Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:24,899
GABRIEL
MĂ DISTRAGI
2
00:00:27,610 --> 00:00:34,325
EMILY
TERMINĂ MAI REPEDE
3
00:00:34,909 --> 00:00:40,081
GABRIEL
TREBUIE SĂ AJUNGI UNDEVA?
4
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
ÎN PAT CU TINE
5
00:01:01,811 --> 00:01:02,771
Stați!
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,482
Scuze! Încă nu-i da jos pantalonii!
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,067
Doamne! Salut, Mindy!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,944
Nu trebuia să fii la Nicolas
în seara asta?
9
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Ba da, dar…
10
00:01:12,155 --> 00:01:13,239
Ești bine?
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,741
Da, sunt bine.
12
00:01:14,824 --> 00:01:16,618
Pot să plâng și pe scări.
13
00:01:16,701 --> 00:01:18,078
Ce se petrece?
14
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
Eu și Nico ne-am certat rău de tot și…
15
00:01:22,874 --> 00:01:26,628
Vă las să vorbiți. Îmi pare rău, Mindy.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,130
Mulțumesc.
17
00:01:29,214 --> 00:01:30,381
- Scuze.
- Nu-i nimic.
18
00:01:36,846 --> 00:01:38,014
Ce s-a întâmplat?
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,852
După articolul despre tatăl lui libidinos,
20
00:01:42,936 --> 00:01:45,188
familia lui a vrut să repare răul.
21
00:01:45,271 --> 00:01:47,440
El a vrut să merg
la un eveniment de caritate
22
00:01:47,524 --> 00:01:51,194
ca să mă fotografiez cu ei.
I-am zis: „Ești nebun?”
23
00:01:51,277 --> 00:01:55,490
N-am vrut să le fiu complice.
El mi-a zis: „Crezi că eu sunt complice?”
24
00:01:55,573 --> 00:01:58,618
Am zis: „O poză cu tatăl tău nu ajută.”
25
00:01:58,701 --> 00:02:02,622
Da. Aici ai dreptate.
26
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
Nu-i așa? Mersi.
27
00:02:04,916 --> 00:02:05,917
Și…
28
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
îmi pare rău că ți-am tăiat cheful.
29
00:02:09,629 --> 00:02:12,465
Camille și Sofia sunt încă la el?
30
00:02:13,049 --> 00:02:13,883
Bineînțeles.
31
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Și nu te deranjează?
32
00:02:17,262 --> 00:02:22,559
Da, e puțin cam aglomerat,
dar e ceva temporar.
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,897
Bisexuali, drame cu copii din flori.
34
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
Îți stă bine franțuzoaică, Em.
35
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Foarte bine.
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,176
Bonjour.
37
00:02:57,260 --> 00:02:59,220
Locuiți trei în apartament?
38
00:02:59,304 --> 00:03:01,055
Nu e prevăzut în contract.
39
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
Nu știu despre ce vorbiți.
40
00:03:02,891 --> 00:03:04,642
Îmi pare rău, cred că vă înșelați.
41
00:03:06,352 --> 00:03:08,646
Pe ea am mai văzut-o în clădire.
42
00:03:08,730 --> 00:03:09,647
Bonjour.
43
00:03:10,231 --> 00:03:14,777
E doar o prietenă!
A venit în vizită din Grecia.
44
00:03:14,861 --> 00:03:16,779
Foarte bună prietenă, nu?
45
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Nu vreți o felie de tartă?
46
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
Gabriel a făcut-o. E grozavă!
47
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
O zi bună, doamnă!
48
00:03:25,413 --> 00:03:26,331
La revedere!
49
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
Da, așa e.
50
00:03:34,088 --> 00:03:34,964
La revedere!
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
Deci s-a terminat.
52
00:03:41,804 --> 00:03:44,140
JVMA și-a retras banii din proiect.
53
00:03:46,267 --> 00:03:49,729
Trebuie să să-i anunțăm pe toți
că se anulează deschiderea.
54
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
Îmi pare rău.
55
00:03:52,273 --> 00:03:53,191
Nu e nevoie.
56
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Afacerea a fost dubioasă de la-nceput.
57
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
De ce nu mi-ai spus de Louis?
58
00:04:01,074 --> 00:04:03,326
Fiindcă am vrut să meargă clubul.
59
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
Nu. Înainte de asta.
60
00:04:05,370 --> 00:04:06,287
Sunt soțul tău.
61
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
Poți să-mi spui orice.
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,627
Laurent, nu sunt o victimă.
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
Am muncit din greu toată viața.
64
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
Voiam povestea mea, nu a lui.
65
00:04:19,384 --> 00:04:20,301
Înțeleg.
66
00:04:22,220 --> 00:04:24,722
Sunt mândru că ai luat atitudine.
67
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
În fine, eu simt că am lipsit cam mult
din St. Tropez.
68
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Iat-o pe eroina mea!
69
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
Care nu va fi redusă la tăcere!
70
00:04:51,958 --> 00:04:55,295
Investiția JVMA depindea de tăcerea mea,
71
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
deci Laurent G Paris nu mai e.
72
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Poftim?
73
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
Dar deschidem în weekend.
Invitații vin încoace.
74
00:05:02,343 --> 00:05:05,138
Avem peste 500 de confirmări.
75
00:05:05,221 --> 00:05:08,516
Refuză-i! N-avem locație,
n-avem nici petrecere.
76
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
Nu putem renunța atât de ușor, nu?
77
00:05:10,727 --> 00:05:12,687
Sigur există altă locație…
78
00:05:12,770 --> 00:05:14,188
Las-o baltă, Emily!
79
00:05:27,577 --> 00:05:28,494
Bună, mamă!
80
00:05:29,203 --> 00:05:31,581
Ne putem întâlni la prânz azi?
81
00:05:52,351 --> 00:05:54,062
E rău!
82
00:05:54,145 --> 00:05:57,023
Câteva întâlniri din săptămâna asta
au fost deja anulate.
83
00:05:57,106 --> 00:05:58,024
Serios?
84
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
Agenția Grateau e prea controversată.
85
00:06:01,027 --> 00:06:04,822
Clienții vor să apară ei în presă,
nu firma lor de marketing.
86
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
Ei bine, azi avem un client, totuși.
87
00:06:09,285 --> 00:06:10,495
Sigur nu sunt francezi.
88
00:06:15,124 --> 00:06:19,045
După cum știi, Augustinus Bader,
legendara linie de cosmetică,
89
00:06:19,128 --> 00:06:23,674
e un secret la vedere pentru vedete
ca Victoria Beckham sau Margot Robbie.
90
00:06:24,300 --> 00:06:27,011
Acum, avem de gând
să revoluționăm frumusețea
91
00:06:27,095 --> 00:06:31,891
cu un nou șampon conceput special
pentru femeile de o anumită vârstă.
92
00:06:31,974 --> 00:06:35,061
Minunat! Noi cu ce vă putem ajuta?
93
00:06:35,144 --> 00:06:38,815
Căutăm o agenție
care să vină cu ceva nou și…
94
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Păr cărunt.
95
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
Nu cărunt. Matur?
96
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
Am citit prezentarea
și m-am gândit la ceva.
97
00:06:46,781 --> 00:06:50,326
Cyndi Lauper.
„Să dăm strălucire culorii tale naturale!”
98
00:06:50,409 --> 00:06:51,452
Da.
99
00:06:51,536 --> 00:06:52,662
Toți adoră cântecul.
100
00:06:53,246 --> 00:06:54,705
Vreau să te întrerup.
101
00:06:54,789 --> 00:06:58,334
O ador pe Cyndi,
dar noi căutăm ceva mai profund,
102
00:06:58,417 --> 00:07:00,253
care să rezoneze cu clientela.
103
00:07:00,336 --> 00:07:03,798
Sunt sofisticate, împlinite, încrezătoare…
104
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Și bogate.
105
00:07:06,592 --> 00:07:09,387
Acordați-ne câteva zile
106
00:07:09,470 --> 00:07:11,764
și vom reveni cu niște idei.
107
00:07:12,807 --> 00:07:13,891
Abia aștept!
108
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Bonjour, madame! Vă pot ajuta cu ceva?
109
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
Începe prin a vorbi franceză!
110
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
Am venit la fiica mea.
111
00:07:27,572 --> 00:07:29,615
Bonjour, Héloise! Ce mai faceți?
112
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
Știi cine e? Mama Sylviei.
113
00:07:33,244 --> 00:07:34,537
La Reine de la Nuit.
114
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
Regina Nopții?
115
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
Da.
116
00:07:38,749 --> 00:07:42,253
A avut unul dintre cele mai celebre
cluburi de noapte din Paris.
117
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
Mamă!
118
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Ce cauți aici?
119
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
Trebuia să vii la cafenea.
120
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Ai întârziat. Eu nu aștept în stradă.
121
00:07:53,181 --> 00:07:54,891
- OK!
- Allez.
122
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
Oui.
123
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
E mama Sylviei?
124
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
Toată lumea o știa în anii '70.
125
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Se zvonește că s-a iubit
126
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
cu Mick Jagger și Rod Stewart
în același timp.
127
00:08:09,572 --> 00:08:12,200
În paralel sau deodată?
128
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
Oui.
129
00:08:18,247 --> 00:08:19,081
Bine.
130
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Știai că așa va fi.
131
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
Nu trebuia să vorbești cu ziarista.
132
00:08:31,052 --> 00:08:32,929
Trebuia să vorbești cu mine.
133
00:08:33,012 --> 00:08:36,557
Sunt sigură că m-ai fi susținut de minune.
134
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
Ce să fac dacă greșesc mereu?
135
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
Nu, maman, nu e vorba de tine.
136
00:08:41,812 --> 00:08:43,397
Sau de mine. Ci de Laurent.
137
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
Ce anume?
138
00:08:46,317 --> 00:08:49,070
Încerc să salvez deschiderea clubului.
139
00:08:49,153 --> 00:08:52,406
Tu ai un spațiu neocupat de 20 de ani.
140
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
Deci îți salvez soțul și a doua oară?
141
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
Nu l-ai mai salvat.
142
00:08:57,870 --> 00:08:59,163
I-am dat bani
143
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
pentru clubul din St. Tropez.
144
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
Cea mai bună investiție
pe care-ai făcut-o.
145
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
Dacă nu deschide clubul,
146
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
n-are motiv să stea la Paris.
147
00:09:11,884 --> 00:09:14,011
Maman, putem folosi spațiul sau nu?
148
00:09:14,720 --> 00:09:15,846
Desigur, draga mea.
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,766
Ce mamă aș fi
dacă n-aș fi alături de fiica mea?
150
00:09:19,767 --> 00:09:20,685
Mersi, Maman.
151
00:09:22,478 --> 00:09:23,354
Evident…
152
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
am câteva condiții.
153
00:09:36,784 --> 00:09:43,749
Bine-ați venit! Pregătiți-vă să vedeți
Gregory Dupree de la Pierre Cadault.
154
00:09:43,833 --> 00:09:47,253
Ținute cum n-ați mai văzut până acum.
155
00:09:47,336 --> 00:09:48,170
Grozav!
156
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
Să n-o dai în bară!
157
00:10:31,422 --> 00:10:32,798
Ce sunt alea?
158
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Alea sunt… penisuri, Nick.
159
00:10:38,054 --> 00:10:44,518
Gregory reimaginează ținutele formale
cu expunerea dedesubturilor?
160
00:10:44,602 --> 00:10:45,645
Ești nebun?
161
00:10:46,270 --> 00:10:49,815
Ai idee cât de expus este tatăl meu acum?
162
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
El m-a inspirat.
163
00:10:51,567 --> 00:10:53,986
Bărbații nu-și pot ține penisul
în pantaloni.
164
00:10:54,070 --> 00:10:55,988
De ce să ne prefacem?
165
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
Nu vom arăta pantaloni cu penisuri.
166
00:10:59,950 --> 00:11:01,744
Încă n-ai văzut colecția feminină.
167
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
Nici n-o voi vedea!
168
00:11:03,704 --> 00:11:04,580
Anulează!
169
00:11:05,581 --> 00:11:06,415
Totul!
170
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
Dobitocul…
171
00:11:17,259 --> 00:11:20,930
Julien, după ce revii la birou,
tatăl meu vrea să-ți vorbească.
172
00:11:21,013 --> 00:11:23,307
Dacă e despre penisuri,
n-a fost ideea mea.
173
00:11:23,391 --> 00:11:24,475
Nu.
174
00:11:24,558 --> 00:11:25,976
Despre fosta ta șefă.
175
00:11:34,735 --> 00:11:35,653
AGENȚIA GRATEAU
176
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Emily.
177
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
Mă bucur că ți-am cunoscut mama!
178
00:11:43,285 --> 00:11:44,995
La prânz am căutat-o pe Google.
179
00:11:45,079 --> 00:11:47,164
Era să destrame grupul ABBA?
180
00:11:48,165 --> 00:11:49,875
- Ea a fost regina dansului?
- Bun.
181
00:11:49,959 --> 00:11:52,545
Fă-ți loc în agendă
și șterge-ți căutările!
182
00:11:52,628 --> 00:11:55,506
- Vii cu mine diseară. Laurent G a înviat.
- Grozav!
183
00:11:55,589 --> 00:12:00,386
Dar diseară am ceva planificat…
la care acum voi întârzia.
184
00:12:00,469 --> 00:12:01,303
- Da.
- Da.
185
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
Iată!
186
00:12:12,314 --> 00:12:13,232
Ce părere ai?
187
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
Arată ca un loc la modă în anii '70.
188
00:12:18,112 --> 00:12:19,738
Nu locul contează,
189
00:12:19,822 --> 00:12:24,076
ci oamenii. Vom reînvia zilele de glorie
ale discotecii.
190
00:12:30,916 --> 00:12:32,585
E foarte șic.
191
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
Dar Laurent G e un club de plajă.
192
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Da, dar ar putea fi și ăsta.
193
00:12:40,301 --> 00:12:43,721
Mai știi prezentarea de modă Chanel,
colecția Primăvară/Vară,
194
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
de acum câțiva ani?
195
00:12:44,889 --> 00:12:48,434
Au transformat Grand Palais
în Chanel lângă mare.
196
00:12:49,518 --> 00:12:50,478
Da, mișto!
197
00:12:51,770 --> 00:12:54,607
Avem nisip și foișoare
de la vechea locație.
198
00:12:54,690 --> 00:12:59,612
Putem proiecta oceanul pe acest perete,
iar faleza merge până la bar.
199
00:12:59,695 --> 00:13:03,115
Am putea aduce o mașină de valuri
ca să întregim iluzia.
200
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Va fi exact ca afară, dar înăuntru.
201
00:13:07,495 --> 00:13:09,246
Rezistă clubul ăsta la apă?
202
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
Te rog.
203
00:13:10,789 --> 00:13:15,169
Carla Bruni era să se înece aici
la petrecerea cu spumă din anii '80.
204
00:13:25,262 --> 00:13:26,138
- Salut!
- Bună!
205
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
Scuze de întârziere.
206
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Nu-i nimic. Vino să stai cu noi!
207
00:13:31,810 --> 00:13:32,895
Bună, fetelor!
208
00:13:33,437 --> 00:13:35,439
Nu știam că veți veni și voi.
209
00:13:35,523 --> 00:13:36,815
Gabriel ne-a invitat.
210
00:13:38,567 --> 00:13:41,820
Bine. Vreau cât mai multe păreri.
211
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Ne trebuie patiserul ăsta
pentru stele Michelin.
212
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
Să gustăm, atunci!
213
00:13:47,493 --> 00:13:48,953
Înghețată cu trufe
214
00:13:49,036 --> 00:13:52,331
și tort cu ciocolată și chili
foarte concentrat.
215
00:13:52,414 --> 00:13:53,249
Bine.
216
00:14:01,340 --> 00:14:02,174
Da?
217
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
Apoi, un clasic franțuzesc,
218
00:14:07,805 --> 00:14:10,099
Mont Blanc cu mousse de ciocolată.
219
00:14:13,185 --> 00:14:14,019
Gustați!
220
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Incredibil!
221
00:14:21,860 --> 00:14:22,695
Da?
222
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
Camille, ce părere ai?
223
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
Mont Blanc era desertul tău preferat, nu?
224
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
Nu e rău.
225
00:14:29,326 --> 00:14:30,286
Am gustat mai bune.
226
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
La Megève, mai știi?
227
00:14:32,037 --> 00:14:34,832
Da, tatăl tău turna întruna vin fiert
228
00:14:35,833 --> 00:14:37,376
și eram foarte beți.
229
00:14:37,459 --> 00:14:39,003
Și tu îl beai întruna!
230
00:14:39,086 --> 00:14:40,337
Așa e.
231
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
În engleză, vă rog?
232
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
Scuze, depănam amintiri.
233
00:14:48,679 --> 00:14:51,056
Despre ce? Vrem să ne amuzăm și noi.
234
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
Să lăsăm trecutul și să rămânem
în prezent! În engleză.
235
00:14:57,688 --> 00:15:01,150
Nu e grozav?
Îmi place că suntem toți patru împreună.
236
00:15:02,109 --> 00:15:03,819
Un adevărat ménage à quatre.
237
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
Am sărit rapid peste trois.
238
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
Mă ajuți la un alt desert în bucătărie?
239
00:15:12,286 --> 00:15:13,245
Da.
240
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
- Scuze.
- Da.
241
00:15:21,921 --> 00:15:23,839
Scuze că nu ți-am spus de ele.
242
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
Știu că n-am prea fost doar noi doi.
243
00:15:27,885 --> 00:15:30,596
Da, știu. Înțeleg.
244
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
Ce să-i faci, nu?
245
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
Mindy e la mine, ele la tine.
246
00:15:35,142 --> 00:15:38,270
Mi-aș dori un loc pentru ménage à deux.
247
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
Știu. Nu mai suport o noapte fără tine.
248
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
Ar trebui să luăm o cameră.
249
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
N-ai grijă! Am un plan.
250
00:15:47,029 --> 00:15:48,656
Voi fi la ușa ta într-o oră.
251
00:16:00,084 --> 00:16:01,460
Îmi pare rău. Doarme.
252
00:16:02,878 --> 00:16:05,339
Mindy. Scuze, îmi iau bagajul.
253
00:16:05,422 --> 00:16:07,007
Nu vei avea nevoie.
254
00:16:12,596 --> 00:16:14,556
Distracție plăcută!
255
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
Nu coborâm.
256
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
Urcăm.
257
00:16:38,998 --> 00:16:40,708
Tu ai făcut toate astea?
258
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
E uimitor!
259
00:16:46,005 --> 00:16:47,923
Ești un romantic.
260
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
Vreau doar să fiu cu tine.
261
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Oriunde și peste tot.
262
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Îți promit că situația e temporară.
263
00:16:57,891 --> 00:17:00,102
Dacă vei fi la fel de creativ,
264
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
aș putea rezista încă o vreme.
265
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
Habar n-ai cât de creativ pot fi!
266
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
Nu se poate!
267
00:17:24,084 --> 00:17:25,836
Am avut o escapadă sexuală.
268
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
Emily Jane Cooper,
tu nu faci sex pe acoperiș,
269
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
tu faci sex în pat,
cu lumina stinsă și prosop pe tine.
270
00:17:32,801 --> 00:17:37,556
Poate sunt și altfel, știi?
Sunt puțin mai mult de-atât.
271
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
Cât de mult? Vrei să vorbim la duș?
272
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
Vrei să-ți intru în joc?
273
00:17:42,561 --> 00:17:46,023
Emily, cine ești în clipa asta?
274
00:17:46,648 --> 00:17:48,442
Cineva care-și trăiește întrebarea
275
00:17:48,525 --> 00:17:50,986
în loc să caute mereu răspunsul corect.
276
00:17:51,070 --> 00:17:53,280
Ai văzut asta pe vreun panou de sus?
277
00:17:54,907 --> 00:17:57,659
Nu totul trebuie să fie mereu
în alb sau negru.
278
00:17:57,743 --> 00:18:01,830
Se pare că ai dat peste niște pahare roz.
279
00:18:04,917 --> 00:18:06,168
Sau gri.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,965
Cunoaștem clienta ideală.
281
00:18:12,591 --> 00:18:15,886
Și-a vopsit părul în castaniu
toată viața ei adultă.
282
00:18:16,512 --> 00:18:19,640
Dar, cu strălucita linie Augustinus Bader,
283
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
ea poate fi cine este cu adevărat.
284
00:18:23,310 --> 00:18:24,937
BUCURĂ-TE DE ZONA GRI
285
00:18:25,020 --> 00:18:27,940
Campania nu are ca temă vârsta,
ci atitudinea.
286
00:18:28,649 --> 00:18:32,653
Oamenii sunt sexy
datorită deschiderii către noi experiențe,
287
00:18:32,736 --> 00:18:34,988
noi tipuri de relații.
288
00:18:35,072 --> 00:18:38,867
Perspectiva noastră
e acceptarea zonei gri.
289
00:18:38,951 --> 00:18:40,786
E interesantă zona asta gri.
290
00:18:41,537 --> 00:18:43,622
Cum o prezentăm?
291
00:18:44,206 --> 00:18:47,417
Da, Emily. Cum arată reclama?
292
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
Imaginați-vă clienta noastră cu un bărbat.
293
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
Veți crede că e soțul ei, dar nu-i așa.
294
00:18:55,092 --> 00:18:56,051
Atunci, cine e?
295
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
Nu contează el, ci ea.
296
00:18:59,179 --> 00:19:02,432
Și-a vopsit părul,
și acum vrea să se bucure de viață.
297
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
Îl duce pe bărbatul misterios sus,
pe acoperișul clădirii ei,
298
00:19:06,728 --> 00:19:10,190
deși nu e stilul ei, aș adăuga eu,
299
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
și face dragoste cu el chiar în locul ăla.
300
00:19:13,652 --> 00:19:15,070
De ce pe acoperiș?
301
00:19:16,238 --> 00:19:19,491
Poate sunt alte persoane
în apartament, știți?
302
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
Sau poate are o relație în trei.
303
00:19:22,369 --> 00:19:24,746
Sau un cvartet poliamoros, știți?
304
00:19:24,830 --> 00:19:28,417
Dar și-au dorit să fie numai ei doi
în momentul acela.
305
00:19:29,293 --> 00:19:31,920
Îmi place de femeia asta cu părul cărunt.
306
00:19:33,881 --> 00:19:35,549
Luc! Continuă, Emily!
307
00:19:36,133 --> 00:19:38,427
Vreau doar să vă arăt
308
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
că, dacă merge pe gri cu Augustinus Bader,
nu înseamnă renunțare.
309
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
Înseamnă strălucire.
310
00:19:44,683 --> 00:19:47,978
Are o vârstă, e îndrăzneață,
311
00:19:48,061 --> 00:19:51,440
trăiește în zona dintre intimitate
și exhibiționism.
312
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
Trăiește în zona gri.
313
00:19:56,028 --> 00:19:59,573
Cred că le-ai descris perfect
pe clientele noastre.
314
00:19:59,656 --> 00:20:03,410
Cred că toți vor vrea
să vă cunoască clientele
315
00:20:03,493 --> 00:20:04,953
după ce vor vedea campania.
316
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
Te-ai descurcat grozav!
317
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
Dar sunt puțin surprinsă.
318
00:20:13,462 --> 00:20:14,504
De ce?
319
00:20:14,588 --> 00:20:17,591
Americanii nu tolerează ambiguitatea.
320
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
Fata simplă venită de la Chicago
321
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
n-ar fi conceput o astfel de prezentare.
322
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
O iau ca pe un compliment.
323
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Am trăit în zona gri toată viața mea.
324
00:20:29,978 --> 00:20:33,732
Sincer, nu m-am gândit
că tu o vei accepta.
325
00:20:35,817 --> 00:20:36,693
Încerc.
326
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
Din răsputeri.
327
00:20:40,405 --> 00:20:45,369
Vă dați seama cât nisip toarnă ăștia
în subsolul clubului?
328
00:20:45,452 --> 00:20:48,288
Patru camioane de gunoi blochează
strada Rivoli.
329
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Clubul ăsta va fi ori un succes răsunător,
330
00:20:51,208 --> 00:20:53,126
ori finalul căsniciei mele. Ori ambele.
331
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Sau o litieră uriașă.
332
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
Bine. Mersi.
333
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Julien.
334
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
E superb.
335
00:21:28,161 --> 00:21:29,079
Mulțumesc.
336
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Mi-a spus Emily că ești aici.
337
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
Louis de Leon
vrea să se răzbune pe articol.
338
00:21:35,043 --> 00:21:37,629
Știu. De asta facem o plajă într-un club.
339
00:21:37,713 --> 00:21:39,006
E și mai rău.
340
00:21:39,756 --> 00:21:41,383
Mi-a cerut mizerii despre tine.
341
00:21:45,429 --> 00:21:47,014
Și ce i-ai spus?
342
00:21:49,224 --> 00:21:50,100
„Demisionez”.
343
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Deci ai timp?
344
00:21:55,355 --> 00:21:56,606
Ce trebuie să fac?
345
00:22:00,652 --> 00:22:02,362
Te descurci la lopată?
346
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
Avem o seară la dispoziție
să oferim Parisului un party de neuitat.
347
00:22:12,622 --> 00:22:16,043
Nicolas! Haide, iubitule!
Trebuie s-o rezolvăm.
348
00:22:16,668 --> 00:22:18,920
Vii diseară la deschiderea clubului?
349
00:22:19,004 --> 00:22:21,256
Mindy, știi că nu pot fi văzut acolo.
350
00:22:21,340 --> 00:22:24,593
Și tu nu poți cânta
într-un club de-ale lui Sylvie.
351
00:22:24,676 --> 00:22:26,720
O să pară că alegem o tabără.
352
00:22:27,429 --> 00:22:29,806
Cred că e mai bine să fim Elveția.
353
00:22:29,890 --> 00:22:34,352
Nu-ți cer să alegi o tabără.
Îți cer să mă alegi pe mine.
354
00:22:47,157 --> 00:22:47,991
Salut, fetelor!
355
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
- Salut!
- Cum v-a fost ziua?
356
00:22:50,035 --> 00:22:52,454
Lungă. Am căutat apartamente.
357
00:22:53,288 --> 00:22:54,289
Cum a mers?
358
00:22:55,582 --> 00:22:58,418
Am găsit câteva,
359
00:22:58,502 --> 00:23:02,839
dar, din păcate,
Camille a comentat la toate.
360
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
Nici ție nu ți-au plăcut.
361
00:23:05,258 --> 00:23:07,803
Mi-a plăcut ăla cu studioul artistului.
362
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
Da, dar e la 45 de minute de oraș.
363
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
N-am venit la Paris
ca să nu locuiesc la Paris.
364
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
Atunci, sunt apartamente drăguțe
și la Atena.
365
00:23:15,894 --> 00:23:16,937
Clar!
366
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Nu pot să las Parisul.
367
00:23:19,856 --> 00:23:20,732
Viața mea e aici.
368
00:23:21,900 --> 00:23:22,984
Ne vedem mai târziu.
369
00:23:27,322 --> 00:23:29,366
Cred că vom mai căuta.
370
00:23:53,306 --> 00:23:55,016
E târziu. Care e problema?
371
00:23:55,100 --> 00:23:57,394
Trei persoane! În apartamentul ăla!
372
00:23:58,019 --> 00:23:59,980
- Ce tot spui?
- Bine…
373
00:24:01,648 --> 00:24:04,609
În apartamentul lui Gabriel
este ménage à trois.
374
00:24:04,693 --> 00:24:07,696
Prea multe persoane! Prea multe!
375
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
Prea multe!
376
00:24:10,198 --> 00:24:14,995
Trei persoane. Știam eu!
Mersi, mă ocup eu.
377
00:24:46,193 --> 00:24:47,027
Emily.
378
00:24:47,110 --> 00:24:50,697
De mult n-a mai văzut Parisul așa ceva.
379
00:24:50,780 --> 00:24:51,865
Știu ce zici.
380
00:24:51,948 --> 00:24:54,618
Femeile acelea cred că plaja este topless.
381
00:24:54,701 --> 00:24:57,454
- Nu arăta cu degetul!
- Dar ele arată înspre mine.
382
00:24:57,537 --> 00:24:59,122
Sper că Laurent e fericit.
383
00:24:59,206 --> 00:25:00,916
Se pare că mama ta e.
384
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Nu e semn bun.
Nu prea îi vezi pe amândoi fericiți.
385
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
Sylvie! Hai să vezi cine-a venit!
386
00:25:20,435 --> 00:25:23,939
Party cu penisuri!
387
00:25:30,320 --> 00:25:31,571
Aranjați-vă!
388
00:25:31,655 --> 00:25:32,697
Fotografii!
389
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
Ce e asta?
390
00:25:38,870 --> 00:25:41,248
Pierre Cadault de la Gregory Dupree.
391
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
JVMA a vrut să anuleze linia,
392
00:25:46,086 --> 00:25:49,506
iar acum pozele vor apărea
în toate tabloidele din Paris.
393
00:25:52,092 --> 00:25:54,594
Louis o să fie furios.
394
00:25:55,971 --> 00:25:56,846
Cu plăcere.
395
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
Să nu-mi frângi inima
396
00:26:16,283 --> 00:26:18,868
N-aș putea chiar de-aș încerca
397
00:26:20,412 --> 00:26:23,832
Iubitule, dacă-mi pierd răbdarea
398
00:26:23,957 --> 00:26:26,126
Iubito, nu-ți stă-n fire
399
00:26:28,086 --> 00:26:29,921
Ce cuplu sexy!
400
00:26:31,006 --> 00:26:33,717
Sper ca ea să nu-i frângă inima.
401
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
E doar un cântec.
Nu sunt, de fapt, împreună.
402
00:26:38,722 --> 00:26:42,100
Iubitule, când îmi bați la ușă
403
00:26:42,183 --> 00:26:45,061
Eu ți-am dat cheia
404
00:26:45,979 --> 00:26:49,858
Nu poți simula
genul ăsta de chimie pe scenă.
405
00:26:52,193 --> 00:26:55,989
De la-nceput, ți-am dat inima
406
00:26:56,072 --> 00:27:01,619
Ți-am dat inima
407
00:27:01,703 --> 00:27:03,955
Ăsta e spiritul Laurent G!
408
00:27:05,332 --> 00:27:07,292
Un motiv serios să rămâi la Paris.
409
00:27:07,375 --> 00:27:09,627
N-am nevoie de motiv ca să rămân.
410
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
Mă bucur să vă văd fericiți.
411
00:27:16,885 --> 00:27:20,221
Ne bucurăm să te vedem.
Regina Nopții, acasă la ea.
412
00:27:20,305 --> 00:27:21,514
De nedespărțit.
413
00:27:21,598 --> 00:27:25,352
Regina Nopții s-a retras acum 25 de ani.
414
00:27:25,435 --> 00:27:28,938
Azi, aici e Laurent G Paris.
415
00:27:29,522 --> 00:27:30,607
Dacă asta vrei.
416
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Sunteți foarte generoasă.
417
00:27:35,820 --> 00:27:37,572
Discutăm termenii mai târziu.
418
00:27:37,655 --> 00:27:39,824
Acum rezervă-mi un foișor!
419
00:27:39,908 --> 00:27:41,284
Și o parte din încasări.
420
00:27:41,368 --> 00:27:42,702
Vom vedea.
421
00:27:44,788 --> 00:27:45,955
- Chin!- Chin!
422
00:27:46,790 --> 00:27:50,502
De la-nceput, ți-am dat inima
423
00:27:50,585 --> 00:27:56,674
Ți-am dat inima
424
00:27:58,343 --> 00:28:00,887
Să nu-mi frângi inima
425
00:28:01,763 --> 00:28:04,224
Nu-ți voi frânge inima
426
00:28:07,352 --> 00:28:14,234
- Nu-ți voi frânge inima- Nu-ți voi frânge inima
427
00:28:21,157 --> 00:28:22,867
- Bravo!
- Da. Și ție.
428
00:28:37,424 --> 00:28:38,341
Nico!
429
00:28:40,301 --> 00:28:42,262
Nu-mi vine să cred c-ai venit!
430
00:28:42,345 --> 00:28:45,056
Voiam să te aud cântând,
dar am ratat momentul.
431
00:28:45,932 --> 00:28:49,227
Bine. Adică, n-a ieșit foarte bine,
432
00:28:49,310 --> 00:28:51,730
dar contează c-ai venit.
433
00:28:51,813 --> 00:28:53,773
Mindy, înțeleg ce mi-ai tot spus.
434
00:28:53,857 --> 00:28:57,235
Am spus conducerii că,
dacă tata rămâne CEO,
435
00:28:57,318 --> 00:28:58,820
eu nu mai lucrez pentru JVMA.
436
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
Nu. Te-au concediat?
437
00:29:01,948 --> 00:29:05,201
Nu. Au vrut ca tata să renunțe la funcție.
438
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Doamne! Ce înseamnă asta?
439
00:29:07,954 --> 00:29:09,080
Nu știu.
440
00:29:11,541 --> 00:29:12,917
Sunt mândră de tine!
441
00:29:21,885 --> 00:29:24,471
Lasă acoperișul, hai la plajă!
442
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
În foișorul ăla?
443
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
Pot fi sinceră cu tine?
444
00:29:31,060 --> 00:29:33,188
Sexul pe acoperiș nu se va mai repeta.
445
00:29:33,271 --> 00:29:34,105
Bine.
446
00:29:34,773 --> 00:29:37,233
Suntem prea mulți în relația asta.
447
00:29:37,859 --> 00:29:40,987
Credeam că pot trăi în zona gri,
fără probleme,
448
00:29:41,070 --> 00:29:44,365
ba chiar am prezentat o campanie
bazată pe cât de palpitant e,
449
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
dar, dacă mă gândesc bine…
450
00:29:46,785 --> 00:29:48,578
Nu e genul meu.
451
00:29:50,121 --> 00:29:51,748
Am nevoie de limite.
452
00:29:52,415 --> 00:29:58,004
Și de ordine.
Și de un tavan deasupra patului.
453
00:29:59,756 --> 00:30:03,676
I-am spus proprietarei
că sunteți trei persoane în apartament.
454
00:30:04,511 --> 00:30:05,720
Și eu.
455
00:30:06,471 --> 00:30:07,472
Ce?
456
00:30:08,181 --> 00:30:11,226
Emily, nu vreau să-mi pierd iubita
sau apartamentul.
457
00:30:15,688 --> 00:30:17,690
Aduc ceva de băut de la bar.
458
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Bună, Emily!
459
00:30:23,571 --> 00:30:24,489
Salut!
460
00:30:25,615 --> 00:30:26,533
Am întârziat.
461
00:30:26,616 --> 00:30:28,409
Proprietara ne-a încolțit.
462
00:30:28,493 --> 00:30:29,869
Se pare că cineva i-a spus
463
00:30:29,953 --> 00:30:32,205
că sunt trei persoane în apartament
464
00:30:32,288 --> 00:30:34,165
și trebuie să ne mutăm până mâine.
465
00:30:35,583 --> 00:30:36,709
Cine-ar face asta?
466
00:30:36,793 --> 00:30:39,045
Oricine-ar fi fost ne-a făcut o favoare,
467
00:30:39,128 --> 00:30:41,130
fiindcă este un apartament gol
468
00:30:41,214 --> 00:30:42,715
ușă în ușă cu Gabriel.
469
00:30:43,341 --> 00:30:46,719
Îți vine să crezi?
A fost chiar sub nasul nostru mereu.
470
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Îi dau lui Gabriel vestea bună.
471
00:30:55,311 --> 00:30:56,145
Gabriel!
472
00:30:56,229 --> 00:30:57,397
- Camille!
- Ça va?
473
00:30:58,439 --> 00:31:00,608
Bine. Ai aflat veștile?
474
00:31:03,820 --> 00:31:06,573
Ai aflat? O să fim vecine.
475
00:31:07,323 --> 00:31:10,743
Am aflat. Cum le mai potrivește soarta!
476
00:31:12,745 --> 00:31:14,080
Îi poartă copilul.
477
00:31:15,915 --> 00:31:19,002
Chiar credeai că va pleca de lângă el?
478
00:32:09,218 --> 00:32:14,223
Subtitrarea: Dan Butuza33860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.