All language subtitles for Guardians_of_the_Dafeng_Episode_37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 ๅ›žๅคดๆœ›ๅˆๆ˜ฏๅฑฑๅฝ’ๅฑฑๆณช็š„ๆƒ…่Š‚ ๆ—ถ็ฉบๆŠŠๆˆ‘ๅ†™่ฟ›่ฆไธ€้่ฐŽ่จ€ 2 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ๅชๅฅฝๅŽปๅˆๆ€ๆญป่ดชๅ›พ ไธๅฐๅฟƒๆ’•ๅผ€ไบ†ๅคฉๅน• 3 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 ๅฃไธญ็š„ๆƒๆœฏ่ฎฉ่ฟ™็ข—้‡‘ๆฑคๆ’’ไธ€ๅœฐ ๅฎƒๅนถไธๅคชๅšๅ›บ 4 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 ๅฝ“ไฝ ๅœจ่ฟ™้‡Œ ่ฆ่ฏด็š„่ง„็Ÿฉ็ซŸ่ขซๆˆ‘็ป™ๅˆถๅฎš 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ็ปๅญฆๆฅๆฒป็—… ้“ฒ้™คๆމ่ฟ™ไธ€็‰‡ๅคงๅœฐ็š„ไนฑไธƒๅ…ซ็ณŸ 6 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 ๆˆ‘ไปฌไฟ—ไบบๆ›ดๅƒไธ€ๆญฅไธ€ๆญฅๆ–‡ ๆˆ‘ไปฌไฟ—ไบบไปŽๆœชๅƒ็œŸๅ‡ไธๅˆ† 7 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 ๆˆ‘ไปฌไฟ—ไบบๅคŸ้šพๅฌๅ–ๆ‚ฆๆ— ๅŠฉ ๅฏๆ›พ็ปๆปก่บซๅญค้ญ‚ๅชๆ€ชๆˆ‘ๅฅ‹ไธ้กพ่บซ 8 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 ๆœ‰ๅŽไบบ้ ๅฐฑๆˆ‘็š„ๅฟƒๅบ•ๆถ‚้ธฆ ่ฟ™ๅŒๆ‰‹ๆŽฉไธไฝ็š„ๅ…‰ 9 00:01:14,000 --> 00:01:20,000 ็œ‹ๆธ…ไบ†ๆผซๅคฉๅคšๅฐ‘้šพ่งฃ็š„ๅฟƒ็ป“ ๅ›žๅคดๆœ›ๅˆๆ˜ฏๅฑฑๅฝ’ๅฑฑๆณช็š„ๆƒ…่Š‚ 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 ๆ—ถ็ฉบๆŠŠๆˆ‘ๅ†™่ฟ›่ฆไธ€้่ฐŽ่จ€ 11 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ๆœ‰ๅŽไบบๆŒ‡ๆœ›ๆˆ‘็š„ๅฟƒไธ€ๅˆ€ ๅด้šๆ„ 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 ๆˆ‘ๆœŸ็›ผไบ†่ฟ™ไธช็ป“ๅฑ€ ้ƒฝไธๆƒง่ฏดๅคฑๅŽป 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ไฝ•ๅฟ…ๅŽๆ‚”้‚ฃๅˆๆ˜ฏไฝ•ๅฟ… 14 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ๅฅฝๅคš่ฐŽ่จ€ๅฅฝๅคš่ฐŽ่จ€ๆฒก่ฏšไฟกๆˆ‘่ฟ˜ๆ˜ฏๆ„ฟๆ„ 15 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 ๆ„ฟๆ„ๅ’Œไฝ ๆญค็”ŸๅŒๅœจๅƒไธ‡้‡Œๆˆ‘ไธ€่ทฏๆœ‰ๅฎš 16 00:01:54,000 --> 00:02:02,000 ๅŽป็ฆ€ๅ‘Š้™›ไธ‹ 17 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 ๅคๆฅšๅทžๆŸฅๆกˆไฝฟๅ›ขๅ›žไบฌ่ฟฐ่Œ 18 00:02:24,000 --> 00:02:44,000 ้™›ไธ‹้™›ไธ‹ๅคๆฅšๅทžๆŸฅๆกˆ็š„ไฝฟๅ›ขๅ›žๆฅไบ† 19 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ไธปไบบๅคงไบบ 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 ้™›ไธ‹ 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 ๅ‚่ง 22 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 ็œ‹็œ‹้™›ไธ‹้’“ไบ†่ฟ™ไนˆๅคงไธ€ๆก้ฑผๅ•Š 23 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 ้™›ไธ‹ๆ…ขไบ›ๆ…ขไบ› 24 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 ๆœ•้—ฎ่ฟ‡ๅ†…้˜ 25 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 ไปŽๆœชๆ”ถๅˆฐ่ฟ‡ไฝ ไปฌ็š„ๆ–‡ไนฆ 26 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 ไธๆ‡‚่ง„็Ÿฉไบ†ๅ•Š 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 ้™›ไธ‹ 28 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 ๆฅšๅทžๅŸŽ็š„็Žฐ็Šถๆ— ๆณ•ไผ ้€’ๆ–‡ไนฆ 29 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 ไฝ ๆ€Žไผšๅœจๆญคๅ•Š 30 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 ่บซไธบๆฅšๅทžไธๆญฃไฝฟ 31 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 ๆœช็ปๆœๅปทๅ…่ฎธ็ซŸๆ•ข็ง่‡ช่ฟ›ไบฌ 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 ๆฅšๅทžๅŸŽๆฒกไบ† 33 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 ๆˆ‘่ฟ™ไธชๆฅšๅทžไธๆญฃไฝฟ 34 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ๅๅญ˜ๅฎžไบกๅ•Š 35 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 ๆฅšๅทžๆ€ปๅ…ต้•‡ๅŒ—็Ž‹ 36 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 ไธบไบ†ๆ™‹ๅ‡ไบŒๅ“ๅ‹พ็ป“ๅด็ฅžๆ•™ 37 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ่‘ซ่Šฆๆฅšๅทž็™พๅง“ไธ‰ๅๅ…ซไธ‡ 38 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 ่‡ฃไธŠไนฆๅผนๅŠพ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 39 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 ่ฏท้™›ไธ‹ไธบๆ— ่พœๆƒจๆญป็š„็™พๅง“ๅšไธป 40 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 ไธฅๆƒฉ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 41 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 ่‡ฃไธŠไนฆๅผนๅŠพ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 42 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 ่‡ฃ้™„่ฎฎ 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 ่‡ฃ้™„่ฎฎ 44 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 45 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 ๅฆ‚ไปŠไฝ•ๅœจ 46 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ๅทฒ่ƒก่ฏ› 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 ๆœ•ๅ†้—ฎไฝ  48 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ไฝ•ๅœจ 49 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 50 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 ๆญปไบ† 51 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 ไธๅฏ่ƒฝ 52 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 ้ช—ๆœ• 53 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 ่ฟ™็ปไธๅฏ่ƒฝ 54 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 ้ƒฝๅœจ้ช—ๆœ• 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 ไป–ไบบๅ‘ข 56 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 ไป–ไบบๅ‘ข 57 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 ้™›ไธ‹ 58 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 ๅฝ“ๅฟƒ้พ™ไฝ“ 59 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 ๆฅไบบ 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 ๅฟซไฟๆŠค้™›ไธ‹ 61 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 ้™›ไธ‹ 62 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ๅฝ“ๅฟƒ้พ™ไฝ“ๅ•Š 63 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 ้™›ไธ‹ 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 ๅฝ“ๅฟƒ้พ™ไฝ“ 65 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 ้™›ไธ‹ 66 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 67 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 68 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 69 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 70 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 71 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 72 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 75 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 76 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 77 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 78 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 80 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 81 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 82 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 83 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 85 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 86 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 87 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 88 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 89 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 90 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 91 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 92 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 93 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 94 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 95 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 96 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 97 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 99 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 100 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 101 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 102 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 103 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 104 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 105 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 106 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 107 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 108 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 109 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 110 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 111 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 112 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 113 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 114 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 115 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 116 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 117 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 120 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 122 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 123 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 124 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 125 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 126 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 127 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 128 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 129 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 130 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 131 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 132 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 133 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 134 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 135 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 136 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 137 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 138 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 139 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 141 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 142 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 143 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 144 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 145 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 146 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 147 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 148 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 149 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 150 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 151 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 152 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 153 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 154 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 155 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 156 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 157 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 158 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 159 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 161 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 162 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 163 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 164 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 165 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 166 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 167 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 168 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 169 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 170 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 171 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 172 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 173 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 174 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 175 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 176 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 177 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 178 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 179 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 180 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 181 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 182 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 183 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 184 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 185 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 186 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 187 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 188 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 189 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 190 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 191 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 192 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 193 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 194 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 195 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 196 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 197 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 198 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 199 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 200 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 201 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 202 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 203 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 204 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 205 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 206 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 207 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 208 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 209 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ้•‡ๅŒ—็Ž‹ 210 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 ่‡ฃไธๆ•ขๆ€ไฝ  211 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 ๆ˜ฏๅ— 212 00:09:25,460 --> 00:09:27,240 ็Žฐๅœจๅฐฑๆ€ไบ†ไฝ  213 00:09:27,720 --> 00:09:31,120 ้™›ไธ‹ 214 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 ่ฎธไธ่ฎธ 215 00:09:35,340 --> 00:09:37,120 ่ฟžไฝ ไธ€่ตทๆ€ 216 00:09:40,260 --> 00:09:42,720 ่‡ฃ็š„ๅฎถไบบ้ƒฝๅทฒ็ป่ขซๆ€็ปไบ† 217 00:09:44,000 --> 00:09:51,000 I'm sorry. 218 00:09:51,000 --> 00:09:58,000 I'm sorry. 219 00:09:58,000 --> 00:10:05,000 I'm sorry. 220 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 I'm sorry. 221 00:10:10,000 --> 00:10:20,000 I'm sorry. 222 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Your Majesty, please take care of your health. 223 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 I'll take my leave. 224 00:10:27,000 --> 00:10:55,000 Your Majesty. 225 00:10:55,000 --> 00:11:09,000 Your Majesty. 226 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Xu Qian. 227 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Don't you know the rules? 228 00:11:14,000 --> 00:11:30,000 I'll go back to my post. Please punish me. 229 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Bring me some tea. 230 00:11:32,000 --> 00:11:46,000 Yes, Your Majesty. 231 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Do you have anything to add about the matter in Chuzhou? 232 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Yes, I do. 233 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 A scout named Cai'er gave me the wrong information. 234 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 She was looking for an excuse to get rid of you. 235 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Chuzhou is too dangerous. 236 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 If you go there, there will be no way out. 237 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I asked Ni Miaozhen to spread the news of the massacre to Kui. 238 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 But she told me that it was too late to spread the news. 239 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Kui was already at Chuzhou. 240 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 The time has come. 241 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 We can't wait for her. 242 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Your Majesty. 243 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 You knew that Prince of Zhenbei was after Chuzhou. 244 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 How did Duke Wei know? 245 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 He guessed. 246 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 He guessed? 247 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Before the delegation set off, 248 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Prince of Zhenbei borrowed the Zhengguo Sword from the court. 249 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Why did he borrow the Zhengguo Sword? 250 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 To resist the war in the north. 251 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 There has always been a war in the north. 252 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 He was worried about the situation in Jingdan. 253 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 The Kui army was coming in. 254 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 He couldn't control the situation. 255 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 So he used the power of the Zhengguo Sword to suppress the Kui army. 256 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Prince of Zhenbei was calculating everything. 257 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 But he didn't calculate 258 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 that a mysterious master would come down from the sky. 259 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 He easily turned the situation around 260 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 and made him lose everything. 261 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 He asked you to get the Big Yellow Stone 262 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 to give you the power to protect yourself. 263 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 But Duke Wei, the situation was so... 264 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You did the right thing. 265 00:13:24,000 --> 00:13:29,000 But Prince of Zhenbei didn't have to die in Chuzhou. 266 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Prince of Zhenbei wanted to break through the second rank. 267 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 If it was at that time, no one could defeat him. 268 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 He couldn't break through the second rank. 269 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 You had already captured the princess. 270 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 You... 271 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You knew everything. 272 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 If Prince of Zhenbei becomes a winner and takes over Jingdan, 273 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 the next step would be to attack the Kui army, 274 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 or even the Wushen Sect. 275 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Let them fight with Prince of Zhenbei. 276 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 It's like driving a tiger to devour a wolf. 277 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 It's like letting a group of wolves and tigers fight on the battlefield. 278 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 There are too many ways to punish them. 279 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 It's not too late to get rid of them when they are useful. 280 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 But Duke Wei, 281 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 if we investigate Prince of Zhenbei's crimes later, 282 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 will it be meaningful? 283 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 It's different. 284 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 But the risk is small. 285 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 And the result is the same. 286 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 It will bring justice to the people of Chuzhou. 287 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Xu Qian, 288 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 you have to remember that 289 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 a good strategist needs to be patient. 290 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You didn't expose yourself this time. 291 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 If you keep acting like a coward, 292 00:14:52,000 --> 00:14:58,000 you will lose more. 293 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I understand. 294 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 You brought Prince of Zhenbei's body back to the capital. 295 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 What's your plan? 296 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Punish Prince of Zhenbei 297 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 and bring justice to the people of Chuzhou. 298 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 You are not good at the court. 299 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Don't worry about it. 300 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 What do you mean? 301 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Prince of Zhenbei, Xu Qian 302 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Xu Qian, the best strategist. 303 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 His face is like a jade. 304 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 He is eight feet long. 305 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Nine feet. 306 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Yes. 307 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 He is good at investigation and investigation. 308 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 He is good at investigating. 309 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 He is not good at investigation. 310 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Xu Qian, 311 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 His face is like a jade. 312 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 He is eight feet long. 313 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Nine feet. 314 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 He is good at investigation and investigation. 315 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 He is good at investigation and investigation. 316 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 What are you doing? 317 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I am going to hide. 318 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Be careful. 319 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 What's the big deal? 320 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I'm doing this for Xu Xi'an. 321 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Promoting public technology, 322 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 setting up WeChat. 323 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 The bigger, the better. 324 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 But... 325 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 it has to be realistic. 326 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 This is too much. 327 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 How can I help him if it's not? 328 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Think about it. 329 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 He's going to Chuzhou to investigate. 330 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 He must be in a dilemma. 331 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Besides, 332 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 he's just a puppet. 333 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 With us behind him, 334 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 we can 335 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 reduce the potential obstacles. 336 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Secondly, 337 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 even if he can't find out anything, 338 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 and the Emperor blames him, 339 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 everyone in the world 340 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 will speak up for him. 341 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Your Highness, 342 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 you really have to 343 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 do your best for Lord Xu. 344 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Because he's my good guest. 345 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Besides, 346 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 thousands of miles away, 347 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 he gave me a gift. 348 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Of course I have to give him a gift. 349 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 It's just a piece of butter. 350 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 How many things can you give to his family? 351 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 It's a matter of friendship. 352 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 What do you know? 353 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 By the way, 354 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 remember to record Xu Xi'an's poem 355 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 at the back. 356 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Then find someone 357 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 to color it, 358 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 and copy it. 359 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Distribute it 360 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 in and out of the city. 361 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Yes. 362 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Your Highness. 363 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Why are you in a hurry? 364 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 The envoys are back. 365 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Really? 366 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Why didn't you get the news in advance? 367 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I... 368 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 It's impossible. 369 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I've checked everywhere. 370 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 As soon as they came back, 371 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I got the news right away. 372 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Xuan, 373 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 what's going on? 374 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 When did they come back? 375 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I don't know, either. 376 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I just know that 377 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 when the envoys came back, 378 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 they met His Majesty at the first time. 379 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 His Majesty was furious. 380 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 He went back to the imperial study and locked the door. 381 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 His Majesty went to visit His Highness 382 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 with the Crown Prince. 383 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 What happened? 384 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Five months on the mountain, 385 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 the east is full of water. 386 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Hundreds of books, 387 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Wang Shoufu. 388 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Thousands of people, 389 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 holding hands, 390 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 make me 391 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 smile for three years. 392 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 What do you think of this poem? 393 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Please tell me, 394 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Prime Minister. 395 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Not good, not good. 396 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 The long wind will break the waves. 397 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Hanging straight over the clouds, 398 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I remember the sea. 399 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 What do you think of this poem? 400 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Please tell me, Prime Minister. 401 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Prime Minister is coming. 402 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Greetings, Prime Minister. 403 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 No need to bow. 404 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Prime Minister didn't come. 405 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 It seems that Lord Shoufu 406 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 is still prejudiced against me. 407 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 He doesn't want to see me now. 408 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Today's poetry meeting, 409 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 you were supposed to be there. 410 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 People have gone out, 411 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 but met the envoy 412 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 who came back from Chuzhou. 413 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Envoy? 414 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 The envoy is back. 415 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 But why didn't you 416 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 send someone to communicate? 417 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Something happened. 418 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 What happened? 419 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Get out! 420 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Open the door! 421 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 We want to go in! 422 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 We want to go in! 423 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Get out! 424 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Erlang, 425 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 you can say whatever you want. 426 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Although this will offend His Majesty, 427 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 it is a good opportunity 428 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 for you to make a living. 429 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Simo, 430 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I didn't come here 431 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 to make a living. 432 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 We want to go in! 433 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 We want to go in! 434 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 We want to go in! 435 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 We want to go in! 436 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 We want to go in! 437 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 We want to go in! 438 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 We want to go in! 439 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 We want to go in! 440 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 We want to go in! 441 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 His Majesty has ordered 442 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 that if you still dare to enter the palace, 443 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 you will be killed. 444 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 As the King of Qin, 445 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 you slaughtered the people. 446 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Give the people an explanation! 447 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Give the people an explanation! 448 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 As the King of Qin, 449 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 you slaughtered the people. 450 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 We must avenge the people of Chuzhou! 451 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 We want to go in! 452 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 We want to go in! 453 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 We want to go in! 454 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 We want to go in! 455 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Get out of the way! 456 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Get out of the way! 457 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 The King of Chu has shame, 458 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 but the people have no shame. 459 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 If the people have no shame, 460 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 how can they live? 461 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 The Emperor has a body, 462 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 but the King has no body. 463 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 If the King has no body, 464 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 the country will be destroyed. 465 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I heard that the King of Huai 466 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 was killed for his own selfishness. 467 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I, 468 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Cheng Biniang, 469 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 am here to say this. 470 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 The scholars of Xie Yan are useless. 471 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 They didn't acknowledge the Xiangli Tree. 472 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 You have fought for hundreds of battles. 473 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 How dare you hold a sword against the King? 474 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Tens of thousands of people were killed in Chuzhou. 475 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Hundreds of people lost their lives. 476 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 But the people have recovered. 477 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 You should not give up your blood. 478 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Say it! 479 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Say it! 480 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Your Excellency, 481 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 please forgive us. 482 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Stop scolding! 483 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Stop scolding! 484 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Stop scolding! 485 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 How dare you! 486 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 The country has been established for 600 years. 487 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 How can you 488 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 be here 489 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 and scold us for two hours? 490 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Don't talk to me. 491 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I am drunk. 492 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I don't know what I am talking about. 493 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 You! 494 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 You! 495 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Guards! 496 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Arrest him! 497 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 No! 498 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 No! 499 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 No! 500 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What? 501 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Are you going to arrest me, too? 502 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Your Excellency. 503 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Yang Youde. 504 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Yes. 505 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Does His Majesty want to see you? 506 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 His Majesty only wants to see you. 507 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 The rest of you should leave now. 508 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Don't gather at the palace gate. 509 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Your Excellency. 510 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Your Excellency. 511 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Your Excellency. 512 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Please. 513 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Your Excellency. 514 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Go back! 515 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Your Excellency. 516 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Please wait. 517 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Your Excellency. 518 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Your Excellency. 519 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Your Excellency. 520 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Your Excellency. 521 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Your Excellency. 522 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 His Majesty is sad. 523 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 He doesn't want to see you. 524 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Your Excellency. 525 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 His Majesty needs time to calm down. 526 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 You know 527 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 that Prince Huai is his brother. 528 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 His Majesty and Prince Huai 529 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 have a deep relationship since childhood. 530 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Now Prince Huai has gone. 531 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Do you think His Majesty... 532 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Your Excellency. 533 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 I see. 534 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Your Excellency. 535 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Your Excellency. 536 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I have to trouble you 537 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 to clear the gate. 538 00:25:37,000 --> 00:25:51,560 I will take my leave. 539 00:26:07,000 --> 00:26:18,200 Your Majesty, the Prime Minister has gone back. 540 00:26:18,200 --> 00:26:28,800 Who are all the people who gathered at the palace gate? 541 00:26:28,800 --> 00:26:34,100 Your Majesty, they are all here. 542 00:26:34,100 --> 00:26:39,500 They are all here. 543 00:26:39,500 --> 00:26:42,800 These bastards. 544 00:26:42,800 --> 00:26:45,800 They usually bite each other. 545 00:26:45,800 --> 00:26:49,100 They are all acting. 546 00:26:49,100 --> 00:26:51,200 Hateful. 547 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 Disgusting. 548 00:26:53,600 --> 00:26:55,200 They deserve to be killed. 549 00:26:55,200 --> 00:26:59,000 Your Majesty, the dragon's body is more important. 550 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 Is Wei Yuan here? 551 00:27:04,600 --> 00:27:08,500 Your Majesty, I did not see him. 552 00:27:11,700 --> 00:27:15,100 Write down all the people who did not come. 553 00:27:16,300 --> 00:27:20,300 Do the same for the next few days. 554 00:27:20,300 --> 00:27:22,100 Yes. 555 00:27:30,000 --> 00:27:31,800 Lord Zheng. 556 00:27:31,800 --> 00:27:34,500 Do you really want to stay here for a while? 557 00:27:34,500 --> 00:27:35,700 Don't worry, brother. 558 00:27:35,700 --> 00:27:37,500 Lord Zheng was pushed to the edge of the storm 559 00:27:37,500 --> 00:27:39,700 because of the incident of the King of Zhenbei. 560 00:27:39,700 --> 00:27:40,900 Even if it was His Majesty, 561 00:27:40,900 --> 00:27:43,500 he would not do something unwise at this time. 562 00:27:43,500 --> 00:27:45,100 He would be very angry. 563 00:27:45,100 --> 00:27:49,300 You should know that big things cannot be handled by force. 564 00:27:49,300 --> 00:27:50,500 Xu Yun Luo, 565 00:27:50,500 --> 00:27:55,300 your cousin is very insightful. 566 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 With his unyielding character, 567 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 he will have a bright future in the future. 568 00:28:03,700 --> 00:28:07,800 He reminds me of the glory of the Wei Dynasty. 569 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 Don't worry. 570 00:28:12,400 --> 00:28:14,800 There are a lot of people in the station. 571 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 You understand. 572 00:28:20,300 --> 00:28:22,000 Goodbye. 573 00:28:29,000 --> 00:28:31,400 Lord Zheng is a pitiful man. 574 00:28:31,400 --> 00:28:33,800 He was in the Forbidden City for 19 years. 575 00:28:33,800 --> 00:28:37,400 The teachers said that his father died early. 576 00:28:37,400 --> 00:28:40,000 His mother raised him with great care. 577 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 She finally sent him to the Imperial College 578 00:28:41,800 --> 00:28:43,400 and was admitted to the Forbidden City. 579 00:28:43,400 --> 00:28:46,000 As a result, he was injured 580 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 because of years of hard work. 581 00:28:49,000 --> 00:28:52,800 He died before his son could return to his hometown. 582 00:28:52,800 --> 00:28:54,800 He should be considerate of the people 583 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 after his son's death. 584 00:28:57,700 --> 00:28:59,300 He wanted to help the people. 585 00:28:59,300 --> 00:29:01,900 He took the initiative to move to Chuzhou. 586 00:29:01,900 --> 00:29:04,900 He lived in Chuzhou for 20 years. 587 00:29:04,900 --> 00:29:07,700 Most of his life was spent there. 588 00:29:07,700 --> 00:29:11,500 As a result, he turned to dust overnight. 589 00:29:13,300 --> 00:29:15,100 Twenty years of hard work, 590 00:29:15,100 --> 00:29:17,400 half a red leaf. 591 00:29:17,400 --> 00:29:19,700 It's hard to say. 592 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 I don't want to talk about this anymore. 593 00:29:24,600 --> 00:29:25,800 How is it? 594 00:29:25,800 --> 00:29:28,800 What's your relationship with Miss Wang? 595 00:29:29,400 --> 00:29:30,800 Big brother is self-respecting. 596 00:29:30,800 --> 00:29:32,400 He has his own opinions. 597 00:29:32,400 --> 00:29:35,200 I don't want to talk about this. 598 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Tell me. 599 00:29:36,200 --> 00:29:37,200 Big brother misses you. 600 00:29:37,200 --> 00:29:38,200 How long haven't we seen each other? 601 00:29:38,200 --> 00:29:39,800 I don't miss you. 602 00:29:39,800 --> 00:29:41,400 Did you sign the contract? 603 00:29:41,400 --> 00:29:42,200 Did you hug her? 604 00:29:42,200 --> 00:29:43,200 No. 605 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 Did you make your mother angry when I was away? 606 00:29:45,400 --> 00:29:48,400 I didn't make her angry. 607 00:29:48,500 --> 00:29:50,300 I didn't make her angry. 608 00:29:50,300 --> 00:29:53,300 Big brother is easy to get angry. 609 00:29:54,300 --> 00:29:55,900 You little rascal. 610 00:29:55,900 --> 00:29:57,500 Why didn't you tell me earlier? 611 00:29:57,500 --> 00:29:59,300 I was so busy. 612 00:29:59,300 --> 00:30:00,300 Do you have any vegetables? 613 00:30:00,300 --> 00:30:01,700 It's so hot. 614 00:30:01,700 --> 00:30:02,800 Big brother is back. 615 00:30:02,800 --> 00:30:03,700 Yanyan, hurry up. 616 00:30:03,700 --> 00:30:05,100 Big brother is hungry. 617 00:30:05,100 --> 00:30:07,500 Yanyan, I'm hungry. 618 00:30:07,500 --> 00:30:08,300 There are still some vegetables. 619 00:30:08,300 --> 00:30:09,100 I'll go get them. 620 00:30:09,100 --> 00:30:11,100 Yanyan, don't be busy. 621 00:30:12,700 --> 00:30:14,000 Yanyan. 622 00:30:14,000 --> 00:30:16,100 Why do I feel like you've changed 623 00:30:16,100 --> 00:30:17,700 since you came back? 624 00:30:17,800 --> 00:30:19,400 How have I changed? 625 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 The coordination of your limbs 626 00:30:22,000 --> 00:30:23,200 and the way you use your strength 627 00:30:23,200 --> 00:30:24,800 have become better. 628 00:30:24,800 --> 00:30:28,000 Did a master teach you that? 629 00:30:28,000 --> 00:30:29,400 Husband, don't talk. 630 00:30:29,400 --> 00:30:30,400 Let us eat. 631 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 Okay, okay, okay. 632 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 Yanyan. 633 00:30:35,200 --> 00:30:36,600 When I wasn't around, 634 00:30:36,600 --> 00:30:38,000 Second Uncle was nice to you. 635 00:30:38,000 --> 00:30:39,400 I can't even open my eyes 636 00:30:39,400 --> 00:30:42,000 because of this bracelet. 637 00:30:42,000 --> 00:30:43,500 You're still like Xu Pingzhi. 638 00:30:43,500 --> 00:30:45,400 Do you have that kind of mind? 639 00:30:45,600 --> 00:30:47,700 Have some vegetables. 640 00:30:47,700 --> 00:30:49,100 It's from Second Uncle Wu. 641 00:30:49,100 --> 00:30:50,300 It's over, Second Uncle. 642 00:30:50,300 --> 00:30:53,500 Look, you have a rival now. 643 00:30:53,500 --> 00:30:57,400 Little rabbit, what are you talking about? 644 00:30:57,400 --> 00:31:00,300 This is from my future 645 00:31:00,300 --> 00:31:03,800 daughter-in-law. 646 00:31:03,800 --> 00:31:04,700 Daughter-in-law? 647 00:31:04,700 --> 00:31:06,400 No, wait a minute. 648 00:31:06,400 --> 00:31:07,900 Daughter-in-law? 649 00:31:07,900 --> 00:31:09,100 How come I don't know? 650 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 It's Sister Ning'an. 651 00:31:10,900 --> 00:31:12,800 Sister Ning'an is so nice. 652 00:31:12,900 --> 00:31:14,700 Every day, she buys me food. 653 00:31:14,700 --> 00:31:16,900 It's sour. I don't want to eat it anymore. 654 00:31:16,900 --> 00:31:19,700 It's not sour. 655 00:31:19,700 --> 00:31:21,100 Ning'an. 656 00:31:21,100 --> 00:31:22,600 When Eldest Brother wasn't around, 657 00:31:22,600 --> 00:31:26,200 Princess Ling'an would send people to deliver gifts every now and then. 658 00:31:26,200 --> 00:31:27,500 The golden knife on Father's body 659 00:31:27,500 --> 00:31:31,400 was sent by Princess Ling'an yesterday. 660 00:31:31,400 --> 00:31:33,000 I told you, baby. 661 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 Last night, he was sleeping with that knife. 662 00:31:35,500 --> 00:31:37,100 If you don't hold it, I'll sleep. 663 00:31:37,100 --> 00:31:38,900 Let's go. 664 00:31:38,900 --> 00:31:40,700 Let's go. 665 00:31:40,700 --> 00:31:43,000 Speaking of which, Princess Ling'an would send people every day 666 00:31:43,000 --> 00:31:44,300 to ask Eldest Brother when he would return to the city. 667 00:31:44,300 --> 00:31:45,400 How come he didn't come today? 668 00:31:45,400 --> 00:31:47,100 That's right. 669 00:31:47,100 --> 00:31:48,900 Sister-in-law must have hidden it. 670 00:31:48,900 --> 00:31:50,100 Come out. 671 00:31:50,100 --> 00:31:51,900 I don't think so. 672 00:31:54,100 --> 00:31:55,400 Eldest Brother, your food is ready. 673 00:31:55,400 --> 00:31:57,100 Please enjoy. 674 00:32:07,700 --> 00:32:09,500 It's plain noodles again. 675 00:32:09,500 --> 00:32:12,500 Can't you just give me something else to eat? 676 00:32:12,500 --> 00:32:14,100 You eat my food, drink my food, 677 00:32:14,100 --> 00:32:16,600 and you're still picking on me? 678 00:32:24,200 --> 00:32:26,200 It's not good. 679 00:32:32,800 --> 00:32:34,500 Let me tell you. 680 00:32:34,500 --> 00:32:37,000 If Xu Qi'an hadn't repeatedly told me 681 00:32:37,000 --> 00:32:40,200 to bring you back to the capital safely, 682 00:32:40,200 --> 00:32:43,400 I really wanted to throw you into a bandit's nest and die. 683 00:32:43,400 --> 00:32:45,900 Anyway, I'm going to enter the city. 684 00:32:45,900 --> 00:32:49,300 At that time, I will pay back what I owe you. 685 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 Princess, His Majesty won't see you. 686 00:33:00,400 --> 00:33:02,300 If Father doesn't see me, 687 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 I'll kneel and beg for my life. 688 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Lian'an. 689 00:33:17,000 --> 00:33:21,500 You two go back with me first. Be good. 690 00:33:21,500 --> 00:33:25,000 Mother, you have taught me since I was young. 691 00:33:25,000 --> 00:33:28,200 A gentleman never complains or bullies his wife. 692 00:33:28,200 --> 00:33:30,300 Although I am not sincere, 693 00:33:30,300 --> 00:33:33,000 I always remember this truth. 694 00:33:34,000 --> 00:33:36,200 Today, Royal Uncle went to the city 695 00:33:36,200 --> 00:33:38,400 and made a mess. 696 00:33:38,400 --> 00:33:42,900 All the officials saw it, but Father didn't see it. 697 00:33:42,900 --> 00:33:46,600 As the Queen Mother, I can't stand by and do nothing. 698 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 Shut up. 699 00:33:53,400 --> 00:33:57,100 Lian'an, stay well in the Shaoying Palace. 700 00:33:57,100 --> 00:33:59,300 Or you can go to a place outside the palace. 701 00:33:59,300 --> 00:34:01,900 In short, don't inquire or ask about this matter. 702 00:34:01,900 --> 00:34:03,900 Be good. 703 00:34:04,900 --> 00:34:06,900 Bring the princess to me. 704 00:34:06,900 --> 00:34:07,800 Mother. 705 00:34:07,800 --> 00:34:09,300 Princess. 706 00:34:09,300 --> 00:34:11,900 Princess misses His Majesty. 707 00:34:11,900 --> 00:34:14,900 It's rare for a princess to kneel and beg for her life. 708 00:34:14,900 --> 00:34:18,100 Hurry, send her back to the palace to rest. 709 00:34:22,300 --> 00:34:24,100 Something big happened in Chuzhou. 710 00:34:24,100 --> 00:34:25,900 Today, the officials made a mess in the imperial city. 711 00:34:25,900 --> 00:34:28,300 It's a rumor. 712 00:34:29,300 --> 00:34:31,100 Something big happened? 713 00:34:32,100 --> 00:34:34,100 What happened? 714 00:34:35,100 --> 00:34:38,300 Why do you want to know so much? 715 00:34:39,700 --> 00:34:41,700 Dafeng actually has such a beast. 716 00:34:41,700 --> 00:34:43,700 Let's go inside. 717 00:34:43,700 --> 00:34:45,500 No wonder. 718 00:34:45,500 --> 00:34:48,500 No wonder you came back to the capital so suddenly. 719 00:34:48,500 --> 00:34:50,300 Lord Zheng wouldn't allow 720 00:34:50,300 --> 00:34:52,500 Prince of Zhenbei to be buried as a prince. 721 00:34:52,500 --> 00:34:53,900 Nor would he allow 722 00:34:53,900 --> 00:34:57,300 Dafeng to spread the rumor in the name of protecting the country. 723 00:35:01,300 --> 00:35:03,100 Eldest brother. 724 00:35:03,100 --> 00:35:05,700 The situation doesn't seem right. 725 00:35:07,700 --> 00:35:10,100 His Majesty has been practicing Taoism for many years. 726 00:35:10,100 --> 00:35:12,700 The heart of the emperor is getting weaker. 727 00:35:12,700 --> 00:35:14,100 Today, in front of you, 728 00:35:14,100 --> 00:35:16,500 he is so angry. 729 00:35:16,500 --> 00:35:18,900 Is he still our emperor? 730 00:35:18,900 --> 00:35:20,700 I will kill you now. 731 00:35:20,700 --> 00:35:23,700 Your Majesty. 732 00:35:25,900 --> 00:35:27,300 Counsellor. 733 00:35:27,300 --> 00:35:29,100 Don't forget. 734 00:35:29,100 --> 00:35:31,500 Xue Yongxiu escaped. 735 00:35:31,500 --> 00:35:34,100 The spy of Prince of Zhenbei also escaped. 736 00:35:34,100 --> 00:35:38,500 Will these people bring back the news of Prince of Zhenbei's weakness? 737 00:35:38,500 --> 00:35:40,700 Maybe when you were full of worries, 738 00:35:40,700 --> 00:35:42,300 His Majesty had secretly planned 739 00:35:42,300 --> 00:35:44,300 how to deal with this matter. 740 00:35:44,300 --> 00:35:46,500 The so-called one step closer to failure. 741 00:35:46,500 --> 00:35:49,500 Could it be that it's just a weak woman? 742 00:35:50,900 --> 00:35:52,700 If that's the case, 743 00:35:52,700 --> 00:35:55,900 the envoy meeting her was an unexpected plan. 744 00:35:55,900 --> 00:35:58,500 It was a failure from the beginning. 745 00:36:00,100 --> 00:36:03,700 Even if this is just my guess, 746 00:36:03,700 --> 00:36:06,300 I still have to remind you. 747 00:36:06,300 --> 00:36:09,700 Our emperor has been practicing for so many years. 748 00:36:09,700 --> 00:36:11,500 If he takes it seriously, 749 00:36:11,500 --> 00:36:14,900 I'm afraid no one in the court can beat him. 750 00:36:21,500 --> 00:36:25,500 What do you think we should do? 751 00:36:25,500 --> 00:36:28,500 Since I can think of it, 752 00:36:28,700 --> 00:36:33,300 I think those big shots should have noticed something. 753 00:36:33,300 --> 00:36:35,900 Tomorrow, I will continue to call the horses in front of the palace gates 754 00:36:35,900 --> 00:36:37,700 to test His Majesty's intentions. 755 00:36:37,700 --> 00:36:39,900 If His Majesty is as we expected, 756 00:36:39,900 --> 00:36:42,900 he will take action within three days. 757 00:36:45,300 --> 00:36:47,300 But I am now a man of few words. 758 00:36:47,300 --> 00:36:49,300 I can't go to the court. 759 00:36:49,300 --> 00:36:51,900 But I can still exert my power outside. 760 00:36:51,900 --> 00:36:54,100 But the real main battlefield 761 00:36:54,100 --> 00:36:55,900 still has to be handed over to the palace guards. 762 00:36:55,900 --> 00:36:57,500 Whether it is right or wrong, 763 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 and those who are not famous or powerful, 764 00:36:59,500 --> 00:37:03,500 maybe there is still justice in their hearts. 765 00:37:09,100 --> 00:37:11,900 I heard that King Zhenbei died in the northern border. 766 00:37:11,900 --> 00:37:13,500 This is a good omen. 767 00:37:13,500 --> 00:37:15,900 But you locked me up in the underground. 768 00:37:15,900 --> 00:37:18,500 It should be me who avenged the people, 769 00:37:18,500 --> 00:37:21,700 chased them for thousands of miles, and killed them. 770 00:37:21,700 --> 00:37:23,500 When I think of this, 771 00:37:23,500 --> 00:37:28,300 all my hair is going to explode. 772 00:37:28,300 --> 00:37:29,700 Why? 773 00:37:29,700 --> 00:37:32,100 Why is it that mysterious master? 774 00:37:32,100 --> 00:37:33,900 Why? 775 00:37:33,900 --> 00:37:37,100 Mr. Jian Zheng, it's me. 776 00:37:41,900 --> 00:37:45,700 But when I think of Xu Ningyan, 777 00:37:45,700 --> 00:37:47,900 he didn't make a name for himself. 778 00:37:47,900 --> 00:37:50,300 I feel much better now. 779 00:37:50,300 --> 00:37:53,500 This guy is very cruel to avoid my eyes. 780 00:37:53,500 --> 00:37:58,100 I think he is also envious of that mysterious master 781 00:37:58,100 --> 00:38:01,500 in Chuzhou. 782 00:38:04,500 --> 00:38:07,300 Teacher, do you feel ashamed? 783 00:38:13,100 --> 00:38:14,500 Don't you have magic arts? 784 00:38:14,500 --> 00:38:16,300 Transmutation Formation. 785 00:38:16,300 --> 00:38:17,700 Yes. 786 00:38:17,700 --> 00:38:19,300 Again. 787 00:38:21,100 --> 00:38:22,700 Again. 788 00:38:27,700 --> 00:38:32,300 It's a great honor to see you, teacher. 789 00:38:32,300 --> 00:38:35,500 I was rude. I'm sorry, Your Highness. 790 00:38:35,500 --> 00:38:38,100 The envoy entered the capital, and my father was angry. 791 00:38:38,100 --> 00:38:41,700 The current situation can't be without bloodshed. 792 00:38:41,700 --> 00:38:45,300 I don't know how to end this. 793 00:38:45,300 --> 00:38:47,100 Everything goes back to nature. 794 00:38:47,100 --> 00:38:49,700 Your Highness, don't worry. 795 00:38:49,900 --> 00:38:54,900 It's just that things are getting more interesting. 796 00:38:54,900 --> 00:38:57,900 The King of Zhenbei is dead, and the world is in chaos. 797 00:38:57,900 --> 00:39:02,700 Some people are afraid of waking up from a dream. 798 00:39:20,500 --> 00:39:22,900 The King of Zhenbei 799 00:39:27,900 --> 00:39:29,900 Congratulations, Your Highness. 800 00:39:29,900 --> 00:39:32,500 The great achievement is coming. 801 00:39:32,500 --> 00:39:34,900 The time hasn't come yet. 802 00:39:39,700 --> 00:39:41,900 Five silver stones, 803 00:39:41,900 --> 00:39:45,300 and the world will be born. 804 00:39:45,700 --> 00:39:47,700 The King of Zhenbei 805 00:39:47,700 --> 00:39:50,900 Alarm. There's an assassin in the palace. 806 00:39:50,900 --> 00:39:53,700 Pass my order. The imperial guards will enter the palace and guard it. 807 00:39:53,700 --> 00:39:56,100 Seal the back palace and protect the Queen. 808 00:39:56,100 --> 00:39:57,700 Yes. 809 00:39:58,700 --> 00:40:02,500 His Majesty has ordered to send the item to the palace. 810 00:40:02,500 --> 00:40:07,300 The response of the palace, speech, and details will be recorded in the case. 811 00:40:07,300 --> 00:40:08,700 Yes. 812 00:40:08,700 --> 00:40:11,900 As the saying goes, if you're not in your position, you can't do anything. 813 00:40:11,900 --> 00:40:14,700 Mr. Xu is just a student of Yundu Academy. 814 00:40:14,700 --> 00:40:17,500 How can he know the thoughts of the Emperor? 815 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 The King of Zhenbei 816 00:41:00,500 --> 00:41:02,700 The King of Huai was assassinated. 817 00:41:02,700 --> 00:41:05,500 What's your attitude? 818 00:41:05,500 --> 00:41:07,100 Your Majesty. 819 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 Except for those at the door, 820 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 the rest are just a few officials. 821 00:41:12,500 --> 00:41:15,700 The rest have made their statements. 822 00:41:16,500 --> 00:41:17,900 What about Zheng Xinhuai? 823 00:41:17,900 --> 00:41:21,300 I heard that he's been spreading rumors on the streets. 824 00:41:21,300 --> 00:41:24,100 He's been contacting officials everywhere. 825 00:41:24,100 --> 00:41:28,700 There's no end to those who want to see him. 826 00:41:28,900 --> 00:41:30,900 The King of Huai 827 00:41:37,700 --> 00:41:43,100 Only Wei Yuan and Wang Zhenwen are interesting in the court. 828 00:41:43,100 --> 00:41:45,900 The rest are not so good. 829 00:41:51,500 --> 00:41:53,900 Notify the cabinet to go to the court immediately 830 00:41:53,900 --> 00:41:56,100 to discuss the case of the King of Huai's assassination. 831 00:41:56,100 --> 00:41:57,900 Yes. 832 00:41:58,700 --> 00:42:00,900 The King of Huai 833 00:42:28,700 --> 00:42:30,900 The King of Huai 834 00:42:58,700 --> 00:43:00,900 The King of Huai 835 00:43:28,900 --> 00:43:30,900 The King of Huai 836 00:43:30,900 --> 00:43:32,900 The King of Huai 837 00:43:32,900 --> 00:43:34,900 The King of Huai 838 00:43:34,900 --> 00:43:36,900 The King of Huai 839 00:43:36,900 --> 00:43:38,900 The King of Huai 840 00:43:38,900 --> 00:43:40,900 The King of Huai 841 00:43:40,900 --> 00:43:42,900 The King of Huai 842 00:43:42,900 --> 00:43:44,900 The King of Huai 843 00:43:44,900 --> 00:43:46,900 The King of Huai 844 00:43:46,900 --> 00:43:48,900 The King of Huai 845 00:43:48,900 --> 00:43:50,900 The King of Huai 846 00:43:50,900 --> 00:43:52,900 The King of Huai 847 00:43:52,900 --> 00:43:54,900 The King of Huai 848 00:43:54,900 --> 00:43:56,900 The King of Huai 849 00:43:57,100 --> 00:43:59,100 The King of Huai 850 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 The King of Huai 851 00:44:01,100 --> 00:44:03,100 The King of Huai 852 00:44:03,100 --> 00:44:05,100 The King of Huai 853 00:44:05,100 --> 00:44:07,100 The King of Huai 854 00:44:07,100 --> 00:44:09,100 The King of Huai 855 00:44:09,100 --> 00:44:11,100 The King of Huai 856 00:44:11,100 --> 00:44:13,100 The King of Huai 857 00:44:13,100 --> 00:44:15,100 The King of Huai 858 00:44:15,100 --> 00:44:17,100 The King of Huai 859 00:44:17,100 --> 00:44:19,100 The King of Huai 860 00:44:19,100 --> 00:44:21,100 The King of Huai 861 00:44:21,100 --> 00:44:23,100 The King of Huai 862 00:44:23,100 --> 00:44:25,100 The King of Huai 863 00:44:25,100 --> 00:44:27,100 The King of Huai 864 00:44:27,100 --> 00:44:29,100 The King of Huai 865 00:44:29,100 --> 00:44:31,100 The King of Huai 866 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 The King of Huai 867 00:44:33,100 --> 00:44:35,100 The King of Huai 868 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 The King of Huai 869 00:44:37,100 --> 00:44:39,100 The King of Huai 870 00:44:39,100 --> 00:44:41,100 The King of Huai 871 00:44:41,100 --> 00:44:43,100 The King of Huai 872 00:44:43,100 --> 00:44:45,100 The King of Huai 873 00:44:45,100 --> 00:44:47,100 The King of Huai 874 00:44:47,100 --> 00:44:49,100 The King of Huai 875 00:44:49,100 --> 00:44:51,100 The King of Huai 876 00:44:51,100 --> 00:44:53,100 The King of Huai 877 00:44:53,100 --> 00:44:55,100 The King of Huai 51848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.