-y.
- Oui.
110
00:09:39,260 --> 00:09:40,261
- Allez.
- Je vous...
111
00:09:40,345 --> 00:09:42,639
- Je vous montre ?
- Je veux voir.
112
00:09:42,722 --> 00:09:43,765
Tiens.
113
00:09:46,643 --> 00:09:47,644
Elle est incroyable.
114
00:10:05,912 --> 00:10:07,163
Je...
115
00:10:08,581 --> 00:10:11,292
Je... Je n'y arrive pas.
116
00:10:13,086 --> 00:10:14,546
Comment faire pour...
117
00:10:15,171 --> 00:10:16,172
C'est impossible.
118
00:10:16,256 --> 00:10:18,049
Personne n'y arrive avec un couteau.
119
00:10:18,132 --> 00:10:19,133
- Non.
- Personne.
120
00:10:20,301 --> 00:10:21,427
J'ai besoin du BunChop.
121
00:10:21,845 --> 00:10:22,846
Oui.
122
00:10:22,929 --> 00:10:26,099
- Pas vous, James ?
- Si, bien sûr.
123
00:10:26,182 --> 00:10:27,183
Apparemment, si.
124
00:10:27,267 --> 00:10:31,396
Je conçois l'échec
comme un puzzle mental et physique.
125
00:10:35,108 --> 00:10:40,238
J'attends votre deuxième livre
depuis six ans.
126
00:10:40,989 --> 00:10:41,990
C'est vrai.
127
00:10:43,074 --> 00:10:44,284
Il sort bientĂ´t ?
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,668
On... verra ça.
129
00:10:59,215 --> 00:11:00,258
J'ai gaffé ?
130
00:11:00,341 --> 00:11:03,178
Oh, non. C'est juste
qu'il n'écrit pas en ce moment.
131
00:11:03,803 --> 00:11:05,930
Non. J'y travaille.
132
00:11:07,557 --> 00:11:08,558
Page blanche ?
133
00:11:09,851 --> 00:11:12,854
Je commence Ă penser
que je manque de talent.
134
00:11:12,937 --> 00:11:14,189
- Non.
- Si.
135
00:11:14,272 --> 00:11:16,441
Ne dites pas ça. Je vous en prie.
136
00:11:17,150 --> 00:11:19,527
Je suis venu ici
pour trouver l'inspiration.
137
00:11:21,154 --> 00:11:25,533
Dans un hôtel. C'est assez pathétique.
138
00:11:26,075 --> 00:11:28,578
Du coup, comment gagnez-vous votre vie ?
139
00:11:28,661 --> 00:11:30,246
Vous enseignez ou...
140
00:11:30,330 --> 00:11:31,331
Sa femme est riche.
141
00:11:32,123 --> 00:11:33,541
Bien vu.
142
00:11:34,542 --> 00:11:36,961
Pour un artiste,
c'est bien d'avoir un mécène.
143
00:11:37,045 --> 00:11:38,254
- Oui.
- Bien sûr.
144
00:11:38,338 --> 00:11:41,257
Je risque de devenir
une œuvre de charité bientôt.
145
00:12:51,369 --> 00:12:52,704
Un problème ?
146
00:12:53,496 --> 00:12:54,497
Non, je...
147
00:12:54,998 --> 00:12:58,251
Pourquoi on fait ça ?
On les connaît à peine.
148
00:12:58,877 --> 00:13:00,128
On a passé la soirée avec.
149
00:13:00,211 --> 00:13:01,546
Tu m'as comprise.
150
00:13:01,629 --> 00:13:03,798
On ne doit pas quitter
l'enceinte de l'hĂ´tel.
151
00:13:04,424 --> 00:13:06,801
C'est un pays pauvre.
Ils n'y peuvent rien,
152
00:13:06,885 --> 00:13:10,180
mais leur taux de criminalité est élevé,
et ils visent les étrangers.
153
00:13:10,680 --> 00:13:13,975
Ça me débloquera peut-être
de me faire voler.
154
00:13:16,853 --> 00:13:18,062
Je t'en prie.
155
00:13:18,563 --> 00:13:20,940
Ça doit être sûr si les Bauer y vont.
156
00:13:22,400 --> 00:13:23,693
Ils viennent chaque année.
157
00:13:25,320 --> 00:13:27,322
T'es juste content d'avoir un fan-club.
158
00:13:28,615 --> 00:13:30,575
Je savais que je le trouverais.
159
00:13:32,076 --> 00:13:34,204
D'accord ? Juste une journée.
160
00:13:34,704 --> 00:13:38,291
Lâchons-nous un peu. Ça va être génial.
161
00:13:41,377 --> 00:13:45,965
Il faut y faire très attention,
ça peut se casser dans le coffre.
162
00:13:46,049 --> 00:13:47,217
Salut !
163
00:13:47,300 --> 00:13:48,301
Salut.
164
00:13:48,384 --> 00:13:50,220
- Vous ĂŞtes venus.
- Oui.
165
00:13:50,303 --> 00:13:51,304
Comment ça va ?
166
00:13:51,387 --> 00:13:52,388
Bien.
167
00:13:52,472 --> 00:13:54,015
- Oui ? Bien dormi ?
- Oui.
168
00:13:54,098 --> 00:13:55,475
Ravie de vous voir.
169
00:13:55,558 --> 00:13:57,227
Voici M. Thresh.
170
00:13:57,810 --> 00:14:00,355
Il nous loue sa voiture pour la journée.
171
00:15:26,316 --> 00:15:27,817
Oui, posons-nous lĂ -bas.
172
00:15:39,913 --> 00:15:41,956
- Besoin d'aide ?
- Merci.
173
00:15:48,546 --> 00:15:49,881
Magnifique, non ?
174
00:15:49,964 --> 00:15:53,426
Oui. Bordel, c'est vraiment sublime.
175
00:15:54,469 --> 00:15:55,803
Chérie, ton parasol ?
176
00:15:57,597 --> 00:15:58,598
Merci, mon ange.
177
00:15:59,474 --> 00:16:00,725
- Prends le vin.
- Viens.
178
00:16:01,309 --> 00:16:02,936
- Je prends ça ?
- Oui. Merci.
179
00:16:16,866 --> 00:16:17,867
James...
180
00:16:20,703 --> 00:16:22,413
tu veux une saucisse ?
181
00:16:23,581 --> 00:16:25,917
Non, une de plus, et je vomis.
182
00:16:26,793 --> 00:16:28,795
Tu peux vomir d'abord,
puis en manger une ?
183
00:16:28,878 --> 00:16:30,255
Elles ont l'air excellentes.
184
00:16:31,172 --> 00:16:32,549
Tu cherches Ă me tuer ?
185
00:16:33,383 --> 00:16:35,176
Je t'engraisse pour le dîner.
186
00:16:35,969 --> 00:16:37,637
Tu seras notre dernier plat.
187
00:16:38,179 --> 00:16:40,597
Une fois que tes yeux
dégoulineront d'huile,
188
00:16:41,099 --> 00:16:43,893
je te ferais frire avec du romarin,
189
00:16:43,977 --> 00:16:47,063
et Em mangera tes couilles
comme dans un vrai mariage.
190
00:16:47,145 --> 00:16:48,940
Et si c'était déjà fait ?
191
00:16:49,023 --> 00:16:50,816
Regarde-le, il est trop indocile.
192
00:16:51,985 --> 00:16:53,152
Gab ?
193
00:16:53,653 --> 00:16:55,404
Tu veux une saucisse, bébé ?
194
00:16:55,488 --> 00:16:56,489
Non.
195
00:16:56,989 --> 00:17:00,951
Tout aussi indocile,
et elle n'a mĂŞme pas de couilles.
196
00:17:02,245 --> 00:17:05,081
Pardon, mais pourquoi lui ?
197
00:17:06,082 --> 00:17:08,209
Il est fauché. Pourquoi lui ?
198
00:17:10,044 --> 00:17:11,045
J'en sais rien.
199
00:17:12,422 --> 00:17:14,924
Ă€ cause de ma relation complexe
avec mon père.
200
00:17:16,050 --> 00:17:17,051
Avec ton père ?
201
00:17:17,719 --> 00:17:19,012
Mon père le déteste.
202
00:17:20,096 --> 00:17:21,097
Non, sérieusement.
203
00:17:21,598 --> 00:17:22,849
Elle est sérieuse.
204
00:17:23,933 --> 00:17:26,519
Mon père dirige une maison d'édition,
205
00:17:26,603 --> 00:17:30,106
il m'a toujours déconseillé
d'épouser un écrivain.
206
00:17:30,190 --> 00:17:31,191
Évidemment.
207
00:17:31,774 --> 00:17:33,651
Mais c'est aussi un monstre,
208
00:17:33,735 --> 00:17:38,114
donc j'ai épousé
le premier écrivain fauché venu.
209
00:17:38,198 --> 00:17:39,699
- Vraiment ?
- Oui.
210
00:17:55,798 --> 00:17:57,008
J'ai bientĂ´t fini.
211
00:19:53,291 --> 00:19:55,376
Je dors à l'arrière avec Em.
212
00:19:59,255 --> 00:20:01,049
Putain, je suis vraiment bourré.
213
00:20:02,759 --> 00:20:03,843
Je peux conduire.
214
00:20:05,011 --> 00:20:06,137
Sûr ?
215
00:20:06,221 --> 00:20:07,555
Oui, ça va.
216
00:20:07,639 --> 00:20:08,973
D'accord, merci.
217
00:21:29,888 --> 00:21:31,014
Allez.
218
00:21:46,154 --> 00:21:47,322
Non !
219
00:22:00,627 --> 00:22:01,878
C'était quoi, ça ?
220
00:22:04,130 --> 00:22:05,131
James ?
221
00:22:09,594 --> 00:22:10,595
Ne bougez pas.
222
00:22:21,606 --> 00:22:22,899
Qu'est-ce que t'as fait ?
223
00:22:23,566 --> 00:22:24,609
Oh, mon Dieu !
224
00:22:26,194 --> 00:22:27,570
Putain, James.
225
00:22:28,738 --> 00:22:29,948
Putain !
226
00:22:32,659 --> 00:22:34,035
Je l'ai pas vu.
227
00:22:35,662 --> 00:22:36,663
Je l'ai pas vu !
228
00:22:36,746 --> 00:22:37,956
Appelons quelqu'un.
229
00:22:38,039 --> 00:22:39,040
Qui ?
230
00:22:39,624 --> 00:22:41,417
L'hĂ´tel, ils joindront le consulat.
231
00:22:41,501 --> 00:22:42,669
Personne ne nous trouvera.
232
00:22:42,752 --> 00:22:44,212
Comment on appelle la police ?
233
00:22:44,921 --> 00:22:46,047
Pas la police.
234
00:22:47,632 --> 00:22:49,634
En voiture.
On ne prévient pas la police.
235
00:22:51,261 --> 00:22:53,096
Attends.
236
00:22:53,888 --> 00:22:55,890
Tu connais les prisons de Li Tolqa ?
237
00:22:56,432 --> 00:22:58,685
C'est un pays de sauvages,
brutal et immonde.
238
00:22:58,768 --> 00:23:01,187
On ne se fera pas choper pour ça.
En voiture !
239
00:23:01,271 --> 00:23:02,730
C'était un accident !
240
00:23:02,897 --> 00:23:05,191
Elle a raison. On court un grand danger.
241
00:23:05,275 --> 00:23:06,776
Mon Dieu, James. Impossible.
242
00:23:06,860 --> 00:23:08,570
Tu vas finir comment, Ă ton avis ?
243
00:23:09,571 --> 00:23:11,865
Les flics te violeront ce soir
et retrouveront ton corps demain.
244
00:23:11,948 --> 00:23:14,242
Ça marche comme ça.
Je veux pas en faire partie.
245
00:23:14,325 --> 00:23:16,077
On rentre, on va se coucher.
246
00:23:16,202 --> 00:23:18,830
Alban et moi parlerons Ă M. Thresh
demain matin. Allez !
247
00:23:23,293 --> 00:23:25,211
Allez ! Alban, roule !
248
00:23:58,995 --> 00:23:59,996
Bonjour.
249
00:24:00,079 --> 00:24:01,706
- HĂ© !
- Bonjour.
250
00:24:03,833 --> 00:24:06,044
On est coincés.
251
00:24:06,878 --> 00:24:07,879
Qui ĂŞtes-vous ?
252
00:24:08,379 --> 00:24:10,798
Nous séjournons au Pa Qlqa.
253
00:24:10,882 --> 00:24:13,009
Mais on s'est perdus.
254
00:24:13,092 --> 00:24:15,178
Comment avez-vous passé la grille ?
255
00:24:15,261 --> 00:24:16,679
Pardon, monsieur, mais...
256
00:24:16,763 --> 00:24:18,264
on rentre de boîte
257
00:24:18,348 --> 00:24:21,059
et on s'est enfermés dehors.
258
00:24:21,976 --> 00:24:23,645
On a dĂ» faire le tour.
259
00:24:23,770 --> 00:24:26,564
Regardez. La clé de ma chambre.
260
00:24:27,899 --> 00:24:29,859
Désolé, j'ignore ce qui s'est passé.
261
00:24:29,943 --> 00:24:31,402
La grille a peut-ĂŞtre trop bu.
262
00:24:31,486 --> 00:24:33,404
James, t'as ta clé ?
263
00:24:40,787 --> 00:24:43,331
Les clients ne doivent pas quitter
l'enceinte de l'hĂ´tel.
264
00:24:43,414 --> 00:24:44,958
- On sait.
- Vraiment désolés.
265
00:24:45,041 --> 00:24:46,668
Ça n'arrivera plus.
266
00:24:53,424 --> 00:24:54,676
Merci.
267
00:25:08,815 --> 00:25:10,692
Ça va ? Ça va aller.
268
00:25:10,775 --> 00:25:12,485
On se voit au petit déj'.
269
00:25:51,024 --> 00:25:52,984
Oui. J'arrive.
270
00:25:59,449 --> 00:26:00,700
J'arrive !
271
00:26:10,210 --> 00:26:11,586
M. James Foster ?
272
00:26:14,506 --> 00:26:15,507
Oui ?
273
00:26:17,050 --> 00:26:18,384
Vous devez nous suivre.
274
00:26:51,709 --> 00:26:52,710
Excusez-moi.
275
00:26:54,087 --> 00:26:55,797
OĂą va-t-on ?
276
00:27:29,581 --> 00:27:30,707
Non !
277
00:27:30,790 --> 00:27:32,834
- James !
- On est ensemble !
278
00:27:32,917 --> 00:27:35,044
- James !
- Je veux la rejoindre.
279
00:27:36,004 --> 00:27:38,256
Em, je te retrouverai !
280
00:28:24,719 --> 00:28:25,762
S'il vous plaît ?
281
00:28:29,516 --> 00:28:31,684
Vous pouvez me laisser sortir ?
282
00:28:34,938 --> 00:28:35,939
Y a quelqu'un ?
283
00:28:48,952 --> 00:28:50,370
Désolé pour l'attente.
284
00:28:51,162 --> 00:28:52,163
OĂą est ma femme ?
285
00:28:53,122 --> 00:28:54,290
Mme Foster va bien.
286
00:28:56,000 --> 00:28:59,587
J'ai parlé avec elle dans l'autre pièce,
au bout du couloir.
287
00:29:00,255 --> 00:29:01,714
Une femme charmante.
288
00:29:03,758 --> 00:29:05,552
Vous en avez de la chance.
289
00:29:09,264 --> 00:29:10,265
Vous fumez ?
290
00:29:11,099 --> 00:29:12,100
Non, merci.
291
00:29:26,948 --> 00:29:29,659
Je suis l'inspecteur Iral Thresh.
292
00:29:33,121 --> 00:29:37,167
Ce nom doit vous ĂŞtre familier,
vous avez rencontré mon oncle Dro Thresh,
293
00:29:37,250 --> 00:29:39,836
il travaille
Ă l'hĂ´tel Pa Qlqa Pearl Princess.
294
00:29:41,588 --> 00:29:44,465
Il vous aurait loué sa voiture hier matin.
295
00:29:46,050 --> 00:29:48,887
Je vais vous demander si c'est la vérité,
296
00:29:48,970 --> 00:29:51,556
mais avant, laissez-moi vous dire
que mon oncle
297
00:29:51,639 --> 00:29:53,683
risque de gros ennuis
298
00:29:53,766 --> 00:29:57,270
s'il vous l'a louée, alors, pour son bien,
299
00:29:57,353 --> 00:30:01,024
pourriez-vous déclarer
qu'il ne vous l'a pas louée ?
300
00:30:03,818 --> 00:30:05,361
J'y gagnerais quoi ?
301
00:30:05,862 --> 00:30:06,863
Rien.
302
00:30:07,780 --> 00:30:10,700
Mais j'apprécierais, vu la situation.
303
00:30:14,662 --> 00:30:15,663
- Merci.
- Oui.
304
00:30:24,881 --> 00:30:29,260
M. Foster, un employé de l'hôtel
du nom de Dro Thresh
305
00:30:29,344 --> 00:30:33,139
vous a-t-il loué sa voiture hier matin ?
306
00:30:36,434 --> 00:30:37,435
Non.
307
00:30:38,394 --> 00:30:39,437
Bien.
308
00:30:42,023 --> 00:30:44,692
Les Bauer, Gabi et Alban,
309
00:30:44,776 --> 00:30:47,320
nous ont expliqué
qu'après avoir volé la voiture
310
00:30:47,403 --> 00:30:51,157
de Dro Thresh
Ă l'hĂ´tel Pa Qlqa Pearl Princess,
311
00:30:51,241 --> 00:30:53,868
vous avez sillonné la côte
avec votre épouse.
312
00:30:53,952 --> 00:30:56,454
Puis, ivre, vous avez percuté un fermier,
313
00:30:56,538 --> 00:30:59,207
Myro Myron, le tuant sur le coup.
314
00:31:00,041 --> 00:31:03,878
Vous avez pris la fuite
sans prévenir la police,
315
00:31:03,962 --> 00:31:07,799
et le corps de M. Myron a été retrouvé
par sa famille hier matin.
316
00:31:08,758 --> 00:31:11,010
Votre épouse a confirmé les faits.
317
00:31:14,556 --> 00:31:15,557
Em a confirmé ?
318
00:31:22,188 --> 00:31:23,940
Elle a été très coopérative.
319
00:31:26,025 --> 00:31:27,777
Selon la loi fédérale de Li Tolqa,
320
00:31:27,861 --> 00:31:30,196
si vous ĂŞtes responsable
de la mort d'un homme,
321
00:31:30,280 --> 00:31:32,574
y compris suite à un accident évitable,
322
00:31:33,074 --> 00:31:36,077
son fils aîné doit vous tuer
pour préserver l'honneur familial.
323
00:31:36,536 --> 00:31:38,955
Ça a lieu ici,
au commissariat, au Niveau B.
324
00:31:44,836 --> 00:31:45,837
Par...
325
00:31:45,920 --> 00:31:46,921
Pardon ?
326
00:31:47,505 --> 00:31:50,800
S'il n'a pas de fils,
l'État s'en chargera.
327
00:31:50,884 --> 00:31:54,721
Heureusement, M. Myron a deux fils
de neuf et treize ans.
328
00:31:54,804 --> 00:31:56,598
Mais... ce n'est pas...
329
00:31:58,308 --> 00:31:59,601
Je suis désolé.
330
00:31:59,684 --> 00:32:03,521
Pitié. Ce...
331
00:32:03,605 --> 00:32:06,608
James, vous avez peu de chances
d'être exécuté.
332
00:32:07,567 --> 00:32:10,028
Connaissez-vous le Recours Ă un Clone
333
00:32:10,111 --> 00:32:12,614
pour les Touristes et les Diplomates ?
334
00:32:15,533 --> 00:32:17,285
Une doublure physique.
335
00:32:17,911 --> 00:32:21,372
C'est l'alternative proposée
Ă ceux dans votre situation
336
00:32:21,456 --> 00:32:25,001
pour favoriser le tourisme longue durée.
337
00:32:25,710 --> 00:32:29,547
En échange d'une certaine somme,
l'État créera votre clone
338
00:32:29,631 --> 00:32:31,716
pour vous remplacer
lors de votre exécution.
339
00:32:32,717 --> 00:32:36,971
Dans le cadre de cet accord diplomatique,
vous devez savoir
340
00:32:37,055 --> 00:32:39,265
qu'il contiendra vos souvenirs
341
00:32:39,349 --> 00:32:42,519
et se croira donc coupable de vos crimes
342
00:32:42,602 --> 00:32:43,811
Ă l'heure de sa mort.
343
00:32:44,354 --> 00:32:47,357
James William Foster,
consentez-vous à être cloné
344
00:32:47,440 --> 00:32:49,317
et Ă payer la somme requise
345
00:32:49,400 --> 00:32:52,612
pour être en règle
avec notre procédure judiciaire ?
346
00:32:56,658 --> 00:33:00,078
Je suis désolé. Je ne comprends pas.
347
00:33:00,620 --> 00:33:02,789
Préférez-vous être exécuté ?
348
00:33:05,333 --> 00:33:06,334
Veuillez signer.
349
00:33:49,793 --> 00:33:51,212
ENTRÉE
350
00:34:16,695 --> 00:34:17,780
Non.
351
00:34:17,864 --> 00:34:19,365
Blouse, s'il vous plaît.
352
00:35:05,870 --> 00:35:06,871
Entrez.
353
00:35:24,722 --> 00:35:25,932
Comme ça.
354
00:37:47,156 --> 00:37:48,575
Ça va ?
355
00:37:51,786 --> 00:37:55,540
Em ? Je suis oĂą ?
356
00:37:56,666 --> 00:38:00,587
On est toujours au commissariat.
Tu te remets.
357
00:38:02,338 --> 00:38:03,506
T'as mal ?
358
00:38:05,592 --> 00:38:07,177
Ă€ la tĂŞte.
359
00:38:09,596 --> 00:38:12,265
Ils m'ont dit que le clone était parfait.
360
00:38:13,433 --> 00:38:14,767
Il est déjà prêt.
361
00:38:17,187 --> 00:38:18,563
Le clone ?
362
00:38:19,772 --> 00:38:21,149
La doublure.
363
00:38:22,692 --> 00:38:24,777
Ils nous attendent en bas.
364
00:38:59,896 --> 00:39:01,940
Souvent, ça demande quelques essais.
365
00:39:02,690 --> 00:39:07,237
La moindre imperfection
est inacceptable aux yeux de la loi.
366
00:39:08,530 --> 00:39:11,032
Mais celui-ci...
367
00:39:13,451 --> 00:39:15,703
est réussi du premier coup.
368
00:39:18,081 --> 00:39:19,332
Mais comment ?
369
00:39:19,666 --> 00:39:21,334
C'est horrible.
370
00:39:31,594 --> 00:39:33,346
C'est mon jumeau.
371
00:39:35,306 --> 00:39:38,351
Vous assisterez tous les deux
à l'exécution.
372
00:39:39,811 --> 00:39:41,604
Non, je ne veux pas voir ça.
373
00:39:41,688 --> 00:39:43,481
C'est non négociable.
374
00:39:51,573 --> 00:39:53,700
Oh, mon Dieu !
375
00:41:07,023 --> 00:41:08,024
Pitié.
376
00:41:11,986 --> 00:41:13,696
Pitié. James.
377
00:41:21,079 --> 00:41:24,916
Non !
378
00:41:26,376 --> 00:41:27,669
Pitié.
379
00:41:27,752 --> 00:41:28,753
ArrĂŞte. Je...
380
00:41:30,797 --> 00:41:32,924
Pitié, non. Je n'ai pas...
381
00:41:33,800 --> 00:41:34,801
Non !
382
00:41:36,261 --> 00:41:37,554
Au secours !
383
00:41:39,722 --> 00:41:42,934
Em !
384
00:41:43,017 --> 00:41:44,477
Em, Ă l'aide !
385
00:41:47,021 --> 00:41:48,022
Em !
386
00:41:48,815 --> 00:41:51,401
Au secours ! Em !
387
00:41:53,820 --> 00:41:59,033
Ă€ l'aide, Em !
388
00:42:02,871 --> 00:42:07,125
Non ! Pitié, Em !
389
00:43:49,310 --> 00:43:51,354
Ces cendres sont pour vous.
390
00:43:52,313 --> 00:43:53,857
En guise de souvenir.
391
00:43:56,067 --> 00:43:58,987
Une voiture va vous ramener Ă l'hĂ´tel.
392
00:44:08,913 --> 00:44:10,623
Tu peux m'aider ?
393
00:44:13,042 --> 00:44:15,712
Il y a une navette pour l'aéroport
dans 15 minutes.
394
00:44:17,046 --> 00:44:19,507
James ? James !
395
00:44:19,591 --> 00:44:20,758
Oui ? Oui.
396
00:44:21,551 --> 00:44:22,677
C'est quoi, ce bordel ?
397
00:44:39,360 --> 00:44:40,361
OĂą est...
398
00:44:41,863 --> 00:44:42,864
Quoi ?
399
00:44:44,032 --> 00:44:45,783
Je ne trouve pas mon passeport.
400
00:44:45,867 --> 00:44:47,076
Comment ça ?
401
00:44:47,160 --> 00:44:48,620
Je le mets toujours lĂ -dedans.
402
00:44:48,703 --> 00:44:50,413
- Il n'y est pas.
- Comment ça ?
403
00:44:50,497 --> 00:44:51,998
Je ne sais pas oĂą il est.
404
00:44:52,081 --> 00:44:54,542
- On doit partir.
- Il est introuvable,
405
00:44:54,626 --> 00:44:55,835
- j'ignore...
- On doit partir !
406
00:44:55,919 --> 00:44:58,505
On doit partir !
407
00:45:14,604 --> 00:45:19,400
Si tu veux partir sans moi,
je comprendrai.
408
00:45:23,238 --> 00:45:25,865
Je rentrerai dès que possible.
409
00:45:32,288 --> 00:45:33,289
Em ?
410
00:45:40,129 --> 00:45:41,840
Ça m'écœure.
411
00:45:45,635 --> 00:45:46,636
Quoi ?
412
00:45:52,684 --> 00:45:59,315
Ça m'écœure... que tu restes là ...
413
00:46:01,568 --> 00:46:03,111
sans rien faire.
414
00:46:04,988 --> 00:46:06,197
Comme un robot.
415
00:46:10,493 --> 00:46:11,786
Qu'est-ce qui cloche ?
416
00:46:18,710 --> 00:46:20,837
Je vais descendre à la réception...
417
00:46:22,881 --> 00:46:24,174
demander de l'aide.
418
00:46:27,385 --> 00:46:28,386
D'accord ?
419
00:46:31,764 --> 00:46:33,016
Je reviens.
420
00:46:41,524 --> 00:46:42,734
Oui, je comprends.
421
00:46:44,068 --> 00:46:45,445
Merci.
422
00:46:46,654 --> 00:46:48,740
Merci d'avoir patienté, M. Foster.
423
00:46:49,449 --> 00:46:51,534
Souhaitez-vous prolonger votre séjour ?
424
00:46:54,579 --> 00:46:55,914
M. Foster ?
425
00:46:57,957 --> 00:47:02,212
Pardon. Notre chambre est libre ?
426
00:47:03,004 --> 00:47:04,380
Oui, M. Foster.
427
00:47:04,464 --> 00:47:08,176
Votre chambre est libre
jusqu'Ă notre fermeture Ă la fin du mois.
428
00:47:08,259 --> 00:47:11,387
On a plusieurs chambres libres
avec l'arrivée de la saison des pluies.
429
00:47:13,431 --> 00:47:16,684
Prolongez-la d'une semaine
pour commencer.
430
00:47:17,769 --> 00:47:20,021
Toujours sous Em Foster ?
431
00:47:21,898 --> 00:47:22,899
Oui.
432
00:47:24,317 --> 00:47:25,318
Parfait.
433
00:47:25,401 --> 00:47:27,153
Autre chose ?
434
00:47:27,237 --> 00:47:28,404
Non. Merci.
435
00:47:34,828 --> 00:47:36,037
Vous nous quittez ?
436
00:47:36,871 --> 00:47:38,331
Le plus tĂ´t possible.
437
00:47:38,414 --> 00:47:39,415
Quel dommage.
438
00:47:42,252 --> 00:47:44,587
James, je suis désolée.
439
00:47:47,841 --> 00:47:50,093
Viens boire un verre, je t'expliquerai.
440
00:47:52,262 --> 00:47:53,263
Je t'en prie.
441
00:47:57,767 --> 00:47:59,853
La première année, Alban travaillait
442
00:47:59,936 --> 00:48:02,981
comme consultant
sur la construction d'un nouvel hĂ´tel.
443
00:48:03,481 --> 00:48:05,942
Le Bot Vre 2. Tu connais ?
444
00:48:06,734 --> 00:48:07,735
Non.
445
00:48:08,444 --> 00:48:11,322
Il n'est pas loin d'ici,
un peu plus au nord.
446
00:48:12,323 --> 00:48:14,325
Ils installaient
une piscine à débordement,
447
00:48:14,409 --> 00:48:15,952
une création d'Alban.
448
00:48:16,661 --> 00:48:18,496
Un peu osée, avec un fond vitré
449
00:48:18,580 --> 00:48:20,665
visible depuis le bar.
450
00:48:21,916 --> 00:48:25,003
Mais la plaque est tombée de la grue,
tuant deux ouvriers.
451
00:48:25,753 --> 00:48:27,839
Le propriétaire du Bot Vre a accusé Alban,
452
00:48:27,922 --> 00:48:31,176
et on nous a arrêtés. Peine de mort.
453
00:48:32,135 --> 00:48:34,846
Nous avons découvert
la mĂŞme chose que toi.
454
00:48:35,930 --> 00:48:37,015
Découvert ?
455
00:48:38,474 --> 00:48:40,602
T'es en colère ?
456
00:48:42,604 --> 00:48:44,939
Vois ça comme un cadeau.
457
00:48:47,025 --> 00:48:49,319
Tu cherchais l'inspiration.
458
00:48:52,238 --> 00:48:54,991
Il y a un avant et un après,
n'est-ce pas ?
459
00:48:56,576 --> 00:48:58,203
On en ressort...
460
00:48:59,704 --> 00:49:01,915
indescriptible,
mais je le vois dans tes yeux,
461
00:49:01,998 --> 00:49:03,958
si tu vois ce que je veux dire.
462
00:49:07,253 --> 00:49:08,963
Tu viens chez nous, ce soir ?
463
00:49:09,839 --> 00:49:13,510
On a rencontré d'autres personnes
qui partagent notre petit secret.
464
00:49:37,700 --> 00:49:42,831
James, tu es venu.
465
00:49:44,415 --> 00:49:48,336
T'es méconnaissable. Quel beau gosse.
466
00:49:48,503 --> 00:49:51,005
Ta beauté irradie.
467
00:49:51,589 --> 00:49:53,925
Tiens, cul sec.
468
00:49:54,008 --> 00:49:55,385
- Oui.
- Cul sec.
469
00:49:57,720 --> 00:50:01,391
VoilĂ , parfait.
470
00:50:01,474 --> 00:50:04,477
Encore un peu. Tiens. Viens.
471
00:50:04,561 --> 00:50:06,145
- Merci.
- Viens.
472
00:50:07,063 --> 00:50:09,482
Votre attention.
473
00:50:11,234 --> 00:50:13,945
Voici notre nouvel ami
dont je vous ai parlé.
474
00:50:14,904 --> 00:50:20,160
James, voici Charles,
Jennifer, le Dr Modan,
475
00:50:20,827 --> 00:50:22,996
et la sublime Bex.
476
00:50:24,497 --> 00:50:25,665
Enchanté.
477
00:50:27,167 --> 00:50:30,545
Tu savais que le père de Bex
était producteur de cinéma ?
478
00:50:32,589 --> 00:50:34,966
Il pourrait adapter ton livre en film.
479
00:50:35,049 --> 00:50:36,301
Vous êtes écrivain ?
480
00:50:37,093 --> 00:50:38,094
En quelque sorte.
481
00:50:39,762 --> 00:50:40,763
En quelque sorte ?
482
00:50:42,265 --> 00:50:43,641
C'est-Ă -dire ?
483
00:50:43,725 --> 00:50:46,227
James a écrit
un roman brillant que j'adore.
484
00:50:48,771 --> 00:50:50,607
De quoi parle ce livre ?
485
00:50:50,690 --> 00:50:53,610
Lâchez-lui la grappe.
Il a passé une mauvaise journée.
486
00:50:56,237 --> 00:50:59,073
- Ça va.
- Je m'intéresse à notre nouveau zombie.
487
00:50:59,157 --> 00:51:02,410
Pas de panique, James.
On est tous des zombies.
488
00:51:05,330 --> 00:51:06,873
Tu adores la chair fraîche.
489
00:51:06,956 --> 00:51:07,957
Oh, je t'en prie.
490
00:51:08,041 --> 00:51:09,042
Mesdames.
491
00:51:11,044 --> 00:51:12,712
On est tous pareils, ici.
492
00:51:14,839 --> 00:51:16,674
Tu ne connais pas encore Li Tolqa,
493
00:51:16,758 --> 00:51:19,302
mais ils sont très stricts
sur la discipline,
494
00:51:19,385 --> 00:51:21,596
surtout quand ils savent
que tu peux payer.
495
00:51:24,766 --> 00:51:27,018
Très conservateurs en dehors des hôtels.
496
00:51:27,644 --> 00:51:29,103
Très croyants.
497
00:51:29,604 --> 00:51:35,527
Ils peuvent t'exécuter pour de la drogue,
en cas de blasphème ou de sodomie.
498
00:51:37,070 --> 00:51:39,739
Devine lequel d'entre nous est sodomite ?
499
00:51:44,786 --> 00:51:48,081
C'est assez incroyable
qu'il y ait des survivants dans ce pays.
500
00:51:48,873 --> 00:51:54,087
Je suis content que vous soyez venu.
C'est bien de vous avoir à nos côtés.
501
00:51:54,712 --> 00:51:58,716
Le Dr Modan rédige un article
sur la tradition de clonage de Li Tolqa.
502
00:51:58,800 --> 00:51:59,926
Bob, je préfère.
503
00:52:00,426 --> 00:52:03,137
Je me demandais
si je pouvais vous poser une question
504
00:52:03,221 --> 00:52:05,765
pendant que vous ĂŞtes frais,
comme ils disent.
505
00:52:05,849 --> 00:52:06,850
Bien sûr.
506
00:52:08,309 --> 00:52:10,603
Craignez-vous
qu'ils aient exécuté le mauvais gars ?
507
00:52:10,687 --> 00:52:11,813
Seigneur !
508
00:52:11,896 --> 00:52:17,485
En y repensant, croyez-vous
qu'ils aient tué le vrai James ?
509
00:52:17,569 --> 00:52:19,821
C'était ma grande crainte
après mon expérience.
510
00:52:19,904 --> 00:52:21,865
On se réveille dans cette pièce.
511
00:52:21,948 --> 00:52:25,076
Si ça se trouve, ils nous intervertissent.
512
00:52:25,702 --> 00:52:28,037
On ignore ce qui se passe
quand on est endormis.
513
00:52:28,121 --> 00:52:29,497
Et alors ?
514
00:52:29,581 --> 00:52:31,708
Il faut passer outre.
C'est ce que j'ai fait.
515
00:52:31,791 --> 00:52:32,792
Comment ?
516
00:52:34,002 --> 00:52:37,380
J'ignorerai si je suis moi-mĂŞme
pour le restant de mes jours.
517
00:52:37,463 --> 00:52:39,799
Exactement. Alors, on s'en fiche.
518
00:52:39,883 --> 00:52:41,342
Qu'en pensez-vous James ?
519
00:52:42,177 --> 00:52:45,388
Craignez-vous d'avoir assisté
Ă votre propre mort ?
520
00:52:47,265 --> 00:52:48,266
Je l'espère.
521
00:53:02,822 --> 00:53:07,327
EM
APPELL ENTRANT
522
00:53:16,085 --> 00:53:17,670
Tout va bien ?
523
00:53:21,424 --> 00:53:22,467
Oui.
524
00:53:22,550 --> 00:53:23,551
C'est juste...
525
00:53:25,637 --> 00:53:27,430
J'ai peut-ĂŞtre trop bu.
526
00:53:28,223 --> 00:53:29,641
Ce n'est pas ça.
527
00:53:33,061 --> 00:53:35,063
Le premier jour est toujours compliqué.
528
00:53:37,023 --> 00:53:40,318
On doit s'habituer Ă notre nouvelle peau.
529
00:53:43,321 --> 00:53:46,407
Et dans ton cas,
il se passe quelque chose de spécial.
530
00:53:51,329 --> 00:53:52,330
Je ressens cette...
531
00:53:55,333 --> 00:53:58,336
pression dans ma tĂŞte.
532
00:54:01,840 --> 00:54:03,007
Ça passera.
533
00:54:13,351 --> 00:54:14,894
Tu me fais confiance ce soir ?
534
00:54:25,196 --> 00:54:27,407
L'équipe de ménage le lui a fourni.
535
00:54:27,907 --> 00:54:28,908
Tout va bien. Viens.
536
00:54:31,077 --> 00:54:32,203
Il fonctionne ?
537
00:54:33,371 --> 00:54:34,956
Superbe tir.
538
00:54:36,082 --> 00:54:39,836
James, approchez donc.
539
00:54:39,919 --> 00:54:42,005
J'ai une proposition Ă vous faire.
540
00:54:42,088 --> 00:54:43,423
Oubliez ce flingue.
541
00:54:43,923 --> 00:54:46,259
Il paraît
que vous avez un souci de passeport.
542
00:54:46,759 --> 00:54:50,221
Ça peut être problématique
dans un endroit comme celui-ci.
543
00:54:50,305 --> 00:54:54,559
Je parlerai Ă mes contacts
au service de l'immigration
544
00:54:54,642 --> 00:54:58,396
pour essayer de vous aider
si vous jouez Ă un petit jeu avec nous.
545
00:55:00,231 --> 00:55:02,901
On a un plan pour ce soir, James.
546
00:55:03,484 --> 00:55:04,903
Pour s'amuser un peu.
547
00:55:04,986 --> 00:55:07,197
Oui, parle-lui de la mission.
548
00:55:07,280 --> 00:55:08,531
- La mission ?
- Oui.
549
00:55:08,615 --> 00:55:12,076
En début de semaine,
le propriétaire de l'hôtel Bot Vre 2
550
00:55:12,160 --> 00:55:16,372
s'est vu remettre une médaille
pour avoir aidé l'île à prospérer.
551
00:55:16,456 --> 00:55:18,750
Une cérémonie a eu lieu sur la plage.
552
00:55:18,833 --> 00:55:23,171
On a appris qu'il vivait
dans une maison sur la colline.
553
00:55:23,254 --> 00:55:28,176
Ce soir, on a décidé
d'aller récupérer nos médailles.
554
00:55:28,676 --> 00:55:31,971
Juste un petit jeu, pour le plaisir.
555
00:55:33,723 --> 00:55:37,101
En fait, c'est assez important pour nous.
556
00:55:37,852 --> 00:55:40,480
Après tout, il a ordonné notre exécution.
557
00:55:41,898 --> 00:55:44,442
Si on ne répond pas à un tel affront,
558
00:55:44,526 --> 00:55:48,613
on est si lâche qu'on s'écroule
sans jamais se relever.
559
00:55:50,782 --> 00:55:51,783
T'en dis quoi ?
560
00:55:54,494 --> 00:55:57,539
Ou on vous tue sur-le-champ
pour éviter d'être dénoncés.
561
00:56:51,009 --> 00:56:52,802
La ressemblance est frappante.
562
00:58:39,284 --> 00:58:40,451
Lâchez-moi !
563
00:58:42,287 --> 00:58:43,580
Lâchez-moi !
564
00:59:16,905 --> 00:59:19,199
On l'a trouvée !
565
00:59:25,163 --> 00:59:26,956
Qui veut s'amuser ?
566
01:00:02,575 --> 01:00:04,702
Tu t'es déjà servi d'un flingue ?
567
01:00:24,097 --> 01:00:25,723
C'est facile, tu verras.
568
01:00:31,437 --> 01:00:33,648
Tout le monde n'a pas cette chance.
569
01:01:13,354 --> 01:01:17,108
Qu'est-ce que vous mijotez ?
570
01:01:19,152 --> 01:01:20,486
On joue Ă la roulette russe.
571
01:01:22,530 --> 01:01:24,449
T'as vu tout ce qu'il a ?
572
01:01:25,158 --> 01:01:29,746
James, tu vas avoir envie d'un verre
et d'un cigare.
573
01:01:32,749 --> 01:01:34,918
Très bon goût, monsieur.
574
01:01:36,169 --> 01:01:38,004
Vous commencez Ă me plaire.
575
01:02:07,992 --> 01:02:09,953
DANSE INDIENNE STYLE BOLLYWOOD
576
01:02:25,051 --> 01:02:27,303
On doit le mettre Ă l'abri, tout de suite.
577
01:02:27,387 --> 01:02:28,388
Oui.
578
01:02:30,181 --> 01:02:31,724
Ma chambre est tout près.
579
01:02:32,892 --> 01:02:33,893
Ă€ droite.
580
01:02:44,779 --> 01:02:45,989
Doucement.
581
01:02:46,072 --> 01:02:47,115
Regarde par ici.
582
01:02:48,199 --> 01:02:49,617
- Tout va bien !
- Serviettes.
583
01:02:50,034 --> 01:02:51,536
James, que se passe-t-il ?
584
01:02:52,287 --> 01:02:53,288
Non !
585
01:03:00,753 --> 01:03:02,255
De l'eau ne serait pas de refus.
586
01:03:02,338 --> 01:03:03,756
Charles, t'en as sur toi ?
587
01:03:03,840 --> 01:03:05,425
Ils m'ont pris mon sac.
588
01:03:07,135 --> 01:03:09,554
Et si tu laissais ta place Ă Gabi ?
589
01:03:10,263 --> 01:03:11,472
Je suis vieux.
590
01:03:12,515 --> 01:03:14,225
J'ai passé une coloscopie,
591
01:03:14,809 --> 01:03:18,563
j'avais l'impression de regarder
un tableau de Jackson "Polype".
592
01:03:20,440 --> 01:03:25,862
James, vous savez pourquoi
le clonage est propre Ă Li Tolqa ?
593
01:03:26,863 --> 01:03:30,283
Je commence Ă penser
que c'est son côté poétique.
594
01:03:31,284 --> 01:03:33,786
On a passé des années
Ă tenter de reproduire le processus,
595
01:03:33,870 --> 01:03:36,789
mais on est trop pragmatiques.
596
01:03:37,916 --> 01:03:39,375
On ne prend jamais en compte...
597
01:03:39,459 --> 01:03:41,461
- Enfin.
- ...les connexions intrinsèques...
598
01:03:42,045 --> 01:03:44,797
Bonjour. Ça fait des heures qu'on attend.
599
01:03:46,382 --> 01:03:48,468
Vous vous sentez incommodés ?
600
01:03:49,802 --> 01:03:50,803
Eh bien...
601
01:03:53,765 --> 01:03:56,976
Notre pays n'est pas une cour de récré
pour gamins étrangers.
602
01:03:58,061 --> 01:04:00,063
On semble parfois l'avoir oublié.
603
01:04:01,523 --> 01:04:03,066
Mais peut-ĂŞtre pas aujourd'hui.
604
01:04:04,108 --> 01:04:06,986
Vous avez éprouvé les limites
de notre hospitalité.
605
01:04:07,070 --> 01:04:10,198
Et aujourd'hui,
j'ai envie de marquer le coup.
606
01:04:11,699 --> 01:04:12,826
Vous en dites quoi ?
607
01:04:14,452 --> 01:04:15,578
Avec plaisir.
608
01:04:20,166 --> 01:04:21,292
Que se passe-t-il ?
609
01:04:21,376 --> 01:04:22,710
- Doucement !
- LĂ -bas !
610
01:04:23,211 --> 01:04:24,504
- Allez !
- OK.
611
01:04:26,089 --> 01:04:27,090
Charles.
612
01:04:27,173 --> 01:04:28,174
Allez !
613
01:04:28,383 --> 01:04:29,884
OK, on a compris.
614
01:04:30,385 --> 01:04:31,386
Bon sang.
615
01:04:35,056 --> 01:04:36,099
Vous nous emmenez oĂą ?
616
01:04:36,182 --> 01:04:37,308
On est oĂą ?
617
01:04:38,518 --> 01:04:39,519
Appelez l'inspecteur.
618
01:04:39,602 --> 01:04:41,354
Inspecteur, oĂą va-t-on ?
619
01:04:41,437 --> 01:04:42,814
On peut vous payer.
620
01:04:43,690 --> 01:04:45,400
Il se passe quoi, ici ?
621
01:04:45,483 --> 01:04:47,861
On peut vous payer.
622
01:04:49,445 --> 01:04:50,905
OĂą va-t-on ? On peut payer.
623
01:04:50,989 --> 01:04:52,073
On peut payer !
624
01:05:01,457 --> 01:05:02,876
Laissez-nous vous payer.
625
01:05:02,959 --> 01:05:03,960
Alban !
626
01:05:04,043 --> 01:05:06,546
Charles, que se passe-t-il ?
Pourquoi sommes-nous...
627
01:05:10,425 --> 01:05:11,843
Regarde-moi, chérie !
628
01:05:17,390 --> 01:05:18,558
Alban !
629
01:05:20,268 --> 01:05:21,269
Charles.
630
01:05:22,645 --> 01:05:23,688
Lâchez-la !
631
01:05:25,523 --> 01:05:26,524
- Non !
- Je ne...
632
01:05:31,738 --> 01:05:32,906
Lâchez-moi !
633
01:05:34,532 --> 01:05:35,909
Laissez-moi tranquille !
634
01:05:35,992 --> 01:05:37,785
James !
635
01:05:42,665 --> 01:05:44,000
Non ! Partez !
636
01:06:03,436 --> 01:06:04,896
James !
637
01:06:15,573 --> 01:06:18,451
Bien joué, James !
Je ne t'en croyais pas capable.
638
01:06:21,621 --> 01:06:22,622
Magnifique.
639
01:06:48,356 --> 01:06:49,357
Em ?
640
01:06:51,401 --> 01:06:52,527
Un problème ?
641
01:06:53,528 --> 01:06:54,737
Toi, tu me demandes ça ?
642
01:06:56,155 --> 01:06:57,448
Je m'en vais.
643
01:06:58,491 --> 01:07:00,034
J'ai pas de passeport.
644
01:07:00,660 --> 01:07:02,412
Donc, tu restes.
645
01:07:03,746 --> 01:07:05,331
Ils m'ont dit que j'avais payé.
646
01:07:13,715 --> 01:07:15,049
Je rĂŞve, ou quoi ?
647
01:07:18,178 --> 01:07:19,929
Ça serait plus logique.
648
01:07:23,892 --> 01:07:27,770
Tes yeux sont bizarres,
on dirait un lapin pris dans les phares.
649
01:07:32,317 --> 01:07:33,318
Vas-y, pars.
650
01:07:34,861 --> 01:07:36,154
Retourne chez papa.
651
01:07:50,877 --> 01:07:51,878
Attends...
652
01:08:41,052 --> 01:08:42,387
Em est partie.
653
01:08:43,930 --> 01:08:46,015
Ça vaut peut-être mieux ainsi.
654
01:08:52,397 --> 01:08:54,065
On est ensemble depuis dix ans.
655
01:08:55,775 --> 01:08:58,695
Ça ne me regarde pas,
mais elle n'est pas faite pour toi.
656
01:09:02,949 --> 01:09:06,411
Les femmes comme Em font croire
aux hommes qu'ils sont faibles.
657
01:09:08,370 --> 01:09:10,123
C'est difficile de s'en défaire.
658
01:09:12,333 --> 01:09:13,710
Ça peut être sanglant.
659
01:09:17,004 --> 01:09:18,423
Je sais pas trop.
660
01:09:56,127 --> 01:09:58,213
La saison des pluies approche.
661
01:10:00,048 --> 01:10:01,508
On marche un peu ?
662
01:10:42,507 --> 01:10:43,508
C'est quoi ?
663
01:10:44,384 --> 01:10:46,052
On appelle ça le portail de l'ekki.
664
01:10:46,553 --> 01:10:48,888
C'est une racine traditionnelle locale.
665
01:10:50,473 --> 01:10:52,058
L'un des gardes m'en a donné.
666
01:10:53,601 --> 01:10:54,602
Ça a quel effet ?
667
01:10:55,728 --> 01:10:57,021
C'est hallucinogène.
668
01:10:57,981 --> 01:10:59,440
Et aphrodisiaque.
669
01:11:02,819 --> 01:11:08,324
La société moderne condamne la drogue,
mais celle-ci est un symbole religieux.
670
01:11:26,926 --> 01:11:28,887
Montre-moi toute ta puissance.
671
01:11:54,120 --> 01:11:55,121
C'est horrible.
672
01:11:55,788 --> 01:11:57,081
Tu t'y feras.
673
01:12:20,897 --> 01:12:22,982
Ça fait effet rapidement ?
674
01:17:15,066 --> 01:17:16,067
Viens.
675
01:17:17,360 --> 01:17:18,361
Pitoyable.
676
01:17:23,658 --> 01:17:25,160
Moins fort.
677
01:17:26,369 --> 01:17:27,370
Tu sais, James,
678
01:17:28,413 --> 01:17:30,999
j'ai parlé à mon gendre
de ton souci de passeport.
679
01:17:32,292 --> 01:17:33,293
De quoi ?
680
01:17:33,376 --> 01:17:35,253
De ton nouveau passeport.
681
01:17:35,753 --> 01:17:40,258
Ce serait Thresh le problème,
l'inspecteur.
682
01:17:40,341 --> 01:17:43,094
Thresh t'empĂŞche de quitter le territoire.
683
01:17:43,636 --> 01:17:48,558
Sûrement dans l'espoir de t'arrêter encore
et de remplir sa petite tirelire.
684
01:17:49,058 --> 01:17:51,853
Les Li Tolqans
ne comprennent qu'une chose.
685
01:17:51,936 --> 01:17:55,148
Montre-lui
que tu es le dominant dans ce conflit.
686
01:17:55,231 --> 01:17:56,232
Oui.
687
01:17:57,066 --> 01:17:58,568
Ce sont des singes.
688
01:17:59,235 --> 01:18:03,031
Des singes,
mais on pense savoir comment t'aider.
689
01:18:03,531 --> 01:18:04,532
Oh, oui.
690
01:18:04,616 --> 01:18:07,118
La névralgie trigéminale, James.
691
01:18:08,536 --> 01:18:13,124
L'inspecteur doit recevoir
une injection de glycérol ce soir
692
01:18:13,625 --> 01:18:15,585
dans une clinique de Li Tolqa.
693
01:18:26,763 --> 01:18:29,390
HĂ©, James.
694
01:18:31,768 --> 01:18:33,311
Tu fais le guet ?
695
01:18:35,188 --> 01:18:36,564
On fait vite.
696
01:19:57,187 --> 01:19:58,188
Du mouvement ?
697
01:19:58,897 --> 01:20:00,607
Un fourgon de police...
698
01:20:01,983 --> 01:20:03,610
a failli me renverser.
699
01:20:04,485 --> 01:20:05,820
Ils ont balancé leur chef.
700
01:20:05,904 --> 01:20:07,530
Sous l'effet de l'alcool.
701
01:21:26,985 --> 01:21:28,653
Montre-lui comme t'es fort.
702
01:21:37,328 --> 01:21:40,540
- Oui, j'aime ça.
- C'est bien, James.
703
01:21:40,623 --> 01:21:42,709
Allez !
704
01:21:51,426 --> 01:21:52,552
Oui.
705
01:22:09,444 --> 01:22:11,613
Oui, James !
706
01:22:12,113 --> 01:22:14,407
Montre Ă ce porc qui est le patron !
707
01:25:08,832 --> 01:25:11,125
Je t'en prie.
Tu ne l'as pas mal pris, si ?
708
01:25:11,209 --> 01:25:12,836
C'était une blague.
709
01:25:13,336 --> 01:25:17,090
On a payé l'inspecteur pour te cloner
et s'amuser un peu avec toi.
710
01:25:21,761 --> 01:25:23,096
James, ouvre.
711
01:25:25,807 --> 01:25:28,601
Je peux faire venir ton clone
pour que vous me baisiez.
712
01:25:28,685 --> 01:25:29,978
T'as déjà testé ?
713
01:25:34,107 --> 01:25:37,569
Ne sois pas minable, James.
C'est tout sauf sexy.
714
01:27:23,883 --> 01:27:25,134
Coucou.
715
01:28:22,108 --> 01:28:24,736
Sors de lĂ , James !
716
01:28:26,779 --> 01:28:29,782
Pourquoi tu te caches ?
717
01:28:31,701 --> 01:28:35,580
Tu penses aller oĂą, petit chouineur ?
718
01:28:57,560 --> 01:28:59,521
Passagers du bus !
719
01:29:02,106 --> 01:29:07,445
Livrez-nous James Foster, le lâche,
ou je monte et je vous descends.
720
01:29:08,404 --> 01:29:11,783
C'est un petit pisseux sans face
721
01:29:11,866 --> 01:29:15,703
qui vendrait sa propre mère
pour sauver sa peau !
722
01:29:30,718 --> 01:29:35,932
Ouais ! Jamesy !
723
01:29:36,891 --> 01:29:40,895
Allez, viens, petit merdeux.
724
01:29:41,688 --> 01:29:46,234
Viens, James. Allez !
725
01:30:11,176 --> 01:30:13,469
T'es pitoyable, James.
726
01:30:14,554 --> 01:30:16,556
Un vrai petit merdeux.
727
01:30:18,349 --> 01:30:21,269
Je nous dégotte toujours
des petits merdeux.
728
01:30:22,687 --> 01:30:23,855
Quelle mascarade.
729
01:30:24,856 --> 01:30:27,400
Pendant tout ce temps,
on s'est fichus de toi.
730
01:30:28,526 --> 01:30:31,362
Tu as été une distraction de vacances.
731
01:30:32,822 --> 01:30:35,700
Et un très mauvais conducteur !
732
01:30:35,783 --> 01:30:38,453
Dire que t'as renversé ce type.
733
01:30:38,536 --> 01:30:40,121
Tu t'en souviens ?
734
01:30:40,205 --> 01:30:42,790
On pensait devoir te pousser Ă la faute.
735
01:30:42,874 --> 01:30:45,835
En fait, t'es tellement bĂŞte
que tu l'as commise tout seul.
736
01:30:49,547 --> 01:30:50,548
Accélère !
737
01:30:55,845 --> 01:30:57,430
J'ai jamais lu ton bouquin.
738
01:31:01,893 --> 01:31:03,144
T'y as cru ?
739
01:31:05,813 --> 01:31:07,106
Je suis une bonne actrice.
740
01:31:09,025 --> 01:31:10,693
C'était dur de trouver des infos.
741
01:31:12,111 --> 01:31:16,658
Un bouquin de merde
qui a fait un four il y a six ans.
742
01:31:17,242 --> 01:31:18,701
De mauvaises critiques.
743
01:31:19,619 --> 01:31:22,997
T'es vraiment nul
d'avoir cru qu'on l'avait lu.
744
01:31:23,081 --> 01:31:24,207
C'est assez drĂ´le,
745
01:31:24,290 --> 01:31:26,417
mais c'est surtout déprimant.
746
01:31:32,799 --> 01:31:36,803
J'ai une critique sur moi, Jamesy.
747
01:31:39,347 --> 01:31:40,765
Tu l'as lue celle-ci ?
748
01:31:42,267 --> 01:31:46,271
"L'Enveloppe polymorphe :
aussi mauvais que son titre.
749
01:31:47,272 --> 01:31:51,025
"Semblant reconnaître
son propre manque de talent,
750
01:31:51,109 --> 01:31:56,322
"le jeune auteur James W. Foster
le compense par de la prétention
751
01:31:56,406 --> 01:31:59,826
"et des postures ratées
qui ne servent qu'à mettre en lumière
752
01:31:59,909 --> 01:32:03,246
"la nullité de son premier roman.
753
01:32:04,038 --> 01:32:08,918
"Ce livre n'a rien Ă dire
et les mots lui manquent pour l'exprimer.
754
01:32:09,586 --> 01:32:13,339
"On ne peut que se demander
si l'on ne doit pas son existence
755
01:32:13,423 --> 01:32:16,384
"au très influent beau-père de Foster,
756
01:32:16,467 --> 01:32:19,095
"le magnat des médias Edward Servek.
757
01:32:20,013 --> 01:32:22,724
"Maurice Tate est un urologue pompeux
758
01:32:22,807 --> 01:32:25,602
"dont les problèmes maritaux
peu convaincants..."
759
01:32:26,102 --> 01:32:30,023
Oh, non ! Alban, mon vin !
760
01:32:32,525 --> 01:32:35,486
Jamesy ! Oh, non !
761
01:32:35,570 --> 01:32:37,113
- Tu fais quoi ?
- James !
762
01:32:42,744 --> 01:32:43,995
Non !
763
01:32:53,129 --> 01:32:57,759
Oh, non ! James !
764
01:32:57,842 --> 01:33:00,220
- Mais enfin !
- Mais enfin !
765
01:34:33,479 --> 01:34:34,606
Ă€ l'aide !
766
01:35:50,515 --> 01:35:51,891
Non, ne...
767
01:36:21,129 --> 01:36:22,672
Aide-moi, Em.
768
01:36:24,424 --> 01:36:26,092
Em, Ă l'aide.
769
01:37:36,079 --> 01:37:37,080
Y a quelqu'un ?
770
01:38:14,617 --> 01:38:16,953
Il émerge !
771
01:38:18,079 --> 01:38:20,206
D'entre les morts !
772
01:38:24,252 --> 01:38:26,337
James, viens.
773
01:38:29,090 --> 01:38:30,091
Allez.
774
01:38:31,843 --> 01:38:33,720
Tout va bien.
775
01:38:35,138 --> 01:38:36,222
Avance.
776
01:38:41,561 --> 01:38:44,063
Aujourd'hui, on va te guérir.
777
01:38:45,440 --> 01:38:47,025
Je sais que ça a été dur,
778
01:38:48,109 --> 01:38:51,613
mais crois-moi quand je te dis
qu'on est en mission de miséricorde.
779
01:38:53,281 --> 01:38:57,160
Il est temps de te défaire
de ton horrible larve
780
01:38:57,660 --> 01:39:00,413
et de découvrir
quelle créature tu es vraiment.
781
01:39:05,460 --> 01:39:06,544
Amène le chien.
782
01:39:10,548 --> 01:39:11,549
Viens.
783
01:39:39,369 --> 01:39:42,330
Le chien va te servir
à compléter ta transformation.
784
01:39:44,624 --> 01:39:47,335
Seul le sang peut te libérer de ton passé.
785
01:40:12,819 --> 01:40:14,779
Sacrifie le chien, James.
786
01:40:28,251 --> 01:40:29,460
Tue ce chien.
787
01:40:38,178 --> 01:40:39,262
Va te faire foutre.
788
01:40:40,013 --> 01:40:41,681
Allez tous vous faire foutre.
789
01:40:47,353 --> 01:40:48,938
Ramasse ce couteau.
790
01:40:57,739 --> 01:40:59,240
C'est pour ton bien.
791
01:41:08,750 --> 01:41:09,751
T'as qu'Ă le faire.
792
01:41:15,548 --> 01:41:16,549
Vas-y.
793
01:41:18,134 --> 01:41:19,344
Va chercher !
794
01:43:10,079 --> 01:43:12,499
Viens par là . Ça va aller.
795
01:44:11,015 --> 01:44:12,016
Oui.
796
01:44:20,066 --> 01:44:23,945
On atterrit Ă 10 h,
donc je serai rentré vers 11 h, 11 h 30.
797
01:44:27,657 --> 01:44:28,950
Je suis désolé, chérie.
798
01:44:31,911 --> 01:44:32,912
Vraiment.
799
01:44:35,623 --> 01:44:36,624
Oui.
800
01:44:40,295 --> 01:44:41,337
Tu me manques.
801
01:44:46,259 --> 01:44:49,262
Je vais devoir y aller
pour ne pas rater la navette.
802
01:44:50,471 --> 01:44:51,973
Mais on se voit vite.
803
01:44:53,308 --> 01:44:54,434
D'accord ?
804
01:44:54,517 --> 01:44:55,518
Je t'aime.
805
01:44:56,186 --> 01:44:57,187
Salut.
806
01:45:09,532 --> 01:45:10,533
Merci.
807
01:45:13,036 --> 01:45:14,037
Merci.
808
01:45:16,706 --> 01:45:17,832
Et voilĂ .
809
01:45:19,334 --> 01:45:22,128
T'as bien dit Ă Stacy
que la clé était dans la jardinière ?
810
01:45:22,212 --> 01:45:23,755
Je lui ai parlé hier.
811
01:45:24,631 --> 01:45:27,050
Ça rentre par une oreille,
ça ressort par l'autre.
812
01:45:32,096 --> 01:45:34,307
Vous allez faire quoi en rentrant Ă L.A. ?
813
01:45:36,059 --> 01:45:38,853
Alban doit se remettre au travail,
n'est-ce pas ?
814
01:45:38,937 --> 01:45:39,938
Oui, malheureusement.
815
01:45:40,021 --> 01:45:43,775
Le prochain numéro du journal
sort bientĂ´t, et j'ai du retard.
816
01:45:43,858 --> 01:45:46,861
Donc, je mangerai seule
et je réarrangerai encore la maison.
817
01:45:46,945 --> 01:45:48,154
Non, je t'en prie.
818
01:45:49,531 --> 01:45:52,325
Quand je m'ennuie, je fais ça,
et ça le rend dingue.
819
01:45:52,408 --> 01:45:53,409
Mais non.
820
01:45:53,493 --> 01:45:55,703
Bex et toi devez ĂŞtre de la mĂŞme famille.
821
01:45:55,787 --> 01:45:57,831
J'aime aussi repeindre les murs.
822
01:45:57,914 --> 01:45:58,998
Ne lui donne pas d'idée.
823
01:45:59,082 --> 01:46:02,418
Ça me fait penser
qu'on doit payer Jonah pour le garage.
824
01:46:02,502 --> 01:46:03,962
Je l'ai payé le mois dernier.
825
01:46:04,045 --> 01:46:06,422
Ah, oui ? Il m'a envoyé la facture
avant qu'on parte.
826
01:46:06,506 --> 01:46:08,132
Appel de préenregistrement
827
01:46:08,216 --> 01:46:13,096
pour les passagers du vol LT 907
Ă destination de Los Angeles.
828
01:46:13,179 --> 01:46:15,682
Les passagers ayant besoin d'assistance,
829
01:46:15,765 --> 01:46:18,226
ceux ayant des enfants en bas âge
ou qui voyagent
830
01:46:18,309 --> 01:46:21,229
en business aujourd'hui,
veuillez vous rendre Porte C.
831
01:46:21,896 --> 01:46:22,897
C'est nous.
832
01:46:23,773 --> 01:46:26,276
James, ce fut un plaisir.
833
01:46:26,359 --> 01:46:28,194
À l'an prochain, j'espère.
834
01:46:29,445 --> 01:46:30,446
Bon vol.
835
01:46:31,906 --> 01:46:32,907
Vous aussi.
836
01:47:17,952 --> 01:47:22,207
Dernier appel pour l'embarquement
du vol LT 606 Ă destination de Melbourne.
837
01:47:22,290 --> 01:47:25,376
Que les derniers passagers
se rendent Porte Un.
838
01:47:25,460 --> 01:47:28,546
Je répète, dernier appel
pour l'embarquement du vol...
839
01:56:52,902 --> 01:56:54,904
Sous-titres : Marine Rebidja
58235