All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:24,899 GABRIEL MĂ DISTRAGI 2 00:00:27,610 --> 00:00:34,325 EMILY TERMINĂ MAI REPEDE 3 00:00:34,909 --> 00:00:40,081 GABRIEL TREBUIE SĂ AJUNGI UNDEVA? 4 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 ÎN PAT CU TINE 5 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 Stați! 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,482 Scuze! Încă nu-i da jos pantalonii! 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,067 Doamne! Salut, Mindy! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 Nu trebuia să fii la Nicolas în seara asta? 9 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Ba da, dar… 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,239 Ești bine? 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 Da, sunt bine. 12 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 Pot să plâng și pe scări. 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,078 Ce se petrece? 14 00:01:18,995 --> 00:01:21,414 Eu și Nico ne-am certat rău de tot și… 15 00:01:22,874 --> 00:01:26,628 Vă las să vorbiți. Îmi pare rău, Mindy. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,130 Mulțumesc. 17 00:01:29,214 --> 00:01:30,381 - Scuze. - Nu-i nimic. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 Ce s-a întâmplat? 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 După articolul despre tatăl lui libidinos, 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,188 familia lui a vrut să repare răul. 21 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 El a vrut să merg la un eveniment de caritate 22 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 ca să mă fotografiez cu ei. I-am zis: „Ești nebun?” 23 00:01:51,277 --> 00:01:55,490 N-am vrut să le fiu complice. El mi-a zis: „Crezi că eu sunt complice?” 24 00:01:55,573 --> 00:01:58,618 Am zis: „O poză cu tatăl tău nu ajută.” 25 00:01:58,701 --> 00:02:02,622 Da. Aici ai dreptate. 26 00:02:02,705 --> 00:02:04,833 Nu-i așa? Mersi. 27 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 Și… 28 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 îmi pare rău că ți-am tăiat cheful. 29 00:02:09,629 --> 00:02:12,465 Camille și Sofia sunt încă la el? 30 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 Bineînțeles. 31 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Și nu te deranjează? 32 00:02:17,262 --> 00:02:22,559 Da, e puțin cam aglomerat, dar e ceva temporar. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 Bisexuali, drame cu copii din flori. 34 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 Îți stă bine franțuzoaică, Em. 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Foarte bine. 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,176 Bonjour. 37 00:02:57,260 --> 00:02:59,220 Locuiți trei în apartament? 38 00:02:59,304 --> 00:03:01,055 Nu e prevăzut în contract. 39 00:03:01,139 --> 00:03:02,807 Nu știu despre ce vorbiți. 40 00:03:02,891 --> 00:03:04,642 Îmi pare rău, cred că vă înșelați. 41 00:03:06,352 --> 00:03:08,646 Pe ea am mai văzut-o în clădire. 42 00:03:08,730 --> 00:03:09,647 Bonjour. 43 00:03:10,231 --> 00:03:14,777 E doar o prietenă! A venit în vizită din Grecia. 44 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 Foarte bună prietenă, nu? 45 00:03:18,531 --> 00:03:20,450 Nu vreți o felie de tartă? 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Gabriel a făcut-o. E grozavă! 47 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 O zi bună, doamnă! 48 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 La revedere! 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 Da, așa e. 50 00:03:34,088 --> 00:03:34,964 La revedere! 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Deci s-a terminat. 52 00:03:41,804 --> 00:03:44,140 JVMA și-a retras banii din proiect. 53 00:03:46,267 --> 00:03:49,729 Trebuie să să-i anunțăm pe toți că se anulează deschiderea. 54 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Îmi pare rău. 55 00:03:52,273 --> 00:03:53,191 Nu e nevoie. 56 00:03:55,068 --> 00:03:57,195 Afacerea a fost dubioasă de la-nceput. 57 00:03:58,529 --> 00:04:00,448 De ce nu mi-ai spus de Louis? 58 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Fiindcă am vrut să meargă clubul. 59 00:04:03,409 --> 00:04:05,286 Nu. Înainte de asta. 60 00:04:05,370 --> 00:04:06,287 Sunt soțul tău. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,749 Poți să-mi spui orice. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,627 Laurent, nu sunt o victimă. 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,796 Am muncit din greu toată viața. 64 00:04:15,922 --> 00:04:17,966 Voiam povestea mea, nu a lui. 65 00:04:19,384 --> 00:04:20,301 Înțeleg. 66 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 Sunt mândru că ai luat atitudine. 67 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 În fine, eu simt că am lipsit cam mult din St. Tropez. 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Iat-o pe eroina mea! 69 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 Care nu va fi redusă la tăcere! 70 00:04:51,958 --> 00:04:55,295 Investiția JVMA depindea de tăcerea mea, 71 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 deci Laurent G Paris nu mai e. 72 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Poftim? 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Dar deschidem în weekend. Invitații vin încoace. 74 00:05:02,343 --> 00:05:05,138 Avem peste 500 de confirmări. 75 00:05:05,221 --> 00:05:08,516 Refuză-i! N-avem locație, n-avem nici petrecere. 76 00:05:08,599 --> 00:05:10,643 Nu putem renunța atât de ușor, nu? 77 00:05:10,727 --> 00:05:12,687 Sigur există altă locație… 78 00:05:12,770 --> 00:05:14,188 Las-o baltă, Emily! 79 00:05:27,577 --> 00:05:28,494 Bună, mamă! 80 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 Ne putem întâlni la prânz azi? 81 00:05:52,351 --> 00:05:54,062 E rău! 82 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 Câteva întâlniri din săptămâna asta au fost deja anulate. 83 00:05:57,106 --> 00:05:58,024 Serios? 84 00:05:58,608 --> 00:06:00,401 Agenția Grateau e prea controversată. 85 00:06:01,027 --> 00:06:04,822 Clienții vor să apară ei în presă, nu firma lor de marketing. 86 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 Ei bine, azi avem un client, totuși. 87 00:06:09,285 --> 00:06:10,495 Sigur nu sunt francezi. 88 00:06:15,124 --> 00:06:19,045 După cum știi, Augustinus Bader, legendara linie de cosmetică, 89 00:06:19,128 --> 00:06:23,674 e un secret la vedere pentru vedete ca Victoria Beckham sau Margot Robbie. 90 00:06:24,300 --> 00:06:27,011 Acum, avem de gând să revoluționăm frumusețea 91 00:06:27,095 --> 00:06:31,891 cu un nou șampon conceput special pentru femeile de o anumită vârstă. 92 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 Minunat! Noi cu ce vă putem ajuta? 93 00:06:35,144 --> 00:06:38,815 Căutăm o agenție care să vină cu ceva nou și… 94 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Păr cărunt. 95 00:06:40,691 --> 00:06:42,610 Nu cărunt. Matur? 96 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 Am citit prezentarea și m-am gândit la ceva. 97 00:06:46,781 --> 00:06:50,326 Cyndi Lauper. „Să dăm strălucire culorii tale naturale!” 98 00:06:50,409 --> 00:06:51,452 Da. 99 00:06:51,536 --> 00:06:52,662 Toți adoră cântecul. 100 00:06:53,246 --> 00:06:54,705 Vreau să te întrerup. 101 00:06:54,789 --> 00:06:58,334 O ador pe Cyndi, dar noi căutăm ceva mai profund, 102 00:06:58,417 --> 00:07:00,253 care să rezoneze cu clientela. 103 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 Sunt sofisticate, împlinite, încrezătoare… 104 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 Și bogate. 105 00:07:06,592 --> 00:07:09,387 Acordați-ne câteva zile 106 00:07:09,470 --> 00:07:11,764 și vom reveni cu niște idei. 107 00:07:12,807 --> 00:07:13,891 Abia aștept! 108 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Bonjour, madame! Vă pot ajuta cu ceva? 109 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 Începe prin a vorbi franceză! 110 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 Am venit la fiica mea. 111 00:07:27,572 --> 00:07:29,615 Bonjour, Héloise! Ce mai faceți? 112 00:07:30,783 --> 00:07:33,161 Știi cine e? Mama Sylviei. 113 00:07:33,244 --> 00:07:34,537 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,582 Regina Nopții? 115 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 Da. 116 00:07:38,749 --> 00:07:42,253 A avut unul dintre cele mai celebre cluburi de noapte din Paris. 117 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Mamă! 118 00:07:46,299 --> 00:07:47,550 Ce cauți aici? 119 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 Trebuia să vii la cafenea. 120 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 Ai întârziat. Eu nu aștept în stradă. 121 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 - OK! - Allez. 122 00:07:54,974 --> 00:07:55,975 Oui. 123 00:08:00,396 --> 00:08:01,898 E mama Sylviei? 124 00:08:01,981 --> 00:08:04,108 Toată lumea o știa în anii '70. 125 00:08:04,192 --> 00:08:05,776 Se zvonește că s-a iubit 126 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 cu Mick Jagger și Rod Stewart în același timp. 127 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 În paralel sau deodată? 128 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 Oui. 129 00:08:18,247 --> 00:08:19,081 Bine. 130 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Știai că așa va fi. 131 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 Nu trebuia să vorbești cu ziarista. 132 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 Trebuia să vorbești cu mine. 133 00:08:33,012 --> 00:08:36,557 Sunt sigură că m-ai fi susținut de minune. 134 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 Ce să fac dacă greșesc mereu? 135 00:08:39,685 --> 00:08:41,729 Nu, maman, nu e vorba de tine. 136 00:08:41,812 --> 00:08:43,397 Sau de mine. Ci de Laurent. 137 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 Ce anume? 138 00:08:46,317 --> 00:08:49,070 Încerc să salvez deschiderea clubului. 139 00:08:49,153 --> 00:08:52,406 Tu ai un spațiu neocupat de 20 de ani. 140 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 Deci îți salvez soțul și a doua oară? 141 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 Nu l-ai mai salvat. 142 00:08:57,870 --> 00:08:59,163 I-am dat bani 143 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 pentru clubul din St. Tropez. 144 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 Cea mai bună investiție pe care-ai făcut-o. 145 00:09:05,878 --> 00:09:07,421 Dacă nu deschide clubul, 146 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 n-are motiv să stea la Paris. 147 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Maman, putem folosi spațiul sau nu? 148 00:09:14,720 --> 00:09:15,846 Desigur, draga mea. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Ce mamă aș fi dacă n-aș fi alături de fiica mea? 150 00:09:19,767 --> 00:09:20,685 Mersi, Maman. 151 00:09:22,478 --> 00:09:23,354 Evident… 152 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 am câteva condiții. 153 00:09:36,784 --> 00:09:43,749 Bine-ați venit! Pregătiți-vă să vedeți Gregory Dupree de la Pierre Cadault. 154 00:09:43,833 --> 00:09:47,253 Ținute cum n-ați mai văzut până acum. 155 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Grozav! 156 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 Să n-o dai în bară! 157 00:10:31,422 --> 00:10:32,798 Ce sunt alea? 158 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Alea sunt… penisuri, Nick. 159 00:10:38,054 --> 00:10:44,518 Gregory reimaginează ținutele formale cu expunerea dedesubturilor? 160 00:10:44,602 --> 00:10:45,645 Ești nebun? 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,815 Ai idee cât de expus este tatăl meu acum? 162 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 El m-a inspirat. 163 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Bărbații nu-și pot ține penisul în pantaloni. 164 00:10:54,070 --> 00:10:55,988 De ce să ne prefacem? 165 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 Nu vom arăta pantaloni cu penisuri. 166 00:10:59,950 --> 00:11:01,744 Încă n-ai văzut colecția feminină. 167 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Nici n-o voi vedea! 168 00:11:03,704 --> 00:11:04,580 Anulează! 169 00:11:05,581 --> 00:11:06,415 Totul! 170 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 Dobitocul… 171 00:11:17,259 --> 00:11:20,930 Julien, după ce revii la birou, tatăl meu vrea să-ți vorbească. 172 00:11:21,013 --> 00:11:23,307 Dacă e despre penisuri, n-a fost ideea mea. 173 00:11:23,391 --> 00:11:24,475 Nu. 174 00:11:24,558 --> 00:11:25,976 Despre fosta ta șefă. 175 00:11:34,735 --> 00:11:35,653 AGENȚIA GRATEAU 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Emily. 177 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 Mă bucur că ți-am cunoscut mama! 178 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 La prânz am căutat-o pe Google. 179 00:11:45,079 --> 00:11:47,164 Era să destrame grupul ABBA? 180 00:11:48,165 --> 00:11:49,875 - Ea a fost regina dansului? - Bun. 181 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 Fă-ți loc în agendă și șterge-ți căutările! 182 00:11:52,628 --> 00:11:55,506 - Vii cu mine diseară. Laurent G a înviat. - Grozav! 183 00:11:55,589 --> 00:12:00,386 Dar diseară am ceva planificat… la care acum voi întârzia. 184 00:12:00,469 --> 00:12:01,303 - Da. - Da. 185 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 Iată! 186 00:12:12,314 --> 00:12:13,232 Ce părere ai? 187 00:12:14,108 --> 00:12:18,028 Arată ca un loc la modă în anii '70. 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,738 Nu locul contează, 189 00:12:19,822 --> 00:12:24,076 ci oamenii. Vom reînvia zilele de glorie ale discotecii. 190 00:12:30,916 --> 00:12:32,585 E foarte șic. 191 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 Dar Laurent G e un club de plajă. 192 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Da, dar ar putea fi și ăsta. 193 00:12:40,301 --> 00:12:43,721 Mai știi prezentarea de modă Chanel, colecția Primăvară/Vară, 194 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 de acum câțiva ani? 195 00:12:44,889 --> 00:12:48,434 Au transformat Grand Palais în Chanel lângă mare. 196 00:12:49,518 --> 00:12:50,478 Da, mișto! 197 00:12:51,770 --> 00:12:54,607 Avem nisip și foișoare de la vechea locație. 198 00:12:54,690 --> 00:12:59,612 Putem proiecta oceanul pe acest perete, iar faleza merge până la bar. 199 00:12:59,695 --> 00:13:03,115 Am putea aduce o mașină de valuri ca să întregim iluzia. 200 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Va fi exact ca afară, dar înăuntru. 201 00:13:07,495 --> 00:13:09,246 Rezistă clubul ăsta la apă? 202 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 Te rog. 203 00:13:10,789 --> 00:13:15,169 Carla Bruni era să se înece aici la petrecerea cu spumă din anii '80. 204 00:13:25,262 --> 00:13:26,138 - Salut! - Bună! 205 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Scuze de întârziere. 206 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Nu-i nimic. Vino să stai cu noi! 207 00:13:31,810 --> 00:13:32,895 Bună, fetelor! 208 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 Nu știam că veți veni și voi. 209 00:13:35,523 --> 00:13:36,815 Gabriel ne-a invitat. 210 00:13:38,567 --> 00:13:41,820 Bine. Vreau cât mai multe păreri. 211 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Ne trebuie patiserul ăsta pentru stele Michelin. 212 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Să gustăm, atunci! 213 00:13:47,493 --> 00:13:48,953 Înghețată cu trufe 214 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 și tort cu ciocolată și chili foarte concentrat. 215 00:13:52,414 --> 00:13:53,249 Bine. 216 00:14:01,340 --> 00:14:02,174 Da? 217 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Apoi, un clasic franțuzesc, 218 00:14:07,805 --> 00:14:10,099 Mont Blanc cu mousse de ciocolată. 219 00:14:13,185 --> 00:14:14,019 Gustați! 220 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Incredibil! 221 00:14:21,860 --> 00:14:22,695 Da? 222 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Camille, ce părere ai? 223 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Mont Blanc era desertul tău preferat, nu? 224 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 Nu e rău. 225 00:14:29,326 --> 00:14:30,286 Am gustat mai bune. 226 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 La Megève, mai știi? 227 00:14:32,037 --> 00:14:34,832 Da, tatăl tău turna întruna vin fiert 228 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 și eram foarte beți. 229 00:14:37,459 --> 00:14:39,003 Și tu îl beai întruna! 230 00:14:39,086 --> 00:14:40,337 Așa e. 231 00:14:42,756 --> 00:14:44,091 În engleză, vă rog? 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Scuze, depănam amintiri. 233 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 Despre ce? Vrem să ne amuzăm și noi. 234 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 Să lăsăm trecutul și să rămânem în prezent! În engleză. 235 00:14:57,688 --> 00:15:01,150 Nu e grozav? Îmi place că suntem toți patru împreună. 236 00:15:02,109 --> 00:15:03,819 Un adevărat ménage à quatre. 237 00:15:03,903 --> 00:15:06,488 Am sărit rapid peste trois. 238 00:15:09,033 --> 00:15:11,285 Mă ajuți la un alt desert în bucătărie? 239 00:15:12,286 --> 00:15:13,245 Da. 240 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 - Scuze. - Da. 241 00:15:21,921 --> 00:15:23,839 Scuze că nu ți-am spus de ele. 242 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 Știu că n-am prea fost doar noi doi. 243 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 Da, știu. Înțeleg. 244 00:15:30,679 --> 00:15:32,056 Ce să-i faci, nu? 245 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 Mindy e la mine, ele la tine. 246 00:15:35,142 --> 00:15:38,270 Mi-aș dori un loc pentru ménage à deux. 247 00:15:38,354 --> 00:15:40,606 Știu. Nu mai suport o noapte fără tine. 248 00:15:41,440 --> 00:15:43,359 Ar trebui să luăm o cameră. 249 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 N-ai grijă! Am un plan. 250 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 Voi fi la ușa ta într-o oră. 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,460 Îmi pare rău. Doarme. 252 00:16:02,878 --> 00:16:05,339 Mindy. Scuze, îmi iau bagajul. 253 00:16:05,422 --> 00:16:07,007 Nu vei avea nevoie. 254 00:16:12,596 --> 00:16:14,556 Distracție plăcută! 255 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 Nu coborâm. 256 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 Urcăm. 257 00:16:38,998 --> 00:16:40,708 Tu ai făcut toate astea? 258 00:16:42,167 --> 00:16:43,168 E uimitor! 259 00:16:46,005 --> 00:16:47,923 Ești un romantic. 260 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 Vreau doar să fiu cu tine. 261 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Oriunde și peste tot. 262 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Îți promit că situația e temporară. 263 00:16:57,891 --> 00:17:00,102 Dacă vei fi la fel de creativ, 264 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 aș putea rezista încă o vreme. 265 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 Habar n-ai cât de creativ pot fi! 266 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 Nu se poate! 267 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 Am avut o escapadă sexuală. 268 00:17:25,919 --> 00:17:29,131 Emily Jane Cooper, tu nu faci sex pe acoperiș, 269 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 tu faci sex în pat, cu lumina stinsă și prosop pe tine. 270 00:17:32,801 --> 00:17:37,556 Poate sunt și altfel, știi? Sunt puțin mai mult de-atât. 271 00:17:38,140 --> 00:17:40,934 Cât de mult? Vrei să vorbim la duș? 272 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 Vrei să-ți intru în joc? 273 00:17:42,561 --> 00:17:46,023 Emily, cine ești în clipa asta? 274 00:17:46,648 --> 00:17:48,442 Cineva care-și trăiește întrebarea 275 00:17:48,525 --> 00:17:50,986 în loc să caute mereu răspunsul corect. 276 00:17:51,070 --> 00:17:53,280 Ai văzut asta pe vreun panou de sus? 277 00:17:54,907 --> 00:17:57,659 Nu totul trebuie să fie mereu în alb sau negru. 278 00:17:57,743 --> 00:18:01,830 Se pare că ai dat peste niște pahare roz. 279 00:18:04,917 --> 00:18:06,168 Sau gri. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 Cunoaștem clienta ideală. 281 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Și-a vopsit părul în castaniu toată viața ei adultă. 282 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Dar, cu strălucita linie Augustinus Bader, 283 00:18:19,723 --> 00:18:21,975 ea poate fi cine este cu adevărat. 284 00:18:23,310 --> 00:18:24,937 BUCURĂ-TE DE ZONA GRI 285 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Campania nu are ca temă vârsta, ci atitudinea. 286 00:18:28,649 --> 00:18:32,653 Oamenii sunt sexy datorită deschiderii către noi experiențe, 287 00:18:32,736 --> 00:18:34,988 noi tipuri de relații. 288 00:18:35,072 --> 00:18:38,867 Perspectiva noastră e acceptarea zonei gri. 289 00:18:38,951 --> 00:18:40,786 E interesantă zona asta gri. 290 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 Cum o prezentăm? 291 00:18:44,206 --> 00:18:47,417 Da, Emily. Cum arată reclama? 292 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 Imaginați-vă clienta noastră cu un bărbat. 293 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 Veți crede că e soțul ei, dar nu-i așa. 294 00:18:55,092 --> 00:18:56,051 Atunci, cine e? 295 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 Nu contează el, ci ea. 296 00:18:59,179 --> 00:19:02,432 Și-a vopsit părul, și acum vrea să se bucure de viață. 297 00:19:03,058 --> 00:19:06,645 Îl duce pe bărbatul misterios sus, pe acoperișul clădirii ei, 298 00:19:06,728 --> 00:19:10,190 deși nu e stilul ei, aș adăuga eu, 299 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 și face dragoste cu el chiar în locul ăla. 300 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 De ce pe acoperiș? 301 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 Poate sunt alte persoane în apartament, știți? 302 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Sau poate are o relație în trei. 303 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Sau un cvartet poliamoros, știți? 304 00:19:24,830 --> 00:19:28,417 Dar și-au dorit să fie numai ei doi în momentul acela. 305 00:19:29,293 --> 00:19:31,920 Îmi place de femeia asta cu părul cărunt. 306 00:19:33,881 --> 00:19:35,549 Luc! Continuă, Emily! 307 00:19:36,133 --> 00:19:38,427 Vreau doar să vă arăt 308 00:19:38,510 --> 00:19:41,930 că, dacă merge pe gri cu Augustinus Bader, nu înseamnă renunțare. 309 00:19:42,723 --> 00:19:43,974 Înseamnă strălucire. 310 00:19:44,683 --> 00:19:47,978 Are o vârstă, e îndrăzneață, 311 00:19:48,061 --> 00:19:51,440 trăiește în zona dintre intimitate și exhibiționism. 312 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 Trăiește în zona gri. 313 00:19:56,028 --> 00:19:59,573 Cred că le-ai descris perfect pe clientele noastre. 314 00:19:59,656 --> 00:20:03,410 Cred că toți vor vrea să vă cunoască clientele 315 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 după ce vor vedea campania. 316 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 Te-ai descurcat grozav! 317 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 Dar sunt puțin surprinsă. 318 00:20:13,462 --> 00:20:14,504 De ce? 319 00:20:14,588 --> 00:20:17,591 Americanii nu tolerează ambiguitatea. 320 00:20:18,675 --> 00:20:20,594 Fata simplă venită de la Chicago 321 00:20:20,677 --> 00:20:22,679 n-ar fi conceput o astfel de prezentare. 322 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 O iau ca pe un compliment. 323 00:20:27,100 --> 00:20:29,895 Am trăit în zona gri toată viața mea. 324 00:20:29,978 --> 00:20:33,732 Sincer, nu m-am gândit că tu o vei accepta. 325 00:20:35,817 --> 00:20:36,693 Încerc. 326 00:20:38,362 --> 00:20:39,738 Din răsputeri. 327 00:20:40,405 --> 00:20:45,369 Vă dați seama cât nisip toarnă ăștia în subsolul clubului? 328 00:20:45,452 --> 00:20:48,288 Patru camioane de gunoi blochează strada Rivoli. 329 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Clubul ăsta va fi ori un succes răsunător, 330 00:20:51,208 --> 00:20:53,126 ori finalul căsniciei mele. Ori ambele. 331 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Sau o litieră uriașă. 332 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 Bine. Mersi. 333 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Julien. 334 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 E superb. 335 00:21:28,161 --> 00:21:29,079 Mulțumesc. 336 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Mi-a spus Emily că ești aici. 337 00:21:32,708 --> 00:21:34,960 Louis de Leon vrea să se răzbune pe articol. 338 00:21:35,043 --> 00:21:37,629 Știu. De asta facem o plajă într-un club. 339 00:21:37,713 --> 00:21:39,006 E și mai rău. 340 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 Mi-a cerut mizerii despre tine. 341 00:21:45,429 --> 00:21:47,014 Și ce i-ai spus? 342 00:21:49,224 --> 00:21:50,100 „Demisionez”. 343 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Deci ai timp? 344 00:21:55,355 --> 00:21:56,606 Ce trebuie să fac? 345 00:22:00,652 --> 00:22:02,362 Te descurci la lopată? 346 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 Avem o seară la dispoziție să oferim Parisului un party de neuitat. 347 00:22:12,622 --> 00:22:16,043 Nicolas! Haide, iubitule! Trebuie s-o rezolvăm. 348 00:22:16,668 --> 00:22:18,920 Vii diseară la deschiderea clubului? 349 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 Mindy, știi că nu pot fi văzut acolo. 350 00:22:21,340 --> 00:22:24,593 Și tu nu poți cânta într-un club de-ale lui Sylvie. 351 00:22:24,676 --> 00:22:26,720 O să pară că alegem o tabără. 352 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 Cred că e mai bine să fim Elveția. 353 00:22:29,890 --> 00:22:34,352 Nu-ți cer să alegi o tabără. Îți cer să mă alegi pe mine. 354 00:22:47,157 --> 00:22:47,991 Salut, fetelor! 355 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 - Salut! - Cum v-a fost ziua? 356 00:22:50,035 --> 00:22:52,454 Lungă. Am căutat apartamente. 357 00:22:53,288 --> 00:22:54,289 Cum a mers? 358 00:22:55,582 --> 00:22:58,418 Am găsit câteva, 359 00:22:58,502 --> 00:23:02,839 dar, din păcate, Camille a comentat la toate. 360 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 Nici ție nu ți-au plăcut. 361 00:23:05,258 --> 00:23:07,803 Mi-a plăcut ăla cu studioul artistului. 362 00:23:07,886 --> 00:23:10,347 Da, dar e la 45 de minute de oraș. 363 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 N-am venit la Paris ca să nu locuiesc la Paris. 364 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 Atunci, sunt apartamente drăguțe și la Atena. 365 00:23:15,894 --> 00:23:16,937 Clar! 366 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 Nu pot să las Parisul. 367 00:23:19,856 --> 00:23:20,732 Viața mea e aici. 368 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 Ne vedem mai târziu. 369 00:23:27,322 --> 00:23:29,366 Cred că vom mai căuta. 370 00:23:53,306 --> 00:23:55,016 E târziu. Care e problema? 371 00:23:55,100 --> 00:23:57,394 Trei persoane! În apartamentul ăla! 372 00:23:58,019 --> 00:23:59,980 - Ce tot spui? - Bine… 373 00:24:01,648 --> 00:24:04,609 În apartamentul lui Gabriel este ménage à trois. 374 00:24:04,693 --> 00:24:07,696 Prea multe persoane! Prea multe! 375 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 Prea multe! 376 00:24:10,198 --> 00:24:14,995 Trei persoane. Știam eu! Mersi, mă ocup eu. 377 00:24:46,193 --> 00:24:47,027 Emily. 378 00:24:47,110 --> 00:24:50,697 De mult n-a mai văzut Parisul așa ceva. 379 00:24:50,780 --> 00:24:51,865 Știu ce zici. 380 00:24:51,948 --> 00:24:54,618 Femeile acelea cred că plaja este topless. 381 00:24:54,701 --> 00:24:57,454 - Nu arăta cu degetul! - Dar ele arată înspre mine. 382 00:24:57,537 --> 00:24:59,122 Sper că Laurent e fericit. 383 00:24:59,206 --> 00:25:00,916 Se pare că mama ta e. 384 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 Nu e semn bun. Nu prea îi vezi pe amândoi fericiți. 385 00:25:07,756 --> 00:25:10,884 Sylvie! Hai să vezi cine-a venit! 386 00:25:20,435 --> 00:25:23,939 Party cu penisuri! 387 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 Aranjați-vă! 388 00:25:31,655 --> 00:25:32,697 Fotografii! 389 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 Ce e asta? 390 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 Pierre Cadault de la Gregory Dupree. 391 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 JVMA a vrut să anuleze linia, 392 00:25:46,086 --> 00:25:49,506 iar acum pozele vor apărea în toate tabloidele din Paris. 393 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 Louis o să fie furios. 394 00:25:55,971 --> 00:25:56,846 Cu plăcere. 395 00:26:12,821 --> 00:26:14,823 Să nu-mi frângi inima 396 00:26:16,283 --> 00:26:18,868 N-aș putea chiar de-aș încerca 397 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 Iubitule, dacă-mi pierd răbdarea 398 00:26:23,957 --> 00:26:26,126 Iubito, nu-ți stă-n fire 399 00:26:28,086 --> 00:26:29,921 Ce cuplu sexy! 400 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 Sper ca ea să nu-i frângă inima. 401 00:26:34,342 --> 00:26:37,637 E doar un cântec. Nu sunt, de fapt, împreună. 402 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Iubitule, când îmi bați la ușă 403 00:26:42,183 --> 00:26:45,061 Eu ți-am dat cheia 404 00:26:45,979 --> 00:26:49,858 Nu poți simula genul ăsta de chimie pe scenă. 405 00:26:52,193 --> 00:26:55,989 De la-nceput, ți-am dat inima 406 00:26:56,072 --> 00:27:01,619 Ți-am dat inima 407 00:27:01,703 --> 00:27:03,955 Ăsta e spiritul Laurent G! 408 00:27:05,332 --> 00:27:07,292 Un motiv serios să rămâi la Paris. 409 00:27:07,375 --> 00:27:09,627 N-am nevoie de motiv ca să rămân. 410 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 Mă bucur să vă văd fericiți. 411 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 Ne bucurăm să te vedem. Regina Nopții, acasă la ea. 412 00:27:20,305 --> 00:27:21,514 De nedespărțit. 413 00:27:21,598 --> 00:27:25,352 Regina Nopții s-a retras acum 25 de ani. 414 00:27:25,435 --> 00:27:28,938 Azi, aici e Laurent G Paris. 415 00:27:29,522 --> 00:27:30,607 Dacă asta vrei. 416 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Sunteți foarte generoasă. 417 00:27:35,820 --> 00:27:37,572 Discutăm termenii mai târziu. 418 00:27:37,655 --> 00:27:39,824 Acum rezervă-mi un foișor! 419 00:27:39,908 --> 00:27:41,284 Și o parte din încasări. 420 00:27:41,368 --> 00:27:42,702 Vom vedea. 421 00:27:44,788 --> 00:27:45,955 - Chin! - Chin! 422 00:27:46,790 --> 00:27:50,502 De la-nceput, ți-am dat inima 423 00:27:50,585 --> 00:27:56,674 Ți-am dat inima 424 00:27:58,343 --> 00:28:00,887 Să nu-mi frângi inima 425 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 Nu-ți voi frânge inima 426 00:28:07,352 --> 00:28:14,234 - Nu-ți voi frânge inima - Nu-ți voi frânge inima 427 00:28:21,157 --> 00:28:22,867 - Bravo! - Da. Și ție. 428 00:28:37,424 --> 00:28:38,341 Nico! 429 00:28:40,301 --> 00:28:42,262 Nu-mi vine să cred c-ai venit! 430 00:28:42,345 --> 00:28:45,056 Voiam să te aud cântând, dar am ratat momentul. 431 00:28:45,932 --> 00:28:49,227 Bine. Adică, n-a ieșit foarte bine, 432 00:28:49,310 --> 00:28:51,730 dar contează c-ai venit. 433 00:28:51,813 --> 00:28:53,773 Mindy, înțeleg ce mi-ai tot spus. 434 00:28:53,857 --> 00:28:57,235 Am spus conducerii că, dacă tata rămâne CEO, 435 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 eu nu mai lucrez pentru JVMA. 436 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 Nu. Te-au concediat? 437 00:29:01,948 --> 00:29:05,201 Nu. Au vrut ca tata să renunțe la funcție. 438 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Doamne! Ce înseamnă asta? 439 00:29:07,954 --> 00:29:09,080 Nu știu. 440 00:29:11,541 --> 00:29:12,917 Sunt mândră de tine! 441 00:29:21,885 --> 00:29:24,471 Lasă acoperișul, hai la plajă! 442 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 În foișorul ăla? 443 00:29:26,806 --> 00:29:28,057 Pot fi sinceră cu tine? 444 00:29:31,060 --> 00:29:33,188 Sexul pe acoperiș nu se va mai repeta. 445 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 Bine. 446 00:29:34,773 --> 00:29:37,233 Suntem prea mulți în relația asta. 447 00:29:37,859 --> 00:29:40,987 Credeam că pot trăi în zona gri, fără probleme, 448 00:29:41,070 --> 00:29:44,365 ba chiar am prezentat o campanie bazată pe cât de palpitant e, 449 00:29:44,449 --> 00:29:46,159 dar, dacă mă gândesc bine… 450 00:29:46,785 --> 00:29:48,578 Nu e genul meu. 451 00:29:50,121 --> 00:29:51,748 Am nevoie de limite. 452 00:29:52,415 --> 00:29:58,004 Și de ordine. Și de un tavan deasupra patului. 453 00:29:59,756 --> 00:30:03,676 I-am spus proprietarei că sunteți trei persoane în apartament. 454 00:30:04,511 --> 00:30:05,720 Și eu. 455 00:30:06,471 --> 00:30:07,472 Ce? 456 00:30:08,181 --> 00:30:11,226 Emily, nu vreau să-mi pierd iubita sau apartamentul. 457 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Aduc ceva de băut de la bar. 458 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 Bună, Emily! 459 00:30:23,571 --> 00:30:24,489 Salut! 460 00:30:25,615 --> 00:30:26,533 Am întârziat. 461 00:30:26,616 --> 00:30:28,409 Proprietara ne-a încolțit. 462 00:30:28,493 --> 00:30:29,869 Se pare că cineva i-a spus 463 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 că sunt trei persoane în apartament 464 00:30:32,288 --> 00:30:34,165 și trebuie să ne mutăm până mâine. 465 00:30:35,583 --> 00:30:36,709 Cine-ar face asta? 466 00:30:36,793 --> 00:30:39,045 Oricine-ar fi fost ne-a făcut o favoare, 467 00:30:39,128 --> 00:30:41,130 fiindcă este un apartament gol 468 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 ușă în ușă cu Gabriel. 469 00:30:43,341 --> 00:30:46,719 Îți vine să crezi? A fost chiar sub nasul nostru mereu. 470 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Îi dau lui Gabriel vestea bună. 471 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Gabriel! 472 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 - Camille! - Ça va? 473 00:30:58,439 --> 00:31:00,608 Bine. Ai aflat veștile? 474 00:31:03,820 --> 00:31:06,573 Ai aflat? O să fim vecine. 475 00:31:07,323 --> 00:31:10,743 Am aflat. Cum le mai potrivește soarta! 476 00:31:12,745 --> 00:31:14,080 Îi poartă copilul. 477 00:31:15,915 --> 00:31:19,002 Chiar credeai că va pleca de lângă el? 478 00:32:09,218 --> 00:32:14,223 Subtitrarea: Dan Butuza33860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.