All language subtitles for Ghosts.of.Red.Ridge – kopija

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,110 --> 00:02:31,110 Znaš šta ćeš da uradiš? 2 00:02:34,855 --> 00:02:37,118 Ako zajebeš ovo, mrtav si. 3 00:02:41,253 --> 00:02:43,253 Idemo. 4 00:02:49,783 --> 00:02:52,829 Napuni ovo i uveri se da je puna. 5 00:02:54,570 --> 00:02:56,570 On je dobro. 6 00:02:58,661 --> 00:03:01,708 On je tvoja odgovornost. -Da, šefe. 7 00:03:04,232 --> 00:03:06,232 Daj da vidim tvoj pištolj. 8 00:03:06,974 --> 00:03:08,974 Ubio si čoveka ranije, zar ne? 9 00:03:10,804 --> 00:03:13,285 Samo ne oklevaj. -Skloni to. 10 00:03:26,381 --> 00:03:29,562 Reggie podiže zadolar. -Pa, neka sam proklet, zameniče. 11 00:03:29,649 --> 00:03:32,304 Reggie ima kičmu. 12 00:03:32,391 --> 00:03:34,391 Šta ćete učiniti, šerife? 13 00:03:35,394 --> 00:03:37,394 Videću tvoj dolar... 14 00:03:41,878 --> 00:03:44,272 ...i podići za 50 centi. 15 00:03:44,359 --> 00:03:46,753 To je još jedan od tvojih poznatih blefova? 16 00:03:47,449 --> 00:03:51,148 Ti mi reci. -Pa, zdravo, stranče. 17 00:03:51,236 --> 00:03:55,152 Nov u Red Ridžu? -Ne, samo sam u prolazu. 18 00:03:55,240 --> 00:03:58,852 Izgleda da bi vam treba malo vode. 19 00:03:58,939 --> 00:04:02,725 Ne, hvala. Ne, hvala, dobro sam. -U redu. 20 00:04:14,171 --> 00:04:16,171 Pa, sranje. 21 00:04:16,739 --> 00:04:18,739 Hajde da ih vidimo. 22 00:04:31,276 --> 00:04:35,366 Sve asovi, kurvin sine! -Karte ne lažu, šerife. 23 00:04:35,367 --> 00:04:37,456 Postojala je verovatnoća od 18 procenata 24 00:04:37,543 --> 00:04:39,632 da je držao sve u rukavu. 25 00:04:39,719 --> 00:04:42,199 Misliš da je varao? 26 00:04:42,287 --> 00:04:44,854 Ne. Ne Reggie. 27 00:04:44,941 --> 00:04:47,204 Ne Reggie, tačno. 28 00:04:47,292 --> 00:04:50,860 Glava me ubija. Idemo kod Grejdija. 29 00:04:52,122 --> 00:04:55,996 Ugodan dan, gospođo Limon. Predaj moje pozdrave devojkama? 30 00:04:56,083 --> 00:04:58,955 Naravno, gospodine Gradi. -Prijatan dan. -Mm. 31 00:05:00,522 --> 00:05:03,308 Niko se ne mrda! -Villis! -Ne. 32 00:05:03,395 --> 00:05:06,876 Žao mi je, gospođo Limon. Daj mi sve svoje pare, starče, brzo! 33 00:05:06,963 --> 00:05:08,963 Šta to radiš? 34 00:05:10,490 --> 00:05:13,012 Osećam se kako ovaj grad 35 00:05:13,013 --> 00:05:16,277 klizi sve dublje u stanje moralnog propadanja. 36 00:05:16,364 --> 00:05:22,630 Svi su mislili da će do sada plivati u zlatu. Znaš šta kažu o očajnim vremenima. 37 00:05:22,631 --> 00:05:26,592 Ako novac ide pre, svi putevi su otvoreni. Šekspir, Henk. 38 00:05:27,445 --> 00:05:30,159 Prokletstvo. Pusti to, mali. 39 00:05:30,160 --> 00:05:32,641 G. Grejdi ovde ne voli kada je u radnji nered. 40 00:05:32,728 --> 00:05:36,471 Onda se povuci! -Ubaciću joj prokleti metak u glavu! 41 00:05:36,558 --> 00:05:39,779 Gotovo je. Pusti je. -Nemaš kuda da pobegneš. 42 00:05:42,999 --> 00:05:46,481 Samo mi daj malo prostora! Moram da razmislim. Dajte mi malo prostora. 43 00:05:55,621 --> 00:05:57,621 Hajde. 44 00:06:14,204 --> 00:06:16,642 Dosta. 45 00:06:24,476 --> 00:06:26,956 Stani! Stop! 46 00:06:28,697 --> 00:06:31,744 Villis, stani! -Šta to radiš? 47 00:06:31,831 --> 00:06:33,831 Villis, stani. 48 00:06:35,791 --> 00:06:37,791 Ne radi to, sine. 49 00:06:50,545 --> 00:06:52,545 Ne! 50 00:07:34,459 --> 00:07:37,200 Sve će biti u redu. Da li si ga uhvatio? 51 00:07:43,511 --> 00:07:45,511 Bio je samo klinac. 52 00:07:46,340 --> 00:07:48,340 Gde si naučio da se tako boriš? 53 00:07:50,605 --> 00:07:53,826 Oružje može toliko, Hank. 54 00:07:53,913 --> 00:07:55,913 Ta kopilad neće odustati. 55 00:07:55,950 --> 00:07:58,177 Treći put ovog meseca. 56 00:07:58,178 --> 00:08:01,964 Veća grupa znači veće planove. Bojim se da je ovo samo početak. 57 00:08:05,011 --> 00:08:07,011 Jeste li dobro, gospođo Limon? 58 00:08:07,796 --> 00:08:10,712 Šta se desilo sa našim gradom, šerife? 59 00:08:10,799 --> 00:08:14,020 Nema više mesta za podizanje porodice. 60 00:08:14,107 --> 00:08:17,110 Uveravam vas, gospođo, radimo na tome, u redu? 61 00:08:19,242 --> 00:08:21,462 Pozdravite gospodina Limona i devojke. 62 00:08:23,508 --> 00:08:25,508 Hoću. 63 00:08:26,206 --> 00:08:28,338 Hvala, šerife. -Mrs. Limon. 64 00:08:30,950 --> 00:08:32,950 Stranče. 65 00:08:52,145 --> 00:08:54,451 Pa, šta ti znaš? 66 00:08:54,539 --> 00:08:57,629 Izgleda da naša grupa nije samo tražila novac, Hank. 67 00:08:57,716 --> 00:09:01,154 Novac i lekove. Šta dođavola nameravaju? 68 00:09:01,241 --> 00:09:04,505 Možda naš novi prijatelj može da nas prosvetli. 69 00:09:13,427 --> 00:09:15,603 Lance je rekao da bi to dete bilo dobro. 70 00:09:15,690 --> 00:09:19,085 Pa, mislio je da može da se nosi sa tim. -Pretpostavljam da je to ono što dobijam 71 00:09:19,172 --> 00:09:22,349 zato što je Lensa pustio da razmišlja. -Umorna sam od bežanja. 72 00:09:24,873 --> 00:09:26,873 Prestani da kukaš! 73 00:09:27,615 --> 00:09:31,271 Ne želim više da slušam sranja od bilo koga od vas. 74 00:09:31,358 --> 00:09:34,927 Od sada radimo stvari na moj način i samo na moj način. 75 00:09:45,851 --> 00:09:48,767 Molim te, ne razumeš. Trebao mi je taj lek za moju ćerku. 76 00:09:48,854 --> 00:09:51,508 Sačuvaj to za sudiju Simonsa. -Ona je bolesna. 77 00:09:51,596 --> 00:09:53,772 I to je izgovor da se družiš sa gomilom odmetnika? 78 00:09:53,859 --> 00:09:56,383 Ja nisam odmetnik. -Zašto si onda pokušao da se iskradeš? 79 00:09:56,470 --> 00:09:58,470 Uplašio sam se! 80 00:09:59,081 --> 00:10:01,823 Gde je Kent? -Ko je Kent? 81 00:10:03,259 --> 00:10:07,002 Čovek je sada mrtav zbog tebe, tebe i tvoje dvolične bande. 82 00:10:07,089 --> 00:10:10,049 Ja nisam deo bande. To je bila samo slučajnost. 83 00:10:10,136 --> 00:10:14,575 To je otprilike isto kao i pobeda igre Hold 'Em sa asovima. 84 00:10:14,662 --> 00:10:16,662 Grešiš. 85 00:10:16,708 --> 00:10:19,580 Znaš šta mi se najviše dopada kod zakona? 86 00:10:19,667 --> 00:10:22,322 Čini stvari jednostavnim. Dobro je dobro, loše je loše. 87 00:10:24,612 --> 00:10:28,763 Sledeći put moramo biti oprezniji. -Ja ću telegrafisati Fredericksburgu. 88 00:10:28,850 --> 00:10:32,724 Da li nam mogu poslati neke ljude. -Ne želim da ovo postane previše krvavo, Hank. 89 00:10:32,811 --> 00:10:34,811 Samo onoliko krvavo koliko mi dozvolimo. 90 00:10:35,596 --> 00:10:39,382 Idem da pomognem Gradiju da počisti. Obavesti me šta Frederiksburg kaže. 91 00:10:49,784 --> 00:10:52,961 Šerife, ti mali đavoli neće odustati. 92 00:10:53,048 --> 00:10:56,182 Opet, doktore? -Kunem se, ako još jedno od te dece 93 00:10:56,269 --> 00:10:59,141 priđi blizu moje bašte, moraću da preuzmem stvari u svoje ruke. 94 00:10:59,228 --> 00:11:01,753 U redu, Dr. Johnson, ja ću se pobrinuti za te momke 95 00:11:01,840 --> 00:11:06,932 držim se dalje od tvojih petunija. Ali moja bašta daje boju ovom gradu. 96 00:11:07,019 --> 00:11:09,019 Sigurno ću reći njihovim majkama. 97 00:12:57,956 --> 00:12:59,956 Već? 98 00:13:34,166 --> 00:13:36,166 Dođavola. 99 00:14:03,978 --> 00:14:05,978 Moj Bože. 100 00:14:39,318 --> 00:14:41,318 Bože. 101 00:15:04,821 --> 00:15:07,955 G. Huckabee nas je želio tamo do zalaska sunca. 102 00:15:08,042 --> 00:15:10,958 Ova putovanja su mnogo bolja ako ostaneš pun nade. 103 00:15:12,220 --> 00:15:15,049 Nema mesta za nadu u finansiranju železnice, g. Buford. 104 00:15:15,136 --> 00:15:18,183 Upomoć! Stani. 105 00:15:18,270 --> 00:15:21,534 Molim te stani. -Upomoć... -Evo, drži ovo. 106 00:15:21,621 --> 00:15:24,232 Pomozite mi. -Prokletstvo. 107 00:15:27,322 --> 00:15:31,283 Pomoć, ne osećam se dobro. 108 00:15:31,370 --> 00:15:33,850 Gospođo? Jesi li dobro? 109 00:15:35,156 --> 00:15:37,156 Ne tako brzo, gospodine. 110 00:15:42,685 --> 00:15:44,685 Šta vi momci imate? 111 00:15:49,127 --> 00:15:51,127 Molim vas, ne želimo nevolje. 112 00:15:52,869 --> 00:15:55,220 Prekasno, drugar. -Jutro, gospodo. 113 00:15:55,307 --> 00:15:57,307 Gretchen. 114 00:16:01,182 --> 00:16:04,229 U redu, obojica, skinite se do dugih gaćica. 115 00:16:04,316 --> 00:16:07,145 Tako je. -Skini ih, elegantne pantalone. 116 00:16:12,019 --> 00:16:14,195 Sadržaj ove kočije... 117 00:16:14,282 --> 00:16:17,242 je isključivo vlasništvo države Nevade 118 00:16:17,329 --> 00:16:20,375 i železnice Južnog Pacifika. 119 00:16:20,462 --> 00:16:22,856 I neće biti prebačen... 120 00:16:22,943 --> 00:16:25,163 ...promenjeno, ili prodato... -Mora da se smrzava. 121 00:16:25,250 --> 00:16:29,254 ...bez izričitog pristanka službenika države Nevada. 122 00:16:41,483 --> 00:16:43,483 Izgleda da ću ja biti bič. 123 00:16:52,103 --> 00:16:54,103 Jesmo li dobri? 124 00:16:56,846 --> 00:16:58,846 Mi smo super. 125 00:17:11,731 --> 00:17:15,387 Prokletstvo. -Izgledaj kao da si sinoć spavao u boci viskija. 126 00:17:17,215 --> 00:17:19,215 Kafu? 127 00:17:20,984 --> 00:17:25,005 Frederiksburg je rekao da ne mogu priuštiti da izgube nikoga ove nedelje. 128 00:17:25,092 --> 00:17:27,442 Šta, zašto? -Neki sajam. 129 00:17:27,529 --> 00:17:30,329 Pretpostavljam da su im potrebne dodatne ruke. 130 00:17:31,055 --> 00:17:33,622 Lubbock? -Mogu da probam. 131 00:17:35,972 --> 00:17:38,758 Šta je sa Vaco? -Probaj i njih. 132 00:17:41,021 --> 00:17:43,021 Koliko dugo moram da ostanem ovde? 133 00:17:47,114 --> 00:17:49,247 Ostaćeš ovde dok ja to ne kažem, u redu? 134 00:17:49,335 --> 00:17:51,857 Ne znam odakle si, 135 00:17:51,858 --> 00:17:54,295 ali ovde imamo "propisnu proceduru". Jeste li ikada čuo za to? 136 00:17:54,382 --> 00:17:58,995 Započeto u Magna Carti, kasnije dodato u Peti amandman Ustava. 137 00:17:59,083 --> 00:18:02,738 Pravilan proces znači dolazi sudija Simmons zbog izricanja kazne. 138 00:18:02,825 --> 00:18:06,525 Dakle, najbolje je da sediš tamo i ćutiš. 139 00:18:11,834 --> 00:18:13,834 Imate li knjigu? 140 00:18:16,970 --> 00:18:18,970 Znaš da čitaš? 141 00:18:19,581 --> 00:18:21,581 Da, gospodine. 142 00:18:23,585 --> 00:18:25,585 Ovo je jedina koji trenutno imam. 143 00:18:26,240 --> 00:18:28,240 Prilično je napredna. 144 00:18:28,982 --> 00:18:32,768 Da li ste ikada čuli za kinetičku teoriju? -Ne. 145 00:18:32,855 --> 00:18:36,381 Pogledaj. -Sve su uzeli. 146 00:18:36,468 --> 00:18:40,862 Pomozite šerife! -Polako, šta je? -Ubili su g. Mainarda! Milju istočno. 147 00:18:40,863 --> 00:18:43,039 Dobro, dobro, polako, momče! Ja ću da ga pregledam. 148 00:18:43,127 --> 00:18:46,042 Hej, donesi ovom čoveku odelo. Vratiću se. 149 00:19:35,744 --> 00:19:37,744 Hajde, Arless. 150 00:19:44,449 --> 00:19:46,494 U redu, fotografe. Hej, jesi li spreman? 151 00:19:47,582 --> 00:19:49,582 Dobra devojka. 152 00:20:00,204 --> 00:20:02,858 Hej, očekujem besplatnu sliku ovoga sutra, čuo si me? 153 00:20:02,945 --> 00:20:05,861 Hej, šerife, šerife. -Hej, šta... šta se desilo? 154 00:20:05,948 --> 00:20:08,734 Tu si. Sve si propustio. 155 00:20:08,821 --> 00:20:11,040 Uhvatio sam ga kako pokušava da opljačka prodavnicu gđe Vheeler. 156 00:20:11,127 --> 00:20:14,265 G. Vheeler je doveo našeg prijatelja Maca sa puškom. 157 00:20:15,088 --> 00:20:17,088 Šta? 158 00:20:17,612 --> 00:20:19,612 Koliko je sati? 159 00:20:20,006 --> 00:20:22,182 Oko 3:30 je. -Odavno te nema. 160 00:20:22,269 --> 00:20:24,269 Jesi li dobro? 161 00:20:25,011 --> 00:20:28,754 Da, dobro sam. 162 00:20:28,841 --> 00:20:32,018 Dobro, pa, zašto ne razmisliš o tome da uzmeš malo odmora? 163 00:20:32,105 --> 00:20:34,760 Srediću ovo, ok? 164 00:20:34,847 --> 00:20:36,847 Dobra devojka, dobra devojka. 165 00:20:45,814 --> 00:20:47,814 Jeste li spremni? 166 00:20:48,208 --> 00:20:50,208 Hej, fotografe. 167 00:21:29,728 --> 00:21:31,728 Mac je bio moj najbolji prijatelj. 168 00:21:37,910 --> 00:21:41,566 Taj šerif želi da igra grubo. -I ja isto. 169 00:21:47,267 --> 00:21:49,267 Uzmi ovo. 170 00:21:52,359 --> 00:21:54,359 Oni to nikada neće videti. 171 00:21:57,321 --> 00:21:59,321 Da, šefe. 172 00:22:30,658 --> 00:22:32,658 Ne dozvoli mu da vara sada, Dvajt. 173 00:22:32,704 --> 00:22:37,230 On misli da ga ta zvezda čini kraljem sveta. 174 00:22:37,317 --> 00:22:40,842 Meri, ti, da li si ikada čula za termodinamiku? 175 00:22:40,929 --> 00:22:45,106 Već si već pijan, Arless? -Ne. 176 00:22:45,107 --> 00:22:49,764 Slušaj, ovi naučnici u Evropi, 177 00:22:49,851 --> 00:22:53,028 oni imaju ovu novu ideju da, 178 00:22:53,115 --> 00:22:55,857 da je sve sastavljeno od ovih sitnih čestica. 179 00:22:55,944 --> 00:22:58,773 Zvuči kao gomila kravljeg sranja. -Samo slušaj, ok? 180 00:22:58,860 --> 00:23:01,254 Ovi naučnici misle da, 181 00:23:01,341 --> 00:23:04,823 ta energija ne nestaje. Samo se menja. 182 00:23:04,910 --> 00:23:07,869 Kao kako se menja energija u tom špilu karata 183 00:23:07,956 --> 00:23:10,742 svaki put kada ga Dvajt promeša. 184 00:23:10,829 --> 00:23:13,875 Zvuči kao da na tvojoj teoriji treba malo poraditi, Arless. 185 00:23:14,789 --> 00:23:16,789 Piću za to. 186 00:23:21,796 --> 00:23:24,190 U poslednje vreme sam se osećao loše, Meri. 187 00:23:26,366 --> 00:23:28,366 Imao sam ove 188 00:23:30,022 --> 00:23:33,242 čudne snove. -Ili možda nesnove. 189 00:23:35,984 --> 00:23:38,726 Pa, već sam ti sipala tvoj omiljeni, Arless. 190 00:23:39,814 --> 00:23:41,814 Nazdravi nam. 191 00:23:44,340 --> 00:23:46,340 Hej! 192 00:23:52,348 --> 00:23:55,482 Zašto ne prošetamo dok se ovi momci malo izduvaju? 193 00:23:57,919 --> 00:23:59,919 Vodi. 194 00:24:04,099 --> 00:24:06,580 Reggie, pričali smo o ovome. 195 00:24:06,667 --> 00:24:09,061 Možda je vreme da prekinem, Mari. 196 00:24:10,279 --> 00:24:13,500 Ljudi u Red Ridžu zaslužuju bolje, a grad se raspada. 197 00:24:13,587 --> 00:24:15,589 To bi moglo biti. 198 00:24:15,676 --> 00:24:17,939 Ali ljudima si potreban, Arless. 199 00:24:18,026 --> 00:24:20,942 Još nije vreme da okačiš ovaj veliki stari šešir. 200 00:24:21,029 --> 00:24:25,599 Da, pa, biti šerif dolazi sa obećanjem, 201 00:24:25,686 --> 00:24:29,298 da ću taj grad čuvati. -Ne može zaštititi svakoga. 202 00:24:31,692 --> 00:24:33,738 Dok Johnsonova bašta na kraju. 203 00:24:33,825 --> 00:24:37,132 Više brine o njihovom cveću nego o svojim pacijentima. -Tačno, da. 204 00:24:37,219 --> 00:24:41,441 Hej, svima treba hobi. Možda bi trebalo da počnem da pletem korpe. 205 00:24:43,182 --> 00:24:45,271 Arless, to je bilo smešno. 206 00:24:45,358 --> 00:24:48,100 Ovo je dobar viski. 207 00:24:49,318 --> 00:24:51,318 Hej, ti ostani ovde, Meri. 208 00:25:01,330 --> 00:25:06,204 Hej, hej. -Gospođa Limon je. Budi miran. 209 00:25:06,205 --> 00:25:09,991 Hej, hej, gospođo Limon. 210 00:25:11,950 --> 00:25:13,950 Dobro si, dobro si. 211 00:25:14,343 --> 00:25:16,343 Samo nastavi da dišeš. 212 00:25:20,175 --> 00:25:22,830 Treba mi još zobi. 213 00:25:25,180 --> 00:25:27,180 Gđa. Limon... 214 00:25:31,230 --> 00:25:33,230 Dođavola. 215 00:25:33,841 --> 00:25:35,841 Prokletstvo! 216 00:25:38,237 --> 00:25:40,237 Ti. 217 00:25:41,196 --> 00:25:43,285 Tvoja majka bi bila tako ponosna na tebe. 218 00:25:45,679 --> 00:25:48,682 Nadam se da te to čini srećnim. -Hajde. 219 00:25:56,603 --> 00:26:00,128 Hajde. -U redu, dosta je bilo! 220 00:26:00,215 --> 00:26:02,348 Reci mi šta se sada dešava sa svim ovim! 221 00:26:02,435 --> 00:26:05,481 Ja ne... -Ustani! Ovo sranje je na meni. 222 00:26:05,569 --> 00:26:08,746 Ovi ljudi su moja odgovornost. Reci mi šta znaš, 223 00:26:08,833 --> 00:26:12,400 ili ćeš biti ovde do avgusta. -Rekao sam ti da nisam... -Gde idu sledeće, a? 224 00:26:12,401 --> 00:26:15,883 Ne znam. Ne znam! -Razmisli! Znaš! -Ne znam! -Sranje! 225 00:26:15,970 --> 00:26:17,970 Imamo elegantnu damu ovde, a? 226 00:26:22,150 --> 00:26:25,458 Pusti me! -Ulazi tamo. 227 00:26:27,678 --> 00:26:31,464 Ovo je tvoja velika šema? Ti i Kent? 228 00:26:31,551 --> 00:26:35,468 Kent je više muškarac nego što ćeš ti ikada biti. -Možda će devojčice Limon odrasti 229 00:26:35,555 --> 00:26:37,555 da budu kao ti, a? 230 00:26:39,329 --> 00:26:43,258 Vaco je rekao da će nam poslati neke ljude, ali će proći nekoliko dana. 231 00:26:46,522 --> 00:26:49,787 "Jer bolje nego nikad." Henk. 232 00:28:00,858 --> 00:28:02,858 Šta se dođavola dešava s tobom, Arless? 233 00:29:17,804 --> 00:29:20,241 Možeš li da budeš tiha? 234 00:29:34,125 --> 00:29:37,911 Hajde da raščistimo nešto, pičkico. 235 00:29:37,998 --> 00:29:41,306 Ti ćuti sutra kada dođe taj šerif... 236 00:29:42,873 --> 00:29:45,963 i možda ćemo oboje otići odavde. -Šta kažeš? 237 00:29:49,401 --> 00:29:52,621 Tako je. -Sve prepusti meni. 238 00:30:27,743 --> 00:30:30,746 Šerife, ta grupa je jahala konje 239 00:30:30,834 --> 00:30:33,575 baš kroz moju baštu juče. -Radim na tome, Doc. 240 00:30:33,662 --> 00:30:35,662 Ali ovaj teror mora prestati. 241 00:30:36,665 --> 00:30:39,538 Reci, Doc. -Da? 242 00:30:39,625 --> 00:30:43,976 Šta ti znašo, noćnim morama? -Noćne more? 243 00:30:43,977 --> 00:30:46,762 Da, znaš, halucinacije. 244 00:30:46,850 --> 00:30:50,766 Loše. -Snovi nisu ništa više od uma 245 00:30:50,854 --> 00:30:52,854 koji je prestimulisan tokom sna. 246 00:30:54,118 --> 00:30:57,382 Da, ali da li je moguće sanjati 247 00:30:57,469 --> 00:31:00,602 dok si još budan? 248 00:31:00,689 --> 00:31:03,388 Ne, ne verujem. -OK, da. 249 00:31:03,475 --> 00:31:07,957 Žao mi je, bilo mi je teško u poslednje vreme, zaspati. 250 00:31:07,958 --> 00:31:10,482 Odustajanje od viskija može biti dobar početak. 251 00:31:12,919 --> 00:31:14,919 Hvala, Doc. 252 00:31:35,507 --> 00:31:37,507 G. Limon, ja... 253 00:31:43,515 --> 00:31:46,039 Hteo sam da te nađem i da ti kažem da mi je žao. 254 00:31:46,126 --> 00:31:48,999 Trebao sam biti tamo da je spasim i... 255 00:31:50,130 --> 00:31:52,130 žao mi je. 256 00:31:52,567 --> 00:31:54,567 Kada smo se preselili ovde... 257 00:31:54,830 --> 00:31:57,659 svi su govorili da će biti zlata. Prosperiteta. 258 00:31:59,270 --> 00:32:03,056 Izgleda da je ovaj grad truo iznutra. 259 00:32:08,540 --> 00:32:10,540 Znam da ima dobra i zla na svetu. 260 00:32:11,586 --> 00:32:14,502 Ponekad je teško uočiti razliku između njih. 261 00:32:14,589 --> 00:32:16,589 Ali ovo? 262 00:32:17,592 --> 00:32:19,592 Ovo je čisto zlo. 263 00:32:21,422 --> 00:32:23,422 Ona zaslužuje pravdu. 264 00:32:48,536 --> 00:32:50,536 Jutro. 265 00:32:50,974 --> 00:32:52,976 Imam pitanja na koja trebaju odgovore. 266 00:32:54,325 --> 00:32:56,980 Vaš tim se smanjuje. 267 00:32:57,067 --> 00:33:00,113 Zamenik Vajlder i ja ćemo da sredimo svakoga ko je ostao u vašoj grupi. 268 00:33:00,200 --> 00:33:02,855 Dakle, ako počnete da pričate sada... 269 00:33:03,812 --> 00:33:05,812 možda nećete tako brzo da visite. 270 00:33:08,774 --> 00:33:12,299 Hej, šerife? Osećam se nekako žedanom. 271 00:33:12,386 --> 00:33:14,780 Možda šolja vode i da počnem da pričam? 272 00:33:29,678 --> 00:33:32,928 Lepo jutro, zameniče. Ne bih se mogao više složiti sa tobom. 273 00:33:55,429 --> 00:33:57,429 Kafu? 274 00:34:01,740 --> 00:34:03,740 Možda je čak i topla. 275 00:34:11,141 --> 00:34:13,534 Sigurno znaš kako da tretiraš devojku. 276 00:34:17,060 --> 00:34:19,060 Čekaj! 277 00:34:34,773 --> 00:34:37,080 Tako je. Tamo. 278 00:34:39,517 --> 00:34:41,517 Ovo je za Mac. 279 00:34:43,782 --> 00:34:46,089 Mislio sam da smo prijatelji, pičkice. 280 00:34:58,144 --> 00:35:00,144 Moram da idem, Gus. 281 00:35:20,471 --> 00:35:23,300 Šta se dođavola dešava? -Isuse! -Uplašio si me. 282 00:35:23,387 --> 00:35:26,129 Bio sam kod Gusa. Šta to radiš? -Ona je pobegla. 283 00:35:26,868 --> 00:35:28,868 Proveri Gradi's. 284 00:35:56,768 --> 00:36:00,641 Hej, evo je, šerife. -Hajde, ona beži, idemo! 285 00:36:01,729 --> 00:36:03,729 Šta to radiš? Hajde! 286 00:36:20,139 --> 00:36:23,447 Jebo te, Arless?! Šta se dešava sa tobom? 287 00:36:26,798 --> 00:36:30,018 Dobro sam. 288 00:36:30,105 --> 00:36:32,105 Sranje! 289 00:36:39,593 --> 00:36:41,593 Ja sam tvoj zamenik. 290 00:36:43,771 --> 00:36:45,771 Nešto se dešava. 291 00:36:45,817 --> 00:36:47,817 Moraš razgovarati sa mnom. 292 00:36:59,570 --> 00:37:01,570 Vidio sam stvari, Hank. 293 00:37:03,618 --> 00:37:06,576 Vidiš stvari? 294 00:37:06,577 --> 00:37:08,577 Ne samo da vidim. 295 00:37:09,144 --> 00:37:11,277 Čujem stvari, osećam stvari. 296 00:37:12,800 --> 00:37:15,455 Gospođa Lajmon, dečak, svi... -Šerife... 297 00:37:17,196 --> 00:37:19,196 Mislim da treba da napraviš pauzu. 298 00:37:24,943 --> 00:37:28,163 Te stvari koje vidiš, su u tvojoj glavi. 299 00:37:28,251 --> 00:37:31,079 Ne, nisu u mojoj glavi. 300 00:37:32,603 --> 00:37:35,345 Probudim se i oni su stvarni. 301 00:37:35,432 --> 00:37:38,565 Osećam njihov dah na sebi. 302 00:37:38,652 --> 00:37:40,652 Mogu ih dodirnuti... -Slušaj me. 303 00:37:44,092 --> 00:37:47,444 Zašto jednostavno ne ispustimo paru? Hajde. 304 00:37:53,438 --> 00:37:56,278 Još jednu rundu, Meri. 305 00:37:56,279 --> 00:37:59,717 Šerif Dunlap treba da otera svoje demone. 306 00:37:59,804 --> 00:38:03,024 Nemamo dovoljno pića za to. -Oni nisu demoni. 307 00:38:04,213 --> 00:38:07,071 Arless, ne bih previše brinuo o tome. 308 00:38:07,072 --> 00:38:09,466 Mislim da samo treba da... 309 00:38:09,553 --> 00:38:11,990 nadoknadiš spavanje nekoliko dana. 310 00:38:12,077 --> 00:38:15,254 Daj mi to pivo, Arless. Hajde, daj mi. 311 00:38:18,213 --> 00:38:20,390 Eno je. 312 00:38:20,961 --> 00:38:24,218 Hajde, Arless. Hajde da igraš sa mnom. 313 00:38:24,219 --> 00:38:26,483 Ja ne igram. 314 00:38:26,570 --> 00:38:29,312 Hajde, igraj sa damom. 315 00:38:29,399 --> 00:38:32,227 To je tvoja dužnost. -To je tvoja dužnost, Arless. 316 00:38:32,315 --> 00:38:34,315 Hajde. 317 00:39:00,299 --> 00:39:02,475 Shvatam da ti nikad ranije nisam rekao hvala. 318 00:39:03,303 --> 00:39:06,523 Da nije bilo tebe, verovatno bih bio mrtav čovek. 319 00:39:09,264 --> 00:39:12,006 Nije bilo u redu da te smatram da si iz Kentove grupe. 320 00:39:14,357 --> 00:39:16,576 Pogrešno mesto, pogrešno vreme, znaš? 321 00:39:22,626 --> 00:39:24,626 Evo. 322 00:39:26,107 --> 00:39:28,107 Koliko si daleko? 323 00:39:29,502 --> 00:39:32,940 Rekao bih na pola puta. 324 00:39:34,464 --> 00:39:36,596 Zanimljivo je, zar ne? 325 00:39:38,076 --> 00:39:40,076 Da. 326 00:39:43,298 --> 00:39:45,298 Hej, hoćeš gutljaj? 327 00:39:45,692 --> 00:39:48,216 Da. -Pomaže ti da zaspiš. 328 00:39:57,138 --> 00:39:59,138 Polako, momak. 329 00:40:02,753 --> 00:40:04,753 Šerife... 330 00:40:04,798 --> 00:40:06,798 Da? -Koliko dugo... 331 00:40:08,585 --> 00:40:11,544 Koliko još moram da budem ovde? 332 00:40:13,633 --> 00:40:17,158 Kazna za krađu... 333 00:40:18,595 --> 00:40:20,814 50 dolara kazne, nedelju dana zatvora. 334 00:40:20,901 --> 00:40:24,122 Zamislim da nemaš tih 50 dolara. 335 00:40:25,166 --> 00:40:29,040 Pošto je sudija Simons bolestan, možda će biti malo duže izricanje kazne. 336 00:40:33,261 --> 00:40:36,264 Hej, u redu je, dobro ti ide. 337 00:40:36,351 --> 00:40:38,351 To je samo zakon, u redu? 338 00:40:40,617 --> 00:40:44,664 Slušaj, hoćeš da pošaljem telegraf ili tako nešto? 339 00:40:44,751 --> 00:40:46,751 Obavesti me i ja ću to učiniti. 340 00:40:48,363 --> 00:40:50,583 Ne treba im telegraf. Trebaju im lekovi. 341 00:40:52,324 --> 00:40:54,457 Dobro, pa, mislim, dugujem ti, 342 00:40:54,544 --> 00:40:57,634 Zašto mi ne daš svoju adresu? 343 00:40:57,721 --> 00:41:02,333 Imamo mali iznos novca u gradskoj kasi. 344 00:41:02,334 --> 00:41:06,251 Ja ću smisliti način da pošaljem lek tvojoj ženi. 345 00:41:11,865 --> 00:41:13,865 Hvala. 346 00:41:14,172 --> 00:41:17,349 U redu. Ali sada smo kvit, u redu? 347 00:41:17,406 --> 00:41:20,133 Da. 348 00:41:20,134 --> 00:41:23,834 Dođavola, čak ću ubaciti i konzervu zobi. 349 00:41:23,921 --> 00:41:25,923 Napravili smo takav nered 350 00:41:26,010 --> 00:41:29,404 sa onom poslednjom serijom kod Grejdija. Ne znam šta ga je više uplašilo, 351 00:41:29,492 --> 00:41:31,492 zadržavanje ili čišćenje. 352 00:41:32,973 --> 00:41:34,973 Evo. 353 00:41:35,410 --> 00:41:37,587 Hvala. -Hvala. 354 00:41:39,850 --> 00:41:43,331 Da li ti je nešto rekla, Gretchen, kada je bila ovde sinoć? 355 00:41:46,857 --> 00:41:50,513 Ne, samo je nastavila da peva. 356 00:41:51,296 --> 00:41:53,296 Da. 357 00:41:53,341 --> 00:41:56,257 Kent je uvek imao afiniteta prema ludacima. 358 00:41:56,344 --> 00:41:59,130 Poznaješ ga? -Još kao dečak. 359 00:42:00,871 --> 00:42:03,482 Samo je uplašen, kao i svi u ovom gradu. 360 00:42:07,051 --> 00:42:10,271 Kada su ljudi prvi put počeli da dolaze u Crveni greben, 361 00:42:10,358 --> 00:42:12,358 mislili su da će pronaći zlato. 362 00:42:14,754 --> 00:42:17,670 Sada je to samo grad izgubljenih snova. 363 00:43:11,550 --> 00:43:13,683 Zvezde su pune večeras. 364 00:43:16,947 --> 00:43:19,340 Znaš zašto nosimo zvezde kod srca? 365 00:43:20,341 --> 00:43:22,387 Pravnici, mislim? -Ne. 366 00:43:25,782 --> 00:43:27,871 Drevne civilizacije. 367 00:43:29,568 --> 00:43:32,876 Verovali su da ih zvezde na nebu štite. 368 00:43:34,355 --> 00:43:36,401 Pa, kako si dobio svoju? 369 00:43:39,099 --> 00:43:42,581 Pripadala je starom šerifu. 370 00:43:42,668 --> 00:43:44,668 Šerif Bennings. 371 00:43:45,319 --> 00:43:48,805 Kada je moja porodica prvi put došla ovde, nismo imali mnogo. 372 00:43:48,892 --> 00:43:53,374 Dakle, kada nisam bio u školi, čistio sam ćelije, 373 00:43:53,461 --> 00:43:56,377 slao telegraf, šta god je starcu Beningsu bilo potrebno. 374 00:43:57,291 --> 00:43:59,291 Razboleo se i 375 00:43:59,990 --> 00:44:01,990 došlo je vreme da preuzmem. 376 00:44:02,035 --> 00:44:06,083 Govorio je: Arles, šerif je jedina stvar 377 00:44:06,170 --> 00:44:08,520 između dobrog i lošeg." Dakle... 378 00:44:10,914 --> 00:44:13,177 mislim da je to ono što bi trebalo da radim... 379 00:44:15,353 --> 00:44:17,660 štitim ljude od loših stvari. 380 00:44:22,665 --> 00:44:24,665 Nije li ubijanje ljudi loša stvar? 381 00:44:27,495 --> 00:44:29,672 Nikada nisam ubio nikoga, nisam trebao. 382 00:44:34,502 --> 00:44:36,548 Laku noć, stranče. 383 00:44:36,635 --> 00:44:39,072 Reci, kako je tvoje pravo ime? 384 00:44:39,769 --> 00:44:41,769 Paul. 385 00:44:44,904 --> 00:44:46,904 Sranje. 386 00:44:48,255 --> 00:44:50,255 Laku noć, Paul. 387 00:44:55,915 --> 00:44:57,915 Laku noć, šerife. 388 00:45:07,432 --> 00:45:10,059 Šta to radiš? 389 00:45:10,060 --> 00:45:12,889 Jesi li spavao ovde sinoć? 390 00:45:15,239 --> 00:45:18,285 Idemo kod gospođe Vheeler. Izgledaš kao da ti treba hrana. 391 00:45:18,982 --> 00:45:20,982 Da. 392 00:45:35,520 --> 00:45:37,520 Gradi zatvara svoju radnju? 393 00:45:39,176 --> 00:45:41,439 Ne krivi sebe, Arless. Ti si dobar čovek. 394 00:45:42,919 --> 00:45:44,919 Neke dobre stvari se ne mogu popraviti. 395 00:45:54,017 --> 00:45:57,803 Uz dužno poštovanje, šerife... -Mislim da treba da napraviš pauzu. 396 00:45:57,890 --> 00:45:59,890 Koliko ljudi dobijamo iz Vacoa? 397 00:46:02,068 --> 00:46:04,549 Šerif Tomas je rekao da može poslati 13. 398 00:46:04,636 --> 00:46:08,379 Ali, stvarno bih voleo da... -Nije mnogo. 399 00:46:11,048 --> 00:46:14,037 Da li si razgovarao sa Doc Džonsonom o ovim, 400 00:46:14,994 --> 00:46:16,994 vizijama koje si imao? 401 00:46:37,538 --> 00:46:39,932 Dobro jutro, devojko. 402 00:46:40,019 --> 00:46:42,065 Jeste li dobro spavao? 403 00:46:43,849 --> 00:46:45,849 Evo ga. 404 00:46:52,640 --> 00:46:54,640 Gledaj i uči. 405 00:46:59,318 --> 00:47:02,301 U redu, vratimo se. 406 00:47:02,302 --> 00:47:05,391 Ne znam za tebe, voleo bih još parče, molim. 407 00:47:07,351 --> 00:47:10,441 Samo kafa za mene. -Hvala ti. 408 00:47:17,013 --> 00:47:19,013 Hvala. 409 00:47:29,852 --> 00:47:31,852 Gretchen. 410 00:47:34,247 --> 00:47:37,381 Prekini. 411 00:47:39,731 --> 00:47:42,560 Požuri! -Hoćeš li ućutati, ženo? 412 00:47:54,920 --> 00:47:57,705 Jutro. Gubite se. 413 00:48:22,078 --> 00:48:24,078 Prokletstvo. -Lance. 414 00:48:28,606 --> 00:48:31,783 Kada oni Vaco momci stignu ovde, moramo da postavimo perimetar. 415 00:48:31,870 --> 00:48:35,265 Postaviti dva gore na brdu, par iza crkve. 416 00:48:35,352 --> 00:48:37,352 Šerife! 417 00:48:37,702 --> 00:48:39,702 Zatvor! 418 00:48:39,965 --> 00:48:41,965 Stavite to na moj račun, gospođo Vheeler. 419 00:48:47,538 --> 00:48:50,280 Koliko? -Tri koliko što sam video. 420 00:48:50,367 --> 00:48:52,717 Idemo iza. -Da. Gubimo se odavde. 421 00:48:59,463 --> 00:49:01,463 Idi, idi! 422 00:49:19,222 --> 00:49:21,789 Sranje! -Hajde, idi! 423 00:49:50,949 --> 00:49:52,949 O, Bože, Eugene. 424 00:49:54,170 --> 00:49:56,170 Ne, ne, ne. 425 00:49:56,476 --> 00:50:00,437 Ne... Ne, ne. -Sherife. 426 00:50:00,524 --> 00:50:02,524 Otišli su tim putem. 427 00:50:03,657 --> 00:50:06,573 U redu. -Dr. Johnson! 428 00:50:06,660 --> 00:50:09,837 Eugene, ostani sa nama. -Šerife, moraš ih uhvatiti. 429 00:50:13,406 --> 00:50:15,406 Judžin, ne... 430 00:51:21,605 --> 00:51:23,955 Porodica, s obzirom na okolnosti, 431 00:51:24,042 --> 00:51:26,218 zamolio je da sutra ujutru održim hvalospev. 432 00:51:27,872 --> 00:51:30,092 Da, naravno. 433 00:51:34,096 --> 00:51:36,096 Nesreće su... 434 00:51:37,011 --> 00:51:39,057 sigurno događaju na ovakvom mestu. 435 00:51:41,364 --> 00:51:44,410 Napoleon je rekao nesreće... 436 00:51:46,412 --> 00:51:48,412 su sudbina pogrešno nazvana. 437 00:51:54,638 --> 00:51:57,119 Šerife, Red Ridge je previše opasan. 438 00:51:57,815 --> 00:52:01,035 Idemo kući. -Hajde, devojke, idemo kući. 439 00:53:21,377 --> 00:53:23,377 Da? 440 00:53:24,118 --> 00:53:26,118 Ko je tamo? 441 00:53:31,256 --> 00:53:33,256 Odlazi! 442 00:53:34,216 --> 00:53:36,216 Odlazi, dođavola. 443 00:53:44,008 --> 00:53:46,008 Šta hoćeš? 444 00:53:55,454 --> 00:53:57,454 Uhvati ih, šerife. 445 00:54:04,768 --> 00:54:06,768 Odlazi. 446 00:54:08,772 --> 00:54:10,772 Jutro, Arless. 447 00:54:10,991 --> 00:54:13,080 Samo da se uverim da nisi poludeo. 448 00:54:14,647 --> 00:54:17,781 Izgleda da sam zakasnila. 449 00:54:17,868 --> 00:54:19,868 Zdravo, Mari. 450 00:54:21,741 --> 00:54:23,741 Eugene? 451 00:54:25,745 --> 00:54:27,745 Moram da dam ostavku. 452 00:54:28,618 --> 00:54:32,404 Ovaj grad nije dovoljno dobar za tebe. Oni su gomila ludaka. 453 00:54:32,491 --> 00:54:36,408 Ne, nisu. -Samo su mislili da će ih biti više. 454 00:54:37,235 --> 00:54:40,325 Sve sam ih služila, i veruj mi, oni su gomila ludaka. 455 00:54:44,503 --> 00:54:46,503 Nisam više sposoban da vodim. 456 00:54:47,320 --> 00:54:50,073 Šerif Bennings je znao kada je vreme da odustane. 457 00:54:50,074 --> 00:54:52,894 Obećao sam da ću, kada dođe vreme, učiniti isto. 458 00:54:53,817 --> 00:54:56,472 Ne znam šta se dešava u toj tvojoj glavi, 459 00:54:56,559 --> 00:54:59,605 ali moraš da znašda si dobar čovek, Arles. 460 00:55:04,306 --> 00:55:06,306 Šta čoveka čini dobrim? 461 00:55:07,091 --> 00:55:10,790 Ne znam. -Ponekad, samo ideš za svojim stomakom. 462 00:55:17,623 --> 00:55:19,623 Meni je to dovoljno. 463 00:55:51,570 --> 00:55:53,570 Jutro, Paul. 464 00:55:54,094 --> 00:55:56,094 Jutro, šerife. 465 00:55:58,969 --> 00:56:00,969 Gde je zamenik? 466 00:56:03,452 --> 00:56:05,497 On drži hvalospev u kapeli. 467 00:56:07,281 --> 00:56:09,281 Šta se desilo? 468 00:56:13,070 --> 00:56:15,070 Odakle si, Paul? 469 00:56:16,334 --> 00:56:18,334 Iz Chandlera. 470 00:56:19,511 --> 00:56:22,601 Ti si hodao dobrih 13 milja po pustinji? 471 00:56:24,037 --> 00:56:26,037 Ne, trčao sam većinu toga. 472 00:56:29,216 --> 00:56:31,216 Da, nikad nisam izlazio na taj način. 473 00:56:34,178 --> 00:56:36,178 Nema mnogo da se vidi. 474 00:56:36,833 --> 00:56:38,833 Par krava. 475 00:56:39,139 --> 00:56:41,139 Mali miševi. 476 00:56:47,452 --> 00:56:49,541 Znaš, završio sam knjigu. 477 00:56:50,455 --> 00:56:52,455 Šta misliš? 478 00:56:53,589 --> 00:56:55,589 Ne znam. Zanimljivo je. 479 00:56:56,722 --> 00:56:59,290 Znači on kaže da stvari ne nestaju? 480 00:56:59,377 --> 00:57:02,859 On kaže da se stvari menjaju hemijski. 481 00:57:02,946 --> 00:57:06,515 To se zove "termodinamika". -Shvatam to. 482 00:57:09,779 --> 00:57:12,477 Samo mi je teško da poverujem u nešto što ne vidim. 483 00:57:12,564 --> 00:57:16,307 Šta je to bilo? -Šta je bilo šta? -Šta je to bilo? 484 00:57:17,656 --> 00:57:19,656 Tiho. 485 00:57:22,879 --> 00:57:25,795 Ne. Ne čuješ to? 486 00:57:25,882 --> 00:57:27,882 Hej, ko to kaže? 487 00:57:29,146 --> 00:57:32,671 Ko to govori? Paul. 488 00:57:32,758 --> 00:57:35,544 Prestani da pričaš! -Šta se dešava? 489 00:57:36,936 --> 00:57:38,936 Ko je tamo? 490 00:57:44,030 --> 00:57:47,251 Šta sam uradio? Zašto mi to radiš? 491 00:57:52,343 --> 00:57:55,389 Šta sam uradio?! Zašto ovo radiš?! 492 00:58:26,290 --> 00:58:29,119 Šta je to bilo? -To je bio doktor Džonson. 493 00:58:30,163 --> 00:58:33,079 Ne, to je bio duh. -Ipak, to nema smisla. 494 00:58:33,166 --> 00:58:35,166 Ne seri. 495 00:58:35,299 --> 00:58:38,432 Svi ostali su mrtvi. -Drugi? -Šta? 496 00:58:38,520 --> 00:58:40,826 Da. 497 00:58:40,913 --> 00:58:43,960 Upravo sam video Doca... pre 30 minuta, živ je. 498 00:58:44,047 --> 00:58:47,006 Da li te povređuju? -Ne, ne još. 499 00:58:47,093 --> 00:58:49,400 Slušaj, stvari idu van šina. 500 00:58:49,487 --> 00:58:52,011 Ti si dobar čovek, Paul. Evo. 501 00:58:53,317 --> 00:58:55,317 Idi kući. 502 01:00:18,054 --> 01:00:20,054 Arless. 503 01:00:20,143 --> 01:00:24,363 Henk? Mislio sam da sam te možda previše udario. 504 01:00:24,364 --> 01:00:27,063 Šta se dođavola dešava? 505 01:00:32,329 --> 01:00:34,329 Vreme je da promenimo stvari. 506 01:00:35,027 --> 01:00:37,073 Hej, odveži me. 507 01:00:40,467 --> 01:00:43,166 Izvini. Moram obavim posao. 508 01:00:44,558 --> 01:00:46,648 Trebalo bi da govoriš. 509 01:00:48,737 --> 01:00:53,305 Da, Eugeneova sahrana je tek u ponedeljak ujutro. Naravno, do tada neće biti kapele, 510 01:00:53,306 --> 01:00:56,353 pa će porodica možda morati da pronađe novo mesto. 511 01:00:56,440 --> 01:00:58,440 O čemu ti to pričaš? 512 01:00:59,035 --> 01:01:02,576 Za manje od sat vremena, Red Ridge greben više neće biti ništa 513 01:01:02,664 --> 01:01:05,928 nego gomila prljavštine. -Šta? -Video si. 514 01:01:06,015 --> 01:01:08,931 Grad je krenuo nizbrdo već neko vreme. 515 01:01:09,018 --> 01:01:11,020 Kada izgrade tu južnopacifičku prugu, 516 01:01:11,107 --> 01:01:14,850 to će biti poslednji ekser u kovčegu. Vreme je da se obogatiš i odeš. 517 01:01:15,668 --> 01:01:19,202 Radio si sa njima. -Trebao mi je neko da mi pomogne da očistim grad 518 01:01:19,289 --> 01:01:21,289 pre nego što sve raznesem do neba. 519 01:01:24,729 --> 01:01:26,729 Ovi ljudi su najbolji u Red Ridgeu. 520 01:01:27,950 --> 01:01:30,604 Dići ćeš grad u vazduh. -Tako je. 521 01:01:30,692 --> 01:01:32,694 I neću potrošiti nijedan metak na tebe. 522 01:01:34,130 --> 01:01:36,132 Imaš odličan pogled. 523 01:01:36,219 --> 01:01:38,395 Želim da poslednja stvar koju vidiš bude Red Ridge u plamenu 524 01:01:38,482 --> 01:01:41,746 pre nego što lešinari dođu, i izvadu ti očne jabučice iz glave. 525 01:01:41,833 --> 01:01:44,488 "Pakao je prazan. I svi đavoli su..." 526 01:01:44,575 --> 01:01:46,838 Dosta sa glupim jebenim citatima! 527 01:01:49,885 --> 01:01:51,885 Henk. 528 01:01:53,062 --> 01:01:55,062 Zašto dođavola ovo radiš? 529 01:01:57,631 --> 01:01:59,631 Trebao sam ovo da uradim odavno. 530 01:02:00,765 --> 01:02:02,765 Uživaj u predstavi. 531 01:02:03,550 --> 01:02:05,550 Hajde! 532 01:02:16,738 --> 01:02:18,738 Ćao. 533 01:02:41,719 --> 01:02:44,287 Hej, svi napolje! 534 01:02:45,027 --> 01:02:47,027 Odmah! 535 01:02:50,380 --> 01:02:54,340 Prokleto ste srećni što g. Vheeler nije ovde. -Izlazi. 536 01:03:41,823 --> 01:03:44,826 Neću uzeti previše ovde. 537 01:04:02,887 --> 01:04:05,150 Ne tako brzo, lepi dečko. 538 01:04:06,630 --> 01:04:08,630 Gde misliš da ideš? 539 01:04:09,807 --> 01:04:11,807 Vreme je da idemo, Gus. 540 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 Gubi se odavde, starče. 541 01:04:29,174 --> 01:04:31,307 Ne, ti izlazi! 542 01:04:34,876 --> 01:04:36,876 Gus... 543 01:05:51,953 --> 01:05:54,999 Šerif Danlap nažalost više nije sa nama. 544 01:05:55,086 --> 01:05:58,133 Ali šta se dešava? -Šta se dogodilo šerifu? 545 01:05:58,220 --> 01:06:02,745 Svi smo to videli. -Čovek poludi, ima vizije, vidi demone. 546 01:06:02,746 --> 01:06:06,445 A onda ide i puca i ubije našeg voljenog Judžina. 547 01:06:06,532 --> 01:06:08,534 Ali zašto ti radiš sa ovim ovde lopovima? 548 01:06:08,621 --> 01:06:11,189 Sada, gospodine Gradi, dozvoli mi da ispravim stvari. 549 01:06:11,276 --> 01:06:14,105 Ovi dobri ljudi su tu da nam pomognu... 550 01:06:14,192 --> 01:06:16,192 sa veoma delikatnom operacijom. 551 01:06:35,605 --> 01:06:38,956 Nitroglicerin? -Svi se opustite. 552 01:06:40,697 --> 01:06:43,221 Naši prijatelji ovde će napuniti sa ovim 553 01:06:43,308 --> 01:06:46,050 svaki kutak i pukotinu u ovom tužnom, tužnom gradu. 554 01:06:46,137 --> 01:06:48,313 Svi znamo da je ovo veoma eksplozivna tečnost. 555 01:06:50,446 --> 01:06:53,275 Zato želimo da se uverimo da vi dobri ljudi niste ni blizu zone eksplozije 556 01:06:53,362 --> 01:06:56,278 kada ove stvari eksplodiraju. -Dići ćeš nam u vazduh ceo grad? 557 01:06:56,365 --> 01:06:59,650 Morate ga srušiti da biste ga ponovo izgradili. -Jesi li lud? 558 01:07:00,543 --> 01:07:03,111 Voleo bih da svi uđu u kapelu. -Hajde, idemo. 559 01:07:03,198 --> 01:07:05,198 Ne idem nigde. 560 01:07:22,652 --> 01:07:24,652 Ima li još neko nešto da kaže? 561 01:07:25,307 --> 01:07:28,179 Dobro. -Sada idi u prokletu kapelu! 562 01:07:28,266 --> 01:07:31,791 Čuo si čoveka, mrdaj! Uvedi ih unutra. 563 01:07:31,878 --> 01:07:33,924 Hajde, brže. -Idemo. 564 01:07:54,771 --> 01:08:00,341 Gubi se odavde -Meri, ja sam. -Arless. Vilder će razneti ceo grad. 565 01:08:00,342 --> 01:08:04,172 Moramo ga zaustaviti. -Kako ćemo to da uradimo? -Ne znam, moramo pokušati! 566 01:08:04,259 --> 01:08:07,871 Hajdemo samo odavde i napustimo Red Ridge! -Ja ne mogu. 567 01:08:07,958 --> 01:08:11,875 Zašto dođavola ne? Ne ostavljam sve iza sebe. 568 01:08:13,659 --> 01:08:15,661 Meri, molim te. 569 01:08:17,315 --> 01:08:20,231 U redu. Koji je tvoj plan? 570 01:08:22,712 --> 01:08:25,323 Šerife. -Paul! -Ne, moraš da ideš odavde odmah! 571 01:08:25,410 --> 01:08:27,717 Hej, daj mi pištolj. Imaš li pištolj? 572 01:08:27,804 --> 01:08:31,503 Daj mi ovo. Hej, moraš da bežiš. Uzmi ovo i beži. 573 01:08:31,590 --> 01:08:34,332 Vrati se kući svojoj porodici, odmah! Idi i pazi! 574 01:08:40,121 --> 01:08:42,121 Imam ideju. 575 01:08:42,732 --> 01:08:44,732 Imam ideju. 576 01:08:46,170 --> 01:08:48,868 U redu, Arless. Šta ćemo da radimo? 577 01:08:53,525 --> 01:08:56,180 Ostala su nam dva. -Odlično. 578 01:08:56,267 --> 01:08:58,267 Povežite ih do kapele. 579 01:09:02,273 --> 01:09:04,273 Ima li problema? 580 01:09:05,842 --> 01:09:07,842 Treba li da vas podsećam ko je glavni? 581 01:09:08,524 --> 01:09:11,281 Rekao si da ćemo obojica voditi ovaj grad. 582 01:09:11,282 --> 01:09:13,676 Slušaj me, ti ljigavi mali živote. 583 01:09:14,459 --> 01:09:17,419 Umukni dođavola i počni da navlačiš žicu osigurača. 584 01:09:17,506 --> 01:09:19,506 Dosta je, zameniče. 585 01:09:21,379 --> 01:09:23,379 Šta dodjavola? 586 01:09:24,861 --> 01:09:26,861 Uhapšen si, Hank. 587 01:09:28,560 --> 01:09:30,997 Malo si brojčano nadjačan, Arless. 588 01:09:31,084 --> 01:09:33,609 Poslednja šansa. Pustite sve. 589 01:09:36,177 --> 01:09:38,177 Ili šta? 590 01:09:38,788 --> 01:09:42,273 Mislim da ću morati da telegrafišem u kancelariju guvernera. 591 01:09:45,838 --> 01:09:47,838 Voleo bih da te vidim da pokušavaš. 592 01:09:48,319 --> 01:09:50,319 Mari je već na tome. 593 01:09:53,455 --> 01:09:56,893 Daj mi ovo, daj mi ovo. 594 01:09:56,980 --> 01:09:59,069 Hajde, uhvati ga, hajde! 595 01:10:53,819 --> 01:10:55,819 Hej, devojčice. 596 01:11:00,057 --> 01:11:02,827 Dođi ovamo. 597 01:11:02,828 --> 01:11:05,527 Vreme je za umiranje. 598 01:11:29,899 --> 01:11:31,899 Izvini, Hank. 599 01:12:05,848 --> 01:12:08,503 To je dobar viski. 600 01:12:10,418 --> 01:12:12,418 Sranje. 601 01:12:20,079 --> 01:12:22,079 Stani! 602 01:12:22,255 --> 01:12:24,255 Uđi tamo. 603 01:12:26,347 --> 01:12:28,347 Zašto ovo radiš, Kente? 604 01:12:30,699 --> 01:12:34,355 Bio si moj prvi prijatelj u ovom gradu, dođavola. Ugledao sam se na tebe! 605 01:12:34,442 --> 01:12:36,442 Ovo je i tvoj grad. 606 01:12:37,619 --> 01:12:40,665 Moj grad? Moj grad? 607 01:12:42,406 --> 01:12:46,149 Ovaj grad nije mi dao ništa. Misliš li da je iko ikada srećan 608 01:12:46,236 --> 01:12:49,326 da vidi Kenta kad dođe u grad? 609 01:12:49,413 --> 01:12:53,374 Žene grabe svoju decu i beže na drugu stranu, kao da sam imam prokletu kugu! 610 01:12:53,810 --> 01:12:56,332 Ali ne ti. 611 01:12:56,333 --> 01:12:59,728 Bićeš šerif Arles Danlap, 612 01:12:59,815 --> 01:13:03,819 a dame se sve smeju, i svi kažu: "Dobro jutro, šerife." 613 01:13:03,906 --> 01:13:06,125 Šta ću ja da budem, a?! 614 01:13:07,083 --> 01:13:09,083 Ništa! 615 01:13:10,391 --> 01:13:12,523 Ali znaš, ovo me je nečemu naučilo. 616 01:13:14,177 --> 01:13:17,223 Ovaj svet je pas koji jede psa. 617 01:13:17,310 --> 01:13:19,310 Ubij ili budi ubijen. 618 01:13:20,444 --> 01:13:24,274 Ovaj grad se nije ophodio prema tebi ništa bolje od mene. Pogledaj se. 619 01:13:24,361 --> 01:13:26,361 Ti si prokleti pijanac! 620 01:13:27,146 --> 01:13:29,888 Pa zašto? Zašto pokušavati, Arless? 621 01:13:29,975 --> 01:13:34,327 Zašto pokušavaš spasiti ove kurvine sinove koje nije briga za tebe? 622 01:13:34,415 --> 01:13:38,375 Sažvaću te i ispljunu, baš kao što su uradili meni! 623 01:13:40,943 --> 01:13:43,641 Ja kažem neka trunu. 624 01:13:48,080 --> 01:13:50,080 Šta je ovo? 625 01:13:50,431 --> 01:13:52,520 Šta je ovo? Šta se dešava? 626 01:14:01,529 --> 01:14:03,529 Neka mi neko pomogne! 627 01:14:40,437 --> 01:14:42,437 Arless. 628 01:14:43,614 --> 01:14:47,575 Kradeš iz svog rodnog grada, Hank? -Nadam se da je vredno toga. 629 01:14:49,402 --> 01:14:53,145 Mnogo više nego što si mi ikada platio. -Kent je mrtav, gotovo je. 630 01:14:55,452 --> 01:14:57,452 Počinjem da se razlikujem. 631 01:14:57,628 --> 01:14:59,628 Tek sam počeo. Lance? 632 01:15:01,850 --> 01:15:04,722 Lance! 633 01:15:07,203 --> 01:15:10,206 Shvatio sam. 634 01:15:11,120 --> 01:15:13,120 Grad je presušio. 635 01:15:13,426 --> 01:15:15,820 Vrlo dobro, Lance. Odličan posao. 636 01:15:18,420 --> 01:15:21,520 Nikada nisam bio dobar sa brojevima kao ti, Arless. 637 01:15:21,522 --> 01:15:24,307 Ali mislim da je bolje podeliti stvari na jedan nego na dva. 638 01:15:24,394 --> 01:15:27,083 Ti si sramota! -Ja sam sramota? 639 01:15:27,789 --> 01:15:31,314 Ja sam sramota? -Vidi duhove! 640 01:15:33,055 --> 01:15:35,884 Već neko vreme niste igrali sa punim špilom karata. 641 01:15:36,928 --> 01:15:38,928 Sada je tvoje vreme isteklo. 642 01:15:45,154 --> 01:15:47,548 Sve si shvatio, zar ne, Vilder? 643 01:15:48,766 --> 01:15:52,465 Samo bih voleo da ljudi Red Ridža mogu ovo da vide. 644 01:15:52,553 --> 01:15:55,860 Njihov patetični šerif je ubijen kao patetični pas 645 01:15:55,947 --> 01:15:58,646 usred ovih patetičnih ulica. 646 01:15:58,733 --> 01:16:01,823 Još uvek misliš da oružje može samo toliko, a? 647 01:16:04,739 --> 01:16:06,739 Termodinamika. 648 01:16:55,354 --> 01:16:57,354 Kapela. 649 01:17:19,074 --> 01:17:21,163 Hvala, šerife. -Mr. Gradi. 650 01:17:25,907 --> 01:17:28,953 Pa, misliš da je bilo dosta ovde? 651 01:17:29,298 --> 01:17:31,912 Da, mislim da jeste. 652 01:17:31,913 --> 01:17:34,089 Moram da pometem mrtvu ženu sa svog poda. 653 01:17:35,917 --> 01:17:39,094 Hvala, Meri, za sve. 654 01:17:39,181 --> 01:17:41,181 Da, nema problema. 655 01:18:00,000 --> 01:18:08,000 Prevodilac 863 656 01:18:11,000 --> 01:18:15,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 47717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.