All language subtitles for Guardians_of_the_Dafeng_Episode_39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Translated by Hua Chenyu English Subs 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Translated by Hua Chenyu English Subs 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 I'm a vulgar dog, I don't listen to music 4 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 But I used to be full of loneliness, I only blame myself for being so lonely 5 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 There's someone in my heart who's waiting for me 6 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 This light that can't be extinguished by both hands 7 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 How many difficulties have I been through? 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Looking back, it's the scene of returning to the past 9 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Time and space write me into a lie 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I'm a vulgar dog, I don't listen to music 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 But I used to be full of loneliness, I only blame myself for being so lonely 12 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 There's someone in my heart who's waiting for me 13 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 This light that can't be extinguished by both hands 14 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 How many difficulties have I been through? 15 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Translated by Hua Chenyu English Subs 16 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Whoever dares to take a step forward 17 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 I'll let him know what he'll end up with 18 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Translated by Hua Chenyu English Subs 19 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Listen to me 20 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 I, Zheng Xinhuai, have never colluded with the Kuizhu 21 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Nor have I ever deceived the Emperor 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 I have no regrets for going with you 23 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Minister Zheng, how can you go like this? It's dangerous 24 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Minister, I understand 25 00:02:57,000 --> 00:03:03,000 But this is the matter of me, Zheng Xinhuai 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Look at me 27 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Thank you all for running for me 28 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 I, Zheng Xinhuai, have no virtue or ability 29 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 I, Zheng Xinhuai, have no virtue or ability 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I, Zheng Xinhuai, have no virtue or ability 31 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 There's always justice in the world 32 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 There's always a distinction between right and wrong 33 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'll be back soon 34 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 You've lost 35 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Take him away 36 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Take him away 37 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Xu Xian, the old man you asked me to treat was taken away by Duke Cao 38 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 He asked me to give this to you before he left 39 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 I, Zheng Xinhuai, have no virtue or ability 40 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 I, Zheng Xinhuai, have no virtue or ability 41 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Bastard 42 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 That's right, I'm a bastard 43 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 I'm the bastard who killed your whole family 44 00:05:38,000 --> 00:05:46,000 But now you're the criminal who colluded with the Kuizhou 45 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Do you admit it? 46 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 It's my fault 47 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'll die for it 48 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I'll die for it 49 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 You're so arrogant 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Kneel down 51 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Mr. Zheng 52 00:06:29,000 --> 00:06:36,000 You're a dog 53 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Old man 54 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 How dare you get up? 55 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Don't get up 56 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Beat him 57 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 You're a dog 58 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Mr. Zheng 59 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I have virtue 60 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 You're a dog 61 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 All right, all right, all right 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Get out of here 63 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 What should I do? 64 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Old man 65 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Old man 66 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Just let you die 67 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 You've been jumping up and down these days 68 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 His Majesty can't stand it 69 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 If you hadn't been useful 70 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 You would have been dead 71 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Zheng Xinhuai 72 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 You're still not smart enough 73 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 If you can think about it 74 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Everything that happened in Chuzhou 75 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 You should know 76 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Who you're going to face 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Come on, Mr. Zheng 78 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 It's time for us to kill 79 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You 80 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Zheng Xinhuai, Minister of State Affairs of Chuzhou 81 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Conspired with the Kuizhu 82 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Exposed to 380,000 people 83 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 After the release of Duke of Hu, Que Yongqiu 84 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 He committed suicide in prison 85 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 How do you feel about this ending? 86 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 No, don't 87 00:10:07,000 --> 00:10:16,000 He was just trying to get some evidence 88 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 But he saw the people's distress there 89 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 He also saw the people suffering 90 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 His favorite street 91 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 At first, it was just because there was a bowl of noodles 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Mr. Zheng, you haven't been here for a long time 93 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Have some noodles 94 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 But then he found 95 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 The noodles sold at the street corner 96 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Were delicious 97 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 He saw the widows of dead husbands in the West 98 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 And the newlyweds 99 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 He also saw the system of playing with their noses 100 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Helping me run the mutton stall 101 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 For more than 20 years 102 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 He met a lot of people there 103 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 He went to every street 104 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 There was no Qianquan in Jiangnan 105 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 There was no Fanhua in the capital 106 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 But after a long time 107 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 It became his hometown 108 00:11:36,000 --> 00:11:43,000 Mom, I'm back 109 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Let's eat 110 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 He decided not to leave 111 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Mom, I'm back 112 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 The night is still young 113 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 I miss you so much 114 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 I miss you so much 115 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 I'm waiting for you 116 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 I'm waiting for you 117 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 I'm waiting for you 118 00:13:02,000 --> 00:13:09,000 I'm waiting for you 119 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Why do you do this? 120 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 You work hard every day to travel 121 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 But others don't care about you 122 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 I wanted to tell you at that time 123 00:13:35,000 --> 00:13:41,000 The sadness of people is not the same 124 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 They only think you are noisy 125 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 You finally escaped from Chuzhou 126 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 And you went to the capital 127 00:13:57,000 --> 00:14:03,000 I thought the court would give justice to the dead 128 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 And justice to you 129 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 I didn't expect 130 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 I gave my life 131 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Didn't I tell you? 132 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 It's all true 133 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Xu Qian'an is really lawless 134 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 He escaped from prison 135 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 The police should take him down now 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Leave Mr. Zheng to us 137 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 We will interrogate him after the investigation 138 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Xu Qian'an 139 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Xu Qian'an, how dare you! 140 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 How dare you break into the prison of Dali Temple! 141 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Even if I kill you 142 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I won't say anything 143 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Guards, take him down 144 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Who dares? 145 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Take him down 146 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Xu Qian'an, what are you doing here? 147 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Such a big case 148 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You can't control it 149 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Get out of here 150 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Xu Qian'an 151 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Xu Qian'an 152 00:15:49,000 --> 00:16:01,000 Your Majesty, Zheng Xinhuan is dead 153 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 This case can be settled 154 00:16:03,000 --> 00:16:10,000 But how should you deal with it? 155 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I will send an imperial guard 156 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 to protect your safety 157 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 You don't have to worry about being assassinated 158 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Besides 159 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 The spies who followed you back 160 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 will be led by you for the time being 161 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 and stay in the Mansion of the Duke 162 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Your Majesty, you are wise 163 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 This time, they fought one after another 164 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 and easily shook the civil officials 165 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 While they were hesitating 166 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 they cut the horse 167 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 and let Zheng Xinhuan kill himself for his crime 168 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 They shouldn't have let the imperial guards get away 169 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Now they can only hold their noses 170 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 It's just that 171 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Zheng Guojian is dead 172 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 The mysterious master is still on the move 173 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 If we can find him again 174 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 and find Zheng Guojian to avenge Prince Huai 175 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 This matter can be completed 176 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Tomorrow, we will hold a court meeting 177 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 and come back to Chuzhou to settle the case 178 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Before that 179 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 You tell people to spread the news 180 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 that Zheng Xinhuan killed himself for his crime 181 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Yes 182 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 It turns out that this is the backhand of Emperor Fuhuang 183 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Sister 184 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Why do you look like this? 185 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I heard that Mr. Zheng is dead 186 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I'm afraid 187 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 I'm afraid 188 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I'm afraid 189 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 What are you afraid of? 190 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I'm afraid of Xu Xiantai 191 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Who is it? It's so late 192 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Mom 193 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Uncle 194 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 What's up? 195 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Is Ning Ying back? 196 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Not yet 197 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 What's wrong? 198 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Mr. Zheng was killed 199 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Mr. Zheng 200 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 We have to find him 201 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Have you seen a man wearing a tree crown? 202 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Over there 203 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Thank you 204 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Brother 205 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Did you find him? 206 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 No 207 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Keep looking 208 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Brother 209 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Did you see a man as tall as me 210 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 wearing a tree crown? 211 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 We have searched Sitian and Yamen 212 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Where is Xu Xiantai? 213 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Sir 214 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 You've been here all night 215 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 It's just a small business 216 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I don't have anything to give you 217 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Xu Xiantai 218 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Brother Xu 219 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 We've been looking for you all night 220 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Where have you been? 221 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Li Yu 222 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 What do you want? 223 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 What do you want? 224 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I've made up my mind 225 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Go back and get some sleep 226 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Have a good meal 227 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 I'm leaving 228 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Okay 229 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 By the way, Brother Chu 230 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 I remember those two sentences 231 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Do you still want them? 232 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Xiaodou 233 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Eat more 234 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Thank you, brother 235 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 You're welcome 236 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Amanda 237 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 You have one too 238 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Eat meat 239 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Why are you looking at me? 240 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Let's eat 241 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Let's eat 242 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Where did you go last night? 243 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Take a walk 244 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Take a walk? 245 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Yes 246 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 I'm full 247 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 I'm going to bed 248 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I miss you 249 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Where are you going? 250 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Go back and take a bath 251 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Go back and take a bath 252 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Eat more 253 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Finish your meal 254 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 And pack up 255 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Let's go out 256 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Listen to me 257 00:22:58,000 --> 00:23:08,000 I'll spend the rest of my life with you 258 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I have something to report 259 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I have nothing to say 260 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Your Majesty 261 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I have something to report 262 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Speak 263 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Your Majesty 264 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Zheng Xinhuai, the Minister of State Affairs of Chuzhou 265 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Committed suicide in prison 266 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 at noon yesterday 267 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Committed suicide? 268 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 What do you think 269 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 of this case? 270 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Your Majesty 271 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Zheng Xinhuai committed suicide in prison 272 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 This case can be closed 273 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Zheng Xinhuai, the Minister of State Affairs of Chuzhou 274 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 A man from Zhangzhou 275 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Committed suicide in prison for 19 years 276 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 This thief colluded with the Kuizhu 277 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 and killed King Zhenbei 278 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 and 380,000 people in Chuzhou 279 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 He is guilty 280 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 and should be executed 281 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Who else is in his family? 282 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 He is alone 283 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 and has no family 284 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Is it meaningful 285 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 to make such a conclusion? 286 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 The court is adjourned 287 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 See you, Your Majesty 288 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Who is it? 289 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Xu Qi'an 290 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 You are not allowed in 291 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Mr. Xu, what are you doing here? 292 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Xue Yuan 293 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Rest in peace, Mr. Zheng 294 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Xue Yuan 295 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Mr. Wei 296 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Rest in peace, Mr. Zheng 297 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Rest in peace, Mr. Zheng 298 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Rest in peace, Mr. Zheng 299 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Rest in peace, Mr. Zheng 300 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 A good strategist 301 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 needs to be patient 302 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 The courage of a man 303 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 may be refreshing 304 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 but it may make you lose more 305 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 It's not the right time 306 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Go back 307 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Mr. Wei and I 308 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 are different people 309 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Mr. Wei lives in the Miaotang 310 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 and leads the army 311 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 A good strategist 312 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 is fickle 313 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 But I 314 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 have no father 315 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 so I don't have the power 316 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 and I can't do anything 317 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I only have one knife 318 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 and I have a clear mind 319 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I have no regrets 320 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Rest in peace, Mr. Zheng 321 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Mr. Zheng gave this to me 322 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 But I think 323 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 it suits Mr. Wei better 324 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Rest in peace, Mr. Zheng 325 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Rest in peace, Mr. Zheng 326 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Rest in peace, Mr. Zheng 327 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Mr. Wei 328 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Sir 329 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I've been a firefighter for many years 330 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 I've been the water 331 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 of the firefighter's village 332 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 for many years 333 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 Don't go out these days. 334 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 Just stay at home. 335 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 Xu Qi'an? 336 00:28:59,920 --> 00:29:00,720 Xu Qi'an. 337 00:29:01,440 --> 00:29:03,200 This is the forbidden area of the palace. 338 00:29:03,600 --> 00:29:05,200 Why are you holding a knife? 339 00:29:05,200 --> 00:29:06,040 Xu Qi'an. 340 00:29:06,520 --> 00:29:08,240 You brought weapons and broke into the Holy Land. 341 00:29:08,240 --> 00:29:09,040 Do you know... 342 00:29:09,360 --> 00:29:12,080 Do you know how big a sin you have committed? 343 00:29:13,040 --> 00:29:13,920 Xu Qi'an. 344 00:29:14,120 --> 00:29:15,240 Don't be arrogant. 345 00:29:15,240 --> 00:29:18,080 You can't afford to do it here. 346 00:29:18,440 --> 00:29:22,240 Is he Xu Qi'an who investigated the Tu Cheng case? 347 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Yes, it's him. 348 00:29:24,680 --> 00:29:25,680 Xue Yongxiu. 349 00:29:26,160 --> 00:29:27,040 Duke of Chang'an. 350 00:29:27,760 --> 00:29:28,720 Come here. 351 00:29:29,960 --> 00:29:31,880 If I kill him here, 352 00:29:32,480 --> 00:29:34,160 will His Majesty blame me? 353 00:29:34,720 --> 00:29:37,240 I won't allow it. 354 00:29:44,600 --> 00:29:47,320 I'm the one you're looking for. 355 00:29:48,360 --> 00:29:49,400 What do you want? 356 00:29:51,520 --> 00:29:52,560 Wei Zhong. 357 00:29:52,880 --> 00:29:54,880 You don't have enough experience. 358 00:29:55,120 --> 00:29:57,200 Look at this lawless boy. 359 00:29:57,360 --> 00:29:59,520 How dare he commit a crime in the palace? 360 00:30:00,160 --> 00:30:01,520 If you can't teach him, 361 00:30:02,040 --> 00:30:04,080 how can I teach him for you? 362 00:30:18,080 --> 00:30:20,840 Someone broke into the palace and locked the door. 363 00:30:24,200 --> 00:30:25,080 Don't go. 364 00:30:25,480 --> 00:30:27,200 Come back. Don't go. 365 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 Wei Zhong. 366 00:30:28,800 --> 00:30:30,040 You're an official. 367 00:30:30,280 --> 00:30:31,560 You can't leave. 368 00:30:34,080 --> 00:30:34,800 Xu Qi'an. 369 00:30:34,800 --> 00:30:36,160 Don't come back. Don't come here. 370 00:30:41,360 --> 00:30:42,280 Your Majesty. 371 00:30:42,280 --> 00:30:44,600 Your Majesty, what should we do? 372 00:30:44,600 --> 00:30:46,560 The imperial army only listens to Your Majesty's order. 373 00:30:46,920 --> 00:30:47,680 Get out. 374 00:30:49,080 --> 00:30:50,600 Get out of my way. 375 00:30:52,840 --> 00:30:53,520 Xu Qi'an. 376 00:30:54,280 --> 00:30:54,880 Brother. 377 00:30:55,280 --> 00:30:55,920 Brother. 378 00:30:58,240 --> 00:30:59,040 Wei Zhong. 379 00:30:59,160 --> 00:30:59,880 Wei Zhong. 380 00:31:00,840 --> 00:31:01,520 Brother. 381 00:31:01,800 --> 00:31:02,520 Brother. 382 00:31:02,520 --> 00:31:03,600 Help me. 383 00:31:03,920 --> 00:31:04,920 Help me. 384 00:31:06,120 --> 00:31:07,480 Xu Qi'an, stop. 385 00:31:07,600 --> 00:31:09,240 I'll kill you. 386 00:31:18,080 --> 00:31:19,640 Help me. 387 00:31:20,720 --> 00:31:22,080 Help me. 388 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Xu Qi'an. 389 00:31:23,080 --> 00:31:24,200 Wei Zhong. 390 00:31:24,200 --> 00:31:24,840 Wei Zhong. 391 00:31:24,840 --> 00:31:25,400 Help me. 392 00:31:25,400 --> 00:31:27,080 Help me. 393 00:31:27,080 --> 00:31:28,640 Xu Qi'an. 394 00:31:28,640 --> 00:31:30,520 I'll kill you. 395 00:31:30,520 --> 00:31:31,800 Help me. 396 00:31:31,800 --> 00:31:32,360 Xu Qi'an. 397 00:31:32,360 --> 00:31:35,480 Kill me. 398 00:31:35,480 --> 00:31:36,640 Xu Qi'an. 399 00:31:36,640 --> 00:31:38,200 Xu Qi'an. 400 00:31:38,200 --> 00:31:39,680 Xu Qi'an. 401 00:31:39,680 --> 00:31:40,480 Xu Qi'an. 402 00:31:40,480 --> 00:31:43,120 A man should be a slave. 403 00:31:43,480 --> 00:31:44,880 Xu Qi'an. 404 00:31:44,880 --> 00:31:46,520 Xu Qi'an. 405 00:31:46,560 --> 00:31:49,080 Kill me. 406 00:32:04,680 --> 00:32:05,520 Your Majesty. 407 00:32:05,760 --> 00:32:06,520 Your Majesty. 408 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Your Majesty. 409 00:32:08,280 --> 00:32:09,320 Bad news. 410 00:32:09,560 --> 00:32:11,160 Xu Qi'an blocked the five gates 411 00:32:11,160 --> 00:32:13,240 and captured Duke Cao and Duke Hu. 412 00:32:13,480 --> 00:32:14,560 He also said 413 00:32:15,000 --> 00:32:16,040 he would kill someone. 414 00:32:17,320 --> 00:32:19,080 Is he going to rebel? 415 00:32:19,800 --> 00:32:21,280 Duke Cao and Duke Hu. 416 00:32:21,600 --> 00:32:22,760 How are they now? 417 00:32:22,960 --> 00:32:24,400 They have been taken out of the palace. 418 00:32:28,440 --> 00:32:29,480 Stop him. 419 00:32:30,120 --> 00:32:31,080 If he disobeys, 420 00:32:31,080 --> 00:32:32,680 kill him immediately. 421 00:32:32,680 --> 00:32:33,480 Yes. 422 00:32:34,240 --> 00:32:35,800 Look at my needle. 423 00:32:39,000 --> 00:32:40,120 It's broken. 424 00:32:41,040 --> 00:32:43,400 It's really broken. 425 00:32:44,920 --> 00:32:45,720 Lord Xu. 426 00:32:45,920 --> 00:32:49,160 Why don't I treat you to a bowl of noodles? 427 00:32:50,240 --> 00:32:52,040 I'm over 50 years old. 428 00:32:52,640 --> 00:32:54,280 It's the year of life. 429 00:32:55,400 --> 00:32:57,440 I have no ambition in my life. 430 00:32:57,960 --> 00:33:00,400 I just want to raise my wife 431 00:33:00,640 --> 00:33:02,040 and have children 432 00:33:02,320 --> 00:33:04,600 to keep Chuzhou safe. 433 00:33:06,320 --> 00:33:08,200 But overnight, 434 00:33:09,920 --> 00:33:11,720 in Chuzhou, 435 00:33:12,720 --> 00:33:15,720 those people are all dead. 436 00:33:16,600 --> 00:33:21,200 What Wei Kong said is probably true. 437 00:33:22,120 --> 00:33:25,400 But I can't stop. 438 00:33:41,720 --> 00:33:42,680 I'm going to kill you. 439 00:33:47,480 --> 00:33:48,280 Yuan Zhan. 440 00:33:48,520 --> 00:33:49,640 He rebelled against the imperial court. 441 00:33:49,840 --> 00:33:50,920 Is he a wanted man? 442 00:34:00,200 --> 00:34:01,360 Ten years. 443 00:34:02,480 --> 00:34:03,640 I've seen it. 444 00:34:05,240 --> 00:34:06,520 The double-edged sword 445 00:34:07,560 --> 00:34:09,160 never died. 446 00:34:10,160 --> 00:34:11,160 Today, 447 00:34:13,160 --> 00:34:14,840 I swear 448 00:34:17,360 --> 00:34:18,840 that no one 449 00:34:21,360 --> 00:34:22,360 will 450 00:34:23,360 --> 00:34:24,160 be 451 00:34:24,760 --> 00:34:25,760 equal 452 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 to me. 453 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 It's a deal. 454 00:34:41,160 --> 00:34:42,360 If you disobey me, 455 00:34:42,360 --> 00:34:43,560 you'll be killed immediately. 456 00:34:43,560 --> 00:34:44,960 I'll see who dares to do it. 457 00:34:50,360 --> 00:34:51,360 This time, 458 00:34:52,160 --> 00:34:53,960 we're really in the same boat. 459 00:34:53,960 --> 00:34:55,360 If you're afraid of death, get out of here. 460 00:34:56,760 --> 00:34:57,760 I'm coming. 461 00:35:04,160 --> 00:35:05,160 This time, 462 00:35:05,760 --> 00:35:07,560 how can you miss me? 463 00:35:09,160 --> 00:35:11,760 No! 464 00:35:40,160 --> 00:35:41,160 Look. 465 00:35:41,160 --> 00:35:42,160 There are so many people. 466 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 It's worth it to die today. 467 00:35:45,160 --> 00:35:48,160 It's the one who accused Zheng Xinghuai, the governor of Chuzhou, 468 00:35:48,160 --> 00:35:49,560 of colluding with the Kuizu 469 00:35:49,560 --> 00:35:51,160 to kill the King of Zhenbei. 470 00:35:51,160 --> 00:35:52,160 Yeah. 471 00:35:52,160 --> 00:35:53,160 Why did he do that? 472 00:35:54,160 --> 00:35:55,160 What's going on? 473 00:35:55,160 --> 00:35:56,160 What's going on? 474 00:35:56,160 --> 00:35:57,160 What's going on? 475 00:35:58,160 --> 00:36:03,160 I'm a traitor. 476 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 If you kill me, 477 00:36:05,160 --> 00:36:09,160 you'll be killed. 478 00:36:10,160 --> 00:36:13,160 I'll beg the King of Zhenbei 479 00:36:13,160 --> 00:36:15,160 to let you go. 480 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 No. 481 00:36:18,160 --> 00:36:20,160 Please let me go. 482 00:36:21,160 --> 00:36:23,160 It's all my fault. 483 00:36:23,160 --> 00:36:26,160 It's their fault. 484 00:36:26,160 --> 00:36:28,160 It's all their fault. 485 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 Let me go. 486 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 You just gave up. 487 00:36:30,160 --> 00:36:33,160 You don't know him in the capital. 488 00:36:33,160 --> 00:36:34,160 He's a madman. 489 00:36:34,160 --> 00:36:35,160 He's going to kill us. 490 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 Louder. 491 00:36:41,160 --> 00:36:42,160 Tell these people 492 00:36:43,160 --> 00:36:45,160 who vomited in Chuzhou. 493 00:36:48,160 --> 00:36:49,160 It's the King of Zhenbei 494 00:36:49,160 --> 00:36:53,160 and the governor of Chuzhou. 495 00:36:58,160 --> 00:36:59,160 That's not enough. 496 00:37:01,160 --> 00:37:02,160 Zheng Xinghuai, 497 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 he's wronged. 498 00:37:04,160 --> 00:37:07,160 He's telling the truth. 499 00:37:08,160 --> 00:37:10,160 I told you not to kill me. 500 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 He's here to kill the people of Chuzhou. 501 00:37:12,160 --> 00:37:14,160 It's the King of Zhenbei, Tian Yongxiu. 502 00:37:15,160 --> 00:37:18,160 No wonder Zheng Xinghuai died. 503 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 It's all your fault. 504 00:37:21,160 --> 00:37:22,160 Tian Yongxiu, 505 00:37:22,160 --> 00:37:25,160 tell the truth. 506 00:37:25,160 --> 00:37:27,160 Kill him. 507 00:37:27,160 --> 00:37:28,160 Kill him. 508 00:37:28,160 --> 00:37:30,160 Kill him. 509 00:37:30,160 --> 00:37:32,160 Kill him. 510 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 Kill him. 511 00:37:33,160 --> 00:37:36,160 Kill him. 512 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Kill him. 513 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Kill him. 514 00:37:40,160 --> 00:37:42,160 Go! Go! Go! 515 00:37:42,160 --> 00:37:44,160 Go! Go! Go! 516 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 Help me! 517 00:38:02,160 --> 00:38:04,160 Come and save me! 518 00:38:04,160 --> 00:38:06,160 His Majesty has ordered to arrest Xu Qi An. 519 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 Come and save me! 520 00:38:08,160 --> 00:38:10,160 Arrest him! 521 00:38:21,160 --> 00:38:22,160 Xu Qi An 522 00:38:22,160 --> 00:38:24,160 What do you want to do? 523 00:38:34,160 --> 00:38:35,160 Arrest him! 524 00:38:38,160 --> 00:38:43,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 525 00:39:08,160 --> 00:39:13,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 526 00:39:38,160 --> 00:39:43,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 527 00:40:08,160 --> 00:40:13,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 528 00:40:38,160 --> 00:40:43,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 529 00:41:08,160 --> 00:41:13,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 530 00:41:38,160 --> 00:41:43,160 Chinese TV Series Exclusive YouTube 30537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.