Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,110 --> 00:02:31,110
Znaš šta ćeš da uradiš?
2
00:02:34,855 --> 00:02:37,118
Ako zajebeš ovo, mrtav si.
3
00:02:41,253 --> 00:02:43,253
Idemo.
4
00:02:49,783 --> 00:02:52,829
Napuni ovo i uveri se da je puna.
5
00:02:54,570 --> 00:02:56,570
On je dobro.
6
00:02:58,661 --> 00:03:01,708
On je tvoja odgovornost. -Da, šefe.
7
00:03:04,232 --> 00:03:06,232
Daj da vidim tvoj pištolj.
8
00:03:06,974 --> 00:03:08,974
Ubio si čoveka ranije, zar ne?
9
00:03:10,804 --> 00:03:13,285
Samo ne oklevaj. -Skloni to.
10
00:03:26,381 --> 00:03:29,562
Reggie podiže zadolar. -Pa,
neka sam proklet, zameniče.
11
00:03:29,649 --> 00:03:32,304
Reggie ima kičmu.
12
00:03:32,391 --> 00:03:34,391
Šta ćete učiniti, šerife?
13
00:03:35,394 --> 00:03:37,394
Videću tvoj dolar...
14
00:03:41,878 --> 00:03:44,272
...i podići za 50 centi.
15
00:03:44,359 --> 00:03:46,753
To je još jedan od
tvojih poznatih blefova?
16
00:03:47,449 --> 00:03:51,148
Ti mi reci. -Pa, zdravo, stranče.
17
00:03:51,236 --> 00:03:55,152
Nov u Red Ridžu? -Ne,
samo sam u prolazu.
18
00:03:55,240 --> 00:03:58,852
Izgleda da bi vam treba malo vode.
19
00:03:58,939 --> 00:04:02,725
Ne, hvala. Ne, hvala,
dobro sam. -U redu.
20
00:04:14,171 --> 00:04:16,171
Pa, sranje.
21
00:04:16,739 --> 00:04:18,739
Hajde da ih vidimo.
22
00:04:31,276 --> 00:04:35,366
Sve asovi, kurvin sine!
-Karte ne lažu, šerife.
23
00:04:35,367 --> 00:04:37,456
Postojala je verovatnoća od 18 procenata
24
00:04:37,543 --> 00:04:39,632
da je držao sve u rukavu.
25
00:04:39,719 --> 00:04:42,199
Misliš da je varao?
26
00:04:42,287 --> 00:04:44,854
Ne. Ne Reggie.
27
00:04:44,941 --> 00:04:47,204
Ne Reggie, tačno.
28
00:04:47,292 --> 00:04:50,860
Glava me ubija. Idemo kod Grejdija.
29
00:04:52,122 --> 00:04:55,996
Ugodan dan, gospođo Limon.
Predaj moje pozdrave devojkama?
30
00:04:56,083 --> 00:04:58,955
Naravno, gospodine
Gradi. -Prijatan dan. -Mm.
31
00:05:00,522 --> 00:05:03,308
Niko se ne mrda!
-Villis! -Ne.
32
00:05:03,395 --> 00:05:06,876
Žao mi je, gospođo Limon. Daj
mi sve svoje pare, starče, brzo!
33
00:05:06,963 --> 00:05:08,963
Šta to radiš?
34
00:05:10,490 --> 00:05:13,012
Osećam se kako ovaj grad
35
00:05:13,013 --> 00:05:16,277
klizi sve dublje u stanje
moralnog propadanja.
36
00:05:16,364 --> 00:05:22,630
Svi su mislili da će do sada plivati u
zlatu. Znaš šta kažu o očajnim vremenima.
37
00:05:22,631 --> 00:05:26,592
Ako novac ide pre, svi putevi
su otvoreni. Šekspir, Henk.
38
00:05:27,445 --> 00:05:30,159
Prokletstvo. Pusti to, mali.
39
00:05:30,160 --> 00:05:32,641
G. Grejdi ovde ne voli
kada je u radnji nered.
40
00:05:32,728 --> 00:05:36,471
Onda se povuci! -Ubaciću
joj prokleti metak u glavu!
41
00:05:36,558 --> 00:05:39,779
Gotovo je. Pusti je.
-Nemaš kuda da pobegneš.
42
00:05:42,999 --> 00:05:46,481
Samo mi daj malo prostora! Moram da
razmislim. Dajte mi malo prostora.
43
00:05:55,621 --> 00:05:57,621
Hajde.
44
00:06:14,204 --> 00:06:16,642
Dosta.
45
00:06:24,476 --> 00:06:26,956
Stani! Stop!
46
00:06:28,697 --> 00:06:31,744
Villis, stani! -Šta to radiš?
47
00:06:31,831 --> 00:06:33,831
Villis, stani.
48
00:06:35,791 --> 00:06:37,791
Ne radi to, sine.
49
00:06:50,545 --> 00:06:52,545
Ne!
50
00:07:34,459 --> 00:07:37,200
Sve će biti u redu. Da li si ga uhvatio?
51
00:07:43,511 --> 00:07:45,511
Bio je samo klinac.
52
00:07:46,340 --> 00:07:48,340
Gde si naučio da se tako boriš?
53
00:07:50,605 --> 00:07:53,826
Oružje može toliko, Hank.
54
00:07:53,913 --> 00:07:55,913
Ta kopilad neće odustati.
55
00:07:55,950 --> 00:07:58,177
Treći put ovog meseca.
56
00:07:58,178 --> 00:08:01,964
Veća grupa znači veće planove.
Bojim se da je ovo samo početak.
57
00:08:05,011 --> 00:08:07,011
Jeste li dobro, gospođo Limon?
58
00:08:07,796 --> 00:08:10,712
Šta se desilo sa našim gradom, šerife?
59
00:08:10,799 --> 00:08:14,020
Nema više mesta za podizanje porodice.
60
00:08:14,107 --> 00:08:17,110
Uveravam vas, gospođo,
radimo na tome, u redu?
61
00:08:19,242 --> 00:08:21,462
Pozdravite gospodina Limona i devojke.
62
00:08:23,508 --> 00:08:25,508
Hoću.
63
00:08:26,206 --> 00:08:28,338
Hvala, šerife. -Mrs. Limon.
64
00:08:30,950 --> 00:08:32,950
Stranče.
65
00:08:52,145 --> 00:08:54,451
Pa, šta ti znaš?
66
00:08:54,539 --> 00:08:57,629
Izgleda da naša grupa nije
samo tražila novac, Hank.
67
00:08:57,716 --> 00:09:01,154
Novac i lekove. Šta dođavola nameravaju?
68
00:09:01,241 --> 00:09:04,505
Možda naš novi prijatelj
može da nas prosvetli.
69
00:09:13,427 --> 00:09:15,603
Lance je rekao da bi to dete bilo dobro.
70
00:09:15,690 --> 00:09:19,085
Pa, mislio je da može da se nosi sa tim.
-Pretpostavljam da je to ono što dobijam
71
00:09:19,172 --> 00:09:22,349
zato što je Lensa pustio da
razmišlja. -Umorna sam od bežanja.
72
00:09:24,873 --> 00:09:26,873
Prestani da kukaš!
73
00:09:27,615 --> 00:09:31,271
Ne želim više da slušam
sranja od bilo koga od vas.
74
00:09:31,358 --> 00:09:34,927
Od sada radimo stvari na moj
način i samo na moj način.
75
00:09:45,851 --> 00:09:48,767
Molim te, ne razumeš. Trebao
mi je taj lek za moju ćerku.
76
00:09:48,854 --> 00:09:51,508
Sačuvaj to za sudiju
Simonsa. -Ona je bolesna.
77
00:09:51,596 --> 00:09:53,772
I to je izgovor da se
družiš sa gomilom odmetnika?
78
00:09:53,859 --> 00:09:56,383
Ja nisam odmetnik. -Zašto si
onda pokušao da se iskradeš?
79
00:09:56,470 --> 00:09:58,470
Uplašio sam se!
80
00:09:59,081 --> 00:10:01,823
Gde je Kent? -Ko je Kent?
81
00:10:03,259 --> 00:10:07,002
Čovek je sada mrtav zbog tebe,
tebe i tvoje dvolične bande.
82
00:10:07,089 --> 00:10:10,049
Ja nisam deo bande. To
je bila samo slučajnost.
83
00:10:10,136 --> 00:10:14,575
To je otprilike isto kao i
pobeda igre Hold 'Em sa asovima.
84
00:10:14,662 --> 00:10:16,662
Grešiš.
85
00:10:16,708 --> 00:10:19,580
Znaš šta mi se najviše dopada kod zakona?
86
00:10:19,667 --> 00:10:22,322
Čini stvari jednostavnim.
Dobro je dobro, loše je loše.
87
00:10:24,612 --> 00:10:28,763
Sledeći put moramo biti oprezniji.
-Ja ću telegrafisati Fredericksburgu.
88
00:10:28,850 --> 00:10:32,724
Da li nam mogu poslati neke ljude. -Ne
želim da ovo postane previše krvavo, Hank.
89
00:10:32,811 --> 00:10:34,811
Samo onoliko krvavo koliko mi dozvolimo.
90
00:10:35,596 --> 00:10:39,382
Idem da pomognem Gradiju da počisti.
Obavesti me šta Frederiksburg kaže.
91
00:10:49,784 --> 00:10:52,961
Šerife, ti mali đavoli neće odustati.
92
00:10:53,048 --> 00:10:56,182
Opet, doktore? -Kunem se,
ako još jedno od te dece
93
00:10:56,269 --> 00:10:59,141
priđi blizu moje bašte, moraću
da preuzmem stvari u svoje ruke.
94
00:10:59,228 --> 00:11:01,753
U redu, Dr. Johnson, ja
ću se pobrinuti za te momke
95
00:11:01,840 --> 00:11:06,932
držim se dalje od tvojih petunija.
Ali moja bašta daje boju ovom gradu.
96
00:11:07,019 --> 00:11:09,019
Sigurno ću reći njihovim majkama.
97
00:12:57,956 --> 00:12:59,956
Već?
98
00:13:34,166 --> 00:13:36,166
Dođavola.
99
00:14:03,978 --> 00:14:05,978
Moj Bože.
100
00:14:39,318 --> 00:14:41,318
Bože.
101
00:15:04,821 --> 00:15:07,955
G. Huckabee nas je želio
tamo do zalaska sunca.
102
00:15:08,042 --> 00:15:10,958
Ova putovanja su mnogo
bolja ako ostaneš pun nade.
103
00:15:12,220 --> 00:15:15,049
Nema mesta za nadu u
finansiranju železnice, g. Buford.
104
00:15:15,136 --> 00:15:18,183
Upomoć! Stani.
105
00:15:18,270 --> 00:15:21,534
Molim te stani.
-Upomoć... -Evo, drži ovo.
106
00:15:21,621 --> 00:15:24,232
Pomozite mi. -Prokletstvo.
107
00:15:27,322 --> 00:15:31,283
Pomoć, ne osećam se dobro.
108
00:15:31,370 --> 00:15:33,850
Gospođo? Jesi li dobro?
109
00:15:35,156 --> 00:15:37,156
Ne tako brzo, gospodine.
110
00:15:42,685 --> 00:15:44,685
Šta vi momci imate?
111
00:15:49,127 --> 00:15:51,127
Molim vas, ne želimo nevolje.
112
00:15:52,869 --> 00:15:55,220
Prekasno, drugar. -Jutro, gospodo.
113
00:15:55,307 --> 00:15:57,307
Gretchen.
114
00:16:01,182 --> 00:16:04,229
U redu, obojica, skinite
se do dugih gaćica.
115
00:16:04,316 --> 00:16:07,145
Tako je. -Skini ih, elegantne pantalone.
116
00:16:12,019 --> 00:16:14,195
Sadržaj ove kočije...
117
00:16:14,282 --> 00:16:17,242
je isključivo vlasništvo države Nevade
118
00:16:17,329 --> 00:16:20,375
i železnice Južnog Pacifika.
119
00:16:20,462 --> 00:16:22,856
I neće biti prebačen...
120
00:16:22,943 --> 00:16:25,163
...promenjeno, ili prodato...
-Mora da se smrzava.
121
00:16:25,250 --> 00:16:29,254
...bez izričitog pristanka
službenika države Nevada.
122
00:16:41,483 --> 00:16:43,483
Izgleda da ću ja biti bič.
123
00:16:52,103 --> 00:16:54,103
Jesmo li dobri?
124
00:16:56,846 --> 00:16:58,846
Mi smo super.
125
00:17:11,731 --> 00:17:15,387
Prokletstvo. -Izgledaj kao da
si sinoć spavao u boci viskija.
126
00:17:17,215 --> 00:17:19,215
Kafu?
127
00:17:20,984 --> 00:17:25,005
Frederiksburg je rekao da ne mogu
priuštiti da izgube nikoga ove nedelje.
128
00:17:25,092 --> 00:17:27,442
Šta, zašto? -Neki sajam.
129
00:17:27,529 --> 00:17:30,329
Pretpostavljam da su im
potrebne dodatne ruke.
130
00:17:31,055 --> 00:17:33,622
Lubbock? -Mogu da probam.
131
00:17:35,972 --> 00:17:38,758
Šta je sa Vaco? -Probaj i njih.
132
00:17:41,021 --> 00:17:43,021
Koliko dugo moram da ostanem ovde?
133
00:17:47,114 --> 00:17:49,247
Ostaćeš ovde dok ja to ne kažem, u redu?
134
00:17:49,335 --> 00:17:51,857
Ne znam odakle si,
135
00:17:51,858 --> 00:17:54,295
ali ovde imamo "propisnu
proceduru". Jeste li ikada čuo za to?
136
00:17:54,382 --> 00:17:58,995
Započeto u Magna Carti, kasnije
dodato u Peti amandman Ustava.
137
00:17:59,083 --> 00:18:02,738
Pravilan proces znači dolazi
sudija Simmons zbog izricanja kazne.
138
00:18:02,825 --> 00:18:06,525
Dakle, najbolje je da sediš tamo i ćutiš.
139
00:18:11,834 --> 00:18:13,834
Imate li knjigu?
140
00:18:16,970 --> 00:18:18,970
Znaš da čitaš?
141
00:18:19,581 --> 00:18:21,581
Da, gospodine.
142
00:18:23,585 --> 00:18:25,585
Ovo je jedina koji trenutno imam.
143
00:18:26,240 --> 00:18:28,240
Prilično je napredna.
144
00:18:28,982 --> 00:18:32,768
Da li ste ikada čuli za
kinetičku teoriju? -Ne.
145
00:18:32,855 --> 00:18:36,381
Pogledaj. -Sve su uzeli.
146
00:18:36,468 --> 00:18:40,862
Pomozite šerife! -Polako, šta je?
-Ubili su g. Mainarda! Milju istočno.
147
00:18:40,863 --> 00:18:43,039
Dobro, dobro, polako,
momče! Ja ću da ga pregledam.
148
00:18:43,127 --> 00:18:46,042
Hej, donesi ovom čoveku
odelo. Vratiću se.
149
00:19:35,744 --> 00:19:37,744
Hajde, Arless.
150
00:19:44,449 --> 00:19:46,494
U redu, fotografe. Hej, jesi li spreman?
151
00:19:47,582 --> 00:19:49,582
Dobra devojka.
152
00:20:00,204 --> 00:20:02,858
Hej, očekujem besplatnu
sliku ovoga sutra, čuo si me?
153
00:20:02,945 --> 00:20:05,861
Hej, šerife, šerife.
-Hej, šta... šta se desilo?
154
00:20:05,948 --> 00:20:08,734
Tu si. Sve si propustio.
155
00:20:08,821 --> 00:20:11,040
Uhvatio sam ga kako pokušava da
opljačka prodavnicu gđe Vheeler.
156
00:20:11,127 --> 00:20:14,265
G. Vheeler je doveo našeg
prijatelja Maca sa puškom.
157
00:20:15,088 --> 00:20:17,088
Šta?
158
00:20:17,612 --> 00:20:19,612
Koliko je sati?
159
00:20:20,006 --> 00:20:22,182
Oko 3:30 je. -Odavno te nema.
160
00:20:22,269 --> 00:20:24,269
Jesi li dobro?
161
00:20:25,011 --> 00:20:28,754
Da, dobro sam.
162
00:20:28,841 --> 00:20:32,018
Dobro, pa, zašto ne razmisliš
o tome da uzmeš malo odmora?
163
00:20:32,105 --> 00:20:34,760
Srediću ovo, ok?
164
00:20:34,847 --> 00:20:36,847
Dobra devojka, dobra devojka.
165
00:20:45,814 --> 00:20:47,814
Jeste li spremni?
166
00:20:48,208 --> 00:20:50,208
Hej, fotografe.
167
00:21:29,728 --> 00:21:31,728
Mac je bio moj najbolji prijatelj.
168
00:21:37,910 --> 00:21:41,566
Taj šerif želi da
igra grubo. -I ja isto.
169
00:21:47,267 --> 00:21:49,267
Uzmi ovo.
170
00:21:52,359 --> 00:21:54,359
Oni to nikada neće videti.
171
00:21:57,321 --> 00:21:59,321
Da, šefe.
172
00:22:30,658 --> 00:22:32,658
Ne dozvoli mu da vara sada, Dvajt.
173
00:22:32,704 --> 00:22:37,230
On misli da ga ta zvezda
čini kraljem sveta.
174
00:22:37,317 --> 00:22:40,842
Meri, ti, da li si ikada
čula za termodinamiku?
175
00:22:40,929 --> 00:22:45,106
Već si već pijan, Arless? -Ne.
176
00:22:45,107 --> 00:22:49,764
Slušaj, ovi naučnici u Evropi,
177
00:22:49,851 --> 00:22:53,028
oni imaju ovu novu ideju da,
178
00:22:53,115 --> 00:22:55,857
da je sve sastavljeno
od ovih sitnih čestica.
179
00:22:55,944 --> 00:22:58,773
Zvuči kao gomila kravljeg
sranja. -Samo slušaj, ok?
180
00:22:58,860 --> 00:23:01,254
Ovi naučnici misle da,
181
00:23:01,341 --> 00:23:04,823
ta energija ne nestaje. Samo se menja.
182
00:23:04,910 --> 00:23:07,869
Kao kako se menja
energija u tom špilu karata
183
00:23:07,956 --> 00:23:10,742
svaki put kada ga Dvajt promeša.
184
00:23:10,829 --> 00:23:13,875
Zvuči kao da na tvojoj teoriji
treba malo poraditi, Arless.
185
00:23:14,789 --> 00:23:16,789
Piću za to.
186
00:23:21,796 --> 00:23:24,190
U poslednje vreme sam
se osećao loše, Meri.
187
00:23:26,366 --> 00:23:28,366
Imao sam ove
188
00:23:30,022 --> 00:23:33,242
čudne snove. -Ili možda nesnove.
189
00:23:35,984 --> 00:23:38,726
Pa, već sam ti sipala
tvoj omiljeni, Arless.
190
00:23:39,814 --> 00:23:41,814
Nazdravi nam.
191
00:23:44,340 --> 00:23:46,340
Hej!
192
00:23:52,348 --> 00:23:55,482
Zašto ne prošetamo dok se
ovi momci malo izduvaju?
193
00:23:57,919 --> 00:23:59,919
Vodi.
194
00:24:04,099 --> 00:24:06,580
Reggie, pričali smo o ovome.
195
00:24:06,667 --> 00:24:09,061
Možda je vreme da prekinem, Mari.
196
00:24:10,279 --> 00:24:13,500
Ljudi u Red Ridžu zaslužuju
bolje, a grad se raspada.
197
00:24:13,587 --> 00:24:15,589
To bi moglo biti.
198
00:24:15,676 --> 00:24:17,939
Ali ljudima si potreban, Arless.
199
00:24:18,026 --> 00:24:20,942
Još nije vreme da okačiš
ovaj veliki stari šešir.
200
00:24:21,029 --> 00:24:25,599
Da, pa, biti šerif dolazi sa obećanjem,
201
00:24:25,686 --> 00:24:29,298
da ću taj grad čuvati.
-Ne može zaštititi svakoga.
202
00:24:31,692 --> 00:24:33,738
Dok Johnsonova bašta na kraju.
203
00:24:33,825 --> 00:24:37,132
Više brine o njihovom cveću nego
o svojim pacijentima. -Tačno, da.
204
00:24:37,219 --> 00:24:41,441
Hej, svima treba hobi. Možda bi
trebalo da počnem da pletem korpe.
205
00:24:43,182 --> 00:24:45,271
Arless, to je bilo smešno.
206
00:24:45,358 --> 00:24:48,100
Ovo je dobar viski.
207
00:24:49,318 --> 00:24:51,318
Hej, ti ostani ovde, Meri.
208
00:25:01,330 --> 00:25:06,204
Hej, hej. -Gospođa Limon je. Budi miran.
209
00:25:06,205 --> 00:25:09,991
Hej, hej, gospođo Limon.
210
00:25:11,950 --> 00:25:13,950
Dobro si, dobro si.
211
00:25:14,343 --> 00:25:16,343
Samo nastavi da dišeš.
212
00:25:20,175 --> 00:25:22,830
Treba mi još zobi.
213
00:25:25,180 --> 00:25:27,180
Gđa. Limon...
214
00:25:31,230 --> 00:25:33,230
Dođavola.
215
00:25:33,841 --> 00:25:35,841
Prokletstvo!
216
00:25:38,237 --> 00:25:40,237
Ti.
217
00:25:41,196 --> 00:25:43,285
Tvoja majka bi bila tako ponosna na tebe.
218
00:25:45,679 --> 00:25:48,682
Nadam se da te to čini srećnim. -Hajde.
219
00:25:56,603 --> 00:26:00,128
Hajde. -U redu, dosta je bilo!
220
00:26:00,215 --> 00:26:02,348
Reci mi šta se sada dešava sa svim ovim!
221
00:26:02,435 --> 00:26:05,481
Ja ne... -Ustani! Ovo sranje je na meni.
222
00:26:05,569 --> 00:26:08,746
Ovi ljudi su moja
odgovornost. Reci mi šta znaš,
223
00:26:08,833 --> 00:26:12,400
ili ćeš biti ovde do avgusta. -Rekao
sam ti da nisam... -Gde idu sledeće, a?
224
00:26:12,401 --> 00:26:15,883
Ne znam. Ne znam! -Razmisli!
Znaš! -Ne znam! -Sranje!
225
00:26:15,970 --> 00:26:17,970
Imamo elegantnu damu ovde, a?
226
00:26:22,150 --> 00:26:25,458
Pusti me! -Ulazi tamo.
227
00:26:27,678 --> 00:26:31,464
Ovo je tvoja velika šema? Ti i Kent?
228
00:26:31,551 --> 00:26:35,468
Kent je više muškarac nego što ćeš ti ikada
biti. -Možda će devojčice Limon odrasti
229
00:26:35,555 --> 00:26:37,555
da budu kao ti, a?
230
00:26:39,329 --> 00:26:43,258
Vaco je rekao da će nam poslati neke
ljude, ali će proći nekoliko dana.
231
00:26:46,522 --> 00:26:49,787
"Jer bolje nego nikad." Henk.
232
00:28:00,858 --> 00:28:02,858
Šta se dođavola dešava s tobom, Arless?
233
00:29:17,804 --> 00:29:20,241
Možeš li da budeš tiha?
234
00:29:34,125 --> 00:29:37,911
Hajde da raščistimo nešto, pičkico.
235
00:29:37,998 --> 00:29:41,306
Ti ćuti sutra kada dođe taj šerif...
236
00:29:42,873 --> 00:29:45,963
i možda ćemo oboje
otići odavde. -Šta kažeš?
237
00:29:49,401 --> 00:29:52,621
Tako je. -Sve prepusti meni.
238
00:30:27,743 --> 00:30:30,746
Šerife, ta grupa je jahala konje
239
00:30:30,834 --> 00:30:33,575
baš kroz moju baštu
juče. -Radim na tome, Doc.
240
00:30:33,662 --> 00:30:35,662
Ali ovaj teror mora prestati.
241
00:30:36,665 --> 00:30:39,538
Reci, Doc. -Da?
242
00:30:39,625 --> 00:30:43,976
Šta ti znašo, noćnim
morama? -Noćne more?
243
00:30:43,977 --> 00:30:46,762
Da, znaš, halucinacije.
244
00:30:46,850 --> 00:30:50,766
Loše. -Snovi nisu ništa više od uma
245
00:30:50,854 --> 00:30:52,854
koji je prestimulisan tokom sna.
246
00:30:54,118 --> 00:30:57,382
Da, ali da li je moguće sanjati
247
00:30:57,469 --> 00:31:00,602
dok si još budan?
248
00:31:00,689 --> 00:31:03,388
Ne, ne verujem. -OK, da.
249
00:31:03,475 --> 00:31:07,957
Žao mi je, bilo mi je teško
u poslednje vreme, zaspati.
250
00:31:07,958 --> 00:31:10,482
Odustajanje od viskija
može biti dobar početak.
251
00:31:12,919 --> 00:31:14,919
Hvala, Doc.
252
00:31:35,507 --> 00:31:37,507
G. Limon, ja...
253
00:31:43,515 --> 00:31:46,039
Hteo sam da te nađem i
da ti kažem da mi je žao.
254
00:31:46,126 --> 00:31:48,999
Trebao sam biti tamo da je spasim i...
255
00:31:50,130 --> 00:31:52,130
žao mi je.
256
00:31:52,567 --> 00:31:54,567
Kada smo se preselili ovde...
257
00:31:54,830 --> 00:31:57,659
svi su govorili da će
biti zlata. Prosperiteta.
258
00:31:59,270 --> 00:32:03,056
Izgleda da je ovaj grad truo iznutra.
259
00:32:08,540 --> 00:32:10,540
Znam da ima dobra i zla na svetu.
260
00:32:11,586 --> 00:32:14,502
Ponekad je teško uočiti
razliku između njih.
261
00:32:14,589 --> 00:32:16,589
Ali ovo?
262
00:32:17,592 --> 00:32:19,592
Ovo je čisto zlo.
263
00:32:21,422 --> 00:32:23,422
Ona zaslužuje pravdu.
264
00:32:48,536 --> 00:32:50,536
Jutro.
265
00:32:50,974 --> 00:32:52,976
Imam pitanja na koja trebaju odgovore.
266
00:32:54,325 --> 00:32:56,980
Vaš tim se smanjuje.
267
00:32:57,067 --> 00:33:00,113
Zamenik Vajlder i ja ćemo da sredimo
svakoga ko je ostao u vašoj grupi.
268
00:33:00,200 --> 00:33:02,855
Dakle, ako počnete da pričate sada...
269
00:33:03,812 --> 00:33:05,812
možda nećete tako brzo da visite.
270
00:33:08,774 --> 00:33:12,299
Hej, šerife? Osećam se nekako žedanom.
271
00:33:12,386 --> 00:33:14,780
Možda šolja vode i da počnem da pričam?
272
00:33:29,678 --> 00:33:32,928
Lepo jutro, zameniče. Ne bih
se mogao više složiti sa tobom.
273
00:33:55,429 --> 00:33:57,429
Kafu?
274
00:34:01,740 --> 00:34:03,740
Možda je čak i topla.
275
00:34:11,141 --> 00:34:13,534
Sigurno znaš kako
da tretiraš devojku.
276
00:34:17,060 --> 00:34:19,060
Čekaj!
277
00:34:34,773 --> 00:34:37,080
Tako je. Tamo.
278
00:34:39,517 --> 00:34:41,517
Ovo je za Mac.
279
00:34:43,782 --> 00:34:46,089
Mislio sam da smo prijatelji, pičkice.
280
00:34:58,144 --> 00:35:00,144
Moram da idem, Gus.
281
00:35:20,471 --> 00:35:23,300
Šta se dođavola dešava?
-Isuse! -Uplašio si me.
282
00:35:23,387 --> 00:35:26,129
Bio sam kod Gusa. Šta
to radiš? -Ona je pobegla.
283
00:35:26,868 --> 00:35:28,868
Proveri Gradi's.
284
00:35:56,768 --> 00:36:00,641
Hej, evo je, šerife.
-Hajde, ona beži, idemo!
285
00:36:01,729 --> 00:36:03,729
Šta to radiš? Hajde!
286
00:36:20,139 --> 00:36:23,447
Jebo te, Arless?! Šta
se dešava sa tobom?
287
00:36:26,798 --> 00:36:30,018
Dobro sam.
288
00:36:30,105 --> 00:36:32,105
Sranje!
289
00:36:39,593 --> 00:36:41,593
Ja sam tvoj zamenik.
290
00:36:43,771 --> 00:36:45,771
Nešto se dešava.
291
00:36:45,817 --> 00:36:47,817
Moraš razgovarati sa mnom.
292
00:36:59,570 --> 00:37:01,570
Vidio sam stvari, Hank.
293
00:37:03,618 --> 00:37:06,576
Vidiš stvari?
294
00:37:06,577 --> 00:37:08,577
Ne samo da vidim.
295
00:37:09,144 --> 00:37:11,277
Čujem stvari, osećam stvari.
296
00:37:12,800 --> 00:37:15,455
Gospođa Lajmon, dečak, svi... -Šerife...
297
00:37:17,196 --> 00:37:19,196
Mislim da treba da napraviš pauzu.
298
00:37:24,943 --> 00:37:28,163
Te stvari koje vidiš,
su u tvojoj glavi.
299
00:37:28,251 --> 00:37:31,079
Ne, nisu u mojoj glavi.
300
00:37:32,603 --> 00:37:35,345
Probudim se i oni su stvarni.
301
00:37:35,432 --> 00:37:38,565
Osećam njihov dah na sebi.
302
00:37:38,652 --> 00:37:40,652
Mogu ih dodirnuti... -Slušaj me.
303
00:37:44,092 --> 00:37:47,444
Zašto jednostavno ne
ispustimo paru? Hajde.
304
00:37:53,438 --> 00:37:56,278
Još jednu rundu, Meri.
305
00:37:56,279 --> 00:37:59,717
Šerif Dunlap treba da
otera svoje demone.
306
00:37:59,804 --> 00:38:03,024
Nemamo dovoljno pića
za to. -Oni nisu demoni.
307
00:38:04,213 --> 00:38:07,071
Arless, ne bih previše brinuo o tome.
308
00:38:07,072 --> 00:38:09,466
Mislim da samo treba da...
309
00:38:09,553 --> 00:38:11,990
nadoknadiš spavanje nekoliko dana.
310
00:38:12,077 --> 00:38:15,254
Daj mi to pivo, Arless. Hajde, daj mi.
311
00:38:18,213 --> 00:38:20,390
Eno je.
312
00:38:20,961 --> 00:38:24,218
Hajde, Arless. Hajde da igraš sa mnom.
313
00:38:24,219 --> 00:38:26,483
Ja ne igram.
314
00:38:26,570 --> 00:38:29,312
Hajde, igraj sa damom.
315
00:38:29,399 --> 00:38:32,227
To je tvoja dužnost. -To
je tvoja dužnost, Arless.
316
00:38:32,315 --> 00:38:34,315
Hajde.
317
00:39:00,299 --> 00:39:02,475
Shvatam da ti nikad
ranije nisam rekao hvala.
318
00:39:03,303 --> 00:39:06,523
Da nije bilo tebe, verovatno
bih bio mrtav čovek.
319
00:39:09,264 --> 00:39:12,006
Nije bilo u redu da te
smatram da si iz Kentove grupe.
320
00:39:14,357 --> 00:39:16,576
Pogrešno mesto, pogrešno vreme, znaš?
321
00:39:22,626 --> 00:39:24,626
Evo.
322
00:39:26,107 --> 00:39:28,107
Koliko si daleko?
323
00:39:29,502 --> 00:39:32,940
Rekao bih na pola puta.
324
00:39:34,464 --> 00:39:36,596
Zanimljivo je, zar ne?
325
00:39:38,076 --> 00:39:40,076
Da.
326
00:39:43,298 --> 00:39:45,298
Hej, hoćeš gutljaj?
327
00:39:45,692 --> 00:39:48,216
Da. -Pomaže ti da zaspiš.
328
00:39:57,138 --> 00:39:59,138
Polako, momak.
329
00:40:02,753 --> 00:40:04,753
Šerife...
330
00:40:04,798 --> 00:40:06,798
Da? -Koliko dugo...
331
00:40:08,585 --> 00:40:11,544
Koliko još moram da budem ovde?
332
00:40:13,633 --> 00:40:17,158
Kazna za krađu...
333
00:40:18,595 --> 00:40:20,814
50 dolara kazne, nedelju dana zatvora.
334
00:40:20,901 --> 00:40:24,122
Zamislim da nemaš
tih 50 dolara.
335
00:40:25,166 --> 00:40:29,040
Pošto je sudija Simons bolestan, možda
će biti malo duže izricanje kazne.
336
00:40:33,261 --> 00:40:36,264
Hej, u redu je, dobro ti ide.
337
00:40:36,351 --> 00:40:38,351
To je samo zakon, u redu?
338
00:40:40,617 --> 00:40:44,664
Slušaj, hoćeš da pošaljem
telegraf ili tako nešto?
339
00:40:44,751 --> 00:40:46,751
Obavesti me i ja ću to učiniti.
340
00:40:48,363 --> 00:40:50,583
Ne treba im telegraf. Trebaju im lekovi.
341
00:40:52,324 --> 00:40:54,457
Dobro, pa, mislim, dugujem ti,
342
00:40:54,544 --> 00:40:57,634
Zašto mi ne daš svoju adresu?
343
00:40:57,721 --> 00:41:02,333
Imamo mali iznos
novca u gradskoj kasi.
344
00:41:02,334 --> 00:41:06,251
Ja ću smisliti način da
pošaljem lek tvojoj ženi.
345
00:41:11,865 --> 00:41:13,865
Hvala.
346
00:41:14,172 --> 00:41:17,349
U redu. Ali sada smo kvit, u redu?
347
00:41:17,406 --> 00:41:20,133
Da.
348
00:41:20,134 --> 00:41:23,834
Dođavola, čak ću ubaciti i konzervu zobi.
349
00:41:23,921 --> 00:41:25,923
Napravili smo takav nered
350
00:41:26,010 --> 00:41:29,404
sa onom poslednjom serijom kod Grejdija.
Ne znam šta ga je više uplašilo,
351
00:41:29,492 --> 00:41:31,492
zadržavanje ili čišćenje.
352
00:41:32,973 --> 00:41:34,973
Evo.
353
00:41:35,410 --> 00:41:37,587
Hvala. -Hvala.
354
00:41:39,850 --> 00:41:43,331
Da li ti je nešto rekla,
Gretchen, kada je bila ovde sinoć?
355
00:41:46,857 --> 00:41:50,513
Ne, samo je nastavila da peva.
356
00:41:51,296 --> 00:41:53,296
Da.
357
00:41:53,341 --> 00:41:56,257
Kent je uvek imao
afiniteta prema ludacima.
358
00:41:56,344 --> 00:41:59,130
Poznaješ ga? -Još kao dečak.
359
00:42:00,871 --> 00:42:03,482
Samo je uplašen, kao i svi u ovom gradu.
360
00:42:07,051 --> 00:42:10,271
Kada su ljudi prvi put počeli
da dolaze u Crveni greben,
361
00:42:10,358 --> 00:42:12,358
mislili su da će pronaći zlato.
362
00:42:14,754 --> 00:42:17,670
Sada je to samo grad izgubljenih snova.
363
00:43:11,550 --> 00:43:13,683
Zvezde su pune večeras.
364
00:43:16,947 --> 00:43:19,340
Znaš zašto nosimo zvezde kod srca?
365
00:43:20,341 --> 00:43:22,387
Pravnici, mislim? -Ne.
366
00:43:25,782 --> 00:43:27,871
Drevne civilizacije.
367
00:43:29,568 --> 00:43:32,876
Verovali su da ih zvezde na nebu štite.
368
00:43:34,355 --> 00:43:36,401
Pa, kako si dobio svoju?
369
00:43:39,099 --> 00:43:42,581
Pripadala je starom šerifu.
370
00:43:42,668 --> 00:43:44,668
Šerif Bennings.
371
00:43:45,319 --> 00:43:48,805
Kada je moja porodica prvi put
došla ovde, nismo imali mnogo.
372
00:43:48,892 --> 00:43:53,374
Dakle, kada nisam bio u
školi, čistio sam ćelije,
373
00:43:53,461 --> 00:43:56,377
slao telegraf, šta god je
starcu Beningsu bilo potrebno.
374
00:43:57,291 --> 00:43:59,291
Razboleo se i
375
00:43:59,990 --> 00:44:01,990
došlo je vreme da preuzmem.
376
00:44:02,035 --> 00:44:06,083
Govorio je: Arles,
šerif je jedina stvar
377
00:44:06,170 --> 00:44:08,520
između dobrog i lošeg." Dakle...
378
00:44:10,914 --> 00:44:13,177
mislim da je to ono što
bi trebalo da radim...
379
00:44:15,353 --> 00:44:17,660
štitim ljude od loših stvari.
380
00:44:22,665 --> 00:44:24,665
Nije li ubijanje ljudi loša stvar?
381
00:44:27,495 --> 00:44:29,672
Nikada nisam ubio nikoga, nisam trebao.
382
00:44:34,502 --> 00:44:36,548
Laku noć, stranče.
383
00:44:36,635 --> 00:44:39,072
Reci, kako je tvoje pravo ime?
384
00:44:39,769 --> 00:44:41,769
Paul.
385
00:44:44,904 --> 00:44:46,904
Sranje.
386
00:44:48,255 --> 00:44:50,255
Laku noć, Paul.
387
00:44:55,915 --> 00:44:57,915
Laku noć, šerife.
388
00:45:07,432 --> 00:45:10,059
Šta to radiš?
389
00:45:10,060 --> 00:45:12,889
Jesi li spavao ovde sinoć?
390
00:45:15,239 --> 00:45:18,285
Idemo kod gospođe Vheeler. Izgledaš
kao da ti treba hrana.
391
00:45:18,982 --> 00:45:20,982
Da.
392
00:45:35,520 --> 00:45:37,520
Gradi zatvara svoju radnju?
393
00:45:39,176 --> 00:45:41,439
Ne krivi sebe, Arless.
Ti si dobar čovek.
394
00:45:42,919 --> 00:45:44,919
Neke dobre stvari se ne mogu popraviti.
395
00:45:54,017 --> 00:45:57,803
Uz dužno poštovanje, šerife...
-Mislim da treba da napraviš pauzu.
396
00:45:57,890 --> 00:45:59,890
Koliko ljudi dobijamo iz Vacoa?
397
00:46:02,068 --> 00:46:04,549
Šerif Tomas je rekao
da može poslati 13.
398
00:46:04,636 --> 00:46:08,379
Ali, stvarno bih
voleo da... -Nije mnogo.
399
00:46:11,048 --> 00:46:14,037
Da li si razgovarao sa
Doc Džonsonom o ovim,
400
00:46:14,994 --> 00:46:16,994
vizijama koje si imao?
401
00:46:37,538 --> 00:46:39,932
Dobro jutro, devojko.
402
00:46:40,019 --> 00:46:42,065
Jeste li dobro spavao?
403
00:46:43,849 --> 00:46:45,849
Evo ga.
404
00:46:52,640 --> 00:46:54,640
Gledaj i uči.
405
00:46:59,318 --> 00:47:02,301
U redu, vratimo se.
406
00:47:02,302 --> 00:47:05,391
Ne znam za tebe, voleo
bih još parče, molim.
407
00:47:07,351 --> 00:47:10,441
Samo kafa za mene. -Hvala ti.
408
00:47:17,013 --> 00:47:19,013
Hvala.
409
00:47:29,852 --> 00:47:31,852
Gretchen.
410
00:47:34,247 --> 00:47:37,381
Prekini.
411
00:47:39,731 --> 00:47:42,560
Požuri! -Hoćeš li ućutati, ženo?
412
00:47:54,920 --> 00:47:57,705
Jutro. Gubite se.
413
00:48:22,078 --> 00:48:24,078
Prokletstvo. -Lance.
414
00:48:28,606 --> 00:48:31,783
Kada oni Vaco momci stignu ovde,
moramo da postavimo perimetar.
415
00:48:31,870 --> 00:48:35,265
Postaviti dva gore
na brdu, par iza crkve.
416
00:48:35,352 --> 00:48:37,352
Šerife!
417
00:48:37,702 --> 00:48:39,702
Zatvor!
418
00:48:39,965 --> 00:48:41,965
Stavite to na moj račun, gospođo Vheeler.
419
00:48:47,538 --> 00:48:50,280
Koliko? -Tri koliko što sam video.
420
00:48:50,367 --> 00:48:52,717
Idemo iza. -Da. Gubimo se odavde.
421
00:48:59,463 --> 00:49:01,463
Idi, idi!
422
00:49:19,222 --> 00:49:21,789
Sranje! -Hajde, idi!
423
00:49:50,949 --> 00:49:52,949
O, Bože, Eugene.
424
00:49:54,170 --> 00:49:56,170
Ne, ne, ne.
425
00:49:56,476 --> 00:50:00,437
Ne... Ne, ne. -Sherife.
426
00:50:00,524 --> 00:50:02,524
Otišli su tim putem.
427
00:50:03,657 --> 00:50:06,573
U redu. -Dr. Johnson!
428
00:50:06,660 --> 00:50:09,837
Eugene, ostani sa nama.
-Šerife, moraš ih uhvatiti.
429
00:50:13,406 --> 00:50:15,406
Judžin, ne...
430
00:51:21,605 --> 00:51:23,955
Porodica, s obzirom na okolnosti,
431
00:51:24,042 --> 00:51:26,218
zamolio je da sutra
ujutru održim hvalospev.
432
00:51:27,872 --> 00:51:30,092
Da, naravno.
433
00:51:34,096 --> 00:51:36,096
Nesreće su...
434
00:51:37,011 --> 00:51:39,057
sigurno događaju na ovakvom mestu.
435
00:51:41,364 --> 00:51:44,410
Napoleon je rekao nesreće...
436
00:51:46,412 --> 00:51:48,412
su sudbina pogrešno nazvana.
437
00:51:54,638 --> 00:51:57,119
Šerife, Red Ridge je previše opasan.
438
00:51:57,815 --> 00:52:01,035
Idemo kući. -Hajde, devojke, idemo kući.
439
00:53:21,377 --> 00:53:23,377
Da?
440
00:53:24,118 --> 00:53:26,118
Ko je tamo?
441
00:53:31,256 --> 00:53:33,256
Odlazi!
442
00:53:34,216 --> 00:53:36,216
Odlazi, dođavola.
443
00:53:44,008 --> 00:53:46,008
Šta hoćeš?
444
00:53:55,454 --> 00:53:57,454
Uhvati ih, šerife.
445
00:54:04,768 --> 00:54:06,768
Odlazi.
446
00:54:08,772 --> 00:54:10,772
Jutro, Arless.
447
00:54:10,991 --> 00:54:13,080
Samo da se uverim da nisi poludeo.
448
00:54:14,647 --> 00:54:17,781
Izgleda da sam zakasnila.
449
00:54:17,868 --> 00:54:19,868
Zdravo, Mari.
450
00:54:21,741 --> 00:54:23,741
Eugene?
451
00:54:25,745 --> 00:54:27,745
Moram da dam ostavku.
452
00:54:28,618 --> 00:54:32,404
Ovaj grad nije dovoljno dobar
za tebe. Oni su gomila ludaka.
453
00:54:32,491 --> 00:54:36,408
Ne, nisu. -Samo su
mislili da će ih biti više.
454
00:54:37,235 --> 00:54:40,325
Sve sam ih služila, i veruj
mi, oni su gomila ludaka.
455
00:54:44,503 --> 00:54:46,503
Nisam više sposoban da vodim.
456
00:54:47,320 --> 00:54:50,073
Šerif Bennings je znao
kada je vreme da odustane.
457
00:54:50,074 --> 00:54:52,894
Obećao sam da ću, kada
dođe vreme, učiniti isto.
458
00:54:53,817 --> 00:54:56,472
Ne znam šta se dešava u toj tvojoj glavi,
459
00:54:56,559 --> 00:54:59,605
ali moraš da znašda si dobar čovek, Arles.
460
00:55:04,306 --> 00:55:06,306
Šta čoveka čini dobrim?
461
00:55:07,091 --> 00:55:10,790
Ne znam. -Ponekad, samo
ideš za svojim stomakom.
462
00:55:17,623 --> 00:55:19,623
Meni je to dovoljno.
463
00:55:51,570 --> 00:55:53,570
Jutro, Paul.
464
00:55:54,094 --> 00:55:56,094
Jutro, šerife.
465
00:55:58,969 --> 00:56:00,969
Gde je zamenik?
466
00:56:03,452 --> 00:56:05,497
On drži hvalospev u kapeli.
467
00:56:07,281 --> 00:56:09,281
Šta se desilo?
468
00:56:13,070 --> 00:56:15,070
Odakle si, Paul?
469
00:56:16,334 --> 00:56:18,334
Iz Chandlera.
470
00:56:19,511 --> 00:56:22,601
Ti si hodao dobrih
13 milja po pustinji?
471
00:56:24,037 --> 00:56:26,037
Ne, trčao sam većinu toga.
472
00:56:29,216 --> 00:56:31,216
Da, nikad nisam izlazio na taj način.
473
00:56:34,178 --> 00:56:36,178
Nema mnogo da se vidi.
474
00:56:36,833 --> 00:56:38,833
Par krava.
475
00:56:39,139 --> 00:56:41,139
Mali miševi.
476
00:56:47,452 --> 00:56:49,541
Znaš, završio sam knjigu.
477
00:56:50,455 --> 00:56:52,455
Šta misliš?
478
00:56:53,589 --> 00:56:55,589
Ne znam. Zanimljivo je.
479
00:56:56,722 --> 00:56:59,290
Znači on kaže da stvari ne nestaju?
480
00:56:59,377 --> 00:57:02,859
On kaže da se stvari menjaju hemijski.
481
00:57:02,946 --> 00:57:06,515
To se zove "termodinamika". -Shvatam to.
482
00:57:09,779 --> 00:57:12,477
Samo mi je teško da poverujem
u nešto što ne vidim.
483
00:57:12,564 --> 00:57:16,307
Šta je to bilo? -Šta je
bilo šta? -Šta je to bilo?
484
00:57:17,656 --> 00:57:19,656
Tiho.
485
00:57:22,879 --> 00:57:25,795
Ne. Ne čuješ to?
486
00:57:25,882 --> 00:57:27,882
Hej, ko to kaže?
487
00:57:29,146 --> 00:57:32,671
Ko to govori? Paul.
488
00:57:32,758 --> 00:57:35,544
Prestani da pričaš! -Šta se dešava?
489
00:57:36,936 --> 00:57:38,936
Ko je tamo?
490
00:57:44,030 --> 00:57:47,251
Šta sam uradio? Zašto mi to radiš?
491
00:57:52,343 --> 00:57:55,389
Šta sam uradio?! Zašto ovo radiš?!
492
00:58:26,290 --> 00:58:29,119
Šta je to bilo? -To
je bio doktor Džonson.
493
00:58:30,163 --> 00:58:33,079
Ne, to je bio duh.
-Ipak, to nema smisla.
494
00:58:33,166 --> 00:58:35,166
Ne seri.
495
00:58:35,299 --> 00:58:38,432
Svi ostali su mrtvi.
-Drugi? -Šta?
496
00:58:38,520 --> 00:58:40,826
Da.
497
00:58:40,913 --> 00:58:43,960
Upravo sam video Doca...
pre 30 minuta, živ je.
498
00:58:44,047 --> 00:58:47,006
Da li te povređuju? -Ne, ne još.
499
00:58:47,093 --> 00:58:49,400
Slušaj, stvari idu van šina.
500
00:58:49,487 --> 00:58:52,011
Ti si dobar čovek, Paul. Evo.
501
00:58:53,317 --> 00:58:55,317
Idi kući.
502
01:00:18,054 --> 01:00:20,054
Arless.
503
01:00:20,143 --> 01:00:24,363
Henk? Mislio sam da sam
te možda previše udario.
504
01:00:24,364 --> 01:00:27,063
Šta se dođavola dešava?
505
01:00:32,329 --> 01:00:34,329
Vreme je da promenimo stvari.
506
01:00:35,027 --> 01:00:37,073
Hej, odveži me.
507
01:00:40,467 --> 01:00:43,166
Izvini. Moram obavim posao.
508
01:00:44,558 --> 01:00:46,648
Trebalo bi da govoriš.
509
01:00:48,737 --> 01:00:53,305
Da, Eugeneova sahrana je tek u ponedeljak
ujutro. Naravno, do tada neće biti kapele,
510
01:00:53,306 --> 01:00:56,353
pa će porodica možda morati
da pronađe novo mesto.
511
01:00:56,440 --> 01:00:58,440
O čemu ti to pričaš?
512
01:00:59,035 --> 01:01:02,576
Za manje od sat vremena, Red Ridge
greben više neće biti ništa
513
01:01:02,664 --> 01:01:05,928
nego gomila prljavštine.
-Šta? -Video si.
514
01:01:06,015 --> 01:01:08,931
Grad je krenuo nizbrdo već neko vreme.
515
01:01:09,018 --> 01:01:11,020
Kada izgrade tu južnopacifičku prugu,
516
01:01:11,107 --> 01:01:14,850
to će biti poslednji ekser u kovčegu.
Vreme je da se obogatiš i odeš.
517
01:01:15,668 --> 01:01:19,202
Radio si sa njima. -Trebao mi je
neko da mi pomogne da očistim grad
518
01:01:19,289 --> 01:01:21,289
pre nego što sve raznesem do neba.
519
01:01:24,729 --> 01:01:26,729
Ovi ljudi su najbolji u Red Ridgeu.
520
01:01:27,950 --> 01:01:30,604
Dići ćeš grad u vazduh. -Tako je.
521
01:01:30,692 --> 01:01:32,694
I neću potrošiti nijedan metak na tebe.
522
01:01:34,130 --> 01:01:36,132
Imaš odličan pogled.
523
01:01:36,219 --> 01:01:38,395
Želim da poslednja stvar koju
vidiš bude Red Ridge u plamenu
524
01:01:38,482 --> 01:01:41,746
pre nego što lešinari dođu,
i izvadu ti očne jabučice iz glave.
525
01:01:41,833 --> 01:01:44,488
"Pakao je prazan. I svi đavoli su..."
526
01:01:44,575 --> 01:01:46,838
Dosta sa glupim jebenim citatima!
527
01:01:49,885 --> 01:01:51,885
Henk.
528
01:01:53,062 --> 01:01:55,062
Zašto dođavola ovo radiš?
529
01:01:57,631 --> 01:01:59,631
Trebao sam ovo da uradim odavno.
530
01:02:00,765 --> 01:02:02,765
Uživaj u predstavi.
531
01:02:03,550 --> 01:02:05,550
Hajde!
532
01:02:16,738 --> 01:02:18,738
Ćao.
533
01:02:41,719 --> 01:02:44,287
Hej, svi napolje!
534
01:02:45,027 --> 01:02:47,027
Odmah!
535
01:02:50,380 --> 01:02:54,340
Prokleto ste srećni što g.
Vheeler nije ovde. -Izlazi.
536
01:03:41,823 --> 01:03:44,826
Neću uzeti previše ovde.
537
01:04:02,887 --> 01:04:05,150
Ne tako brzo, lepi dečko.
538
01:04:06,630 --> 01:04:08,630
Gde misliš da ideš?
539
01:04:09,807 --> 01:04:11,807
Vreme je da idemo, Gus.
540
01:04:21,166 --> 01:04:23,166
Gubi se odavde, starče.
541
01:04:29,174 --> 01:04:31,307
Ne, ti izlazi!
542
01:04:34,876 --> 01:04:36,876
Gus...
543
01:05:51,953 --> 01:05:54,999
Šerif Danlap nažalost više nije sa nama.
544
01:05:55,086 --> 01:05:58,133
Ali šta se dešava?
-Šta se dogodilo šerifu?
545
01:05:58,220 --> 01:06:02,745
Svi smo to videli. -Čovek poludi,
ima vizije, vidi demone.
546
01:06:02,746 --> 01:06:06,445
A onda ide i puca i ubije
našeg voljenog Judžina.
547
01:06:06,532 --> 01:06:08,534
Ali zašto ti radiš sa ovim ovde lopovima?
548
01:06:08,621 --> 01:06:11,189
Sada, gospodine Gradi,
dozvoli mi da ispravim stvari.
549
01:06:11,276 --> 01:06:14,105
Ovi dobri ljudi su tu da nam pomognu...
550
01:06:14,192 --> 01:06:16,192
sa veoma delikatnom operacijom.
551
01:06:35,605 --> 01:06:38,956
Nitroglicerin? -Svi se opustite.
552
01:06:40,697 --> 01:06:43,221
Naši prijatelji ovde
će napuniti sa ovim
553
01:06:43,308 --> 01:06:46,050
svaki kutak i pukotinu u
ovom tužnom, tužnom gradu.
554
01:06:46,137 --> 01:06:48,313
Svi znamo da je ovo
veoma eksplozivna tečnost.
555
01:06:50,446 --> 01:06:53,275
Zato želimo da se uverimo da vi dobri
ljudi niste ni blizu zone eksplozije
556
01:06:53,362 --> 01:06:56,278
kada ove stvari eksplodiraju.
-Dići ćeš nam u vazduh ceo grad?
557
01:06:56,365 --> 01:06:59,650
Morate ga srušiti da biste ga
ponovo izgradili. -Jesi li lud?
558
01:07:00,543 --> 01:07:03,111
Voleo bih da svi uđu u
kapelu. -Hajde, idemo.
559
01:07:03,198 --> 01:07:05,198
Ne idem nigde.
560
01:07:22,652 --> 01:07:24,652
Ima li još neko nešto da kaže?
561
01:07:25,307 --> 01:07:28,179
Dobro. -Sada idi u prokletu kapelu!
562
01:07:28,266 --> 01:07:31,791
Čuo si čoveka, mrdaj!
Uvedi ih unutra.
563
01:07:31,878 --> 01:07:33,924
Hajde, brže. -Idemo.
564
01:07:54,771 --> 01:08:00,341
Gubi se odavde -Meri, ja sam.
-Arless. Vilder će razneti ceo grad.
565
01:08:00,342 --> 01:08:04,172
Moramo ga zaustaviti. -Kako ćemo to
da uradimo? -Ne znam, moramo pokušati!
566
01:08:04,259 --> 01:08:07,871
Hajdemo samo odavde i napustimo
Red Ridge! -Ja ne mogu.
567
01:08:07,958 --> 01:08:11,875
Zašto dođavola ne? Ne
ostavljam sve iza sebe.
568
01:08:13,659 --> 01:08:15,661
Meri, molim te.
569
01:08:17,315 --> 01:08:20,231
U redu. Koji je tvoj plan?
570
01:08:22,712 --> 01:08:25,323
Šerife. -Paul! -Ne,
moraš da ideš odavde odmah!
571
01:08:25,410 --> 01:08:27,717
Hej, daj mi pištolj. Imaš li pištolj?
572
01:08:27,804 --> 01:08:31,503
Daj mi ovo. Hej, moraš da
bežiš. Uzmi ovo i beži.
573
01:08:31,590 --> 01:08:34,332
Vrati se kući svojoj
porodici, odmah! Idi i pazi!
574
01:08:40,121 --> 01:08:42,121
Imam ideju.
575
01:08:42,732 --> 01:08:44,732
Imam ideju.
576
01:08:46,170 --> 01:08:48,868
U redu, Arless. Šta ćemo da radimo?
577
01:08:53,525 --> 01:08:56,180
Ostala su nam dva. -Odlično.
578
01:08:56,267 --> 01:08:58,267
Povežite ih do kapele.
579
01:09:02,273 --> 01:09:04,273
Ima li problema?
580
01:09:05,842 --> 01:09:07,842
Treba li da vas podsećam ko je glavni?
581
01:09:08,524 --> 01:09:11,281
Rekao si da ćemo
obojica voditi ovaj grad.
582
01:09:11,282 --> 01:09:13,676
Slušaj me, ti ljigavi mali živote.
583
01:09:14,459 --> 01:09:17,419
Umukni dođavola i počni
da navlačiš žicu osigurača.
584
01:09:17,506 --> 01:09:19,506
Dosta je, zameniče.
585
01:09:21,379 --> 01:09:23,379
Šta dodjavola?
586
01:09:24,861 --> 01:09:26,861
Uhapšen si, Hank.
587
01:09:28,560 --> 01:09:30,997
Malo si brojčano nadjačan, Arless.
588
01:09:31,084 --> 01:09:33,609
Poslednja šansa. Pustite sve.
589
01:09:36,177 --> 01:09:38,177
Ili šta?
590
01:09:38,788 --> 01:09:42,273
Mislim da ću morati da telegrafišem
u kancelariju guvernera.
591
01:09:45,838 --> 01:09:47,838
Voleo bih da te vidim da pokušavaš.
592
01:09:48,319 --> 01:09:50,319
Mari je već na tome.
593
01:09:53,455 --> 01:09:56,893
Daj mi ovo, daj mi ovo.
594
01:09:56,980 --> 01:09:59,069
Hajde, uhvati ga, hajde!
595
01:10:53,819 --> 01:10:55,819
Hej, devojčice.
596
01:11:00,057 --> 01:11:02,827
Dođi ovamo.
597
01:11:02,828 --> 01:11:05,527
Vreme je za umiranje.
598
01:11:29,899 --> 01:11:31,899
Izvini, Hank.
599
01:12:05,848 --> 01:12:08,503
To je dobar viski.
600
01:12:10,418 --> 01:12:12,418
Sranje.
601
01:12:20,079 --> 01:12:22,079
Stani!
602
01:12:22,255 --> 01:12:24,255
Uđi tamo.
603
01:12:26,347 --> 01:12:28,347
Zašto ovo radiš, Kente?
604
01:12:30,699 --> 01:12:34,355
Bio si moj prvi prijatelj u ovom gradu,
dođavola. Ugledao sam se na tebe!
605
01:12:34,442 --> 01:12:36,442
Ovo je i tvoj grad.
606
01:12:37,619 --> 01:12:40,665
Moj grad? Moj grad?
607
01:12:42,406 --> 01:12:46,149
Ovaj grad nije mi dao ništa.
Misliš li da je iko ikada srećan
608
01:12:46,236 --> 01:12:49,326
da vidi Kenta kad dođe u grad?
609
01:12:49,413 --> 01:12:53,374
Žene grabe svoju decu i beže na drugu
stranu, kao da sam imam prokletu kugu!
610
01:12:53,810 --> 01:12:56,332
Ali ne ti.
611
01:12:56,333 --> 01:12:59,728
Bićeš šerif Arles Danlap,
612
01:12:59,815 --> 01:13:03,819
a dame se sve smeju, i svi
kažu: "Dobro jutro, šerife."
613
01:13:03,906 --> 01:13:06,125
Šta ću ja da budem, a?!
614
01:13:07,083 --> 01:13:09,083
Ništa!
615
01:13:10,391 --> 01:13:12,523
Ali znaš, ovo me je nečemu naučilo.
616
01:13:14,177 --> 01:13:17,223
Ovaj svet je pas koji jede psa.
617
01:13:17,310 --> 01:13:19,310
Ubij ili budi ubijen.
618
01:13:20,444 --> 01:13:24,274
Ovaj grad se nije ophodio prema tebi
ništa bolje od mene. Pogledaj se.
619
01:13:24,361 --> 01:13:26,361
Ti si prokleti pijanac!
620
01:13:27,146 --> 01:13:29,888
Pa zašto? Zašto pokušavati, Arless?
621
01:13:29,975 --> 01:13:34,327
Zašto pokušavaš spasiti ove kurvine
sinove koje nije briga za tebe?
622
01:13:34,415 --> 01:13:38,375
Sažvaću te i ispljunu,
baš kao što su uradili meni!
623
01:13:40,943 --> 01:13:43,641
Ja kažem neka trunu.
624
01:13:48,080 --> 01:13:50,080
Šta je ovo?
625
01:13:50,431 --> 01:13:52,520
Šta je ovo? Šta se dešava?
626
01:14:01,529 --> 01:14:03,529
Neka mi neko pomogne!
627
01:14:40,437 --> 01:14:42,437
Arless.
628
01:14:43,614 --> 01:14:47,575
Kradeš iz svog rodnog grada,
Hank? -Nadam se da je vredno toga.
629
01:14:49,402 --> 01:14:53,145
Mnogo više nego što si mi ikada
platio. -Kent je mrtav, gotovo je.
630
01:14:55,452 --> 01:14:57,452
Počinjem da se razlikujem.
631
01:14:57,628 --> 01:14:59,628
Tek sam počeo. Lance?
632
01:15:01,850 --> 01:15:04,722
Lance!
633
01:15:07,203 --> 01:15:10,206
Shvatio sam.
634
01:15:11,120 --> 01:15:13,120
Grad je presušio.
635
01:15:13,426 --> 01:15:15,820
Vrlo dobro, Lance. Odličan posao.
636
01:15:18,420 --> 01:15:21,520
Nikada nisam bio dobar sa
brojevima kao ti, Arless.
637
01:15:21,522 --> 01:15:24,307
Ali mislim da je bolje podeliti
stvari na jedan nego na dva.
638
01:15:24,394 --> 01:15:27,083
Ti si sramota! -Ja sam sramota?
639
01:15:27,789 --> 01:15:31,314
Ja sam sramota?
-Vidi duhove!
640
01:15:33,055 --> 01:15:35,884
Već neko vreme niste igrali
sa punim špilom karata.
641
01:15:36,928 --> 01:15:38,928
Sada je tvoje vreme isteklo.
642
01:15:45,154 --> 01:15:47,548
Sve si shvatio, zar ne, Vilder?
643
01:15:48,766 --> 01:15:52,465
Samo bih voleo da ljudi
Red Ridža mogu ovo da vide.
644
01:15:52,553 --> 01:15:55,860
Njihov patetični šerif je
ubijen kao patetični pas
645
01:15:55,947 --> 01:15:58,646
usred ovih patetičnih ulica.
646
01:15:58,733 --> 01:16:01,823
Još uvek misliš da oružje
može samo toliko, a?
647
01:16:04,739 --> 01:16:06,739
Termodinamika.
648
01:16:55,354 --> 01:16:57,354
Kapela.
649
01:17:19,074 --> 01:17:21,163
Hvala, šerife. -Mr. Gradi.
650
01:17:25,907 --> 01:17:28,953
Pa, misliš da je bilo dosta ovde?
651
01:17:29,298 --> 01:17:31,912
Da, mislim da jeste.
652
01:17:31,913 --> 01:17:34,089
Moram da pometem mrtvu ženu sa svog poda.
653
01:17:35,917 --> 01:17:39,094
Hvala, Meri, za sve.
654
01:17:39,181 --> 01:17:41,181
Da, nema problema.
655
01:18:00,000 --> 01:18:08,000
Prevodilac 863
656
01:18:11,000 --> 01:18:15,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
47717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.