All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:31,823 N-am pățit nimic. 2 00:00:38,580 --> 00:00:39,414 Vin! 3 00:00:43,710 --> 00:00:44,544 Bună! 4 00:00:44,627 --> 00:00:45,795 Bonjour. 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,800 - Nu e aici. - N-am nevoie de Emily, ci de un duș. 6 00:00:51,634 --> 00:00:54,429 Am o singură baie, ocupată mereu de două femei. 7 00:00:54,512 --> 00:00:56,014 - Voi fi rapid. Promit. - Da. 8 00:00:56,097 --> 00:00:58,266 Eu plecam, așa că stai cât vrei! 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,559 Mulțumesc. 10 00:01:00,101 --> 00:01:02,687 În locul tău, eu n-aș folosi buretele roz. 11 00:01:04,397 --> 00:01:05,231 Da. 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,319 Bună dimineața, Emily! 13 00:01:09,402 --> 00:01:10,278 Bonjour. 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,822 Nu Gabriel trebuia să-ți aducă foitaje? 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,282 Nu „cari” destul? 16 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 Îmi plac plimbările matinale. 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 Era să golesc brutăria, totuși. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Am cumpărat pentru trei persoane. Patru. 19 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 Ai gemeni? 20 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 Nu! Am socotit-o și pe Sofia. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,964 - Bonjour, Emily! - Bonjour! 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Ai găsit melci cu stafide acum? 23 00:01:31,674 --> 00:01:34,052 Cum merge între voi trei? 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,304 E ca în tabără la voi. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,473 Unde dormiți? 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 În patul lui Gabriel. 27 00:01:41,601 --> 00:01:43,144 Grozav! E confortabil. 28 00:01:43,228 --> 00:01:44,604 El doarme pe canapea. 29 00:01:45,855 --> 00:01:46,981 Da, e mai logic. 30 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 Ne crezi nebuni, nu? 31 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 Ce? Nu. 32 00:01:52,028 --> 00:01:56,116 Mă duc să mă pregătesc de muncă. 33 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 Bine, ne vedem acolo. 34 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 Pe mai târziu! 35 00:01:59,202 --> 00:02:00,161 Pe mai târziu! 36 00:02:02,747 --> 00:02:04,415 Amândouă încă stau acolo, Min. 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,127 Sunt înghesuiți ca într-o mașină cu clovni. 38 00:02:07,210 --> 00:02:09,754 Știu că mi-ai tot spus să-mi țin gura, 39 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 dar nu înțeleg de ce Gabriel își lasă fosta iubită, 40 00:02:13,424 --> 00:02:17,512 sau fosta logodnică, să stea la el cu iubita ei cu care e din nou împreună. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,639 E ca și cum ar avea un harem. 42 00:02:19,722 --> 00:02:23,101 E o chestie franțuzească? Poligamia e legală aici? 43 00:02:24,018 --> 00:02:26,479 Între timp, știi ce-am văzut la alergat? 44 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 Bărbați. Bărbați sexy peste tot. 45 00:02:30,608 --> 00:02:32,861 E plin Parisul de ei. 46 00:02:33,486 --> 00:02:36,030 N-aveam ochi decât pentru Gabriel sau Alfie 47 00:02:36,114 --> 00:02:38,783 și am uitat cum e să fii singură. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,870 Acum, că nu mai sunt cu niciunul… 49 00:02:41,953 --> 00:02:43,246 Nu ești cu Alfie? 50 00:02:44,998 --> 00:02:46,374 V-am văzut sărutându-vă. 51 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 Ce cauți aici? 52 00:02:51,045 --> 00:02:53,214 Dușul meu era ocupat. Nu voiam să te sperii. 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 - Dar ai făcut-o! - Îmi dai un prosop? 54 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 Ai auzit și nu m-ai întrerupt? 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,430 Și să nu aud de alergatul tău revigorator? 56 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 Nicio șansă. 57 00:03:02,473 --> 00:03:04,684 Știu că la mine nu e o situație ideală, 58 00:03:04,767 --> 00:03:07,478 dar o să-și caute un loc al lor. 59 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 60 00:03:23,244 --> 00:03:25,830 Suntem încântați să lansăm Heartbreak, 61 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 o colaborare extraordinară între Maison Lavaux și Baccarat. 62 00:03:29,208 --> 00:03:31,002 Baccarat a creat o capodoperă. 63 00:03:31,085 --> 00:03:32,128 Cu plăcere. 64 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 Ăsta e crăpat. 65 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 Toate sunt crăpate. Așa e designul. 66 00:03:37,091 --> 00:03:37,926 Ce inteligent! 67 00:03:38,009 --> 00:03:40,303 Scuze de întârziere. Am luat trenul greșit. 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 Bonjour, Alfie. 69 00:03:41,888 --> 00:03:45,433 Să discutăm despre petrecerea de lansare de la Maison Baccarat. 70 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 - Mersi de găzduire. - Desigur. 71 00:03:47,518 --> 00:03:50,521 Până și stimații noștri colecționari n-o pot refuza. 72 00:03:50,605 --> 00:03:52,690 Pentru a sonda impactul în social media, 73 00:03:52,774 --> 00:03:56,110 am invitat influenceri de top care să posteze despre eveniment 74 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 folosind #HeartbreakBall. 75 00:03:58,655 --> 00:04:01,532 Antoine, ești dispus să faci fotografii cu ei? 76 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 Mă bucur mereu să fac poze cu femei frumoase. 77 00:04:04,118 --> 00:04:06,579 Și cu bărbați. Parfumul e unisex, totuși. 78 00:04:07,205 --> 00:04:10,041 Ce te-a inspirat să creezi un parfum unisex? 79 00:04:10,124 --> 00:04:11,334 Divorțul meu. 80 00:04:12,543 --> 00:04:15,046 Inimile frânte sunt universale. 81 00:04:15,129 --> 00:04:16,422 Toți trec prin asta. 82 00:04:18,174 --> 00:04:20,843 Și toți confirmă participarea. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 Invitații așteaptă balul mascat. 84 00:04:22,887 --> 00:04:25,682 Baccarat aduce un cal și o trăsură 85 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 în fața locației, pentru fotografii. 86 00:04:28,309 --> 00:04:29,852 De ce facem asta? 87 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Poftim? 88 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 E vreo problemă? 89 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 Cum completează acest eveniment brandul? 90 00:04:37,151 --> 00:04:40,697 Ce legătură are balul mascat cu inima frântă? 91 00:04:41,698 --> 00:04:46,744 Uneori, nu vrei ca toată lumea să știe cum te simți. 92 00:04:47,370 --> 00:04:50,748 Când porți mască, poți face asta. 93 00:04:51,708 --> 00:04:54,168 Poți pretinde că ești altcineva, dacă vrei. 94 00:04:54,836 --> 00:04:57,964 Cineva care nu are inima frântă. 95 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 Iubirea e un bal mascat. 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,145 Alfie, ce surpriză! 97 00:05:13,604 --> 00:05:14,689 Bonjour, Camille. 98 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 Nu te-am văzut de la… 99 00:05:16,566 --> 00:05:19,277 Da. Am stat deoparte. 100 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 Îmi pare rău pentru ce-am spus. 101 00:05:21,988 --> 00:05:25,450 Mă simt oribil că tu și Emily v-ați despărțit din cauza mea. 102 00:05:25,533 --> 00:05:26,576 Nu e vina ta. 103 00:05:28,244 --> 00:05:31,205 Ai spus adevărul. Știam și eu, știau și ei. 104 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 „Ei”? 105 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 Emily și Gabriel. 106 00:05:34,250 --> 00:05:37,545 M-am dat la o parte fiindcă, în pofida spuselor lor, 107 00:05:37,628 --> 00:05:40,798 ei încă sunt atrași unul de altul, și eu nu le voi sta în cale. 108 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 Dar au avut timp să fie împreună 109 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 și n-au făcut-o. 110 00:05:48,181 --> 00:05:49,599 Ce-ți spune asta? 111 00:05:53,352 --> 00:05:54,520 Mă bucur să te văd. 112 00:05:55,021 --> 00:05:55,855 Da. 113 00:06:03,196 --> 00:06:05,698 Kir Royal e cocktailul preferat al mamei mele. 114 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 Va râde când va vedea că tinerii îl beau din doză. 115 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Totuși, îl vor bea tinerii? 116 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 Dacă-l vom promova cum trebuie. 117 00:06:13,164 --> 00:06:15,416 Dacă am face o versiune fără alcool? 118 00:06:15,500 --> 00:06:18,377 Sectorul a crescut datorită abstinenților curioși. 119 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 De care abstinenți? 120 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Abstinenții curioși. 121 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Generația Z și milenialii, 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,426 cu o abordare sănătoasă asupra alcoolului. 123 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 Nu sunt abstinenți, dar explorează cum e să nu bei. 124 00:06:28,638 --> 00:06:31,015 Deci beau, dar nu spun nimănui? 125 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 Nu. Nu beau, dar nu le mai tace gura. 126 00:06:34,352 --> 00:06:36,395 Le-ar prinde bine ceva de băut. 127 00:06:36,479 --> 00:06:39,982 Abstinența e populară în SUA, dar este antiteza culturii franceze. 128 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 Maman îmi punea coniac în biberon. 129 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Asta explică multe. 130 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 „Ianuarie pe uscat” a fost anulat de președintele Macron. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,033 Deci… 132 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Caută pe Google! 133 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 Mulțumesc, Emily, dar părinții mei nu vor fi de acord. 134 00:06:53,538 --> 00:06:56,541 Băuturile nealcoolice nu sunt doar pentru abstinenți. 135 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 Ci și pentru femeile însărcinate. 136 00:07:03,381 --> 00:07:04,882 Vai! Désolée. 137 00:07:06,008 --> 00:07:07,093 Nu-i nimic. 138 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 - Nu! Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 139 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 Noi știam. Emily ne-a spus. 140 00:07:12,765 --> 00:07:16,018 Bine. Cred că am terminat aici. 141 00:07:17,395 --> 00:07:18,438 Da. 142 00:07:27,530 --> 00:07:29,073 NOËLLE REGNIER LE MONDE 143 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 VREAU, TOTUȘI, SĂ VORBIM DE LOUIS DE LEON. MĂCAR UN CITAT. 144 00:07:32,326 --> 00:07:33,744 SYLVIE ÎMI PARE RĂU. 145 00:07:33,828 --> 00:07:37,874 NOËLLE REGNIER - LE MONDE AR CONTA ENORM. 146 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Nu vreau eau gazeuse. 147 00:07:49,844 --> 00:07:53,764 Nu aveți ceva fără alcool, dar cu gust de alcool? 148 00:07:54,974 --> 00:07:58,102 Fac cercetări. Există cerere pentru Chamère nealcoolic. 149 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Voi întreba barmanul. 150 00:08:01,230 --> 00:08:02,064 Bine. 151 00:08:02,982 --> 00:08:05,234 Două pahare de vin fără alcool. Mersi. 152 00:08:05,318 --> 00:08:09,739 Numai eu văd că toți bărbații din Paris sunt dintr-odată mult mai sexy? 153 00:08:10,698 --> 00:08:11,908 Au fost mereu sexy. 154 00:08:11,991 --> 00:08:14,869 Dar tu erai pierdută în ochii verzi ai lui Gabriel. 155 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 Sunt albaștri. 156 00:08:16,370 --> 00:08:17,538 Exact asta ziceam. 157 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 Nu i-am văzut doar ochii azi-dimineață. 158 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 Puteai să-mi fi spus că e la duș. 159 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Zău așa! Ți-am făcut o favoare. 160 00:08:24,587 --> 00:08:27,423 Trebuia să intri și să te uzi cu el. 161 00:08:27,507 --> 00:08:30,343 Mă lași? Poate ar fi fost ceva între noi cândva, 162 00:08:30,426 --> 00:08:31,636 dar o să fie tată. 163 00:08:31,719 --> 00:08:34,180 Iar, după cum mă provoacă Alfie la muncă, 164 00:08:34,263 --> 00:08:37,058 nu mai vreau să fiu cu niciunul. 165 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 Ai embargo la penis? 166 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 Dacă așa vrei să-l numești. 167 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 Păi, mare atenție! 168 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 Eu am încercat, dar m-am trezit cu o ploaie de penisuri. 169 00:08:46,484 --> 00:08:48,152 Parcă aș fi înotat în… 170 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Vin. Tocmai la țanc! 171 00:08:51,405 --> 00:08:52,532 E un vin popular? 172 00:08:52,615 --> 00:08:56,035 E prima sticlă pe care o deschidem, deci nu e prea popular. 173 00:08:57,328 --> 00:08:58,913 Dar gravidele acelea îl beau. 174 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Acela e vin obișnuit. 175 00:09:02,833 --> 00:09:03,668 Noroc! 176 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 Impulsiv. 177 00:09:12,218 --> 00:09:14,512 Consistent. Asemănător cu kombucha. 178 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Are gust de mere putrede. 179 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Bun. Uite un mesaj de la tata. 180 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 „Sunt mândru de tine” 181 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 E drăguț, nu? 182 00:09:24,438 --> 00:09:27,358 Nu. E mândru doar fiindcă mă văd cu Nicolas. 183 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 I-ar plăcea să mă mărit cu unul din familia regală a modei. 184 00:09:30,987 --> 00:09:32,905 Nu cred că asta voia să spună. 185 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 TATA SUNT MÂNDRU DE TINE 186 00:09:35,575 --> 00:09:37,076 Ba asta voia să spună. 187 00:09:37,159 --> 00:09:40,413 Știu că tata poate să facă prostii și mai mari. 188 00:09:40,496 --> 00:09:42,164 - Ca Nicolas? - Exact. 189 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 Dar nu suport să-l văd cum mă enervează și acum. 190 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 Scuză-mă! Dorim un vin adevărat, s'il vous plaît. 191 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Bine. 192 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Și shoturi de tequila. Duble. 193 00:09:52,717 --> 00:09:53,676 Două. Bine. 194 00:09:55,636 --> 00:09:57,138 Șezlongurile pe lateral. 195 00:09:57,221 --> 00:09:59,390 Foișoarele vor fi puse acolo. 196 00:10:00,099 --> 00:10:01,642 E o investiție mare. 197 00:10:02,393 --> 00:10:03,561 Nu sunt banii noștri. 198 00:10:03,644 --> 00:10:05,938 Îmi fac griji. Mereu ai fost pe cont propriu. 199 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Iar acum chiar vrei un șef? 200 00:10:08,107 --> 00:10:09,233 Un șef? 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 La cine te referi? 202 00:10:11,527 --> 00:10:12,987 JVMA, Louis de Leon… 203 00:10:13,070 --> 00:10:16,032 E asociatul meu. Nu e șeful meu. 204 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 Care e problema, Sylvie? 205 00:10:18,826 --> 00:10:20,953 Nu vrei să deschid un club la Paris? 206 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Ți-e teamă că te voi pune în umbră? 207 00:10:24,040 --> 00:10:26,626 Laurent, nu-mi place omul. 208 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 Și n-am încredere în el. 209 00:10:28,377 --> 00:10:31,047 Atunci, ai încredere în mine! Crede în mine! 210 00:10:31,130 --> 00:10:32,298 Nu e vorba de tine! 211 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 Da. Evident. 212 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 Eu cred că tot ce a făcut, clubul, colaborarea, 213 00:10:39,096 --> 00:10:40,431 au fost pentru tăcerea mea. 214 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 Tăcerea ta? 215 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 N-are legătură cu tine. 216 00:10:44,727 --> 00:10:46,062 Cei de la ziarul Le Monde 217 00:10:46,812 --> 00:10:51,651 ar vrea să vorbesc cu ei despre cum s-a purtat cu angajatele lui. 218 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 Crede-mă, nu e plăcut. Știu cum e. 219 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 Articolul nu poate ieși fără mine. 220 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 Luc! 221 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 Locuiești pe o barcă? 222 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 Da. 223 00:11:21,389 --> 00:11:22,723 Bineînțeles. 224 00:11:22,807 --> 00:11:23,766 E pe aici. 225 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Pe data viitoare! 226 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 - Salut! - Bine. Salut! 227 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Apropo… 228 00:11:30,898 --> 00:11:33,401 Mersi că m-ai ajutat cu restaurantul. 229 00:11:33,484 --> 00:11:34,735 Non, non, non! 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,988 Prietena ta e inspectoare la Michelin, nu? 231 00:11:38,072 --> 00:11:39,073 Nu e inspector acolo. 232 00:11:39,156 --> 00:11:41,450 Inspectează anvelope Michelin. Le-ai amestecat. 233 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 Pentru controlul calității. 234 00:11:43,202 --> 00:11:44,912 E greșeala mea. Credeam că… 235 00:11:46,956 --> 00:11:49,542 Te las cu… prietena. 236 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 La naiba! 237 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 Ești incredibil, Luc. 238 00:11:59,510 --> 00:12:03,556 Ai apelat la mine doar ca prietenul tău să ia o stea. M-ai folosit. 239 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 Ce? Nu, nu te-am folosit. 240 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 Și nu mi-e prieten. E un client. 241 00:12:07,643 --> 00:12:10,146 Așa e cel mai rău. Are informații din interior. 242 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 Mâncarea lui merită stele Michelin. Așa ai zis. 243 00:12:12,606 --> 00:12:14,900 Da. Dar nu putem avea favoriți. 244 00:12:14,984 --> 00:12:18,404 Dacă Michelin descoperă că mi s-a aflat identitatea 245 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 și că am fentat sistemul, 246 00:12:21,115 --> 00:12:23,159 clientul tău nu va primi nicio stea, 247 00:12:23,242 --> 00:12:26,036 iar restaurantul lui va deveni o gaură neagră. 248 00:12:26,120 --> 00:12:27,746 Marianne, așteaptă! 249 00:12:27,830 --> 00:12:30,040 Îmi pare rău. Marianne, nu pleca! 250 00:12:30,791 --> 00:12:32,418 Nu vrei să stau aici. 251 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 Ba da. Îmi place să stai pe barca mea. 252 00:12:34,753 --> 00:12:36,714 Nici măcar n-am periuță de dinți! 253 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Marianne, ce facem diseară? 254 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Mai mergem la balul Heartbreak? 255 00:12:41,135 --> 00:12:42,428 - Nu. - Nu? 256 00:12:42,511 --> 00:12:45,055 Anonimitatea mea e crucială. 257 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 Nu mai pot fi văzută cu tine, Luc. 258 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 Îi pierd pe toți. 259 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Întâi tu, apoi Marianne. 260 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 - M-ai pierdut pe mine? - Da. 261 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 Sunt aici. Deși trebuie să mă întorc la muncă. 262 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 Cum e la JVMA? 263 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Quel bordel. 264 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Bordel? 265 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 E un bordel? 266 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 Înseamnă și o mizerie. 267 00:13:13,417 --> 00:13:14,418 La fel ca mine. 268 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Ce? Nu-i așa, Luc. 269 00:13:16,212 --> 00:13:19,882 Îmi pare rău c-ai fost târât în treaba asta cu stele Michelin. 270 00:13:19,965 --> 00:13:23,135 Marianne a spus ceva? Se va întâmpla? 271 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Putem să nu ne mai gândim la bucătarul tău? 272 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 Ai dreptate. M-am pripit. 273 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 Suntem în regulă? 274 00:13:30,434 --> 00:13:32,520 Îmi pare rău că pleci. 275 00:13:32,603 --> 00:13:33,521 Așa și trebuie. 276 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 Dar nu din vina ta. 277 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 N-am fost apreciat, 278 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 iar tu ai pus-o și mai mult în evidență. 279 00:13:39,443 --> 00:13:41,362 Deci… merci. 280 00:13:41,445 --> 00:13:42,279 Cu plăcere. 281 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 Sylvie a întrebat de mine? 282 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 Am vrut să-mi cer scuze, dar nu-mi răspunde. 283 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Va fi și ea la bal diseară. Poți veni să discutați. 284 00:13:51,789 --> 00:13:55,417 Vei purta mască. Nici nu va ști c-ai venit. 285 00:13:55,501 --> 00:13:56,460 Iar tu… 286 00:13:58,379 --> 00:14:02,007 Cafea. Totul îmi amintește de Marianne. 287 00:14:05,844 --> 00:14:06,887 Râzi? 288 00:14:24,363 --> 00:14:26,031 Îți aștepți Făt-Frumosul? 289 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 Oui. Îl cheamă Jacques și are cinci stele. 290 00:14:29,702 --> 00:14:30,536 Ce partidă bună! 291 00:14:31,287 --> 00:14:32,580 Unde pleci? 292 00:14:32,663 --> 00:14:35,916 La cheful de lansare a parfumului lui Antoine, Heartbreak. 293 00:14:36,000 --> 00:14:36,876 Astă-seară, da. 294 00:14:36,959 --> 00:14:39,753 M-au invitat și pe mine, dar nu pot lăsa restaurantul. 295 00:14:39,837 --> 00:14:42,256 Am de păstrat aparențele pentru steaua aia. 296 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 E un bal mascat. De ce? 297 00:14:46,635 --> 00:14:47,720 Vorbești ca Alfie. 298 00:14:49,346 --> 00:14:51,640 O mască îți permite să te ascunzi. 299 00:14:51,724 --> 00:14:54,852 Te poți distra, poți dansa 300 00:14:54,935 --> 00:14:59,607 și te poți da drept altcineva fără să existe complicații. 301 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 Mă crezi complicat? 302 00:15:02,651 --> 00:15:05,112 Cred că ai multe responsabilități. 303 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 Asta n-ar trebui să ne împiedice. 304 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Pe noi? 305 00:15:09,658 --> 00:15:11,660 Sentimentele mele nu s-au schimbat. 306 00:15:13,287 --> 00:15:14,246 Dar ale tale? 307 00:15:18,292 --> 00:15:23,547 Singurul mod prin care „noi” ar putea funcționa… 308 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ar fi să fim doi oameni diferiți. 309 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Aștepți momentul perfect? 310 00:16:01,001 --> 00:16:01,877 Excusez-moi? 311 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 E atât de evident? 312 00:16:04,588 --> 00:16:06,423 Va fi grozav, da? 313 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 Sylvie te adoră, chiar dacă n-o spune. 314 00:16:09,051 --> 00:16:12,596 Cel puțin asta vreau eu să cred. Bonne chance. 315 00:16:17,184 --> 00:16:18,060 Șampanie? 316 00:16:22,314 --> 00:16:23,357 Suntem gemene! 317 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 Geniile se îmbracă la fel. 318 00:16:25,985 --> 00:16:28,654 Glamera a fost o idee grozavă, să știi. 319 00:16:28,737 --> 00:16:29,989 Da. Hai să ne uităm! 320 00:16:30,072 --> 00:16:31,573 Unu, doi, trei, pozați! 321 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Incredibil! 322 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 Ne vedem mai târziu. 323 00:16:38,330 --> 00:16:39,164 Bine. 324 00:16:42,418 --> 00:16:44,128 A fost uluitor, Antoine. 325 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 Mi se face rău de la Heartbreak. 326 00:16:46,338 --> 00:16:47,214 Cum adică? 327 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 Mi-l pulverizează în față la poză. 328 00:16:50,467 --> 00:16:51,593 Mă duc să iau aer. 329 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 Grăbește-te! Cinci minute! 330 00:16:53,178 --> 00:16:55,097 Influencerii trebuie să influențeze! 331 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Bună, Cooper! 332 00:16:58,642 --> 00:16:59,893 Bună! 333 00:16:59,977 --> 00:17:04,606 Totul e grandios. Scuze că ți-am dat de furcă pe tema asta. 334 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 Nu ai înțeles viziunea mea sofisticată. 335 00:17:07,901 --> 00:17:10,612 Da, am ratat-o complet. 336 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 Nu te-am mai văzut în smoching. 337 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 Stai să mă vezi cum dansez în el! 338 00:17:29,631 --> 00:17:31,425 Te pricepi! 339 00:17:31,508 --> 00:17:33,844 Mama era obsedată de Dansez pentru tine. 340 00:17:33,927 --> 00:17:35,471 Mi-a dat lecții la 12 ani. 341 00:17:35,554 --> 00:17:37,347 Asta-i adorabil! 342 00:17:38,015 --> 00:17:41,769 Cred că parfumul va fi un mare succes. Știi ce înseamnă asta? 343 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 Vei rămâne blocată cu mine. 344 00:17:43,771 --> 00:17:47,608 Iar tu vei rămâne blocat la Paris. 345 00:17:47,691 --> 00:17:49,985 Așa se pare. Nu e chiar rău. 346 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 Mi-e dor să-l văd prin ochii tăi. 347 00:17:53,614 --> 00:17:55,491 Am auzit că nu ești cu Gabriel. 348 00:17:56,492 --> 00:17:58,202 Credeam că deja ești cu el. 349 00:17:58,285 --> 00:17:59,286 Nu, nu sunt. 350 00:17:59,369 --> 00:18:01,497 Scuze pentru cum m-am purtat la tenis. 351 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 Am simțit că vă stau în cale. 352 00:18:05,000 --> 00:18:06,251 Înțeleg. Erai rănit. 353 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 Aveam inima frântă, Cooper. 354 00:18:11,715 --> 00:18:14,009 Sunt la locul potrivit, cred. Faci o dublă? 355 00:18:14,093 --> 00:18:15,010 O dublă? 356 00:18:18,889 --> 00:18:21,767 Hei! Nu l-ați văzut pe Antoine? 357 00:18:23,393 --> 00:18:26,814 Căutați-l! Influencerii tăi își pierd răbdarea, Emily. 358 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Da. Mă ocup. 359 00:18:33,028 --> 00:18:34,154 Bonsoir. 360 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Cum ai plecat de la restaurant? 361 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 De la restaurant? 362 00:18:38,283 --> 00:18:40,953 Ce restaurant? Mă confunzi cu altcineva. 363 00:18:41,578 --> 00:18:43,497 Cu cineva mult mai complicat. 364 00:18:44,081 --> 00:18:45,707 Atunci, cine ești? 365 00:18:47,251 --> 00:18:49,336 Sunt… David. 366 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Guetta. 367 00:18:52,131 --> 00:18:53,048 DJ-ul? 368 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 Un alt David. Mi se spune des. 369 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 Tu cine ești? 370 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Anna O'Leary. Profesoară de matematică de gimnaziu. 371 00:19:02,850 --> 00:19:04,601 Încântat să vă cunosc, dră O'Leary. 372 00:19:05,519 --> 00:19:07,688 Sunteți din Irlanda? 373 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 Desigur. Da. 374 00:19:11,024 --> 00:19:13,402 Te rog, nu mă face să vorbesc cu accent! 375 00:19:16,280 --> 00:19:20,159 Acum, scuză-mă, David. Trebuie să-l caut pe Antoine. 376 00:19:20,242 --> 00:19:22,244 Sper să vă revăd curând, dră O'Leary. 377 00:19:29,084 --> 00:19:32,004 Marianne, parcă ziceai că nu poți fi văzută cu mine. 378 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Datorită măștii, pot. 379 00:19:34,590 --> 00:19:36,633 M-ai pus într-o situație imposibilă. 380 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Nu-i pot dezvălui lui chef Gabriel identitatea mea. 381 00:19:39,845 --> 00:19:41,722 Aș încălca regulile Michelin. 382 00:19:41,805 --> 00:19:44,474 Și nu-i pot avertiza fiindcă m-ar concedia. 383 00:19:44,558 --> 00:19:48,896 Aș risca doar pentru acela despre care știu că mi-e sincer devotat. 384 00:19:48,979 --> 00:19:52,274 Sunt. Îți sunt devotat, Marianne. 385 00:19:52,357 --> 00:19:54,234 Nici măcar nu locuim împreună. 386 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Atunci, mută-te pe barca mea! 387 00:19:56,820 --> 00:19:57,654 Serios? 388 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 Da, serios. 389 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Mă întorc imediat. 390 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 De ce? 391 00:20:06,622 --> 00:20:07,456 Chef! 392 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 Am fost la restaurantul tău de multe ori și mi-a plăcut. 393 00:20:11,919 --> 00:20:17,299 Unii ar zice că merită o stea Michelin, dar ai nevoie de un patiser de top. 394 00:20:17,883 --> 00:20:19,509 N-ai auzit asta de la mine. 395 00:20:21,511 --> 00:20:23,722 Mulțumesc, oricine ai fi. 396 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Salut! Scuze de întârziere. 397 00:20:31,980 --> 00:20:35,067 M-au ajutat două persoane să mă îmbrac. Ce am ratat? 398 00:20:35,734 --> 00:20:38,695 Odată cu măștile, ies la iveală sentimentele adevărate. 399 00:20:39,738 --> 00:20:41,990 Despre cine vorbim? Gabriel sau Alfie? 400 00:20:42,074 --> 00:20:42,991 Despre ambii. 401 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 Credeam că pot să-i uit, 402 00:20:44,868 --> 00:20:47,496 dar amândoi înseamnă atât de mult pentru mine! 403 00:20:47,579 --> 00:20:48,705 Acum trebuie să alegi? 404 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Cineva își trăiește fanteziile sexuale! 405 00:20:54,836 --> 00:20:55,837 Pe bune? 406 00:20:55,921 --> 00:20:57,339 Hai să ne întoarcem înăuntru! 407 00:20:57,422 --> 00:20:59,424 Nicolas trebuie să vină. Ne vedem acolo. 408 00:21:00,050 --> 00:21:04,179 Și, Em… Cât despre alegerea ta… Nu te gândi prea mult! 409 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 NOËLLE REGNIER 410 00:21:17,776 --> 00:21:20,070 MERSI DE DISCUȚIE. UITE CUM VA ARĂTA. 411 00:21:21,780 --> 00:21:24,825 LOUIS DE LEON ARE IDEI PENTRU FEMEI. 412 00:21:29,871 --> 00:21:33,083 ANGAJATELE ÎNCEARCĂ SĂ EVITE GARDEROBA DE BRAND. 413 00:21:33,166 --> 00:21:35,377 SYLVIE GRATEAU, PROPRIETARA AGENȚIEI GRATEAU… 414 00:21:35,460 --> 00:21:37,296 PROMOVĂRI PENTRU FAVORURI SEXUALE. 415 00:21:41,925 --> 00:21:42,759 Mindy. 416 00:21:44,553 --> 00:21:45,387 Bonsoir. 417 00:21:46,346 --> 00:21:49,683 Vreau să-ți mulțumesc pentru ce i-ai spus lui Emily. 418 00:21:49,766 --> 00:21:53,979 Doamne! Îi spun multe. Te referi de pălăria purtată de ea la job? 419 00:21:54,062 --> 00:21:55,939 Îmi pare rău c-am încercat s-o opresc. 420 00:21:56,023 --> 00:21:59,943 Nu. Mă refeream la garderobă. La JVMA. 421 00:22:01,528 --> 00:22:02,988 Ți-a spus ea? 422 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Da. Și mă bucur. 423 00:22:04,990 --> 00:22:08,994 Bărbații ca Louis de Leon trebuie trași la răspundere pentru faptele lor. 424 00:22:09,536 --> 00:22:10,370 Așa e. 425 00:22:10,454 --> 00:22:13,957 NICOLAS - NU AJUNG. POȚI VENI LA MINE? E CEVA IMPORTANT. 426 00:22:16,126 --> 00:22:17,502 Scuză-mă. Trebuie să plec. 427 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 Stai liniștit, e doar apă. Fără Heartbreak în față. 428 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 Merci, Emily. 429 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Stai să… Așa. Ești gata. 430 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 Allons-y. 431 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Mersi c-ai rezolvat situația. 432 00:22:35,562 --> 00:22:37,981 Acum ne putem relaxa și simți bine. 433 00:22:38,065 --> 00:22:39,983 Ai venit cu cineva? 434 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Eu… 435 00:22:46,656 --> 00:22:47,866 Da. 436 00:22:48,742 --> 00:22:50,744 Bravo! Du-te și distrează-te! 437 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 Dansați? 438 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Suntem încă Anna și David? 439 00:23:32,828 --> 00:23:33,787 Nu putem fi noi? 440 00:23:50,679 --> 00:23:54,516 Uneori, îmi doresc să nu mai existe alții. Doar noi doi. 441 00:23:57,060 --> 00:23:58,436 Și de ce n-ar fi așa? 442 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 Nu vreau să rămân blocat cu tine. Te vreau pe tine. 443 00:24:55,243 --> 00:24:58,705 N-ar fi trebuit să-ți dau drumul. Am făcut o mare greșeală. 444 00:25:03,543 --> 00:25:05,545 Mie nu mi s-a părut o greșeală. 445 00:25:05,629 --> 00:25:06,796 Stai! Tu nu ești… 446 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 Credeai că sunt Emily. 447 00:25:15,180 --> 00:25:18,308 De asta balurile mascate sunt o idee stupidă. 448 00:25:19,351 --> 00:25:20,268 O seară bună! 449 00:25:28,902 --> 00:25:30,528 Julien? Ce cauți aici? 450 00:25:30,612 --> 00:25:32,030 Ai o rochie superbă. 451 00:25:32,822 --> 00:25:33,907 Îmi permiți? 452 00:25:33,990 --> 00:25:34,950 Da. 453 00:25:39,663 --> 00:25:42,999 Îmi pare rău, Sylvie. Nu-mi place cum am lăsat lucrurile. 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 Știi că-s recunoscător pentru tot ce ai… 455 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Julien! Destul! 456 00:25:46,753 --> 00:25:48,546 Nu te scuza! Suntem în regulă. 457 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 - Serios? - Da. 458 00:25:50,507 --> 00:25:51,549 Ești din familie. 459 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 Ușa ți-e mereu deschisă. 460 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Mulțumesc. 461 00:25:55,178 --> 00:25:56,554 Dar îți spun… 462 00:26:00,350 --> 00:26:02,978 Nu e momentul să te angajezi la JVMA. 463 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 Ai grijă cu cine dansezi! 464 00:26:13,738 --> 00:26:15,782 IARTĂ-MĂ, DRAGULE LOUIS DE LEON ARE IDEI… 465 00:26:17,033 --> 00:26:18,159 Am văzut articolul. 466 00:26:20,996 --> 00:26:22,205 Ai făcut bine. 467 00:26:24,457 --> 00:26:25,542 Mai vedem. 468 00:26:27,460 --> 00:26:28,545 Scuză-mă. 469 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 SYLVIE IARTĂ-MĂ, DRAGULE 470 00:27:00,910 --> 00:27:04,080 LOUIS DE LEON ARE IDEI PENTRU ANGAJATELE SALE 471 00:27:14,299 --> 00:27:16,718 De necrezut ce rahaturi se spun despre tatăl meu! 472 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 E cam nasol. 473 00:27:19,804 --> 00:27:21,139 Ești bine? 474 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Oamenii îmi atacă familia de ani de zile. 475 00:27:24,851 --> 00:27:25,810 Sunt minciuni. 476 00:27:25,894 --> 00:27:29,439 Știu că e greu de acceptat, dar cred că e adevărat. 477 00:27:30,231 --> 00:27:32,275 - Am auzit și eu chestii. - Da? 478 00:27:33,109 --> 00:27:36,446 Scuze, dar nu cred că este omul care crezi că e. 479 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Îți iubești tatăl. 480 00:27:43,703 --> 00:27:44,954 Și eu, pe al meu, 481 00:27:45,038 --> 00:27:48,625 dar mi-a frânt inima de nici nu mai știu câte ori. 482 00:27:51,711 --> 00:27:53,380 E groaznic, 483 00:27:55,340 --> 00:27:57,258 dar tații ne mai și dezamăgesc. 484 00:28:00,845 --> 00:28:03,598 O să fie mare scandal, Mindy. 485 00:28:03,681 --> 00:28:04,808 Știu. 486 00:28:04,891 --> 00:28:06,559 Am nevoie să-mi fii alături. 487 00:28:07,185 --> 00:28:08,603 Și acolo voi fi. 488 00:28:10,230 --> 00:28:12,107 Cât timp ești de partea bună. 489 00:28:27,288 --> 00:28:28,498 Ce e? 490 00:28:29,874 --> 00:28:31,960 Noaptea asta, trăsura… 491 00:28:33,795 --> 00:28:35,296 Pare o fantezie. 492 00:28:36,089 --> 00:28:37,465 Prea frumos să fie adevărat. 493 00:28:38,800 --> 00:28:40,135 De ce n-ar fi? 494 00:28:41,010 --> 00:28:45,223 Mâine nu vom mai fi Anna și David. Ne întoarcem la realitate. 495 00:28:49,018 --> 00:28:49,894 Ce-ar fi să… 496 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 Să uităm de realitate în seara asta. 497 00:28:56,568 --> 00:28:58,445 Să rămânem în fantezie. 498 00:29:00,530 --> 00:29:01,698 Mi-ar plăcea mult. 499 00:30:09,891 --> 00:30:14,896 Subtitrarea: Dan Butuza35344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.