Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:31,823
N-am pățit nimic.
2
00:00:38,580 --> 00:00:39,414
Vin!
3
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
Bună!
4
00:00:44,627 --> 00:00:45,795
Bonjour.
5
00:00:48,256 --> 00:00:50,800
- Nu e aici.
- N-am nevoie de Emily, ci de un duș.
6
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
Am o singură baie,
ocupată mereu de două femei.
7
00:00:54,512 --> 00:00:56,014
- Voi fi rapid. Promit.
- Da.
8
00:00:56,097 --> 00:00:58,266
Eu plecam, așa că stai cât vrei!
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,559
Mulțumesc.
10
00:01:00,101 --> 00:01:02,687
În locul tău, eu n-aș folosi buretele roz.
11
00:01:04,397 --> 00:01:05,231
Da.
12
00:01:07,901 --> 00:01:09,319
Bună dimineața, Emily!
13
00:01:09,402 --> 00:01:10,278
Bonjour.
14
00:01:10,904 --> 00:01:12,822
Nu Gabriel trebuia să-ți aducă foitaje?
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,282
Nu „cari” destul?
16
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
Îmi plac plimbările matinale.
17
00:01:16,743 --> 00:01:19,287
Era să golesc brutăria, totuși.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
Am cumpărat pentru trei persoane. Patru.
19
00:01:22,373 --> 00:01:23,374
Ai gemeni?
20
00:01:23,458 --> 00:01:25,293
Nu! Am socotit-o și pe Sofia.
21
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
- Bonjour, Emily!
- Bonjour!
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
Ai găsit melci cu stafide acum?
23
00:01:31,674 --> 00:01:34,052
Cum merge între voi trei?
24
00:01:34,135 --> 00:01:36,304
E ca în tabără la voi.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,473
Unde dormiți?
26
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
În patul lui Gabriel.
27
00:01:41,601 --> 00:01:43,144
Grozav! E confortabil.
28
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
El doarme pe canapea.
29
00:01:45,855 --> 00:01:46,981
Da, e mai logic.
30
00:01:47,065 --> 00:01:49,234
Ne crezi nebuni, nu?
31
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
Ce? Nu.
32
00:01:52,028 --> 00:01:56,116
Mă duc să mă pregătesc de muncă.
33
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
Bine, ne vedem acolo.
34
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
Pe mai târziu!
35
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
Pe mai târziu!
36
00:02:02,747 --> 00:02:04,415
Amândouă încă stau acolo, Min.
37
00:02:04,499 --> 00:02:07,127
Sunt înghesuiți
ca într-o mașină cu clovni.
38
00:02:07,210 --> 00:02:09,754
Știu că mi-ai tot spus să-mi țin gura,
39
00:02:09,838 --> 00:02:13,341
dar nu înțeleg
de ce Gabriel își lasă fosta iubită,
40
00:02:13,424 --> 00:02:17,512
sau fosta logodnică, să stea la el
cu iubita ei cu care e din nou împreună.
41
00:02:17,595 --> 00:02:19,639
E ca și cum ar avea un harem.
42
00:02:19,722 --> 00:02:23,101
E o chestie franțuzească?
Poligamia e legală aici?
43
00:02:24,018 --> 00:02:26,479
Între timp, știi ce-am văzut la alergat?
44
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
Bărbați. Bărbați sexy peste tot.
45
00:02:30,608 --> 00:02:32,861
E plin Parisul de ei.
46
00:02:33,486 --> 00:02:36,030
N-aveam ochi
decât pentru Gabriel sau Alfie
47
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
și am uitat cum e să fii singură.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,870
Acum, că nu mai sunt cu niciunul…
49
00:02:41,953 --> 00:02:43,246
Nu ești cu Alfie?
50
00:02:44,998 --> 00:02:46,374
V-am văzut sărutându-vă.
51
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
Ce cauți aici?
52
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
Dușul meu era ocupat.
Nu voiam să te sperii.
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
- Dar ai făcut-o!
- Îmi dai un prosop?
54
00:02:55,341 --> 00:02:57,343
Ai auzit și nu m-ai întrerupt?
55
00:02:57,427 --> 00:03:00,430
Și să nu aud de alergatul tău revigorator?
56
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
Nicio șansă.
57
00:03:02,473 --> 00:03:04,684
Știu că la mine nu e o situație ideală,
58
00:03:04,767 --> 00:03:07,478
dar o să-și caute un loc al lor.
59
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak.
60
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
Suntem încântați să lansăm Heartbreak,
61
00:03:25,914 --> 00:03:29,125
o colaborare extraordinară
între Maison Lavaux și Baccarat.
62
00:03:29,208 --> 00:03:31,002
Baccarat a creat o capodoperă.
63
00:03:31,085 --> 00:03:32,128
Cu plăcere.
64
00:03:32,211 --> 00:03:33,463
Ăsta e crăpat.
65
00:03:33,546 --> 00:03:35,506
Toate sunt crăpate. Așa e designul.
66
00:03:37,091 --> 00:03:37,926
Ce inteligent!
67
00:03:38,009 --> 00:03:40,303
Scuze de întârziere.
Am luat trenul greșit.
68
00:03:40,386 --> 00:03:41,804
Bonjour, Alfie.
69
00:03:41,888 --> 00:03:45,433
Să discutăm despre petrecerea de lansare
de la Maison Baccarat.
70
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
- Mersi de găzduire.
- Desigur.
71
00:03:47,518 --> 00:03:50,521
Până și stimații noștri colecționari
n-o pot refuza.
72
00:03:50,605 --> 00:03:52,690
Pentru a sonda impactul în social media,
73
00:03:52,774 --> 00:03:56,110
am invitat influenceri de top
care să posteze despre eveniment
74
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
folosind #HeartbreakBall.
75
00:03:58,655 --> 00:04:01,532
Antoine, ești dispus
să faci fotografii cu ei?
76
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
Mă bucur mereu
să fac poze cu femei frumoase.
77
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
Și cu bărbați. Parfumul e unisex, totuși.
78
00:04:07,205 --> 00:04:10,041
Ce te-a inspirat
să creezi un parfum unisex?
79
00:04:10,124 --> 00:04:11,334
Divorțul meu.
80
00:04:12,543 --> 00:04:15,046
Inimile frânte sunt universale.
81
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
Toți trec prin asta.
82
00:04:18,174 --> 00:04:20,843
Și toți confirmă participarea.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
Invitații așteaptă balul mascat.
84
00:04:22,887 --> 00:04:25,682
Baccarat aduce un cal și o trăsură
85
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
în fața locației, pentru fotografii.
86
00:04:28,309 --> 00:04:29,852
De ce facem asta?
87
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Poftim?
88
00:04:31,396 --> 00:04:32,689
E vreo problemă?
89
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
Cum completează acest eveniment brandul?
90
00:04:37,151 --> 00:04:40,697
Ce legătură are balul mascat
cu inima frântă?
91
00:04:41,698 --> 00:04:46,744
Uneori, nu vrei ca toată lumea să știe
cum te simți.
92
00:04:47,370 --> 00:04:50,748
Când porți mască, poți face asta.
93
00:04:51,708 --> 00:04:54,168
Poți pretinde că ești altcineva,
dacă vrei.
94
00:04:54,836 --> 00:04:57,964
Cineva care nu are inima frântă.
95
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
Iubirea e un bal mascat.
96
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
Alfie, ce surpriză!
97
00:05:13,604 --> 00:05:14,689
Bonjour, Camille.
98
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
Nu te-am văzut de la…
99
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
Da. Am stat deoparte.
100
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
Îmi pare rău pentru ce-am spus.
101
00:05:21,988 --> 00:05:25,450
Mă simt oribil că tu și Emily
v-ați despărțit din cauza mea.
102
00:05:25,533 --> 00:05:26,576
Nu e vina ta.
103
00:05:28,244 --> 00:05:31,205
Ai spus adevărul.
Știam și eu, știau și ei.
104
00:05:31,289 --> 00:05:32,123
„Ei”?
105
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
Emily și Gabriel.
106
00:05:34,250 --> 00:05:37,545
M-am dat la o parte fiindcă,
în pofida spuselor lor,
107
00:05:37,628 --> 00:05:40,798
ei încă sunt atrași unul de altul,
și eu nu le voi sta în cale.
108
00:05:42,008 --> 00:05:44,761
Dar au avut timp să fie împreună
109
00:05:45,511 --> 00:05:47,221
și n-au făcut-o.
110
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
Ce-ți spune asta?
111
00:05:53,352 --> 00:05:54,520
Mă bucur să te văd.
112
00:05:55,021 --> 00:05:55,855
Da.
113
00:06:03,196 --> 00:06:05,698
Kir Royal e cocktailul preferat
al mamei mele.
114
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
Va râde când va vedea
că tinerii îl beau din doză.
115
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
Totuși, îl vor bea tinerii?
116
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
Dacă-l vom promova cum trebuie.
117
00:06:13,164 --> 00:06:15,416
Dacă am face o versiune fără alcool?
118
00:06:15,500 --> 00:06:18,377
Sectorul a crescut
datorită abstinenților curioși.
119
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
De care abstinenți?
120
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
Abstinenții curioși.
121
00:06:21,130 --> 00:06:22,965
Generația Z și milenialii,
122
00:06:23,049 --> 00:06:25,426
cu o abordare sănătoasă asupra alcoolului.
123
00:06:25,510 --> 00:06:28,554
Nu sunt abstinenți,
dar explorează cum e să nu bei.
124
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
Deci beau, dar nu spun nimănui?
125
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
Nu. Nu beau, dar nu le mai tace gura.
126
00:06:34,352 --> 00:06:36,395
Le-ar prinde bine ceva de băut.
127
00:06:36,479 --> 00:06:39,982
Abstinența e populară în SUA,
dar este antiteza culturii franceze.
128
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Maman îmi punea coniac în biberon.
129
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
Asta explică multe.
130
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
„Ianuarie pe uscat” a fost anulat
de președintele Macron.
131
00:06:47,907 --> 00:06:49,033
Deci…
132
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Caută pe Google!
133
00:06:50,201 --> 00:06:53,454
Mulțumesc, Emily,
dar părinții mei nu vor fi de acord.
134
00:06:53,538 --> 00:06:56,541
Băuturile nealcoolice
nu sunt doar pentru abstinenți.
135
00:06:56,624 --> 00:06:59,168
Ci și pentru femeile însărcinate.
136
00:07:03,381 --> 00:07:04,882
Vai! Désolée.
137
00:07:06,008 --> 00:07:07,093
Nu-i nimic.
138
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
- Nu! Félicitations, Camille.
- Merci beaucoup.
139
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
Noi știam. Emily ne-a spus.
140
00:07:12,765 --> 00:07:16,018
Bine. Cred că am terminat aici.
141
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
Da.
142
00:07:27,530 --> 00:07:29,073
NOËLLE REGNIER
LE MONDE
143
00:07:29,157 --> 00:07:32,243
VREAU, TOTUȘI, SĂ VORBIM DE LOUIS DE LEON.
MĂCAR UN CITAT.
144
00:07:32,326 --> 00:07:33,744
SYLVIE
ÎMI PARE RĂU.
145
00:07:33,828 --> 00:07:37,874
NOËLLE REGNIER - LE MONDE
AR CONTA ENORM.
146
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Nu vreau eau gazeuse.
147
00:07:49,844 --> 00:07:53,764
Nu aveți ceva fără alcool,
dar cu gust de alcool?
148
00:07:54,974 --> 00:07:58,102
Fac cercetări.
Există cerere pentru Chamère nealcoolic.
149
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
Voi întreba barmanul.
150
00:08:01,230 --> 00:08:02,064
Bine.
151
00:08:02,982 --> 00:08:05,234
Două pahare de vin fără alcool. Mersi.
152
00:08:05,318 --> 00:08:09,739
Numai eu văd că toți bărbații din Paris
sunt dintr-odată mult mai sexy?
153
00:08:10,698 --> 00:08:11,908
Au fost mereu sexy.
154
00:08:11,991 --> 00:08:14,869
Dar tu erai pierdută
în ochii verzi ai lui Gabriel.
155
00:08:14,952 --> 00:08:16,287
Sunt albaștri.
156
00:08:16,370 --> 00:08:17,538
Exact asta ziceam.
157
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
Nu i-am văzut doar ochii azi-dimineață.
158
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
Puteai să-mi fi spus că e la duș.
159
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
Zău așa! Ți-am făcut o favoare.
160
00:08:24,587 --> 00:08:27,423
Trebuia să intri și să te uzi cu el.
161
00:08:27,507 --> 00:08:30,343
Mă lași?
Poate ar fi fost ceva între noi cândva,
162
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
dar o să fie tată.
163
00:08:31,719 --> 00:08:34,180
Iar, după cum mă provoacă Alfie la muncă,
164
00:08:34,263 --> 00:08:37,058
nu mai vreau să fiu cu niciunul.
165
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
Ai embargo la penis?
166
00:08:40,061 --> 00:08:41,812
Dacă așa vrei să-l numești.
167
00:08:41,896 --> 00:08:42,939
Păi, mare atenție!
168
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
Eu am încercat,
dar m-am trezit cu o ploaie de penisuri.
169
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
Parcă aș fi înotat în…
170
00:08:48,236 --> 00:08:50,655
Vin. Tocmai la țanc!
171
00:08:51,405 --> 00:08:52,532
E un vin popular?
172
00:08:52,615 --> 00:08:56,035
E prima sticlă pe care o deschidem,
deci nu e prea popular.
173
00:08:57,328 --> 00:08:58,913
Dar gravidele acelea îl beau.
174
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Acela e vin obișnuit.
175
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
Noroc!
176
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Impulsiv.
177
00:09:12,218 --> 00:09:14,512
Consistent. Asemănător cu kombucha.
178
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
Are gust de mere putrede.
179
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
Bun. Uite un mesaj de la tata.
180
00:09:21,477 --> 00:09:22,478
„Sunt mândru de tine”
181
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
E drăguț, nu?
182
00:09:24,438 --> 00:09:27,358
Nu. E mândru
doar fiindcă mă văd cu Nicolas.
183
00:09:27,441 --> 00:09:30,903
I-ar plăcea să mă mărit
cu unul din familia regală a modei.
184
00:09:30,987 --> 00:09:32,905
Nu cred că asta voia să spună.
185
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
TATA
SUNT MÂNDRU DE TINE
186
00:09:35,575 --> 00:09:37,076
Ba asta voia să spună.
187
00:09:37,159 --> 00:09:40,413
Știu că tata
poate să facă prostii și mai mari.
188
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
- Ca Nicolas?
- Exact.
189
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
Dar nu suport
să-l văd cum mă enervează și acum.
190
00:09:46,544 --> 00:09:49,922
Scuză-mă! Dorim un vin adevărat,
s'il vous plaît.
191
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Bine.
192
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
Și shoturi de tequila. Duble.
193
00:09:52,717 --> 00:09:53,676
Două. Bine.
194
00:09:55,636 --> 00:09:57,138
Șezlongurile pe lateral.
195
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
Foișoarele vor fi puse acolo.
196
00:10:00,099 --> 00:10:01,642
E o investiție mare.
197
00:10:02,393 --> 00:10:03,561
Nu sunt banii noștri.
198
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
Îmi fac griji.
Mereu ai fost pe cont propriu.
199
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
Iar acum chiar vrei un șef?
200
00:10:08,107 --> 00:10:09,233
Un șef?
201
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
La cine te referi?
202
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
JVMA, Louis de Leon…
203
00:10:13,070 --> 00:10:16,032
E asociatul meu. Nu e șeful meu.
204
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
Care e problema, Sylvie?
205
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
Nu vrei să deschid un club la Paris?
206
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Ți-e teamă că te voi pune în umbră?
207
00:10:24,040 --> 00:10:26,626
Laurent, nu-mi place omul.
208
00:10:26,709 --> 00:10:28,294
Și n-am încredere în el.
209
00:10:28,377 --> 00:10:31,047
Atunci, ai încredere în mine!
Crede în mine!
210
00:10:31,130 --> 00:10:32,298
Nu e vorba de tine!
211
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Da. Evident.
212
00:10:35,009 --> 00:10:38,179
Eu cred că tot ce a făcut,
clubul, colaborarea,
213
00:10:39,096 --> 00:10:40,431
au fost pentru tăcerea mea.
214
00:10:40,514 --> 00:10:41,515
Tăcerea ta?
215
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
N-are legătură cu tine.
216
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
Cei de la ziarul Le Monde
217
00:10:46,812 --> 00:10:51,651
ar vrea să vorbesc cu ei
despre cum s-a purtat cu angajatele lui.
218
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
Crede-mă, nu e plăcut. Știu cum e.
219
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
Articolul nu poate ieși fără mine.
220
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
Luc!
221
00:11:16,592 --> 00:11:17,927
Locuiești pe o barcă?
222
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Da.
223
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
Bineînțeles.
224
00:11:22,807 --> 00:11:23,766
E pe aici.
225
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Pe data viitoare!
226
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
- Salut!
- Bine. Salut!
227
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Apropo…
228
00:11:30,898 --> 00:11:33,401
Mersi că m-ai ajutat cu restaurantul.
229
00:11:33,484 --> 00:11:34,735
Non, non, non!
230
00:11:34,819 --> 00:11:37,988
Prietena ta e inspectoare la Michelin, nu?
231
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
Nu e inspector acolo.
232
00:11:39,156 --> 00:11:41,450
Inspectează anvelope Michelin.
Le-ai amestecat.
233
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
Pentru controlul calității.
234
00:11:43,202 --> 00:11:44,912
E greșeala mea. Credeam că…
235
00:11:46,956 --> 00:11:49,542
Te las cu… prietena.
236
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
La naiba!
237
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
Ești incredibil, Luc.
238
00:11:59,510 --> 00:12:03,556
Ai apelat la mine doar ca prietenul tău
să ia o stea. M-ai folosit.
239
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
Ce? Nu, nu te-am folosit.
240
00:12:05,933 --> 00:12:07,560
Și nu mi-e prieten. E un client.
241
00:12:07,643 --> 00:12:10,146
Așa e cel mai rău.
Are informații din interior.
242
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
Mâncarea lui merită stele Michelin.
Așa ai zis.
243
00:12:12,606 --> 00:12:14,900
Da. Dar nu putem avea favoriți.
244
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
Dacă Michelin descoperă
că mi s-a aflat identitatea
245
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
și că am fentat sistemul,
246
00:12:21,115 --> 00:12:23,159
clientul tău nu va primi nicio stea,
247
00:12:23,242 --> 00:12:26,036
iar restaurantul lui va deveni
o gaură neagră.
248
00:12:26,120 --> 00:12:27,746
Marianne, așteaptă!
249
00:12:27,830 --> 00:12:30,040
Îmi pare rău. Marianne, nu pleca!
250
00:12:30,791 --> 00:12:32,418
Nu vrei să stau aici.
251
00:12:32,501 --> 00:12:34,670
Ba da. Îmi place să stai pe barca mea.
252
00:12:34,753 --> 00:12:36,714
Nici măcar n-am periuță de dinți!
253
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Marianne, ce facem diseară?
254
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
Mai mergem la balul Heartbreak?
255
00:12:41,135 --> 00:12:42,428
- Nu.
- Nu?
256
00:12:42,511 --> 00:12:45,055
Anonimitatea mea e crucială.
257
00:12:45,139 --> 00:12:47,808
Nu mai pot fi văzută cu tine, Luc.
258
00:12:58,068 --> 00:12:59,904
Îi pierd pe toți.
259
00:13:00,529 --> 00:13:02,406
Întâi tu, apoi Marianne.
260
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
- M-ai pierdut pe mine?
- Da.
261
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
Sunt aici.
Deși trebuie să mă întorc la muncă.
262
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
Cum e la JVMA?
263
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Quel bordel.
264
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Bordel?
265
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
E un bordel?
266
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
Înseamnă și o mizerie.
267
00:13:13,417 --> 00:13:14,418
La fel ca mine.
268
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
Ce? Nu-i așa, Luc.
269
00:13:16,212 --> 00:13:19,882
Îmi pare rău c-ai fost târât
în treaba asta cu stele Michelin.
270
00:13:19,965 --> 00:13:23,135
Marianne a spus ceva? Se va întâmpla?
271
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
Putem să nu ne mai gândim
la bucătarul tău?
272
00:13:25,721 --> 00:13:27,264
Ai dreptate. M-am pripit.
273
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Suntem în regulă?
274
00:13:30,434 --> 00:13:32,520
Îmi pare rău că pleci.
275
00:13:32,603 --> 00:13:33,521
Așa și trebuie.
276
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
Dar nu din vina ta.
277
00:13:35,606 --> 00:13:36,690
N-am fost apreciat,
278
00:13:36,774 --> 00:13:39,360
iar tu ai pus-o și mai mult în evidență.
279
00:13:39,443 --> 00:13:41,362
Deci… merci.
280
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
Cu plăcere.
281
00:13:43,531 --> 00:13:45,658
Sylvie a întrebat de mine?
282
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
Am vrut să-mi cer scuze,
dar nu-mi răspunde.
283
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Va fi și ea la bal diseară.
Poți veni să discutați.
284
00:13:51,789 --> 00:13:55,417
Vei purta mască.
Nici nu va ști c-ai venit.
285
00:13:55,501 --> 00:13:56,460
Iar tu…
286
00:13:58,379 --> 00:14:02,007
Cafea. Totul îmi amintește de Marianne.
287
00:14:05,844 --> 00:14:06,887
Râzi?
288
00:14:24,363 --> 00:14:26,031
Îți aștepți Făt-Frumosul?
289
00:14:26,115 --> 00:14:29,618
Oui. Îl cheamă Jacques și are cinci stele.
290
00:14:29,702 --> 00:14:30,536
Ce partidă bună!
291
00:14:31,287 --> 00:14:32,580
Unde pleci?
292
00:14:32,663 --> 00:14:35,916
La cheful de lansare
a parfumului lui Antoine, Heartbreak.
293
00:14:36,000 --> 00:14:36,876
Astă-seară, da.
294
00:14:36,959 --> 00:14:39,753
M-au invitat și pe mine,
dar nu pot lăsa restaurantul.
295
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
Am de păstrat aparențele
pentru steaua aia.
296
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
E un bal mascat. De ce?
297
00:14:46,635 --> 00:14:47,720
Vorbești ca Alfie.
298
00:14:49,346 --> 00:14:51,640
O mască îți permite să te ascunzi.
299
00:14:51,724 --> 00:14:54,852
Te poți distra, poți dansa
300
00:14:54,935 --> 00:14:59,607
și te poți da drept altcineva
fără să existe complicații.
301
00:15:00,274 --> 00:15:01,609
Mă crezi complicat?
302
00:15:02,651 --> 00:15:05,112
Cred că ai multe responsabilități.
303
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
Asta n-ar trebui să ne împiedice.
304
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Pe noi?
305
00:15:09,658 --> 00:15:11,660
Sentimentele mele nu s-au schimbat.
306
00:15:13,287 --> 00:15:14,246
Dar ale tale?
307
00:15:18,292 --> 00:15:23,547
Singurul mod prin care „noi”
ar putea funcționa…
308
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
ar fi să fim doi oameni diferiți.
309
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Aștepți momentul perfect?
310
00:16:01,001 --> 00:16:01,877
Excusez-moi?
311
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
E atât de evident?
312
00:16:04,588 --> 00:16:06,423
Va fi grozav, da?
313
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Sylvie te adoră, chiar dacă n-o spune.
314
00:16:09,051 --> 00:16:12,596
Cel puțin asta vreau eu să cred.
Bonne chance.
315
00:16:17,184 --> 00:16:18,060
Șampanie?
316
00:16:22,314 --> 00:16:23,357
Suntem gemene!
317
00:16:23,857 --> 00:16:25,901
Geniile se îmbracă la fel.
318
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
Glamera a fost o idee grozavă, să știi.
319
00:16:28,737 --> 00:16:29,989
Da. Hai să ne uităm!
320
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
Unu, doi, trei, pozați!
321
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
Incredibil!
322
00:16:37,204 --> 00:16:38,247
Ne vedem mai târziu.
323
00:16:38,330 --> 00:16:39,164
Bine.
324
00:16:42,418 --> 00:16:44,128
A fost uluitor, Antoine.
325
00:16:44,211 --> 00:16:46,255
Mi se face rău de la Heartbreak.
326
00:16:46,338 --> 00:16:47,214
Cum adică?
327
00:16:47,297 --> 00:16:49,383
Mi-l pulverizează în față la poză.
328
00:16:50,467 --> 00:16:51,593
Mă duc să iau aer.
329
00:16:51,677 --> 00:16:53,095
Grăbește-te! Cinci minute!
330
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
Influencerii trebuie să influențeze!
331
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Bună, Cooper!
332
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
Bună!
333
00:16:59,977 --> 00:17:04,606
Totul e grandios.
Scuze că ți-am dat de furcă pe tema asta.
334
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
Nu ai înțeles viziunea mea sofisticată.
335
00:17:07,901 --> 00:17:10,612
Da, am ratat-o complet.
336
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
Nu te-am mai văzut în smoching.
337
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
Stai să mă vezi cum dansez în el!
338
00:17:29,631 --> 00:17:31,425
Te pricepi!
339
00:17:31,508 --> 00:17:33,844
Mama era obsedată de Dansez pentru tine.
340
00:17:33,927 --> 00:17:35,471
Mi-a dat lecții la 12 ani.
341
00:17:35,554 --> 00:17:37,347
Asta-i adorabil!
342
00:17:38,015 --> 00:17:41,769
Cred că parfumul va fi un mare succes.
Știi ce înseamnă asta?
343
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
Vei rămâne blocată cu mine.
344
00:17:43,771 --> 00:17:47,608
Iar tu vei rămâne blocat la Paris.
345
00:17:47,691 --> 00:17:49,985
Așa se pare. Nu e chiar rău.
346
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
Mi-e dor să-l văd prin ochii tăi.
347
00:17:53,614 --> 00:17:55,491
Am auzit că nu ești cu Gabriel.
348
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
Credeam că deja ești cu el.
349
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Nu, nu sunt.
350
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
Scuze pentru cum m-am purtat la tenis.
351
00:18:02,414 --> 00:18:04,917
Am simțit că vă stau în cale.
352
00:18:05,000 --> 00:18:06,251
Înțeleg. Erai rănit.
353
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
Aveam inima frântă, Cooper.
354
00:18:11,715 --> 00:18:14,009
Sunt la locul potrivit, cred.
Faci o dublă?
355
00:18:14,093 --> 00:18:15,010
O dublă?
356
00:18:18,889 --> 00:18:21,767
Hei! Nu l-ați văzut pe Antoine?
357
00:18:23,393 --> 00:18:26,814
Căutați-l! Influencerii tăi
își pierd răbdarea, Emily.
358
00:18:26,897 --> 00:18:28,816
Da. Mă ocup.
359
00:18:33,028 --> 00:18:34,154
Bonsoir.
360
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
Cum ai plecat de la restaurant?
361
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
De la restaurant?
362
00:18:38,283 --> 00:18:40,953
Ce restaurant? Mă confunzi cu altcineva.
363
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
Cu cineva mult mai complicat.
364
00:18:44,081 --> 00:18:45,707
Atunci, cine ești?
365
00:18:47,251 --> 00:18:49,336
Sunt… David.
366
00:18:50,712 --> 00:18:51,547
Guetta.
367
00:18:52,131 --> 00:18:53,048
DJ-ul?
368
00:18:53,132 --> 00:18:54,842
Un alt David. Mi se spune des.
369
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
Tu cine ești?
370
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Anna O'Leary.
Profesoară de matematică de gimnaziu.
371
00:19:02,850 --> 00:19:04,601
Încântat să vă cunosc, dră O'Leary.
372
00:19:05,519 --> 00:19:07,688
Sunteți din Irlanda?
373
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
Desigur. Da.
374
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
Te rog, nu mă face să vorbesc cu accent!
375
00:19:16,280 --> 00:19:20,159
Acum, scuză-mă, David.
Trebuie să-l caut pe Antoine.
376
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
Sper să vă revăd curând, dră O'Leary.
377
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
Marianne, parcă ziceai
că nu poți fi văzută cu mine.
378
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Datorită măștii, pot.
379
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
M-ai pus într-o situație imposibilă.
380
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
Nu-i pot dezvălui lui chef Gabriel
identitatea mea.
381
00:19:39,845 --> 00:19:41,722
Aș încălca regulile Michelin.
382
00:19:41,805 --> 00:19:44,474
Și nu-i pot avertiza
fiindcă m-ar concedia.
383
00:19:44,558 --> 00:19:48,896
Aș risca doar pentru acela
despre care știu că mi-e sincer devotat.
384
00:19:48,979 --> 00:19:52,274
Sunt. Îți sunt devotat, Marianne.
385
00:19:52,357 --> 00:19:54,234
Nici măcar nu locuim împreună.
386
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
Atunci, mută-te pe barca mea!
387
00:19:56,820 --> 00:19:57,654
Serios?
388
00:19:57,738 --> 00:19:58,947
Da, serios.
389
00:20:02,576 --> 00:20:04,244
Mă întorc imediat.
390
00:20:04,328 --> 00:20:05,162
De ce?
391
00:20:06,622 --> 00:20:07,456
Chef!
392
00:20:08,957 --> 00:20:11,835
Am fost la restaurantul tău de multe ori
și mi-a plăcut.
393
00:20:11,919 --> 00:20:17,299
Unii ar zice că merită o stea Michelin,
dar ai nevoie de un patiser de top.
394
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
N-ai auzit asta de la mine.
395
00:20:21,511 --> 00:20:23,722
Mulțumesc, oricine ai fi.
396
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Salut! Scuze de întârziere.
397
00:20:31,980 --> 00:20:35,067
M-au ajutat două persoane să mă îmbrac.
Ce am ratat?
398
00:20:35,734 --> 00:20:38,695
Odată cu măștile,
ies la iveală sentimentele adevărate.
399
00:20:39,738 --> 00:20:41,990
Despre cine vorbim? Gabriel sau Alfie?
400
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
Despre ambii.
401
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
Credeam că pot să-i uit,
402
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
dar amândoi înseamnă atât de mult
pentru mine!
403
00:20:47,579 --> 00:20:48,705
Acum trebuie să alegi?
404
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Cineva își trăiește fanteziile sexuale!
405
00:20:54,836 --> 00:20:55,837
Pe bune?
406
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
Hai să ne întoarcem înăuntru!
407
00:20:57,422 --> 00:20:59,424
Nicolas trebuie să vină. Ne vedem acolo.
408
00:21:00,050 --> 00:21:04,179
Și, Em… Cât despre alegerea ta…
Nu te gândi prea mult!
409
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
NOËLLE REGNIER
410
00:21:17,776 --> 00:21:20,070
MERSI DE DISCUȚIE. UITE CUM VA ARĂTA.
411
00:21:21,780 --> 00:21:24,825
LOUIS DE LEON ARE IDEI PENTRU FEMEI.
412
00:21:29,871 --> 00:21:33,083
ANGAJATELE ÎNCEARCĂ SĂ EVITE
GARDEROBA DE BRAND.
413
00:21:33,166 --> 00:21:35,377
SYLVIE GRATEAU,
PROPRIETARA AGENȚIEI GRATEAU…
414
00:21:35,460 --> 00:21:37,296
PROMOVĂRI PENTRU FAVORURI SEXUALE.
415
00:21:41,925 --> 00:21:42,759
Mindy.
416
00:21:44,553 --> 00:21:45,387
Bonsoir.
417
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
Vreau să-ți mulțumesc
pentru ce i-ai spus lui Emily.
418
00:21:49,766 --> 00:21:53,979
Doamne! Îi spun multe.
Te referi de pălăria purtată de ea la job?
419
00:21:54,062 --> 00:21:55,939
Îmi pare rău c-am încercat s-o opresc.
420
00:21:56,023 --> 00:21:59,943
Nu. Mă refeream la garderobă. La JVMA.
421
00:22:01,528 --> 00:22:02,988
Ți-a spus ea?
422
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Da. Și mă bucur.
423
00:22:04,990 --> 00:22:08,994
Bărbații ca Louis de Leon trebuie
trași la răspundere pentru faptele lor.
424
00:22:09,536 --> 00:22:10,370
Așa e.
425
00:22:10,454 --> 00:22:13,957
NICOLAS - NU AJUNG. POȚI VENI LA MINE?
E CEVA IMPORTANT.
426
00:22:16,126 --> 00:22:17,502
Scuză-mă. Trebuie să plec.
427
00:22:22,924 --> 00:22:25,927
Stai liniștit, e doar apă.
Fără Heartbreak în față.
428
00:22:26,011 --> 00:22:26,845
Merci, Emily.
429
00:22:27,471 --> 00:22:29,681
Stai să… Așa. Ești gata.
430
00:22:30,849 --> 00:22:31,683
Allons-y.
431
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
Mersi c-ai rezolvat situația.
432
00:22:35,562 --> 00:22:37,981
Acum ne putem relaxa și simți bine.
433
00:22:38,065 --> 00:22:39,983
Ai venit cu cineva?
434
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Eu…
435
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
Da.
436
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
Bravo! Du-te și distrează-te!
437
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
Dansați?
438
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Suntem încă Anna și David?
439
00:23:32,828 --> 00:23:33,787
Nu putem fi noi?
440
00:23:50,679 --> 00:23:54,516
Uneori, îmi doresc să nu mai existe alții.
Doar noi doi.
441
00:23:57,060 --> 00:23:58,436
Și de ce n-ar fi așa?
442
00:24:50,906 --> 00:24:53,992
Nu vreau să rămân blocat cu tine.
Te vreau pe tine.
443
00:24:55,243 --> 00:24:58,705
N-ar fi trebuit să-ți dau drumul.
Am făcut o mare greșeală.
444
00:25:03,543 --> 00:25:05,545
Mie nu mi s-a părut o greșeală.
445
00:25:05,629 --> 00:25:06,796
Stai! Tu nu ești…
446
00:25:08,340 --> 00:25:09,716
Credeai că sunt Emily.
447
00:25:15,180 --> 00:25:18,308
De asta balurile mascate
sunt o idee stupidă.
448
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
O seară bună!
449
00:25:28,902 --> 00:25:30,528
Julien? Ce cauți aici?
450
00:25:30,612 --> 00:25:32,030
Ai o rochie superbă.
451
00:25:32,822 --> 00:25:33,907
Îmi permiți?
452
00:25:33,990 --> 00:25:34,950
Da.
453
00:25:39,663 --> 00:25:42,999
Îmi pare rău, Sylvie.
Nu-mi place cum am lăsat lucrurile.
454
00:25:43,083 --> 00:25:45,502
Știi că-s recunoscător pentru tot ce ai…
455
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Julien! Destul!
456
00:25:46,753 --> 00:25:48,546
Nu te scuza! Suntem în regulă.
457
00:25:48,630 --> 00:25:49,631
- Serios?
- Da.
458
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
Ești din familie.
459
00:25:51,633 --> 00:25:52,968
Ușa ți-e mereu deschisă.
460
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Mulțumesc.
461
00:25:55,178 --> 00:25:56,554
Dar îți spun…
462
00:26:00,350 --> 00:26:02,978
Nu e momentul să te angajezi la JVMA.
463
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
Ai grijă cu cine dansezi!
464
00:26:13,738 --> 00:26:15,782
IARTĂ-MĂ, DRAGULE
LOUIS DE LEON ARE IDEI…
465
00:26:17,033 --> 00:26:18,159
Am văzut articolul.
466
00:26:20,996 --> 00:26:22,205
Ai făcut bine.
467
00:26:24,457 --> 00:26:25,542
Mai vedem.
468
00:26:27,460 --> 00:26:28,545
Scuză-mă.
469
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
SYLVIE
IARTĂ-MĂ, DRAGULE
470
00:27:00,910 --> 00:27:04,080
LOUIS DE LEON ARE IDEI
PENTRU ANGAJATELE SALE
471
00:27:14,299 --> 00:27:16,718
De necrezut ce rahaturi se spun
despre tatăl meu!
472
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
E cam nasol.
473
00:27:19,804 --> 00:27:21,139
Ești bine?
474
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
Oamenii îmi atacă familia de ani de zile.
475
00:27:24,851 --> 00:27:25,810
Sunt minciuni.
476
00:27:25,894 --> 00:27:29,439
Știu că e greu de acceptat,
dar cred că e adevărat.
477
00:27:30,231 --> 00:27:32,275
- Am auzit și eu chestii.
- Da?
478
00:27:33,109 --> 00:27:36,446
Scuze, dar nu cred că este omul
care crezi că e.
479
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Îți iubești tatăl.
480
00:27:43,703 --> 00:27:44,954
Și eu, pe al meu,
481
00:27:45,038 --> 00:27:48,625
dar mi-a frânt inima
de nici nu mai știu câte ori.
482
00:27:51,711 --> 00:27:53,380
E groaznic,
483
00:27:55,340 --> 00:27:57,258
dar tații ne mai și dezamăgesc.
484
00:28:00,845 --> 00:28:03,598
O să fie mare scandal, Mindy.
485
00:28:03,681 --> 00:28:04,808
Știu.
486
00:28:04,891 --> 00:28:06,559
Am nevoie să-mi fii alături.
487
00:28:07,185 --> 00:28:08,603
Și acolo voi fi.
488
00:28:10,230 --> 00:28:12,107
Cât timp ești de partea bună.
489
00:28:27,288 --> 00:28:28,498
Ce e?
490
00:28:29,874 --> 00:28:31,960
Noaptea asta, trăsura…
491
00:28:33,795 --> 00:28:35,296
Pare o fantezie.
492
00:28:36,089 --> 00:28:37,465
Prea frumos să fie adevărat.
493
00:28:38,800 --> 00:28:40,135
De ce n-ar fi?
494
00:28:41,010 --> 00:28:45,223
Mâine nu vom mai fi Anna și David.
Ne întoarcem la realitate.
495
00:28:49,018 --> 00:28:49,894
Ce-ar fi să…
496
00:28:51,896 --> 00:28:53,898
Să uităm de realitate în seara asta.
497
00:28:56,568 --> 00:28:58,445
Să rămânem în fantezie.
498
00:29:00,530 --> 00:29:01,698
Mi-ar plăcea mult.
499
00:30:09,891 --> 00:30:14,896
Subtitrarea: Dan Butuza35344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.