Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
ๅๅคดๆๅๆฏๅฑฑๅฝๅฑฑๆณช็ๆ ่ ๆถ็ฉบๆๆๅ่ฟ่ฆไธ้่ฐ่จ
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
ๅชๅฅฝๅปๅๆๆญป่ดชๅพ ไธๅฐๅฟๆๅผไบๅคฉๅน
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
ๅฃไธญ็ๆๆฏ่ฎฉ่ฟ็ข้ๆฑคๆไธๅฐ ๅฎๅนถไธๅคชๅๅบ
4
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
ๅฝไฝ ๅจ่ฟ้ ่ฆ่ฏด็่ง็ฉ็ซ่ขซๆ็ปๅถๅฎ
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
็ปๅญฆๆฅๆฒป็ ้ฒ้คๆ่ฟไธ็ๅคงๅฐ็ไนฑไธๅ ซ็ณ
6
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
ๆไปฌไฟไบบๆดๅไธๆญฅไธๆญฅๆ ๆไปฌไฟไบบไปๆชๅ็ๅไธๅ
7
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
ๆไปฌไฟไบบๅค้พๅฌๅๆฆๆ ๅฉ ๅฏๆพ็ปๆปก่บซๅญค้ญๅชๆชๆๅฅไธ้กพ่บซ
8
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
ๆๅไบบ้ ๅฐฑๆ็ๅฟๅบๆถ้ธฆ ่ฟๅๆๆฉไธไฝ็ๅ
9
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
็ๆธ ไบๆผซๅคฉๅคๅฐ้พ่งฃ็ๅฟ็ป ๅๅคดๆๅๆฏๅฑฑๅฝๅฑฑๆณช็ๆ ่
10
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
ๆถ็ฉบๆๆๅ่ฟ่ฆไธ้่ฐ่จ
11
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
ๆๅไบบๆๆๆ็ๅฟไธๅ ๅด้ๆ
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
ๆๆ็ผไบ่ฟไธช็ปๅฑ ้ฝไธๆง่ฏดๅคฑๅป
13
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ไฝๅฟ ๅๆ้ฃๅๆฏไฝๅฟ
14
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
ๅฅฝๅค่ฐ่จๅฅฝๅค่ฐ่จๆฒก่ฏไฟกๆ่ฟๆฏๆฟๆ
15
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
ๆฟๆๅไฝ ๆญค็ๅๅจๅไธ้ๆไธ่ทฏๆๅฎ
16
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
ๅป็ฆๅ้ไธ
17
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
ๅคๆฅๅทๆฅๆกไฝฟๅขๅไบฌ่ฟฐ่
18
00:02:24,000 --> 00:02:44,000
้ไธ้ไธๅคๆฅๅทๆฅๆก็ไฝฟๅขๅๆฅไบ
19
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
ไธปไบบๅคงไบบ
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
้ไธ
21
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
ๅ่ง
22
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
็็้ไธ้ไบ่ฟไนๅคงไธๆก้ฑผๅ
23
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
้ไธๆ ขไบๆ ขไบ
24
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
ๆ้ฎ่ฟๅ ้
25
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
ไปๆชๆถๅฐ่ฟไฝ ไปฌ็ๆไนฆ
26
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
ไธๆ่ง็ฉไบๅ
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
้ไธ
28
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
ๆฅๅทๅ็็ฐ็ถๆ ๆณไผ ้ๆไนฆ
29
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
ไฝ ๆไผๅจๆญคๅ
30
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
่บซไธบๆฅๅทไธๆญฃไฝฟ
31
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
ๆช็ปๆๅปทๅ ่ฎธ็ซๆข็ง่ช่ฟไบฌ
32
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
ๆฅๅทๅๆฒกไบ
33
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
ๆ่ฟไธชๆฅๅทไธๆญฃไฝฟ
34
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
ๅๅญๅฎไบกๅ
35
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
ๆฅๅทๆปๅ ต้ๅ็
36
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
ไธบไบๆๅไบๅๅพ็ปๅด็ฅๆ
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
่ซ่ฆๆฅๅท็พๅงไธๅๅ ซไธ
38
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
่ฃไธไนฆๅผนๅพ้ๅ็
39
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
่ฏท้ไธไธบๆ ่พๆจๆญป็็พๅงๅไธป
40
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
ไธฅๆฉ้ๅ็
41
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
่ฃไธไนฆๅผนๅพ้ๅ็
42
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
่ฃ้่ฎฎ
43
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
่ฃ้่ฎฎ
44
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
้ๅ็
45
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
ๅฆไปไฝๅจ
46
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
้ๅ็ๅทฒ่ก่ฏ
47
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
ๆๅ้ฎไฝ
48
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
้ๅ็ไฝๅจ
49
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
้ๅ็
50
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
ๆญปไบ
51
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
ไธๅฏ่ฝ
52
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
้ชๆ
53
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
่ฟ็ปไธๅฏ่ฝ
54
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
้ฝๅจ้ชๆ
55
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
ไปไบบๅข
56
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
ไปไบบๅข
57
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
้ไธ
58
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
ๅฝๅฟ้พไฝ
59
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
ๆฅไบบ
60
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
ๅฟซไฟๆค้ไธ
61
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
้ไธ
62
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
ๅฝๅฟ้พไฝๅ
63
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
้ไธ
64
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
ๅฝๅฟ้พไฝ
65
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
้ไธ
66
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
้ๅ็
67
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
้ๅ็
68
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
้ๅ็
69
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
้ๅ็
70
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
้ๅ็
71
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
้ๅ็
72
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
้ๅ็
73
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
้ๅ็
74
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
้ๅ็
75
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
้ๅ็
76
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
้ๅ็
77
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
้ๅ็
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
้ๅ็
79
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
้ๅ็
80
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
้ๅ็
81
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
้ๅ็
82
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
้ๅ็
83
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
้ๅ็
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
้ๅ็
85
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
้ๅ็
86
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
้ๅ็
87
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
้ๅ็
88
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
้ๅ็
89
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
้ๅ็
90
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
้ๅ็
91
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
้ๅ็
92
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
้ๅ็
93
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
้ๅ็
94
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
้ๅ็
95
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
้ๅ็
96
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
้ๅ็
97
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
้ๅ็
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
้ๅ็
99
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
้ๅ็
100
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
้ๅ็
101
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
้ๅ็
102
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
้ๅ็
103
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
้ๅ็
104
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
้ๅ็
105
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
้ๅ็
106
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
้ๅ็
107
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
้ๅ็
108
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
้ๅ็
109
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
้ๅ็
110
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
้ๅ็
111
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
้ๅ็
112
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
้ๅ็
113
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
้ๅ็
114
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
้ๅ็
115
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
้ๅ็
116
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
้ๅ็
117
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
้ๅ็
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
้ๅ็
119
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
้ๅ็
120
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
้ๅ็
121
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
้ๅ็
122
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
้ๅ็
123
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
้ๅ็
124
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
้ๅ็
125
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
้ๅ็
126
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
้ๅ็
127
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
้ๅ็
128
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
้ๅ็
129
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
้ๅ็
130
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
้ๅ็
131
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
้ๅ็
132
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
้ๅ็
133
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
้ๅ็
134
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
้ๅ็
135
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
้ๅ็
136
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
้ๅ็
137
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
้ๅ็
138
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
้ๅ็
139
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
้ๅ็
140
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
้ๅ็
141
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
้ๅ็
142
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
้ๅ็
143
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
้ๅ็
144
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
้ๅ็
145
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
้ๅ็
146
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
้ๅ็
147
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
้ๅ็
148
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
้ๅ็
149
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
้ๅ็
150
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
้ๅ็
151
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
้ๅ็
152
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
้ๅ็
153
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
้ๅ็
154
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
้ๅ็
155
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
้ๅ็
156
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
้ๅ็
157
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
้ๅ็
158
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
้ๅ็
159
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
้ๅ็
160
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
้ๅ็
161
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
้ๅ็
162
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
้ๅ็
163
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
้ๅ็
164
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
้ๅ็
165
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
้ๅ็
166
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
้ๅ็
167
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
้ๅ็
168
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
้ๅ็
169
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
้ๅ็
170
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
้ๅ็
171
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
้ๅ็
172
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
้ๅ็
173
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
้ๅ็
174
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
้ๅ็
175
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
้ๅ็
176
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
้ๅ็
177
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
้ๅ็
178
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
้ๅ็
179
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
้ๅ็
180
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
้ๅ็
181
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
้ๅ็
182
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
้ๅ็
183
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
้ๅ็
184
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
้ๅ็
185
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
้ๅ็
186
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
้ๅ็
187
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
้ๅ็
188
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
้ๅ็
189
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
้ๅ็
190
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
้ๅ็
191
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
้ๅ็
192
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
้ๅ็
193
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
้ๅ็
194
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
้ๅ็
195
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
้ๅ็
196
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
้ๅ็
197
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
้ๅ็
198
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
้ๅ็
199
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
้ๅ็
200
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
้ๅ็
201
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
้ๅ็
202
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
้ๅ็
203
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
้ๅ็
204
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
้ๅ็
205
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
้ๅ็
206
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
้ๅ็
207
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
้ๅ็
208
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
้ๅ็
209
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
้ๅ็
210
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
่ฃไธๆขๆไฝ
211
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
ๆฏๅ
212
00:09:25,460 --> 00:09:27,240
็ฐๅจๅฐฑๆไบไฝ
213
00:09:27,720 --> 00:09:31,120
้ไธ
214
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
่ฎธไธ่ฎธ
215
00:09:35,340 --> 00:09:37,120
่ฟไฝ ไธ่ตทๆ
216
00:09:40,260 --> 00:09:42,720
่ฃ็ๅฎถไบบ้ฝๅทฒ็ป่ขซๆ็ปไบ
217
00:09:44,000 --> 00:09:51,000
I'm sorry.
218
00:09:51,000 --> 00:09:58,000
I'm sorry.
219
00:09:58,000 --> 00:10:05,000
I'm sorry.
220
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
I'm sorry.
221
00:10:10,000 --> 00:10:20,000
I'm sorry.
222
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Your Majesty, please take care of your health.
223
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
I'll take my leave.
224
00:10:27,000 --> 00:10:55,000
Your Majesty.
225
00:10:55,000 --> 00:11:09,000
Your Majesty.
226
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Xu Qian.
227
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Don't you know the rules?
228
00:11:14,000 --> 00:11:30,000
I'll go back to my post. Please punish me.
229
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Bring me some tea.
230
00:11:32,000 --> 00:11:46,000
Yes, Your Majesty.
231
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
Do you have anything to add about the matter in Chuzhou?
232
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Yes, I do.
233
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
A scout named Cai'er gave me the wrong information.
234
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
She was looking for an excuse to get rid of you.
235
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Chuzhou is too dangerous.
236
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
If you go there, there will be no way out.
237
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
I asked Ni Miaozhen to spread the news of the massacre to Kui.
238
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
But she told me that it was too late to spread the news.
239
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Kui was already at Chuzhou.
240
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
The time has come.
241
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
We can't wait for her.
242
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Your Majesty.
243
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
You knew that Prince of Zhenbei was after Chuzhou.
244
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
How did Duke Wei know?
245
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
He guessed.
246
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
He guessed?
247
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Before the delegation set off,
248
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Prince of Zhenbei borrowed the Zhengguo Sword from the court.
249
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Why did he borrow the Zhengguo Sword?
250
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
To resist the war in the north.
251
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
There has always been a war in the north.
252
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
He was worried about the situation in Jingdan.
253
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
The Kui army was coming in.
254
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
He couldn't control the situation.
255
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
So he used the power of the Zhengguo Sword to suppress the Kui army.
256
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Prince of Zhenbei was calculating everything.
257
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
But he didn't calculate
258
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
that a mysterious master would come down from the sky.
259
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
He easily turned the situation around
260
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
and made him lose everything.
261
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
He asked you to get the Big Yellow Stone
262
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
to give you the power to protect yourself.
263
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
But Duke Wei, the situation was so...
264
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
You did the right thing.
265
00:13:24,000 --> 00:13:29,000
But Prince of Zhenbei didn't have to die in Chuzhou.
266
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Prince of Zhenbei wanted to break through the second rank.
267
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
If it was at that time, no one could defeat him.
268
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
He couldn't break through the second rank.
269
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
You had already captured the princess.
270
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
You...
271
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
You knew everything.
272
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
If Prince of Zhenbei becomes a winner and takes over Jingdan,
273
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
the next step would be to attack the Kui army,
274
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
or even the Wushen Sect.
275
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Let them fight with Prince of Zhenbei.
276
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
It's like driving a tiger to devour a wolf.
277
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
It's like letting a group of wolves and tigers fight on the battlefield.
278
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
There are too many ways to punish them.
279
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
It's not too late to get rid of them when they are useful.
280
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
But Duke Wei,
281
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
if we investigate Prince of Zhenbei's crimes later,
282
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
will it be meaningful?
283
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
It's different.
284
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
But the risk is small.
285
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
And the result is the same.
286
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
It will bring justice to the people of Chuzhou.
287
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Xu Qian,
288
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
you have to remember that
289
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
a good strategist needs to be patient.
290
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
You didn't expose yourself this time.
291
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
If you keep acting like a coward,
292
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
you will lose more.
293
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I understand.
294
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
You brought Prince of Zhenbei's body back to the capital.
295
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
What's your plan?
296
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Punish Prince of Zhenbei
297
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
and bring justice to the people of Chuzhou.
298
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
You are not good at the court.
299
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Don't worry about it.
300
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
What do you mean?
301
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Prince of Zhenbei, Xu Qian
302
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Xu Qian, the best strategist.
303
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
His face is like a jade.
304
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
He is eight feet long.
305
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Nine feet.
306
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Yes.
307
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
He is good at investigation and investigation.
308
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
He is good at investigating.
309
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
He is not good at investigation.
310
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Xu Qian,
311
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
His face is like a jade.
312
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
He is eight feet long.
313
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Nine feet.
314
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
He is good at investigation and investigation.
315
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
He is good at investigation and investigation.
316
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
What are you doing?
317
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I am going to hide.
318
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Be careful.
319
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
What's the big deal?
320
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'm doing this for Xu Xi'an.
321
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Promoting public technology,
322
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
setting up WeChat.
323
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
The bigger, the better.
324
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
But...
325
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
it has to be realistic.
326
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
This is too much.
327
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
How can I help him if it's not?
328
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Think about it.
329
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
He's going to Chuzhou to investigate.
330
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
He must be in a dilemma.
331
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Besides,
332
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
he's just a puppet.
333
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
With us behind him,
334
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
we can
335
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
reduce the potential obstacles.
336
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Secondly,
337
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
even if he can't find out anything,
338
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
and the Emperor blames him,
339
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
everyone in the world
340
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
will speak up for him.
341
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Your Highness,
342
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
you really have to
343
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
do your best for Lord Xu.
344
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Because he's my good guest.
345
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Besides,
346
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
thousands of miles away,
347
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
he gave me a gift.
348
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Of course I have to give him a gift.
349
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
It's just a piece of butter.
350
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
How many things can you give to his family?
351
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
It's a matter of friendship.
352
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
What do you know?
353
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
By the way,
354
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
remember to record Xu Xi'an's poem
355
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
at the back.
356
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Then find someone
357
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
to color it,
358
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
and copy it.
359
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Distribute it
360
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
in and out of the city.
361
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Yes.
362
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Your Highness.
363
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Why are you in a hurry?
364
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
The envoys are back.
365
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Really?
366
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Why didn't you get the news in advance?
367
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I...
368
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
It's impossible.
369
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I've checked everywhere.
370
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
As soon as they came back,
371
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I got the news right away.
372
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Xuan,
373
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
what's going on?
374
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
When did they come back?
375
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I don't know, either.
376
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I just know that
377
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
when the envoys came back,
378
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
they met His Majesty at the first time.
379
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
His Majesty was furious.
380
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
He went back to the imperial study and locked the door.
381
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
His Majesty went to visit His Highness
382
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
with the Crown Prince.
383
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
What happened?
384
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Five months on the mountain,
385
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
the east is full of water.
386
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Hundreds of books,
387
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Wang Shoufu.
388
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Thousands of people,
389
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
holding hands,
390
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
make me
391
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
smile for three years.
392
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
What do you think of this poem?
393
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Please tell me,
394
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Prime Minister.
395
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Not good, not good.
396
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
The long wind will break the waves.
397
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Hanging straight over the clouds,
398
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I remember the sea.
399
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
What do you think of this poem?
400
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Please tell me, Prime Minister.
401
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Prime Minister is coming.
402
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Greetings, Prime Minister.
403
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
No need to bow.
404
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Prime Minister didn't come.
405
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
It seems that Lord Shoufu
406
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
is still prejudiced against me.
407
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
He doesn't want to see me now.
408
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Today's poetry meeting,
409
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
you were supposed to be there.
410
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
People have gone out,
411
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
but met the envoy
412
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
who came back from Chuzhou.
413
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Envoy?
414
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
The envoy is back.
415
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
But why didn't you
416
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
send someone to communicate?
417
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Something happened.
418
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
What happened?
419
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Get out!
420
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Open the door!
421
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
We want to go in!
422
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
We want to go in!
423
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Get out!
424
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Erlang,
425
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
you can say whatever you want.
426
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Although this will offend His Majesty,
427
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
it is a good opportunity
428
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
for you to make a living.
429
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Simo,
430
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I didn't come here
431
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
to make a living.
432
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
We want to go in!
433
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
We want to go in!
434
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
We want to go in!
435
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
We want to go in!
436
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
We want to go in!
437
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
We want to go in!
438
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
We want to go in!
439
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
We want to go in!
440
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
We want to go in!
441
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
His Majesty has ordered
442
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
that if you still dare to enter the palace,
443
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
you will be killed.
444
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
As the King of Qin,
445
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
you slaughtered the people.
446
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Give the people an explanation!
447
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Give the people an explanation!
448
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
As the King of Qin,
449
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
you slaughtered the people.
450
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
We must avenge the people of Chuzhou!
451
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
We want to go in!
452
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
We want to go in!
453
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
We want to go in!
454
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
We want to go in!
455
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Get out of the way!
456
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Get out of the way!
457
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
The King of Chu has shame,
458
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
but the people have no shame.
459
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
If the people have no shame,
460
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
how can they live?
461
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
The Emperor has a body,
462
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
but the King has no body.
463
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
If the King has no body,
464
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
the country will be destroyed.
465
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I heard that the King of Huai
466
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
was killed for his own selfishness.
467
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I,
468
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Cheng Biniang,
469
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
am here to say this.
470
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
The scholars of Xie Yan are useless.
471
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
They didn't acknowledge the Xiangli Tree.
472
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
You have fought for hundreds of battles.
473
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
How dare you hold a sword against the King?
474
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Tens of thousands of people were killed in Chuzhou.
475
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Hundreds of people lost their lives.
476
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
But the people have recovered.
477
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
You should not give up your blood.
478
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Say it!
479
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Say it!
480
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Your Excellency,
481
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
please forgive us.
482
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Stop scolding!
483
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Stop scolding!
484
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Stop scolding!
485
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
How dare you!
486
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
The country has been established for 600 years.
487
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
How can you
488
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
be here
489
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
and scold us for two hours?
490
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Don't talk to me.
491
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I am drunk.
492
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I don't know what I am talking about.
493
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
You!
494
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
You!
495
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Guards!
496
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Arrest him!
497
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
No!
498
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
No!
499
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
No!
500
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What?
501
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Are you going to arrest me, too?
502
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Your Excellency.
503
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Yang Youde.
504
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Yes.
505
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Does His Majesty want to see you?
506
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
His Majesty only wants to see you.
507
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
The rest of you should leave now.
508
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Don't gather at the palace gate.
509
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Your Excellency.
510
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Your Excellency.
511
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Your Excellency.
512
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Please.
513
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Your Excellency.
514
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Go back!
515
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Your Excellency.
516
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Please wait.
517
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Your Excellency.
518
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Your Excellency.
519
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Your Excellency.
520
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Your Excellency.
521
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Your Excellency.
522
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
His Majesty is sad.
523
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
He doesn't want to see you.
524
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Your Excellency.
525
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
His Majesty needs time to calm down.
526
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
You know
527
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
that Prince Huai is his brother.
528
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
His Majesty and Prince Huai
529
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
have a deep relationship since childhood.
530
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Now Prince Huai has gone.
531
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Do you think His Majesty...
532
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Your Excellency.
533
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
I see.
534
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Your Excellency.
535
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Your Excellency.
536
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I have to trouble you
537
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
to clear the gate.
538
00:25:37,000 --> 00:25:51,560
I will take my leave.
539
00:26:07,000 --> 00:26:18,200
Your Majesty, the Prime Minister has gone back.
540
00:26:18,200 --> 00:26:28,800
Who are all the people who gathered at the palace gate?
541
00:26:28,800 --> 00:26:34,100
Your Majesty, they are all here.
542
00:26:34,100 --> 00:26:39,500
They are all here.
543
00:26:39,500 --> 00:26:42,800
These bastards.
544
00:26:42,800 --> 00:26:45,800
They usually bite each other.
545
00:26:45,800 --> 00:26:49,100
They are all acting.
546
00:26:49,100 --> 00:26:51,200
Hateful.
547
00:26:51,200 --> 00:26:53,600
Disgusting.
548
00:26:53,600 --> 00:26:55,200
They deserve to be killed.
549
00:26:55,200 --> 00:26:59,000
Your Majesty, the dragon's body is more important.
550
00:27:00,000 --> 00:27:04,600
Is Wei Yuan here?
551
00:27:04,600 --> 00:27:08,500
Your Majesty, I did not see him.
552
00:27:11,700 --> 00:27:15,100
Write down all the people who did not come.
553
00:27:16,300 --> 00:27:20,300
Do the same for the next few days.
554
00:27:20,300 --> 00:27:22,100
Yes.
555
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
Lord Zheng.
556
00:27:31,800 --> 00:27:34,500
Do you really want to stay here for a while?
557
00:27:34,500 --> 00:27:35,700
Don't worry, brother.
558
00:27:35,700 --> 00:27:37,500
Lord Zheng was pushed to the edge of the storm
559
00:27:37,500 --> 00:27:39,700
because of the incident of the King of Zhenbei.
560
00:27:39,700 --> 00:27:40,900
Even if it was His Majesty,
561
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
he would not do something unwise at this time.
562
00:27:43,500 --> 00:27:45,100
He would be very angry.
563
00:27:45,100 --> 00:27:49,300
You should know that big things cannot be handled by force.
564
00:27:49,300 --> 00:27:50,500
Xu Yun Luo,
565
00:27:50,500 --> 00:27:55,300
your cousin is very insightful.
566
00:27:55,300 --> 00:27:58,300
With his unyielding character,
567
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
he will have a bright future in the future.
568
00:28:03,700 --> 00:28:07,800
He reminds me of the glory of the Wei Dynasty.
569
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
Don't worry.
570
00:28:12,400 --> 00:28:14,800
There are a lot of people in the station.
571
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
You understand.
572
00:28:20,300 --> 00:28:22,000
Goodbye.
573
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
Lord Zheng is a pitiful man.
574
00:28:31,400 --> 00:28:33,800
He was in the Forbidden City for 19 years.
575
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
The teachers said that his father died early.
576
00:28:37,400 --> 00:28:40,000
His mother raised him with great care.
577
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
She finally sent him to the Imperial College
578
00:28:41,800 --> 00:28:43,400
and was admitted to the Forbidden City.
579
00:28:43,400 --> 00:28:46,000
As a result, he was injured
580
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
because of years of hard work.
581
00:28:49,000 --> 00:28:52,800
He died before his son could return to his hometown.
582
00:28:52,800 --> 00:28:54,800
He should be considerate of the people
583
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
after his son's death.
584
00:28:57,700 --> 00:28:59,300
He wanted to help the people.
585
00:28:59,300 --> 00:29:01,900
He took the initiative to move to Chuzhou.
586
00:29:01,900 --> 00:29:04,900
He lived in Chuzhou for 20 years.
587
00:29:04,900 --> 00:29:07,700
Most of his life was spent there.
588
00:29:07,700 --> 00:29:11,500
As a result, he turned to dust overnight.
589
00:29:13,300 --> 00:29:15,100
Twenty years of hard work,
590
00:29:15,100 --> 00:29:17,400
half a red leaf.
591
00:29:17,400 --> 00:29:19,700
It's hard to say.
592
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
I don't want to talk about this anymore.
593
00:29:24,600 --> 00:29:25,800
How is it?
594
00:29:25,800 --> 00:29:28,800
What's your relationship with Miss Wang?
595
00:29:29,400 --> 00:29:30,800
Big brother is self-respecting.
596
00:29:30,800 --> 00:29:32,400
He has his own opinions.
597
00:29:32,400 --> 00:29:35,200
I don't want to talk about this.
598
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Tell me.
599
00:29:36,200 --> 00:29:37,200
Big brother misses you.
600
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
How long haven't we seen each other?
601
00:29:38,200 --> 00:29:39,800
I don't miss you.
602
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
Did you sign the contract?
603
00:29:41,400 --> 00:29:42,200
Did you hug her?
604
00:29:42,200 --> 00:29:43,200
No.
605
00:29:43,200 --> 00:29:45,400
Did you make your mother angry when I was away?
606
00:29:45,400 --> 00:29:48,400
I didn't make her angry.
607
00:29:48,500 --> 00:29:50,300
I didn't make her angry.
608
00:29:50,300 --> 00:29:53,300
Big brother is easy to get angry.
609
00:29:54,300 --> 00:29:55,900
You little rascal.
610
00:29:55,900 --> 00:29:57,500
Why didn't you tell me earlier?
611
00:29:57,500 --> 00:29:59,300
I was so busy.
612
00:29:59,300 --> 00:30:00,300
Do you have any vegetables?
613
00:30:00,300 --> 00:30:01,700
It's so hot.
614
00:30:01,700 --> 00:30:02,800
Big brother is back.
615
00:30:02,800 --> 00:30:03,700
Yanyan, hurry up.
616
00:30:03,700 --> 00:30:05,100
Big brother is hungry.
617
00:30:05,100 --> 00:30:07,500
Yanyan, I'm hungry.
618
00:30:07,500 --> 00:30:08,300
There are still some vegetables.
619
00:30:08,300 --> 00:30:09,100
I'll go get them.
620
00:30:09,100 --> 00:30:11,100
Yanyan, don't be busy.
621
00:30:12,700 --> 00:30:14,000
Yanyan.
622
00:30:14,000 --> 00:30:16,100
Why do I feel like you've changed
623
00:30:16,100 --> 00:30:17,700
since you came back?
624
00:30:17,800 --> 00:30:19,400
How have I changed?
625
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
The coordination of your limbs
626
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
and the way you use your strength
627
00:30:23,200 --> 00:30:24,800
have become better.
628
00:30:24,800 --> 00:30:28,000
Did a master teach you that?
629
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
Husband, don't talk.
630
00:30:29,400 --> 00:30:30,400
Let us eat.
631
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
Okay, okay, okay.
632
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Yanyan.
633
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
When I wasn't around,
634
00:30:36,600 --> 00:30:38,000
Second Uncle was nice to you.
635
00:30:38,000 --> 00:30:39,400
I can't even open my eyes
636
00:30:39,400 --> 00:30:42,000
because of this bracelet.
637
00:30:42,000 --> 00:30:43,500
You're still like Xu Pingzhi.
638
00:30:43,500 --> 00:30:45,400
Do you have that kind of mind?
639
00:30:45,600 --> 00:30:47,700
Have some vegetables.
640
00:30:47,700 --> 00:30:49,100
It's from Second Uncle Wu.
641
00:30:49,100 --> 00:30:50,300
It's over, Second Uncle.
642
00:30:50,300 --> 00:30:53,500
Look, you have a rival now.
643
00:30:53,500 --> 00:30:57,400
Little rabbit, what are you talking about?
644
00:30:57,400 --> 00:31:00,300
This is from my future
645
00:31:00,300 --> 00:31:03,800
daughter-in-law.
646
00:31:03,800 --> 00:31:04,700
Daughter-in-law?
647
00:31:04,700 --> 00:31:06,400
No, wait a minute.
648
00:31:06,400 --> 00:31:07,900
Daughter-in-law?
649
00:31:07,900 --> 00:31:09,100
How come I don't know?
650
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
It's Sister Ning'an.
651
00:31:10,900 --> 00:31:12,800
Sister Ning'an is so nice.
652
00:31:12,900 --> 00:31:14,700
Every day, she buys me food.
653
00:31:14,700 --> 00:31:16,900
It's sour. I don't want to eat it anymore.
654
00:31:16,900 --> 00:31:19,700
It's not sour.
655
00:31:19,700 --> 00:31:21,100
Ning'an.
656
00:31:21,100 --> 00:31:22,600
When Eldest Brother wasn't around,
657
00:31:22,600 --> 00:31:26,200
Princess Ling'an would send people to deliver gifts every now and then.
658
00:31:26,200 --> 00:31:27,500
The golden knife on Father's body
659
00:31:27,500 --> 00:31:31,400
was sent by Princess Ling'an yesterday.
660
00:31:31,400 --> 00:31:33,000
I told you, baby.
661
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Last night, he was sleeping with that knife.
662
00:31:35,500 --> 00:31:37,100
If you don't hold it, I'll sleep.
663
00:31:37,100 --> 00:31:38,900
Let's go.
664
00:31:38,900 --> 00:31:40,700
Let's go.
665
00:31:40,700 --> 00:31:43,000
Speaking of which, Princess Ling'an would send people every day
666
00:31:43,000 --> 00:31:44,300
to ask Eldest Brother when he would return to the city.
667
00:31:44,300 --> 00:31:45,400
How come he didn't come today?
668
00:31:45,400 --> 00:31:47,100
That's right.
669
00:31:47,100 --> 00:31:48,900
Sister-in-law must have hidden it.
670
00:31:48,900 --> 00:31:50,100
Come out.
671
00:31:50,100 --> 00:31:51,900
I don't think so.
672
00:31:54,100 --> 00:31:55,400
Eldest Brother, your food is ready.
673
00:31:55,400 --> 00:31:57,100
Please enjoy.
674
00:32:07,700 --> 00:32:09,500
It's plain noodles again.
675
00:32:09,500 --> 00:32:12,500
Can't you just give me something else to eat?
676
00:32:12,500 --> 00:32:14,100
You eat my food, drink my food,
677
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
and you're still picking on me?
678
00:32:24,200 --> 00:32:26,200
It's not good.
679
00:32:32,800 --> 00:32:34,500
Let me tell you.
680
00:32:34,500 --> 00:32:37,000
If Xu Qi'an hadn't repeatedly told me
681
00:32:37,000 --> 00:32:40,200
to bring you back to the capital safely,
682
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
I really wanted to throw you into a bandit's nest and die.
683
00:32:43,400 --> 00:32:45,900
Anyway, I'm going to enter the city.
684
00:32:45,900 --> 00:32:49,300
At that time, I will pay back what I owe you.
685
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
Princess, His Majesty won't see you.
686
00:33:00,400 --> 00:33:02,300
If Father doesn't see me,
687
00:33:02,300 --> 00:33:04,400
I'll kneel and beg for my life.
688
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Lian'an.
689
00:33:17,000 --> 00:33:21,500
You two go back with me first. Be good.
690
00:33:21,500 --> 00:33:25,000
Mother, you have taught me since I was young.
691
00:33:25,000 --> 00:33:28,200
A gentleman never complains or bullies his wife.
692
00:33:28,200 --> 00:33:30,300
Although I am not sincere,
693
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
I always remember this truth.
694
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
Today, Royal Uncle went to the city
695
00:33:36,200 --> 00:33:38,400
and made a mess.
696
00:33:38,400 --> 00:33:42,900
All the officials saw it, but Father didn't see it.
697
00:33:42,900 --> 00:33:46,600
As the Queen Mother, I can't stand by and do nothing.
698
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
Shut up.
699
00:33:53,400 --> 00:33:57,100
Lian'an, stay well in the Shaoying Palace.
700
00:33:57,100 --> 00:33:59,300
Or you can go to a place outside the palace.
701
00:33:59,300 --> 00:34:01,900
In short, don't inquire or ask about this matter.
702
00:34:01,900 --> 00:34:03,900
Be good.
703
00:34:04,900 --> 00:34:06,900
Bring the princess to me.
704
00:34:06,900 --> 00:34:07,800
Mother.
705
00:34:07,800 --> 00:34:09,300
Princess.
706
00:34:09,300 --> 00:34:11,900
Princess misses His Majesty.
707
00:34:11,900 --> 00:34:14,900
It's rare for a princess to kneel and beg for her life.
708
00:34:14,900 --> 00:34:18,100
Hurry, send her back to the palace to rest.
709
00:34:22,300 --> 00:34:24,100
Something big happened in Chuzhou.
710
00:34:24,100 --> 00:34:25,900
Today, the officials made a mess in the imperial city.
711
00:34:25,900 --> 00:34:28,300
It's a rumor.
712
00:34:29,300 --> 00:34:31,100
Something big happened?
713
00:34:32,100 --> 00:34:34,100
What happened?
714
00:34:35,100 --> 00:34:38,300
Why do you want to know so much?
715
00:34:39,700 --> 00:34:41,700
Dafeng actually has such a beast.
716
00:34:41,700 --> 00:34:43,700
Let's go inside.
717
00:34:43,700 --> 00:34:45,500
No wonder.
718
00:34:45,500 --> 00:34:48,500
No wonder you came back to the capital so suddenly.
719
00:34:48,500 --> 00:34:50,300
Lord Zheng wouldn't allow
720
00:34:50,300 --> 00:34:52,500
Prince of Zhenbei to be buried as a prince.
721
00:34:52,500 --> 00:34:53,900
Nor would he allow
722
00:34:53,900 --> 00:34:57,300
Dafeng to spread the rumor in the name of protecting the country.
723
00:35:01,300 --> 00:35:03,100
Eldest brother.
724
00:35:03,100 --> 00:35:05,700
The situation doesn't seem right.
725
00:35:07,700 --> 00:35:10,100
His Majesty has been practicing Taoism for many years.
726
00:35:10,100 --> 00:35:12,700
The heart of the emperor is getting weaker.
727
00:35:12,700 --> 00:35:14,100
Today, in front of you,
728
00:35:14,100 --> 00:35:16,500
he is so angry.
729
00:35:16,500 --> 00:35:18,900
Is he still our emperor?
730
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
I will kill you now.
731
00:35:20,700 --> 00:35:23,700
Your Majesty.
732
00:35:25,900 --> 00:35:27,300
Counsellor.
733
00:35:27,300 --> 00:35:29,100
Don't forget.
734
00:35:29,100 --> 00:35:31,500
Xue Yongxiu escaped.
735
00:35:31,500 --> 00:35:34,100
The spy of Prince of Zhenbei also escaped.
736
00:35:34,100 --> 00:35:38,500
Will these people bring back the news of Prince of Zhenbei's weakness?
737
00:35:38,500 --> 00:35:40,700
Maybe when you were full of worries,
738
00:35:40,700 --> 00:35:42,300
His Majesty had secretly planned
739
00:35:42,300 --> 00:35:44,300
how to deal with this matter.
740
00:35:44,300 --> 00:35:46,500
The so-called one step closer to failure.
741
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
Could it be that it's just a weak woman?
742
00:35:50,900 --> 00:35:52,700
If that's the case,
743
00:35:52,700 --> 00:35:55,900
the envoy meeting her was an unexpected plan.
744
00:35:55,900 --> 00:35:58,500
It was a failure from the beginning.
745
00:36:00,100 --> 00:36:03,700
Even if this is just my guess,
746
00:36:03,700 --> 00:36:06,300
I still have to remind you.
747
00:36:06,300 --> 00:36:09,700
Our emperor has been practicing for so many years.
748
00:36:09,700 --> 00:36:11,500
If he takes it seriously,
749
00:36:11,500 --> 00:36:14,900
I'm afraid no one in the court can beat him.
750
00:36:21,500 --> 00:36:25,500
What do you think we should do?
751
00:36:25,500 --> 00:36:28,500
Since I can think of it,
752
00:36:28,700 --> 00:36:33,300
I think those big shots should have noticed something.
753
00:36:33,300 --> 00:36:35,900
Tomorrow, I will continue to call the horses in front of the palace gates
754
00:36:35,900 --> 00:36:37,700
to test His Majesty's intentions.
755
00:36:37,700 --> 00:36:39,900
If His Majesty is as we expected,
756
00:36:39,900 --> 00:36:42,900
he will take action within three days.
757
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
But I am now a man of few words.
758
00:36:47,300 --> 00:36:49,300
I can't go to the court.
759
00:36:49,300 --> 00:36:51,900
But I can still exert my power outside.
760
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
But the real main battlefield
761
00:36:54,100 --> 00:36:55,900
still has to be handed over to the palace guards.
762
00:36:55,900 --> 00:36:57,500
Whether it is right or wrong,
763
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
and those who are not famous or powerful,
764
00:36:59,500 --> 00:37:03,500
maybe there is still justice in their hearts.
765
00:37:09,100 --> 00:37:11,900
I heard that King Zhenbei died in the northern border.
766
00:37:11,900 --> 00:37:13,500
This is a good omen.
767
00:37:13,500 --> 00:37:15,900
But you locked me up in the underground.
768
00:37:15,900 --> 00:37:18,500
It should be me who avenged the people,
769
00:37:18,500 --> 00:37:21,700
chased them for thousands of miles, and killed them.
770
00:37:21,700 --> 00:37:23,500
When I think of this,
771
00:37:23,500 --> 00:37:28,300
all my hair is going to explode.
772
00:37:28,300 --> 00:37:29,700
Why?
773
00:37:29,700 --> 00:37:32,100
Why is it that mysterious master?
774
00:37:32,100 --> 00:37:33,900
Why?
775
00:37:33,900 --> 00:37:37,100
Mr. Jian Zheng, it's me.
776
00:37:41,900 --> 00:37:45,700
But when I think of Xu Ningyan,
777
00:37:45,700 --> 00:37:47,900
he didn't make a name for himself.
778
00:37:47,900 --> 00:37:50,300
I feel much better now.
779
00:37:50,300 --> 00:37:53,500
This guy is very cruel to avoid my eyes.
780
00:37:53,500 --> 00:37:58,100
I think he is also envious of that mysterious master
781
00:37:58,100 --> 00:38:01,500
in Chuzhou.
782
00:38:04,500 --> 00:38:07,300
Teacher, do you feel ashamed?
783
00:38:13,100 --> 00:38:14,500
Don't you have magic arts?
784
00:38:14,500 --> 00:38:16,300
Transmutation Formation.
785
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Yes.
786
00:38:17,700 --> 00:38:19,300
Again.
787
00:38:21,100 --> 00:38:22,700
Again.
788
00:38:27,700 --> 00:38:32,300
It's a great honor to see you, teacher.
789
00:38:32,300 --> 00:38:35,500
I was rude. I'm sorry, Your Highness.
790
00:38:35,500 --> 00:38:38,100
The envoy entered the capital, and my father was angry.
791
00:38:38,100 --> 00:38:41,700
The current situation can't be without bloodshed.
792
00:38:41,700 --> 00:38:45,300
I don't know how to end this.
793
00:38:45,300 --> 00:38:47,100
Everything goes back to nature.
794
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
Your Highness, don't worry.
795
00:38:49,900 --> 00:38:54,900
It's just that things are getting more interesting.
796
00:38:54,900 --> 00:38:57,900
The King of Zhenbei is dead, and the world is in chaos.
797
00:38:57,900 --> 00:39:02,700
Some people are afraid of waking up from a dream.
798
00:39:20,500 --> 00:39:22,900
The King of Zhenbei
799
00:39:27,900 --> 00:39:29,900
Congratulations, Your Highness.
800
00:39:29,900 --> 00:39:32,500
The great achievement is coming.
801
00:39:32,500 --> 00:39:34,900
The time hasn't come yet.
802
00:39:39,700 --> 00:39:41,900
Five silver stones,
803
00:39:41,900 --> 00:39:45,300
and the world will be born.
804
00:39:45,700 --> 00:39:47,700
The King of Zhenbei
805
00:39:47,700 --> 00:39:50,900
Alarm. There's an assassin in the palace.
806
00:39:50,900 --> 00:39:53,700
Pass my order. The imperial guards will enter the palace and guard it.
807
00:39:53,700 --> 00:39:56,100
Seal the back palace and protect the Queen.
808
00:39:56,100 --> 00:39:57,700
Yes.
809
00:39:58,700 --> 00:40:02,500
His Majesty has ordered to send the item to the palace.
810
00:40:02,500 --> 00:40:07,300
The response of the palace, speech, and details will be recorded in the case.
811
00:40:07,300 --> 00:40:08,700
Yes.
812
00:40:08,700 --> 00:40:11,900
As the saying goes, if you're not in your position, you can't do anything.
813
00:40:11,900 --> 00:40:14,700
Mr. Xu is just a student of Yundu Academy.
814
00:40:14,700 --> 00:40:17,500
How can he know the thoughts of the Emperor?
815
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
The King of Zhenbei
816
00:41:00,500 --> 00:41:02,700
The King of Huai was assassinated.
817
00:41:02,700 --> 00:41:05,500
What's your attitude?
818
00:41:05,500 --> 00:41:07,100
Your Majesty.
819
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
Except for those at the door,
820
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
the rest are just a few officials.
821
00:41:12,500 --> 00:41:15,700
The rest have made their statements.
822
00:41:16,500 --> 00:41:17,900
What about Zheng Xinhuai?
823
00:41:17,900 --> 00:41:21,300
I heard that he's been spreading rumors on the streets.
824
00:41:21,300 --> 00:41:24,100
He's been contacting officials everywhere.
825
00:41:24,100 --> 00:41:28,700
There's no end to those who want to see him.
826
00:41:28,900 --> 00:41:30,900
The King of Huai
827
00:41:37,700 --> 00:41:43,100
Only Wei Yuan and Wang Zhenwen are interesting in the court.
828
00:41:43,100 --> 00:41:45,900
The rest are not so good.
829
00:41:51,500 --> 00:41:53,900
Notify the cabinet to go to the court immediately
830
00:41:53,900 --> 00:41:56,100
to discuss the case of the King of Huai's assassination.
831
00:41:56,100 --> 00:41:57,900
Yes.
832
00:41:58,700 --> 00:42:00,900
The King of Huai
833
00:42:28,700 --> 00:42:30,900
The King of Huai
834
00:42:58,700 --> 00:43:00,900
The King of Huai
835
00:43:28,900 --> 00:43:30,900
The King of Huai
836
00:43:30,900 --> 00:43:32,900
The King of Huai
837
00:43:32,900 --> 00:43:34,900
The King of Huai
838
00:43:34,900 --> 00:43:36,900
The King of Huai
839
00:43:36,900 --> 00:43:38,900
The King of Huai
840
00:43:38,900 --> 00:43:40,900
The King of Huai
841
00:43:40,900 --> 00:43:42,900
The King of Huai
842
00:43:42,900 --> 00:43:44,900
The King of Huai
843
00:43:44,900 --> 00:43:46,900
The King of Huai
844
00:43:46,900 --> 00:43:48,900
The King of Huai
845
00:43:48,900 --> 00:43:50,900
The King of Huai
846
00:43:50,900 --> 00:43:52,900
The King of Huai
847
00:43:52,900 --> 00:43:54,900
The King of Huai
848
00:43:54,900 --> 00:43:56,900
The King of Huai
849
00:43:57,100 --> 00:43:59,100
The King of Huai
850
00:43:59,100 --> 00:44:01,100
The King of Huai
851
00:44:01,100 --> 00:44:03,100
The King of Huai
852
00:44:03,100 --> 00:44:05,100
The King of Huai
853
00:44:05,100 --> 00:44:07,100
The King of Huai
854
00:44:07,100 --> 00:44:09,100
The King of Huai
855
00:44:09,100 --> 00:44:11,100
The King of Huai
856
00:44:11,100 --> 00:44:13,100
The King of Huai
857
00:44:13,100 --> 00:44:15,100
The King of Huai
858
00:44:15,100 --> 00:44:17,100
The King of Huai
859
00:44:17,100 --> 00:44:19,100
The King of Huai
860
00:44:19,100 --> 00:44:21,100
The King of Huai
861
00:44:21,100 --> 00:44:23,100
The King of Huai
862
00:44:23,100 --> 00:44:25,100
The King of Huai
863
00:44:25,100 --> 00:44:27,100
The King of Huai
864
00:44:27,100 --> 00:44:29,100
The King of Huai
865
00:44:29,100 --> 00:44:31,100
The King of Huai
866
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
The King of Huai
867
00:44:33,100 --> 00:44:35,100
The King of Huai
868
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
The King of Huai
869
00:44:37,100 --> 00:44:39,100
The King of Huai
870
00:44:39,100 --> 00:44:41,100
The King of Huai
871
00:44:41,100 --> 00:44:43,100
The King of Huai
872
00:44:43,100 --> 00:44:45,100
The King of Huai
873
00:44:45,100 --> 00:44:47,100
The King of Huai
874
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
The King of Huai
875
00:44:49,100 --> 00:44:51,100
The King of Huai
876
00:44:51,100 --> 00:44:53,100
The King of Huai
877
00:44:53,100 --> 00:44:55,100
The King of Huai
51848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.