All language subtitles for Guardians_of_the_Dafeng_Episode_36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,136 --> 00:00:10,876 ♫ I'm a mortal under the sky ♫ 2 00:00:11,496 --> 00:00:14,236 ♫ The masses speak of my arrogance ♫ 3 00:00:14,856 --> 00:00:17,596 ♫ I aspire to fly high ♫ 4 00:00:19,476 --> 00:00:21,966 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 5 00:00:21,966 --> 00:00:25,356 ♫ Not everything will pass ♫ 6 00:00:25,356 --> 00:00:28,896 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 7 00:00:28,896 --> 00:00:31,928 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 8 00:00:34,746 --> 00:00:36,504 ♫ I'm curious about what you covet ♫ 9 00:00:36,504 --> 00:00:38,142 ♫ Accidentally, I found out a secret ♫ 10 00:00:38,142 --> 00:00:39,192 ♫ The politics upon my lips ♫ 11 00:00:39,192 --> 00:00:40,248 ♫ Has overthrown it all ♫ 12 00:00:40,248 --> 00:00:41,436 ♫ It's not steadfast ♫ 13 00:00:41,436 --> 00:00:42,648 ♫ Standing right here ♫ 14 00:00:42,648 --> 00:00:44,816 ♫ You follow the rules I made ♫ 15 00:00:44,816 --> 00:00:46,072 ♫ Apply skills to cure diseases ♫ 16 00:00:46,072 --> 00:00:48,246 ♫ Eradicate the maladies in this vast land ♫ 17 00:00:48,246 --> 00:00:49,400 ♫ I am but a commoner ♫ 18 00:00:49,400 --> 00:00:51,576 ♫ I intended to be steady step by step ♫ 19 00:00:51,576 --> 00:00:52,862 ♫ I am but a commoner ♫ 20 00:00:52,862 --> 00:00:54,936 ♫ I can tell what's true and what's false ♫ 21 00:00:54,936 --> 00:00:56,194 ♫ I am but a commoner ♫ 22 00:00:56,194 --> 00:00:57,848 ♫ I like music and hate intrigues ♫ 23 00:00:57,848 --> 00:00:59,426 ♫ I used to see hills full of lonely souls ♫ 24 00:00:59,426 --> 00:01:01,592 ♫ I feel regret for my recklessness ♫ 25 00:01:02,316 --> 00:01:05,208 ♫ Leaving future generations to review my scribbles ♫ 26 00:01:06,456 --> 00:01:08,976 ♫ My hands cannot conceal the light ♫ 27 00:01:08,976 --> 00:01:12,366 ♫ Not everything will pass ♫ 28 00:01:12,366 --> 00:01:15,906 ♫ Looking back, I can't change everything ♫ 29 00:01:15,906 --> 00:01:18,904 ♫ I'll become a thing of the past ♫ 30 00:01:21,432 --> 00:01:23,314 ♫ We only have one life, and take it easy ♫ 31 00:01:23,314 --> 00:01:25,073 ♫ My chessboard involves two sides ♫ 32 00:01:25,073 --> 00:01:26,584 ♫ As I lay out my strategy, you take a hint ♫ 33 00:01:26,584 --> 00:01:28,326 ♫ When you feel regret, it's too late ♫ 34 00:01:28,326 --> 00:01:29,688 ♫ So many tricks and lies ♫ 35 00:01:29,688 --> 00:01:31,656 ♫ I witness what you've done ♫ 36 00:01:31,656 --> 00:01:33,217 ♫ May we live and die together ♫ 37 00:01:33,217 --> 00:01:35,096 [Guardians of the Dafeng] 38 00:01:36,136 --> 00:01:39,144 [Episode 36] 39 00:01:39,144 --> 00:01:41,952 But I've encountered many soldiers from Chuzhou City before. 40 00:01:41,952 --> 00:01:43,032 I've asked them. 41 00:01:43,832 --> 00:01:46,872 None of those soldiers knew about the King of the North massacring the civilians. 42 00:01:46,872 --> 00:01:49,431 It's very likely that their memories have been altered. 43 00:01:49,431 --> 00:01:50,512 It's also possible 44 00:01:50,512 --> 00:01:52,872 that they don't know at all what they have done. 45 00:01:53,711 --> 00:01:54,952 But either way, 46 00:01:54,952 --> 00:01:57,191 this is not something a warrior could have done on his own. 47 00:01:57,191 --> 00:01:59,911 So, the King of the North must have had help. 48 00:02:01,071 --> 00:02:04,264 There are top experts from other systems helping him. 49 00:02:04,264 --> 00:02:05,431 The Wizard Cult? 50 00:02:05,431 --> 00:02:06,504 Right. 51 00:02:09,711 --> 00:02:12,952 The Wizard Cult had collaborations with the Kui tribe in the Capital City. 52 00:02:13,471 --> 00:02:15,311 I don't know what happened, 53 00:02:15,311 --> 00:02:17,512 but their cooperation must have ceased. 54 00:02:17,512 --> 00:02:21,232 After all, the Kui tribe wouldn't allow the King of the North to break through his bottleneck. 55 00:02:21,232 --> 00:02:24,912 This can be inferred from the Kui tribe's assassination of the Princess Consort. 56 00:02:24,912 --> 00:02:25,991 So what you're saying is… 57 00:02:26,751 --> 00:02:29,992 Miaozhen, I need you to help me release a message 58 00:02:29,992 --> 00:02:31,304 to the Kui tribe. 59 00:02:31,304 --> 00:02:32,431 No problem. 60 00:02:32,431 --> 00:02:34,751 My buddies are all good at delivering messages. 61 00:02:36,072 --> 00:02:38,392 I'll stay behind first to protect Mr. Zheng. 62 00:02:38,392 --> 00:02:40,952 When you return, we'll head to Chuzhou City together. 63 00:02:40,952 --> 00:02:42,024 Okay. 64 00:02:46,844 --> 00:02:49,480 [Remnants of the Great Wilderness] 65 00:03:00,271 --> 00:03:02,551 Scout report: The Elixir is in Chuzhou City. 66 00:03:02,551 --> 00:03:05,112 Okay, issue my command. 67 00:03:07,192 --> 00:03:08,832 [Lord Qingyan, Third-Rank God-Devil, Supreme Bone] All Kui soldiers 68 00:03:11,392 --> 00:03:13,072 attack Chuzhou City. 69 00:03:13,072 --> 00:03:14,912 Attack Chuzhou City! 70 00:03:14,912 --> 00:03:20,591 Attack Chuzhou City! 71 00:03:25,576 --> 00:03:29,224 [Great Marshal of Chuzhou, Third-Rank Warrior, King of the North] 72 00:03:31,151 --> 00:03:32,952 They found out. 73 00:03:34,031 --> 00:03:35,912 It's something expected. 74 00:03:35,912 --> 00:03:39,232 We've concealed the slaughter in Chuzhou City for months. 75 00:03:39,232 --> 00:03:41,151 It's already a very successful plan. 76 00:03:41,991 --> 00:03:43,632 How much longer until the great achievement is accomplished? 77 00:03:44,392 --> 00:03:45,792 Six hours. 78 00:03:45,792 --> 00:03:47,431 Having lost Mu Nanzhi, 79 00:03:47,431 --> 00:03:51,271 even if you take the Elixir, you won't be able to advance to the second rank. 80 00:03:52,471 --> 00:03:55,112 We've already thought of the compensation measures, haven't we? 81 00:03:57,232 --> 00:03:58,376 Rest assured. 82 00:03:59,192 --> 00:04:02,672 I won't go back on what I promised you. 83 00:04:02,672 --> 00:04:04,991 Together, there is mutual benefit. 84 00:04:06,991 --> 00:04:08,008 My Lord, 85 00:04:11,832 --> 00:04:13,392 the Kui tribe's general Supreme Bone 86 00:04:13,392 --> 00:04:15,832 is currently leading the army towards Chuzhou City. 87 00:04:15,832 --> 00:04:20,031 But there's still no trace of Zheng Xinghuai. 88 00:04:25,111 --> 00:04:26,351 After this battle, 89 00:04:27,072 --> 00:04:30,872 if I am promoted to second rank, I need not care about his life or death. 90 00:04:32,992 --> 00:04:35,031 If I am defeated, I still have ways to protect you. 91 00:04:35,992 --> 00:04:37,392 There is no need to worry. 92 00:04:37,392 --> 00:04:38,471 My lord, 93 00:04:40,072 --> 00:04:41,312 are you confident about this battle? 94 00:04:46,591 --> 00:04:50,312 It's time for Dafeng to have a second rank person. 95 00:04:50,312 --> 00:04:53,832 For so many years, the Kui tribe and the Wizard Cult have been aggressive. 96 00:04:53,832 --> 00:04:56,192 They have not taken us seriously at all. 97 00:04:56,192 --> 00:04:59,752 After this battle, we will flatten Mount Tuotian. 98 00:05:00,872 --> 00:05:03,632 We will certainly skin and debone the Kui tribe leader 99 00:05:04,432 --> 00:05:06,231 and make soup for the soldiers to drink. 100 00:05:33,832 --> 00:05:35,976 [Chuzhou City] 101 00:05:56,031 --> 00:05:57,872 How many times has this little girl fallen? 102 00:05:57,872 --> 00:05:58,952 The eighth time. 103 00:06:02,271 --> 00:06:05,911 How many times has this woman come to this stall? 104 00:06:06,872 --> 00:06:08,192 Also the eighth time. 105 00:06:08,711 --> 00:06:11,031 How many times has this old man been back and forth? 106 00:06:12,351 --> 00:06:13,351 The eighth time. 107 00:06:13,351 --> 00:06:15,632 Eight times, all are eight times. 108 00:06:17,392 --> 00:06:19,312 Dear guests, would you like a bowl of noodles? 109 00:06:22,591 --> 00:06:24,031 Also the eighth time. 110 00:06:50,151 --> 00:06:51,911 Charge! 111 00:06:52,711 --> 00:06:54,392 Kui tribe spotted. 112 00:06:54,392 --> 00:06:55,671 2,000 steps away. 113 00:07:11,111 --> 00:07:12,136 800 steps. 114 00:07:12,955 --> 00:07:16,072 [Chuzhou City] 115 00:07:30,192 --> 00:07:31,272 Fire the cannon! 116 00:08:10,111 --> 00:08:11,111 King of the North. 117 00:08:11,111 --> 00:08:12,351 War God. 118 00:08:12,351 --> 00:08:14,312 King of the North, War God! 119 00:08:14,312 --> 00:08:16,111 King of the North, War God! 120 00:08:16,111 --> 00:08:18,072 King of the North, War God! 121 00:08:18,072 --> 00:08:19,952 King of the North, War God! 122 00:08:22,671 --> 00:08:23,752 War God? 123 00:08:24,632 --> 00:08:26,432 If you are the War God, 124 00:08:26,432 --> 00:08:30,072 today I shall slay the god. 125 00:08:34,832 --> 00:08:35,991 Ridiculous. 126 00:08:35,991 --> 00:08:42,088 King of the North, War God! 127 00:08:42,088 --> 00:08:45,883 King of the North, War God! 128 00:08:46,552 --> 00:08:47,672 What's going on? 129 00:08:47,672 --> 00:08:49,751 The Kui tribe is attacking Chuzhou City. 130 00:08:49,751 --> 00:08:52,192 The Kui tribe dare to attack Chuzhou City. 131 00:08:52,192 --> 00:08:53,912 Are they seeking a full-scale war with Dafeng? 132 00:09:12,631 --> 00:09:13,952 This is an illusion. 133 00:09:25,631 --> 00:09:27,552 A bloodbath 1,500 kilometers around. 134 00:09:30,312 --> 00:09:33,591 A bloodbath 1,500 kilometers around. 135 00:09:43,312 --> 00:09:45,072 Beasts! 136 00:09:47,152 --> 00:09:50,192 380,000 people in Chuzhou. 137 00:09:50,192 --> 00:09:53,032 380,000 wronged souls. 138 00:09:54,152 --> 00:09:56,711 Throughout the 600 years of Dafeng, 139 00:09:56,711 --> 00:10:00,152 never has anyone committed such atrocities. 140 00:10:00,792 --> 00:10:03,751 I will return to the Capital City to impeach Prince Huai. 141 00:10:03,751 --> 00:10:06,631 I will not rest until death. 142 00:10:10,991 --> 00:10:13,032 As a prince of Dafeng, 143 00:10:13,032 --> 00:10:15,832 how could he lay hands on the innocent people? 144 00:10:16,591 --> 00:10:19,351 Prince Huai deserves to die. 145 00:10:19,351 --> 00:10:21,192 He deserves to die. 146 00:10:27,152 --> 00:10:29,751 The site of the bloodbath 1,500 kilometers around is in Chuzhou City. 147 00:10:35,912 --> 00:10:37,072 Elixir. 148 00:10:41,471 --> 00:10:43,471 Attack! 149 00:11:49,711 --> 00:11:51,471 The strength of an ant. 150 00:11:51,471 --> 00:11:53,152 When my Elixir is complete, 151 00:11:53,152 --> 00:11:54,832 you all are but ants. 152 00:11:56,351 --> 00:11:59,631 Chuzhou will enjoy everlasting peace. 153 00:12:13,111 --> 00:12:14,248 Who? 154 00:12:33,672 --> 00:12:34,711 How is that possible? 155 00:12:48,072 --> 00:12:49,152 This is 156 00:12:50,591 --> 00:12:53,511 the Elixir formed from the Chuzhou people. 157 00:13:37,272 --> 00:13:40,631 Very well, I can also use this sword. 158 00:13:42,111 --> 00:13:43,351 How is that possible? 159 00:13:48,591 --> 00:13:49,912 No matter who you are, 160 00:13:51,111 --> 00:13:52,912 since you're recognized by the Mighty Sword, 161 00:13:53,591 --> 00:13:56,111 you must be from the Dafeng imperial family. 162 00:13:56,792 --> 00:14:00,631 The northern Kui tribe frequently harassed Dafeng borders, 163 00:14:00,631 --> 00:14:01,871 burning, killing, and plundering. 164 00:14:02,552 --> 00:14:06,432 Now is a once-in-a-millennium opportunity. 165 00:14:06,432 --> 00:14:09,912 So, you slaughtered the entire Chuzhou City? 166 00:14:14,032 --> 00:14:15,672 Merely insignificant ants. 167 00:14:16,711 --> 00:14:19,272 One who aspires to great deeds should not fuss over trifles. 168 00:14:24,312 --> 00:14:27,991 Why don't you join me in crushing the Kui tribe? 169 00:14:27,991 --> 00:14:32,792 After this battle, Chuzhou will enjoy everlasting peace. 170 00:14:37,912 --> 00:14:38,952 Forget it. 171 00:14:44,272 --> 00:14:45,672 I've come to kill you. 172 00:15:16,792 --> 00:15:18,591 Who is this mighty person? 173 00:15:18,591 --> 00:15:19,952 I don't know. 174 00:15:22,536 --> 00:15:23,672 Who is that? 175 00:15:23,672 --> 00:15:24,744 Can't see clearly. 176 00:15:28,792 --> 00:15:32,231 King of the North, you deserve to die. 177 00:15:37,991 --> 00:15:39,192 King of the North, 178 00:15:40,432 --> 00:15:41,952 in order to be promoted to second rank, 179 00:15:42,711 --> 00:15:45,591 you slaughtered 380,000 citizens of Chuzhou City. 180 00:15:46,192 --> 00:15:48,751 Countless lives perished because of you. 181 00:15:49,672 --> 00:15:51,351 The people of Chuzhou revered you, 182 00:15:51,912 --> 00:15:54,272 believing you to be the great hero guarding the frontier. 183 00:15:55,072 --> 00:15:57,591 Yet you subjected them to the trampling by iron cavalry. 184 00:15:58,591 --> 00:16:00,672 You colluded with the Wizard Cult. 185 00:16:00,672 --> 00:16:02,432 Using the secret methods of the Wizard Cult, 186 00:16:02,432 --> 00:16:05,672 you refined vital energy, controlling life and death. 187 00:16:06,272 --> 00:16:09,032 Such atrocities are unforgivable. 188 00:16:10,552 --> 00:16:14,591 King of the North, do you deserve the loyalty of your soldiers? 189 00:16:15,272 --> 00:16:18,511 Do you deserve the 380,000 wronged souls that have perished? 190 00:16:18,511 --> 00:16:19,560 Shut up! 191 00:16:24,432 --> 00:16:25,832 You beast. 192 00:16:38,111 --> 00:16:39,192 Who are you? 193 00:16:40,231 --> 00:16:42,711 Why do you slander me? 194 00:16:43,591 --> 00:16:45,631 Could it be that he's telling the truth? 195 00:16:45,631 --> 00:16:50,072 My fellow soldiers, this is a plot by the Kui tribe. 196 00:16:50,072 --> 00:16:51,871 They are framing the King of the North. 197 00:16:52,432 --> 00:16:55,711 The King of the North has been guarding the border for years and has not returned to Capital City. 198 00:16:55,711 --> 00:16:57,471 He is a hero of Dafeng. 199 00:16:58,471 --> 00:17:00,191 The King of the North cannot die. 200 00:17:00,951 --> 00:17:02,832 He is the soul of Dafeng's military. 201 00:17:03,591 --> 00:17:05,191 Dafeng needs him. 202 00:17:05,191 --> 00:17:08,151 The people of Dafeng need the King of the North. 203 00:17:08,151 --> 00:17:10,111 Swear to follow the King of the North to the death! 204 00:17:10,111 --> 00:17:11,591 Swear to follow the King of the North to the death! 205 00:17:11,591 --> 00:17:13,631 Swear to follow the King of the North to the death! 206 00:17:13,631 --> 00:17:15,391 Swear to follow the King of the North to the death! 207 00:17:15,391 --> 00:17:17,032 Swear to follow the King of the North to the death! 208 00:17:17,032 --> 00:17:18,712 Swear to follow the King of the North to the death! 209 00:17:20,591 --> 00:17:21,992 The Mighty Sword has a spirit. 210 00:17:22,752 --> 00:17:25,472 It can distinguish loyalty from treachery and know the human heart. 211 00:17:25,992 --> 00:17:27,512 If your conscience is clear, 212 00:17:28,032 --> 00:17:30,312 ask it yourself, see if it chooses you. 213 00:18:23,072 --> 00:18:25,671 What have I seen? 214 00:18:25,671 --> 00:18:27,151 I must be hallucinating. 215 00:18:27,151 --> 00:18:29,512 The Mighty Sword has actually moved away from the King of the North. 216 00:18:29,512 --> 00:18:32,272 Tell me, did the King of the North really massacre the city? 217 00:18:32,792 --> 00:18:34,272 He truly did massacre the city. 218 00:18:34,272 --> 00:18:35,552 This is absolutely impossible. 219 00:18:35,552 --> 00:18:36,712 Impossible. 220 00:18:43,832 --> 00:18:46,472 Those without virtue will be punished by the heavens. 221 00:18:49,552 --> 00:18:53,312 King of the North, you slaughtered the entire Chuzhou City. 222 00:18:53,312 --> 00:18:54,992 Have you ever thought that one day…? 223 00:18:54,992 --> 00:18:56,832 Enough with your nonsense. 224 00:18:56,832 --> 00:18:59,631 I can't hold on much longer with my strength. 225 00:19:06,631 --> 00:19:07,992 Then die! 226 00:19:56,792 --> 00:19:58,992 I remember now. 227 00:19:58,992 --> 00:20:00,871 We were used by Prince Huai. 228 00:20:00,871 --> 00:20:04,431 It was us, we massacred Chuzhou city. 229 00:20:05,871 --> 00:20:08,151 It was us. 230 00:20:09,911 --> 00:20:11,072 Kill him! 231 00:20:13,832 --> 00:20:15,832 Kill the King of the North! 232 00:20:15,832 --> 00:20:17,472 Kill the King of the North! 233 00:20:18,151 --> 00:20:19,671 Kill him! 234 00:20:19,671 --> 00:20:22,752 Kill the King of the North! 235 00:20:26,072 --> 00:20:29,512 The citizens of Chuzhou, 236 00:20:32,391 --> 00:20:36,512 you died unjustly. 237 00:20:40,631 --> 00:20:41,704 Go. 238 00:20:49,312 --> 00:20:51,232 How ridiculous. 239 00:20:51,752 --> 00:20:53,911 You and I fight to the death 240 00:20:55,151 --> 00:20:57,351 just for a bunch of ants. 241 00:21:00,431 --> 00:21:01,576 Ridiculous? 242 00:21:02,792 --> 00:21:04,792 Is it laughable to risk one's life for mortals? 243 00:21:05,871 --> 00:21:09,552 Without the common people, what kind of prince would you be? 244 00:21:09,552 --> 00:21:10,832 Whose prince are you? 245 00:21:11,752 --> 00:21:13,272 If you kill me, 246 00:21:15,351 --> 00:21:17,832 Chuzhou will never know peace again. 247 00:21:18,472 --> 00:21:21,951 Today, I will teach you something on behalf of the deceased people of Chuzhou. 248 00:21:24,472 --> 00:21:25,576 Are you 249 00:21:26,951 --> 00:21:28,631 not an ant as well? 250 00:22:39,992 --> 00:22:41,552 The presence of the King of the North has vanished. 251 00:22:42,391 --> 00:22:43,432 Let's first enter the city. 252 00:22:45,351 --> 00:22:46,832 What has happened in Chuzhou? 253 00:22:51,631 --> 00:22:52,744 Go. 254 00:22:53,752 --> 00:22:54,792 Go. 255 00:23:17,072 --> 00:23:19,712 No, the leader of the Kui tribe cannot be left alive. 256 00:23:19,712 --> 00:23:21,512 Otherwise, Chuzhou will face endless troubles. 257 00:24:09,631 --> 00:24:10,632 Wait here for me. 258 00:24:30,391 --> 00:24:31,431 Xu Qi'an. 259 00:24:55,431 --> 00:24:56,792 Leader of the Kui tribe? 260 00:25:31,391 --> 00:25:32,456 Who? 261 00:25:37,631 --> 00:25:38,671 Xu Qi'an? 262 00:25:57,712 --> 00:25:58,911 Mr. Zheng, 263 00:26:00,472 --> 00:26:04,391 thank you for what you have done for Chuzhou City. 264 00:26:12,752 --> 00:26:13,832 Xu Qi'an. 265 00:26:28,351 --> 00:26:29,911 The King of the North has been executed. 266 00:26:29,911 --> 00:26:31,351 Guardian Yang Yan 267 00:26:32,151 --> 00:26:34,992 welcomes Governor Mr. Zheng back to the city 268 00:26:34,992 --> 00:26:36,391 to take charge of Chuzhou. 269 00:26:44,312 --> 00:26:45,352 Mr. Zheng. 270 00:26:47,631 --> 00:26:50,631 Is the King of the North dead? 271 00:26:51,151 --> 00:26:52,631 The King of the North has indeed been executed. 272 00:26:52,631 --> 00:26:54,344 The body lies within Chuzhou City. 273 00:26:54,888 --> 00:26:55,992 Good. 274 00:26:55,992 --> 00:26:57,032 It's great he died. 275 00:26:57,032 --> 00:26:58,232 We can go home now. 276 00:26:58,232 --> 00:26:59,832 We can go home now. 277 00:26:59,832 --> 00:27:00,968 Good. 278 00:27:01,960 --> 00:27:02,992 Going home. 279 00:27:02,992 --> 00:27:05,552 Everyone, follow me back to the city. 280 00:27:13,871 --> 00:27:16,752 Mr. Zheng, come back to the city with me. 281 00:27:17,552 --> 00:27:18,600 My lord. 282 00:27:23,871 --> 00:27:28,232 I would like to be alone for a while. 283 00:27:47,072 --> 00:27:48,200 Yes. 284 00:29:02,843 --> 00:29:06,728 [Seven days later] 285 00:29:43,591 --> 00:29:46,272 Master, are you still there? 286 00:29:46,951 --> 00:29:48,136 Master. 287 00:30:08,992 --> 00:30:10,056 Mr. Xu, 288 00:30:11,272 --> 00:30:12,472 you must not move. 289 00:30:12,472 --> 00:30:14,911 Your meridians are all ruptured and your Qi sea is damaged. 290 00:30:14,911 --> 00:30:16,871 It is a great fortune to have saved your life. 291 00:30:17,431 --> 00:30:19,232 Fortunately, you have your two colleagues 292 00:30:19,232 --> 00:30:21,351 who have been transferring Qi to you day and night. 293 00:30:21,351 --> 00:30:23,871 Otherwise, who knows what the consequences would have been? 294 00:30:23,871 --> 00:30:25,992 Two colleagues, who are they? 295 00:30:27,111 --> 00:30:28,712 It's just… 296 00:30:32,552 --> 00:30:34,431 Ningyan. 297 00:30:34,431 --> 00:30:37,391 Ningyan. 298 00:30:50,871 --> 00:30:51,880 Thank you for your hard work. 299 00:30:58,832 --> 00:31:00,312 Thank you all for your hard work today. 300 00:31:01,191 --> 00:31:02,792 Tomorrow, I will trouble you to move to the western city 301 00:31:02,792 --> 00:31:03,880 to repair the homes of the common people. 302 00:31:03,880 --> 00:31:04,968 Okay, no problem. 303 00:31:04,968 --> 00:31:07,032 It is our honor to contribute 304 00:31:07,032 --> 00:31:08,232 to the reconstruction of Chuzhou City. 305 00:31:08,232 --> 00:31:10,911 We swear to follow Heroine Feiyan to the death. 306 00:31:13,032 --> 00:31:14,216 Master. 307 00:31:20,871 --> 00:31:23,591 Haven't I told you not to come? 308 00:31:23,591 --> 00:31:25,151 It affects the progress of the repairs. 309 00:31:26,792 --> 00:31:27,816 Still looking. 310 00:31:33,272 --> 00:31:34,312 What's wrong? 311 00:31:34,312 --> 00:31:36,072 Did that Bronze Gong bully you again? 312 00:31:37,351 --> 00:31:39,111 Mr. Xu has awakened. 313 00:31:40,992 --> 00:31:42,120 The South? 314 00:31:45,552 --> 00:31:47,472 So this golden silkworm… 315 00:31:48,072 --> 00:31:49,128 Gold Gu. 316 00:31:49,951 --> 00:31:51,080 Gold Gu. 317 00:31:51,080 --> 00:31:54,512 Weren't you supposed to go to Yunzhou to annihilate the Wizard Cult? 318 00:31:54,512 --> 00:31:56,431 Why did you run off to the South to raise Gold Gu? 319 00:31:58,752 --> 00:32:00,391 It's a long story. 320 00:32:00,391 --> 00:32:03,591 The day of your funeral was unbearable for us. 321 00:32:03,591 --> 00:32:05,472 We don't know who suggested it. 322 00:32:05,472 --> 00:32:07,591 Nor do we know who seconded it. 323 00:32:07,591 --> 00:32:08,680 On a whim, 324 00:32:10,312 --> 00:32:13,792 we valiant men embarked on our journey. 325 00:32:32,871 --> 00:32:34,072 We wanted to avenge you. 326 00:32:34,072 --> 00:32:37,752 The original plan was indeed to go to Yunzhou to fight the Wizard Cult. 327 00:32:38,391 --> 00:32:40,792 But who knew a tsunami would suddenly strike? 328 00:32:40,792 --> 00:32:42,552 We were unfortunately swept out to sea. 329 00:32:44,671 --> 00:32:46,671 Deep-sea ferocious fish coveted our flesh, 330 00:32:46,671 --> 00:32:47,832 launching a fierce attack. 331 00:32:47,832 --> 00:32:50,552 The three of us swore to protect Mr. Yang with our lives. 332 00:32:51,111 --> 00:32:52,552 A fierce battle ensued. 333 00:32:52,552 --> 00:32:54,391 Fortunately, the three of us are skilled in martial arts. 334 00:32:54,391 --> 00:32:55,871 We escaped from the jaws of fish. 335 00:32:56,752 --> 00:33:00,072 Afterward, we drifted for a day, 336 00:33:01,752 --> 00:33:04,871 two days, three days 337 00:33:05,431 --> 00:33:06,911 until we drifted to a deserted island. 338 00:33:07,671 --> 00:33:09,512 Although the conditions were tough, 339 00:33:09,512 --> 00:33:11,032 we remained optimistic. 340 00:33:12,272 --> 00:33:14,111 We tried countless ways to survive, 341 00:33:15,111 --> 00:33:18,272 lighting signal fires, beating gongs, 342 00:33:19,391 --> 00:33:20,671 sending messages by pigeon. 343 00:33:22,591 --> 00:33:23,951 For a bite to eat, 344 00:33:23,951 --> 00:33:25,832 we matched wits and courage with nature. 345 00:33:26,631 --> 00:33:29,631 It's really hard to survive on a deserted island. 346 00:33:30,472 --> 00:33:33,032 Finally, after half a month of waiting, 347 00:33:33,671 --> 00:33:35,712 we waited for a fishing boat, 348 00:33:35,712 --> 00:33:38,272 which took us towards Yunzhou. 349 00:33:44,591 --> 00:33:47,431 [Yunzhou] But once we disembarked, 350 00:33:47,431 --> 00:33:49,911 [The South] we found it was not Yunzhou, but the South. 351 00:33:51,552 --> 00:33:54,631 We even provoked the local Gu masters, who pursued us relentlessly. 352 00:33:57,032 --> 00:33:58,312 They pursued for a day, 353 00:34:00,272 --> 00:34:03,391 two days, three days. 354 00:34:04,152 --> 00:34:05,431 Unexpectedly, 355 00:34:05,431 --> 00:34:08,152 [Dafeng Capital City] the Gu worms led us back to the Capital City. 356 00:34:08,752 --> 00:34:12,192 Upon our arrival at the Capital City, Mr. Wei said 357 00:34:13,071 --> 00:34:14,951 "Since you've returned, 358 00:34:14,951 --> 00:34:16,152 don't rest. 359 00:34:16,712 --> 00:34:18,391 Continue heading north to Chuzhou. 360 00:34:19,071 --> 00:34:20,752 Xu Qi'an is waiting for you." 361 00:34:23,031 --> 00:34:24,272 Ningyan is not dead. 362 00:34:25,112 --> 00:34:27,152 Good buddies, for a lifetime. 363 00:34:31,911 --> 00:34:32,968 Set off. 364 00:34:45,471 --> 00:34:46,536 Good buddies, 365 00:34:49,911 --> 00:34:50,911 for a lifetime. 366 00:34:51,740 --> 00:34:55,752 [Chuzhou City] 367 00:34:59,356 --> 00:35:01,576 [Guangliang] 368 00:35:04,511 --> 00:35:05,672 My lord, 369 00:35:13,911 --> 00:35:17,351 Chuzhou is a bitterly cold place 370 00:35:18,152 --> 00:35:20,232 and is troubled by Kui tribe invasions. 371 00:35:21,031 --> 00:35:23,672 Yet the common people are simple and kind. 372 00:35:26,071 --> 00:35:27,951 I am already over fifty 373 00:35:28,832 --> 00:35:31,511 and have spent most of my life guarding Chuzhou. 374 00:35:33,071 --> 00:35:34,232 But now… 375 00:35:34,232 --> 00:35:37,384 ♫ Rage sharp as swords ♫ 376 00:35:37,384 --> 00:35:43,336 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 377 00:35:43,336 --> 00:35:46,216 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 378 00:35:46,216 --> 00:35:50,184 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 379 00:35:50,184 --> 00:35:53,592 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 380 00:35:53,592 --> 00:35:56,752 Official ranks and wealth are but a sheet of paper. 381 00:35:59,031 --> 00:36:01,752 Merely ashes scattered in the dust. 382 00:36:04,071 --> 00:36:08,031 The history books will surely record this matter to warn future generations 383 00:36:08,672 --> 00:36:13,551 and will also document the misdeeds of the King of the North, 384 00:36:13,551 --> 00:36:15,672 leaving his infamy to last for thousands of years. 385 00:36:18,792 --> 00:36:23,031 Will the imperial court condemn the crimes of the King of the North? 386 00:36:23,832 --> 00:36:26,471 Although the King of the North is of royal nobility 387 00:36:26,471 --> 00:36:28,792 and has glorious military achievements… 388 00:36:31,951 --> 00:36:33,471 Victory is achieved through struggle. 389 00:36:36,551 --> 00:36:37,551 Mr. Xu. 390 00:36:46,792 --> 00:36:49,232 Condemning the King of the North is no easy task. 391 00:36:49,232 --> 00:36:50,632 But it's not without a solution. 392 00:36:50,632 --> 00:36:51,911 What solution? 393 00:36:51,911 --> 00:36:54,832 Return to the Capital City immediately and seize the initiative. 394 00:36:54,832 --> 00:36:56,112 Go with the major trends. 395 00:36:56,112 --> 00:36:57,832 Settle this case once and for all. 396 00:36:57,832 --> 00:37:00,312 But Chuzhou City is greatly weakened. 397 00:37:00,312 --> 00:37:01,951 Recovery will take some time. 398 00:37:01,951 --> 00:37:03,592 It's not the right time to return to the Capital City now. 399 00:37:03,592 --> 00:37:05,112 Although the King of the North has been executed, 400 00:37:05,112 --> 00:37:07,232 his crimes have not yet been announced to the world. 401 00:37:07,232 --> 00:37:09,911 I've heard that Que Yongxiu has fled due to fear of his crimes. 402 00:37:09,911 --> 00:37:11,511 He is the deputy general of Prince Huai. 403 00:37:11,511 --> 00:37:13,871 He is also one of the principal culprits behind Chuzhou's calamity. 404 00:37:13,871 --> 00:37:16,200 If he returns to the Capital City to see the His Majesty first, 405 00:37:16,200 --> 00:37:18,536 falsifying truth. There may be future troubles. 406 00:37:19,832 --> 00:37:21,272 As for the details of the plan, 407 00:37:22,192 --> 00:37:24,712 we can discuss them on our way back to the Capital City. 408 00:37:24,712 --> 00:37:27,071 Mr. Zheng is the main eyewitness. 409 00:37:27,071 --> 00:37:28,871 He must return to the Capital City with us. 410 00:37:28,871 --> 00:37:32,232 But Chuzhou City needs someone to stay behind 411 00:37:32,232 --> 00:37:33,592 to take charge of the overall situation. 412 00:37:34,551 --> 00:37:35,911 I do have a candidate in mind. 413 00:37:37,471 --> 00:37:38,832 Li Yuanhua. 414 00:37:38,832 --> 00:37:40,551 He was a close aide of the King of the North. 415 00:37:40,551 --> 00:37:41,871 He was also involved in the bloodbath 1,500 kilometers around. 416 00:37:41,871 --> 00:37:44,911 He was merely bewitched by the sorcery of the Wizard Cult. It was not his intention. 417 00:37:45,431 --> 00:37:46,832 In my opinion, 418 00:37:46,832 --> 00:37:49,431 he is upright in character and handles matters calmly. 419 00:37:49,431 --> 00:37:52,192 More importantly, he has been in command of troops in Chuzhou for many years. 420 00:37:52,192 --> 00:37:53,991 He has always been prestigious in the military. 421 00:37:53,991 --> 00:37:56,951 After the incident, the public was in great sorrow and the military's morale was shaken. 422 00:37:56,951 --> 00:37:58,192 It was him who came out, 423 00:37:58,192 --> 00:38:00,471 single-handedly soothed everyone, and took charge of everything. 424 00:38:00,471 --> 00:38:01,632 It's also him now 425 00:38:01,632 --> 00:38:05,031 who is leading the soldiers in repairing the city walls and bolstering the military spirit. 426 00:38:05,031 --> 00:38:07,272 I haven't had much contact with General Li. 427 00:38:07,272 --> 00:38:09,672 But I am aware of his benevolence and reputation. 428 00:38:10,511 --> 00:38:11,672 He is adept at commanding troops. 429 00:38:12,192 --> 00:38:13,951 He is a suitable candidate. 430 00:38:14,471 --> 00:38:18,152 Someone, quickly go invite General Li. 431 00:38:18,152 --> 00:38:19,336 Yes. 432 00:38:20,511 --> 00:38:23,632 You go handle the matters of Chunfeng Division. 433 00:38:24,832 --> 00:38:25,832 Yes. 434 00:38:26,431 --> 00:38:27,560 How are the injuries? 435 00:38:27,560 --> 00:38:29,951 Fortunately, I was spared. 436 00:38:29,951 --> 00:38:32,551 Injuries to the muscles and bones will require 100 days of rest. 437 00:38:33,632 --> 00:38:36,431 Mr. Wei has sent us here this time 438 00:38:36,431 --> 00:38:38,832 to secretly protect the delegation. 439 00:38:39,351 --> 00:38:40,680 Gold Gong Nangong said 440 00:38:40,680 --> 00:38:41,832 during this journey, 441 00:38:41,832 --> 00:38:44,752 you single-handedly killed the leader of the Kui tribe. 442 00:38:44,752 --> 00:38:47,192 The manner of this leader's death and Sangbo Lake… 443 00:38:47,192 --> 00:38:50,232 The demon from the depths of Sangbo Lake is within me. 444 00:38:54,031 --> 00:38:57,471 Chun, rest assured, that demon is already slumbering. 445 00:38:57,471 --> 00:38:58,832 By nature, it is not evil. 446 00:38:58,832 --> 00:39:00,232 It will definitely not disturb my mind. 447 00:39:00,232 --> 00:39:03,031 Does Mr. Wei know about this? 448 00:39:03,031 --> 00:39:04,232 Yes. 449 00:39:05,232 --> 00:39:06,280 Okay. 450 00:39:11,152 --> 00:39:12,168 Yan. 451 00:39:13,471 --> 00:39:16,632 I will seek confirmation from Mr. Wei after I return to the Capital City. 452 00:39:18,592 --> 00:39:20,752 Afterwards, be sure to act cautiously. 453 00:39:20,752 --> 00:39:24,871 Remember, never hide anything. 454 00:39:24,871 --> 00:39:28,071 If there's an issue, consult Mr. Wei's opinion first. 455 00:39:31,152 --> 00:39:32,232 Understood. 456 00:39:32,232 --> 00:39:34,592 My lord, bad news. 457 00:39:36,351 --> 00:39:37,632 My lord, bad news. 458 00:39:37,632 --> 00:39:38,664 What happened? 459 00:39:39,911 --> 00:39:42,471 General Li donated all his family wealth 460 00:39:42,471 --> 00:39:43,511 and committed suicide in the army, 461 00:39:44,592 --> 00:39:45,672 leaving this item behind only. 462 00:39:47,451 --> 00:39:51,272 [Ashamed] 463 00:39:52,312 --> 00:39:53,431 Ashamed. 464 00:39:56,444 --> 00:40:01,320 [Chuzhou City] 465 00:40:09,275 --> 00:40:12,200 [Ten days later] 466 00:40:12,752 --> 00:40:15,911 [Capital City's docks] A little fox 467 00:40:16,551 --> 00:40:19,312 sits on the hillside. 468 00:40:20,312 --> 00:40:24,031 Swinging on the swing. 469 00:40:24,031 --> 00:40:27,071 The mountain flowers like a vast snow. 470 00:40:27,871 --> 00:40:31,431 April sees no frost. 471 00:40:31,431 --> 00:40:34,712 What causes the heartache? 472 00:40:35,232 --> 00:40:38,712 Distant mountains bustling with spring planting. 473 00:40:38,712 --> 00:40:39,712 We've reached the shore, come out. 474 00:40:39,712 --> 00:40:41,551 Sighs are lengthy and plaintive. 475 00:40:42,351 --> 00:40:44,951 Soldiers die for their homeland. 476 00:40:45,832 --> 00:40:50,031 Silver Gong Xu, although we travel light and fast, 477 00:40:50,031 --> 00:40:52,832 lest the imperial court knows in advance of our delegation's return, 478 00:40:52,832 --> 00:40:54,672 it needs not to be like this. 479 00:40:55,192 --> 00:40:56,911 My lord, please come ashore quickly. 480 00:41:03,511 --> 00:41:04,520 Mr. Zheng. 481 00:41:06,632 --> 00:41:07,720 Slow down. 482 00:41:18,844 --> 00:41:20,744 [Peace and Prosperity] 483 00:41:33,832 --> 00:41:35,272 What are these people doing? 484 00:41:35,272 --> 00:41:36,792 Why are there Guardians among them? 485 00:41:37,391 --> 00:41:39,152 Is something amiss in the Capital City? 486 00:41:39,752 --> 00:41:42,351 Swinging on the swing. 487 00:41:42,351 --> 00:41:44,911 The mountain flowers like a vast snow. 488 00:41:44,911 --> 00:41:46,991 April sees no frost. 489 00:41:47,792 --> 00:41:49,871 What causes the heartache? 490 00:41:50,511 --> 00:41:53,192 Distant mountains bustling with spring planting. 491 00:41:53,192 --> 00:41:55,752 Sighs are lengthy and plaintive. 492 00:41:55,752 --> 00:41:58,632 Soldiers die for their homeland. 493 00:42:17,500 --> 00:42:19,432 [Shiqian Gate] 494 00:42:20,192 --> 00:42:21,351 Go report to His Majesty. 495 00:42:22,272 --> 00:42:25,792 The team that went to investigate the case in Chuzhou is here to report on their duties. 496 00:42:35,451 --> 00:42:39,272 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 497 00:42:42,459 --> 00:42:46,760 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 498 00:42:48,168 --> 00:42:51,208 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 499 00:42:52,200 --> 00:42:54,632 ♫ Rage sharp as swords ♫ 500 00:42:55,592 --> 00:43:01,160 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 501 00:43:01,800 --> 00:43:04,488 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 502 00:43:04,488 --> 00:43:08,104 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 503 00:43:09,000 --> 00:43:11,592 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 504 00:43:11,592 --> 00:43:15,624 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 505 00:43:15,624 --> 00:43:19,912 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 506 00:43:19,912 --> 00:43:23,848 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 507 00:43:23,848 --> 00:43:30,088 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 508 00:43:46,024 --> 00:43:49,800 ♫ Sun and moon, I am born of Heaven ♫ 509 00:43:53,032 --> 00:43:57,288 ♫ Between heaven and earth, the wind moves but shadows stay straight ♫ 510 00:43:58,728 --> 00:44:02,120 ♫ Delusions in a dark world, entangled and mistaken ♫ 511 00:44:02,728 --> 00:44:06,056 ♫ Rage sharp as swords ♫ 512 00:44:06,056 --> 00:44:11,912 ♫ With my own hands, I smite injustice to vanquish evil ♫ 513 00:44:12,552 --> 00:44:15,080 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 514 00:44:15,080 --> 00:44:18,920 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 515 00:44:19,592 --> 00:44:22,152 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 516 00:44:22,152 --> 00:44:26,280 ♫ With my heart set bright, I must expel the danger with light ♫ 517 00:44:26,280 --> 00:44:30,088 ♫ The trees wish for calm, but the wind cannot bear to cease ♫ 518 00:44:31,016 --> 00:44:34,472 ♫ Until the darkness vanishes ♫ 519 00:44:34,472 --> 00:44:40,520 ♫ Together with discontent, twisted and tangled thousands of times ♫ 520 00:44:40,520 --> 00:44:43,208 ♫ Throughout the ages, like an endless night, vast and boundless ♫ 521 00:44:43,208 --> 00:44:47,688 ♫ Only the heart held throughout life remains unchanged ♫ 522 00:44:47,688 --> 00:44:50,248 ♫ Stars and myriad forms, like dark smoke, obscure the view ♫ 523 00:44:50,248 --> 00:44:54,152 ♫ People go against the world, I make a decisive strike ♫ 524 00:44:54,760 --> 00:44:59,144 ♫ Slaughter all within this dusty realm ♫ 525 00:44:59,144 --> 00:45:02,408 ♫ Holding the bright moon, illuminating the vast sky ♫ 526 00:45:02,408 --> 00:45:08,296 ♫ Throughout my life, returning the world's path to brilliance ♫ 527 00:45:09,000 --> 00:45:12,328 ♫ Demons and spirits ♫ 528 00:45:12,328 --> 00:45:15,720 ♫ Live and die ♫ 529 00:45:15,720 --> 00:45:20,840 ♫ A fervent wish hangs high in the heart ♫ 530 00:45:23,048 --> 00:45:26,728 ♫ Different realms, same origin ♫ 37704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.