All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,308 --> 00:00:18,601 Uite postarea Sofiei! 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,688 „M-am pierdut, dar m-am regăsit într-un loc drăguț.” 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,440 Camille n-a dispărut. E în Grecia. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,525 Pun pariu că, dacă întorci camera, 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,320 o să vezi două femei în halat, pregătite să-și mănânce „pita”. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Mindy. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,657 Trebuie să-i spui lui Gabriel. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,202 Eu trebuie să-i spun că iubita lui are iubită? 9 00:00:36,286 --> 00:00:41,541 E fosta lui logodnică. În acest moment, da. Dar verifică! 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,129 Asigură-te că găsești un foc, fiindcă uneori e doar fum. 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 Nu așa e proverbul. 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,924 Tu nu te-ai drogat. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 - Mindy Chen? - Da. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 Nicolas m-a implorat să vin la JVMA. 15 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 Vrea să-și ceară scuze pentru rușinea de la Roland-Garros. 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 - O să-l chinui. - Bon courage! 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Bon courage și ție! 18 00:01:14,574 --> 00:01:18,870 BUNĂ! SUNT EMILY COOPER. TE ROG, SUNĂ-MĂ. 19 00:01:29,422 --> 00:01:31,758 Mi-au spus că a sunat ieri să-și ia liber, 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 dar nu-mi răspunde la mesaje sau apeluri. 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,514 Sunt sigură că e bine. N-a trecut mult timp. 22 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 Eu nu sunt sigur. 23 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Am sunat toată noaptea la spitale. 24 00:01:40,725 --> 00:01:42,685 Dimineață am fost în parcul ei preferat, 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 apoi la cafeneaua ei preferată 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 ca să întreb dacă a văzut-o cineva, dar nimic. 27 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 N-o să-mi fie ușor să-ți spun, 28 00:01:52,612 --> 00:01:56,366 dar Camille se pare că e cu Sofia în Grecia. 29 00:01:56,449 --> 00:01:59,410 Sofia, artista de la galerie? 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Camille a sunat-o 31 00:02:01,371 --> 00:02:03,164 chiar înainte să vă căsătoriți. 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 Și ce-au vorbit? 33 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 Despre relația lor. 34 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 Aveau o relație. 35 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 Nu știu când a început, dar am dat peste ele 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 sărutându-se la cheful lui Alfie, 37 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 apoi s-au dus în Grecia. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,473 Mi-a zis că e pentru job. 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,476 Apoi am dat peste ele la o cafenea din Paris, 40 00:02:23,560 --> 00:02:25,854 unde se certau ca un cuplu. 41 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 M-a înșelat. 42 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 A fost, mai degrabă, o aventură. 43 00:02:31,609 --> 00:02:32,902 Același lucru. 44 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Unul pare mai acceptabil. 45 00:02:34,696 --> 00:02:36,114 Și tu știai? 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,116 Nu știam nimic sigur. 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 Credeam că știi și n-ai nicio problemă. 48 00:02:41,119 --> 00:02:43,872 Urma să mă însor cu ea. De unde să fi știut? 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 Și eu aveam o relație, da? 50 00:02:45,790 --> 00:02:47,876 N-a fost treaba mea să mă amestec. 51 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 Mai întâi, pactul ăla stupid, apoi asta. M-am săturat de secrete. 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Și eu! 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 Deci Camille e în Grecia. Bravo ei! 54 00:03:04,726 --> 00:03:07,520 Măcar îi pot spune familiei să nu-și facă griji. 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,610 Ca să știi, pactul n-a fost… ideea mea. 56 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 Bine, vorbim mai târziu. 57 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Te simți bine? 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Vrei să te simți și mai bine? 59 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Încetează! Mă duc la muncă. 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 Am vorbit cu Louis de Leon. 61 00:03:37,634 --> 00:03:42,263 JVMA vrea ca Agenția Grateau să se ocupe de marketingul pentru club. 62 00:03:42,347 --> 00:03:43,264 Poftim? 63 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Eu cu tine, încă o colaborare. 64 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Cu JVMA. 65 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 JVMA e doar pentru bani. 66 00:03:50,355 --> 00:03:51,231 „Pentru bani”. 67 00:03:51,314 --> 00:03:53,066 Știi că nu mă înțeleg cu Louis. 68 00:03:53,149 --> 00:03:54,651 Mi-a furat un angajat. 69 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 Louis n-a fost implicat. 70 00:03:57,153 --> 00:03:58,696 E sub demnitatea lui. 71 00:03:58,780 --> 00:04:03,326 Vrea cea mai puternică echipă pentru a lansa clubul. 72 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 În care ești și tu. 73 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 Sylvie? 74 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 Te rog. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Am nevoie de tine. 76 00:04:16,589 --> 00:04:18,258 Bine. Cred că n-am de ales. 77 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 Sala de sport e la primul etaj, 78 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 contabilitatea e la trei. 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,439 Trebuie să semnezi niște documente. 80 00:04:34,857 --> 00:04:38,278 O să primești cardul și e-mailul până la sfârșitul zilei. 81 00:04:38,361 --> 00:04:41,489 Bucătăria are mâncare pentru toți, pe banii companiei. 82 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 Toate astea sunt ale tale acum. 83 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 Magnific! 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,708 Ai multe avantaje aici. Dar e și mult de muncă. 85 00:04:51,791 --> 00:04:54,627 O să petrec multe ore aici, așa că-mi convine. 86 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Julien? Ce cauți aici? 87 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 Mindy! Bonjour, Regină! Lucrez aici. 88 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 Habar n-am avut. 89 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Emily Cooper n-a zis nimic? Cum așa? 90 00:05:04,304 --> 00:05:05,471 Mi-o fi spus. 91 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 Săptămâna trecută a fost plină. 92 00:05:07,932 --> 00:05:09,684 - Felicitări! - Merci. 93 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 Și pentru noi. 94 00:05:11,060 --> 00:05:12,937 Ne bucurăm să-l avem pe Julien. 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,106 Te lăsăm să te instalezi. 96 00:05:16,566 --> 00:05:19,569 Salut-o pe Emily și spune-i că am birou. 97 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 Pe-aici. 98 00:05:22,822 --> 00:05:24,449 Scuze că nu m-ai găsit. 99 00:05:24,532 --> 00:05:28,369 Da, aveam emoții cu paza. Purtam cizme mari, de târfă, 100 00:05:28,453 --> 00:05:29,912 dar n-au băgat de seamă. 101 00:05:29,996 --> 00:05:34,042 Mindy, mă simt foarte jenat de ceea ce a spus tata. 102 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 Eu nu sunt așa. Eu n-aș schimba nimic la tine. 103 00:05:37,754 --> 00:05:41,257 Dar ai tăcut când m-a insultat, Nico. 104 00:05:41,340 --> 00:05:43,426 Știi cum m-am simțit? 105 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 Îmi pare foarte rău. 106 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Nu prea îndrăznesc să-l înfrunt. 107 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 Vreau să fiu cu cineva care să mă apere. 108 00:05:51,893 --> 00:05:53,311 Nu se va mai întâmpla. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 Te voi apăra, îți promit. 110 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 Tu contezi cel mai mult pentru mine, nu el sau asta. 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,238 Serios? 112 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 Serios. 113 00:06:08,367 --> 00:06:10,328 Haide! Vreau să mă revanșez. 114 00:06:17,043 --> 00:06:17,877 Ești pregătită? 115 00:06:21,297 --> 00:06:22,256 Doamne! 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 Garderoba de brand. E reală! 117 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 Poți să alegi orice. 118 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Parcă sunt la magazinul meu privat Bon Marché! 119 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 Dacă vrei să returnezi ținuta de la mine, 120 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 nu mă supăr. 121 00:06:38,272 --> 00:06:40,399 Am vândut-o la Vestiaire Collective. 122 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Voiam bani pentru Eurovision. 123 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 Bine, meritam asta. 124 00:06:46,197 --> 00:06:47,782 Și meriți asta. 125 00:06:50,368 --> 00:06:52,120 Scuzele îți sunt acceptate. 126 00:06:55,289 --> 00:06:58,209 Doamne! Am murit? Asta e garderoba de brand? 127 00:06:58,292 --> 00:07:02,296 Garderoba de brand! De unde pot să cumpăr. 128 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 - Nu! - Ba da. 129 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 Ne vedem după întâlnire. 130 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 Bine, pa! Mulțumesc! 131 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 Să-mi arăți în birou ce ți-ai luat. 132 00:07:13,558 --> 00:07:14,517 Ești al meu. 133 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 Julien ne-a lăsat câte ceva treabă. 134 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 Îi preiau cu plăcere clienții. Mă simt cam vinovată. 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,363 Iar tu cred că te simți groaznic. 136 00:07:28,698 --> 00:07:29,532 Nu chiar. 137 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 Oricine poate fi înlocuit, Emily. Nu uita asta! 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,582 Luc, tu te ocupi acum de evenimentul Boucheron. 139 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 O să treacă azi pe-aici pentru ultima ședință financiară. 140 00:07:41,419 --> 00:07:42,253 Desigur. 141 00:07:43,629 --> 00:07:46,757 O întrebare: crezi că sunt persoana potrivită? 142 00:07:46,841 --> 00:07:49,802 N-ai lucrat cu Julien luni de zile la el? 143 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 În rol de asistent. 144 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 N-am ochi pentru detalii așa cum o cere asta. 145 00:07:54,515 --> 00:07:55,766 E doar un prânz 146 00:07:55,850 --> 00:07:58,227 într-un loc superb, cu bijuterii superbe, 147 00:07:58,311 --> 00:08:01,189 cu clientela selectă de la Boucheron. Atâta tot. 148 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 Bijuterii de clasă! 149 00:08:03,691 --> 00:08:07,361 Oamenii ăștia își pun lupa pe cele mai mici detalii. 150 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 Știi… Nu. 151 00:08:08,988 --> 00:08:10,656 Dacă n-am clasa necesară? 152 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Luc, n-avem de ales. 153 00:08:12,533 --> 00:08:14,785 - Dar… - Am încheiat discuția. 154 00:08:16,245 --> 00:08:18,998 Dacă mai contează, eu cred că ai clasa necesară. 155 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Mulțumesc. 156 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Mă vreți înapoi, nu? 157 00:08:40,144 --> 00:08:41,979 Sunteți deprimați fără mine. 158 00:08:42,063 --> 00:08:44,774 Evident! M-ai lăsat cu cei de la Boucheron. 159 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 N-o să mă descurc, 160 00:08:47,068 --> 00:08:49,612 iar șefii vin azi la repetiția finală! 161 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 Luc, am lucrat împreună la asta. 162 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 Știi cât știu și eu. 163 00:08:52,740 --> 00:08:53,950 Cunosc logistica, 164 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 dar nu și detaliile. 165 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Bijuteriile cu denumiri simandicoase, meniul, 166 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 tipul de sare de pe masă, 167 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 calitatea veselei, tot ceea ce știi! 168 00:09:03,251 --> 00:09:05,628 Bine. Când vor sosi? 169 00:09:05,711 --> 00:09:06,754 Douăzeci de minute. 170 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Îmi rămâi dator. 171 00:09:11,926 --> 00:09:15,930 Invitații încep să sosească la amiază. 172 00:09:16,013 --> 00:09:19,517 Personalul însoțește invitații la liftul privat 173 00:09:19,600 --> 00:09:22,687 care îi va duce la Le 26 V. 174 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 Mesele și casetele cu bijuterii vor fi răsfirate prin cameră. 175 00:09:26,440 --> 00:09:27,525 Mesele și casetele cu… 176 00:09:27,608 --> 00:09:29,735 Coanna se ocupă de aranjamentele florale. 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,863 Christophe, de farfurii. 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,699 Christophle, de farfurii. 179 00:09:35,283 --> 00:09:38,995 De veselă, Bernard… nu știu cum. 180 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 Bernardaud. 181 00:09:40,371 --> 00:09:43,916 Oui. Bernar… cum zice dânsa. 182 00:09:44,000 --> 00:09:45,751 Ce vor servi invitații? 183 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Vreți să comandați prânzul? 184 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 O clipă. 185 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 O clipă. 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,218 Sunt sigură că va fi ceva fantastic. 187 00:09:55,052 --> 00:09:57,513 - Plătește compania? - Da. 188 00:09:57,597 --> 00:10:01,058 Dvs. veți plăti acest prânz, nu? 189 00:10:01,142 --> 00:10:03,102 Desigur, Luc. Dânșii vor plăti. 190 00:10:03,185 --> 00:10:05,062 Destul de mult, aș zice. 191 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 La prânz, baghetă cu șuncă și brânză. 192 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Minunat! 193 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Dragii noștri invitați vor servi baghetă cu șuncă și brânză. 194 00:10:13,696 --> 00:10:17,074 Clasic… și simplu. 195 00:10:17,158 --> 00:10:18,075 Cu cartofi prăjiți. 196 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Cartofi prăjiți. 197 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 Ăsta e aperitivul? 198 00:10:21,037 --> 00:10:21,954 Aperitivul? 199 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 Asta ați întrebat? 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Ăsta e aperitivul? 201 00:10:28,085 --> 00:10:30,212 Ăsta e aperitivul? 202 00:10:30,296 --> 00:10:33,299 La aperitiv, salată caldă cu creveți. 203 00:10:33,382 --> 00:10:35,217 Salată caldă cu creveți. 204 00:10:35,843 --> 00:10:38,346 Alături de baghetă cu șuncă și brânză. 205 00:10:38,429 --> 00:10:40,514 - E ciudat. - Și dezgustător. 206 00:10:40,598 --> 00:10:42,933 Bagheta era prânzul meu, idiotule! 207 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 Bagheta e prânzul meu, idiotule! 208 00:10:48,272 --> 00:10:52,985 Oricum, vedeta este Quatre Collection și vrem să strălucească. 209 00:10:53,569 --> 00:10:56,614 Doar că va trebui să facem mici modificări la meniu. 210 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 Da, nu vrem să îmbolnăvim lumea, nu? 211 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 Nu va fi cazul. 212 00:11:02,703 --> 00:11:05,498 Va fi minunat. Aveți cuvântul meu. 213 00:11:08,542 --> 00:11:11,671 Ești sexy! Nico te va adora. 214 00:11:12,963 --> 00:11:17,134 Ești drăguță. Ba nu, tu ești! Te iubesc! 215 00:11:17,218 --> 00:11:20,721 Bună! Ce-ai spus? 216 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 Și tu vrei să vii acasă cu mama Mindy? Bine. 217 00:11:24,183 --> 00:11:25,017 Excusez-moi. 218 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 Bonjour. 219 00:11:27,269 --> 00:11:28,521 E prima dată? 220 00:11:28,604 --> 00:11:32,191 Da, dar mi s-a permis să cumpăr. Promit. 221 00:11:32,274 --> 00:11:33,317 Desigur, 222 00:11:33,401 --> 00:11:37,488 dar femeile n-ar trebui să fie singure în garderoba de brand. 223 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Vă trebuie un amic. 224 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 Mă gândeam la un coș, 225 00:11:40,658 --> 00:11:43,244 dar e mult mai bine cu un prieten la cărat. 226 00:11:46,622 --> 00:11:48,874 E puțin mai complicat de-atât. 227 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 Apoi mi-au spus de Louis, 228 00:12:02,471 --> 00:12:06,308 cum alege el ținutele angajatelor de la JVMA. 229 00:12:06,392 --> 00:12:10,438 Omule, fă-ți alt hobby! Unul nu chiar atât de ciudat. 230 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 E ciudat de-a dreptul! 231 00:12:12,481 --> 00:12:16,235 Insistă ca femeile să probeze hainele în fața lui. 232 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Pe bune? 233 00:12:17,945 --> 00:12:20,114 Dacă nu le probezi, se subînțelege 234 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 că habar n-ai de industria modei. 235 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 Și nu poți promova. 236 00:12:24,368 --> 00:12:26,412 Dacă le probezi… 237 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 Rămâi să fii hărțuită. 238 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Sună groaznic. 239 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 O să-i spui lui Nico? 240 00:12:31,584 --> 00:12:32,710 E tatăl lui. 241 00:12:34,128 --> 00:12:35,671 Nu știu ce să fac. 242 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 Scuze. 243 00:12:39,967 --> 00:12:42,052 - Mă sună din Grecia. - Ce? 244 00:12:42,761 --> 00:12:43,888 Pune pe difuzor! 245 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Bună! Sunt Emily. 246 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 Bună, Emily! Sunt Sofia. 247 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 Am primit mesajul tău. Te pot ajuta cu ceva? 248 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Bună! Da. 249 00:12:54,773 --> 00:12:59,111 O vreau pe Camille fericită. Cu adevărat. 250 00:12:59,195 --> 00:13:03,407 Dacă ar putea să ia legătura cu Gabriel sau cu părinții ei, 251 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 să le spună că e bine, 252 00:13:05,117 --> 00:13:08,370 ca să nu-și mai facă nimeni griji, ar fi grozav. 253 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 Scuze, dar nu înțeleg. 254 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 Bună! Sunt Mindy. 255 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 Știm că ești cu Camille și înțelegem. 256 00:13:15,586 --> 00:13:17,630 Sună foarte, foarte frumos, 257 00:13:17,713 --> 00:13:20,925 dar Camille nu poate să dispară, pur și simplu. 258 00:13:21,008 --> 00:13:21,967 Ne-am făcut griji. 259 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Chiar nu știu despre ce vorbiți. 260 00:13:25,054 --> 00:13:29,767 Ultima dată, Camille mi-a spus că urma să se mărite cu Gabriel. 261 00:13:31,018 --> 00:13:32,311 Mi-a frânt inima. 262 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 Deci nici tu nu știi unde e Camille? 263 00:13:35,898 --> 00:13:38,901 Nu. Ce se petrece? 264 00:13:46,158 --> 00:13:47,743 Domnișoară, n-aveți voie! 265 00:13:47,826 --> 00:13:48,661 Salut! 266 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Salut! Ce e? Ai primit o ilustrată din Grecia? 267 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 Nu. M-a sunat Sofia. 268 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 Nu știe unde ar putea fi Camille. 269 00:13:55,584 --> 00:13:57,127 Chiar c-a dispărut. 270 00:14:00,297 --> 00:14:02,132 Bastian, continui tu? 271 00:14:02,216 --> 00:14:03,300 Unde pleci? 272 00:14:03,384 --> 00:14:05,719 La Megève. Familia ei are un castel acolo. 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,680 E singurul loc în care n-am căutat. 274 00:14:07,763 --> 00:14:09,682 Dacă nu cumva îmi ascunzi ceva. 275 00:14:10,266 --> 00:14:11,100 Nu. 276 00:14:16,397 --> 00:14:20,109 EMILY - NE PUTEM ÎNTÂLNI TOȚI CA SĂ DISCUTĂM DESPRE CAMILLE? 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,151 E URGENT. 278 00:14:27,867 --> 00:14:29,535 Spațiul pentru club e aproape gata. 279 00:14:29,618 --> 00:14:30,870 L-ai văzut, Sylvie? 280 00:14:30,953 --> 00:14:32,746 E absolut superb! 281 00:14:32,830 --> 00:14:33,873 Da, l-am văzut. 282 00:14:34,373 --> 00:14:36,792 Am contactat mai multe publicații 283 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 care să scrie despre noul club. 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 Laurent, ai o echipă câștigătoare. 285 00:14:41,380 --> 00:14:42,256 Așa zic și eu. 286 00:14:42,339 --> 00:14:43,924 Mă duc să achit nota. 287 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 Mersi, dragule. 288 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 Sylvie, sunt dispus să uit trecutul 289 00:14:51,348 --> 00:14:53,684 pentru ca proiectul să reușească. 290 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 Sper s-o faci și tu. 291 00:14:58,022 --> 00:15:01,400 N-aș fi acceptat dacă trecutul ar fi fost o problemă. 292 00:15:01,483 --> 00:15:02,526 Bun. 293 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 Știu că vrei asta pentru Laurent, la fel ca mine. 294 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Să trecem la treabă! 295 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 Absolut. 296 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 Ai luat azi micul-dejun cu Louis de Leon? 297 00:15:26,967 --> 00:15:30,804 Nu. Am luat micul-dejun cu Laurent și Louis de Leon. 298 00:15:30,888 --> 00:15:34,975 JVMA investește în clubul soțului meu și vor să lucrăm la Laurent G Paris. 299 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Alte întrebări? 300 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Nu. Bineînțeles că nu. 301 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 Crezi că e o idee bună? 302 00:15:44,318 --> 00:15:47,529 Când o să mă intereseze părerea ta, ți-o voi cere, Emily. 303 00:15:47,613 --> 00:15:49,490 Ai lucrat la JVMA, nu? 304 00:15:49,573 --> 00:15:50,699 Demult. 305 00:15:50,783 --> 00:15:54,495 Am auzit că există o garderobă unde Louis invită angajatele… 306 00:15:54,578 --> 00:15:59,249 Prefer să nu scormonesc mizeriile trecutului. Erau alte vremuri. 307 00:16:01,126 --> 00:16:02,795 Nu atât de diferite cum crezi. 308 00:16:07,549 --> 00:16:10,260 Închide ușa! Ia loc și spune-mi ce știi! 309 00:16:20,354 --> 00:16:23,983 Emily, am mare nevoie să mă ajuți cu prânzul Boucheron. 310 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 - Desigur. - Mă prefac că îi cunosc, 311 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 dar nu știu nimic de Boucheron. 312 00:16:29,154 --> 00:16:31,198 Din cauza ta, Julien ne-a abandonat. 313 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 Nu cred că a fost numai vina mea. 314 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 Hai să nu arătăm cu degetul, Emily. Chestia e că am dat de dracu'! 315 00:16:37,746 --> 00:16:39,957 Luc, calmează-te! 316 00:16:40,040 --> 00:16:42,876 O scoatem noi la capăt. Îți promit. 317 00:16:43,460 --> 00:16:44,503 Serios? 318 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 Mulțumesc. Știam că mă pot baza pe tine. 319 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 Mă duc acum la Boucheron ca să mă asigur că e totul aranjat. 320 00:16:52,261 --> 00:16:54,763 Ne vedem acolo. Te rog, nu-ți face griji! 321 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Totul va fi grozav. 322 00:16:56,140 --> 00:16:57,307 Bine. Mulțumesc. 323 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 DACĂ VREI SĂ VORBIM DE CAMILLE, 324 00:17:02,438 --> 00:17:05,399 NE ÎNTÂLNIM ÎNTR-O ORĂ LA CAFENEAUA PLACE DE LA MADELEINE. 325 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 VOI FI ACOLO! 326 00:17:08,485 --> 00:17:10,863 O să-ți spun direct. Nu avem încredere în tine. 327 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Oamenii își fac griji. 328 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 Gabriel, părinții lui Camille. 329 00:17:15,409 --> 00:17:17,870 N-are legătură cu mine. 330 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Poate i-ai făcut tu ceva lui Camille. 331 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 Doar nu crezi asta? 332 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 Nu. N-ai avea nicio șansă. 333 00:17:23,876 --> 00:17:25,210 Camille e foarte puternică. 334 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 E printre primele mele prietene din Paris. 335 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 M-a făcut să sper că nu toți francezii mă urăsc 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 fiindcă sunt americană. 337 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 Te urăsc fiindcă le furi iubiții. 338 00:17:39,683 --> 00:17:43,187 Părerea mea este că își rezolvă problema. 339 00:17:43,270 --> 00:17:45,856 Crezi că face avort? 340 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Da. Nu e ceva ilegal în țara asta. 341 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 Elise, nu cred că ar face-o singură. 342 00:17:51,528 --> 00:17:52,780 Sunt de acord. 343 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 Și eu. 344 00:17:53,781 --> 00:17:57,826 Încerc să-i găsesc o scuză pentru dispariția ei totală. 345 00:17:58,702 --> 00:18:00,871 Camille a mai dispărut până acum. 346 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 A vrut să ia o pauză de la Gabriel sau părinți, 347 00:18:03,540 --> 00:18:05,626 dar ține întotdeauna legătura cu noi. 348 00:18:05,709 --> 00:18:06,752 Întotdeauna. 349 00:18:09,129 --> 00:18:11,548 LUC - AM AJUNS. UNDE EȘTI? 350 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Trebuie să fug la un prânz de afaceri. 351 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 Știu cât țineți la Camille. 352 00:18:17,221 --> 00:18:22,601 Și eu țin mult la ea. Așa că hai să ne ținem la curent. 353 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Bine. 354 00:18:25,312 --> 00:18:28,524 Se pare că îi vom plăti noi ceaiul cu gheață. 355 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 Ce nesimțită! 356 00:18:39,034 --> 00:18:40,410 Scuze de întârziere. 357 00:18:40,494 --> 00:18:42,996 Unde-ai fost? Invitații trebuie să vină. 358 00:18:43,080 --> 00:18:45,249 Am fost cu prietenele lui Camille. A dispărut. 359 00:18:45,332 --> 00:18:47,084 Qui, Camille? Nu. 360 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 E frumoasă, sper că e bine. 361 00:18:49,128 --> 00:18:50,587 Mersi c-ai venit, Emily. 362 00:18:50,671 --> 00:18:53,340 Camille a dispărut. E vreo mânărie la mijloc? 363 00:18:53,423 --> 00:18:54,633 Nu cred. 364 00:18:54,716 --> 00:18:57,803 Sper că nu. Are o galerie, nu e dictator străin. 365 00:18:57,886 --> 00:18:59,596 Nimeni nu știe de ea de la nuntă. 366 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 În plus, e gravidă cu copilul lui Gabriel. 367 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Unde e Gabriel? 368 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 O caută și el. 369 00:19:06,979 --> 00:19:09,314 Sunt sigură că are nevoie de o pauză. 370 00:19:09,398 --> 00:19:11,859 Mi-ar plăcea ca fiecare să-și vadă de treabă. 371 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 Eu așa aș face. 372 00:19:13,944 --> 00:19:16,780 Collection Quatre. Un cadou la fiecare invitat. 373 00:19:17,531 --> 00:19:21,743 E ca în filmul lui Antonioni, Aventura. 374 00:19:21,827 --> 00:19:25,289 Un bărbat pleacă pe mare cu iubita lui și prietena ei. 375 00:19:25,372 --> 00:19:27,040 Iar iubita lui dispare. 376 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 Au găsit-o? 377 00:19:29,251 --> 00:19:30,127 Non. 378 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Iubitul și prietena au o aventură 379 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 și uită de ea. 380 00:19:34,965 --> 00:19:37,426 Devin prea absorbiți de propriul interes. 381 00:19:37,509 --> 00:19:40,179 A ucis-o cineva? A căzut de pe stâncă? 382 00:19:40,262 --> 00:19:43,724 Cine știe? Nu le pasă decât de ei. 383 00:19:43,807 --> 00:19:45,809 E groaznic! 384 00:19:45,893 --> 00:19:49,313 Cu adevărat groaznic e că astăzi n-ai putea face un astfel de film. 385 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 Există GPS. Poți urmări telefoanele. 386 00:19:53,358 --> 00:19:55,569 Suntem prea conectați ca să iasă filme bune. 387 00:19:56,278 --> 00:19:57,404 Doamne! Luc! 388 00:19:57,487 --> 00:20:00,199 Camille și-a partajat locația la St. Tropez. 389 00:20:00,282 --> 00:20:02,492 - O partajează și acum? - Să văd. 390 00:20:02,576 --> 00:20:06,496 Da! Se pare că e în Giverny. 391 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 Superb! Grădina lui Monet. 392 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 Gabriel e în Megève. Ce să fac? 393 00:20:11,543 --> 00:20:15,797 Ce n-a putut Antonioni. Adu-o înapoi! 394 00:20:17,382 --> 00:20:19,468 Merde! Te vei descurca? 395 00:20:19,551 --> 00:20:21,011 Nu. Nu prea. 396 00:20:21,094 --> 00:20:24,097 Dar nu mă pun în calea unei continuări bune. 397 00:20:24,181 --> 00:20:25,432 Bonne chance! 398 00:20:32,522 --> 00:20:35,442 Cum te simți la noul birou? 399 00:20:35,525 --> 00:20:36,902 Îl ador! 400 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 Mă simt mai productiv. 401 00:20:38,195 --> 00:20:39,446 Aerul e diferit. 402 00:20:39,529 --> 00:20:40,989 Și nimeni n-are drame. 403 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 Nu-ți promit că nu vor apărea. 404 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Dacă vor apărea, închid ușa. 405 00:20:46,119 --> 00:20:47,955 Vreau să vorbim despre un proiect 406 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 la care să lucrezi. 407 00:20:49,122 --> 00:20:50,040 Fantastic. 408 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 E unul prestigios. 409 00:20:51,541 --> 00:20:54,503 Vei lucra exclusiv cu Pierre Cadault. 410 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Adică cu Gregory Dupree. 411 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 A fost un coșmar. 412 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 Oui. 413 00:21:07,599 --> 00:21:09,226 Lu-Anne, Philippe. 414 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Arătați foarte bine. 415 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 Este așa cum vă place? 416 00:21:12,646 --> 00:21:15,816 Nu, Luc. Explică ce-i cu imaginile de pe perete! 417 00:21:15,899 --> 00:21:17,567 Logoul Boucheron. 418 00:21:17,651 --> 00:21:19,194 Par o adunătură de cicliști. 419 00:21:19,278 --> 00:21:21,446 Ce? Scuze! 420 00:21:22,197 --> 00:21:23,240 Ăsta e fundalul meu. 421 00:21:23,323 --> 00:21:27,286 O fotografie originală de la Turul Franței din 1985… 422 00:21:27,369 --> 00:21:28,829 Dă-o jos! 423 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 Da. Voilà! Acum e mai bine. 424 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Mulțumesc. 425 00:21:33,208 --> 00:21:35,460 Dar este a 20-a aniversare a liniei Quatre. 426 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 Speram la ceva mai mult. 427 00:21:37,921 --> 00:21:41,049 Ceva experimentalist, inovator. 428 00:21:41,133 --> 00:21:43,927 Care e partea de social media în această campanie? 429 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 Există vreun filtru? 430 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 Unde este Emily? 431 00:21:49,641 --> 00:21:51,226 Nu-mi spune că nu-i aici! 432 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Pare că lipsește ceva. 433 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 Mult… lipsește. 434 00:21:57,899 --> 00:22:00,527 Da. Aveți perfectă dreptate. 435 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 Ceva lipsește, într-adevăr. 436 00:22:05,073 --> 00:22:11,121 „Ceva lipsește” este tema acestei campanii. 437 00:22:11,747 --> 00:22:14,124 Fiindcă, dacă ceva lipsește, 438 00:22:14,708 --> 00:22:16,251 toată lumea este atentă. 439 00:22:17,002 --> 00:22:20,714 Vă rog, luați loc și pregătiți-vă de actul final! 440 00:22:20,797 --> 00:22:22,424 Bine. Scuzele noastre. 441 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 Scuze. Mă simt atât de prost! 442 00:22:24,509 --> 00:22:29,222 Nu e nevoie. Ceea ce va urma va fi o surpriză totală. 443 00:22:31,558 --> 00:22:35,228 Urăsc surprizele. Sper că știi ce faci. 444 00:22:35,312 --> 00:22:36,188 Și eu. 445 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 Scuzați-mă! 446 00:22:45,072 --> 00:22:48,742 Doamnelor și domnilor, îmi acordați puțină atenție, vă rog? 447 00:22:48,825 --> 00:22:53,121 În timp ce dvs. ați savurat acest prânz superb, 448 00:22:53,205 --> 00:22:57,542 unul dintre pandantivele Boucheron Quatre a dispărut. 449 00:23:00,253 --> 00:23:04,007 Asta înseamnă că toți cei de aici pot fi complici. 450 00:23:04,091 --> 00:23:09,012 Veți participa cu toții la exclusiva vânătoare de comori Boucheron 451 00:23:09,096 --> 00:23:10,931 pentru a găsi bijuteriile pierdute. 452 00:23:11,014 --> 00:23:14,226 Pentru a vă înscrie, urmăriți Boucheron pe Instagram! 453 00:23:14,309 --> 00:23:19,815 Vom posta zilnic indicii până la găsirea colierului. 454 00:23:20,357 --> 00:23:24,986 Cine găsește pandantivul Quatre, îl va putea păstra. 455 00:23:26,238 --> 00:23:27,072 Da. 456 00:23:27,739 --> 00:23:28,573 Cu plăcere! 457 00:23:29,116 --> 00:23:31,910 Regulile vor fi actualizate pe Instagram. 458 00:23:31,993 --> 00:23:36,957 Nu uitați să postați fotografii de la vânătoarea de comori 459 00:23:37,040 --> 00:23:39,584 și să dați tag pentru Boucheron Quatre. 460 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 Da, la fel ca cifra patru. Da. 461 00:23:42,921 --> 00:23:45,757 Asta nu e în buget. Nu putem da colierul gratis. 462 00:23:45,841 --> 00:23:48,218 Sigur că nu, Luc. Unde ți-e capul? 463 00:23:48,301 --> 00:23:50,428 Nu vă faceți griji, da? 464 00:23:50,512 --> 00:23:53,056 Nu veți da nimic gratis. 465 00:23:53,140 --> 00:23:57,394 Uneori, în viață, lucrurile dispar și nu mai sunt găsite. 466 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 Pur și simplu, da? 467 00:24:00,689 --> 00:24:03,775 Postăm indicii până se plictisesc, 468 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 uită de el și își văd de viață. 469 00:24:08,029 --> 00:24:08,864 Bine. 470 00:24:20,667 --> 00:24:24,296 AȚI AJUNS LA CASA LUI CLAUDE MONET DIN GIVERNY, FRANȚA 471 00:24:34,681 --> 00:24:36,558 Bună! Scuze. 472 00:24:36,641 --> 00:24:38,435 Lucrezi aici? 473 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Oui. Fac tururi. 474 00:24:41,646 --> 00:24:42,606 Grozav! Bine. 475 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 Îmi caut prietena și se pare că este prin zona asta. 476 00:24:46,651 --> 00:24:49,112 Pun pariu că îngrijește petalele de nuferi. 477 00:24:49,196 --> 00:24:52,157 Da, o tradiție începută chiar de Monet. 478 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 Ți-aș putea spune mai multe dacă te interesează. 479 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Super! Ne putem și plimba? 480 00:24:57,454 --> 00:24:59,080 - Da, desigur. - Bine. 481 00:24:59,164 --> 00:25:05,253 Monet și-a cumpărat toate plantele de apă de la pepiniera Latour-Marliac, 482 00:25:05,337 --> 00:25:10,425 unde tocmai se crease o nouă varietate de nuferi colorați 483 00:25:10,508 --> 00:25:14,679 care a fost prezentată la Târgul Mondial de la Paris din 1889. 484 00:25:15,305 --> 00:25:19,726 Înainte de asta, europenii aveau doar nuferi albi. 485 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 Iat-o! Mă duc s-o salut. 486 00:25:23,188 --> 00:25:25,857 Bărcile sunt doar pentru voluntari. 487 00:25:25,941 --> 00:25:27,275 Bine. Mă ofer voluntar. 488 00:25:28,276 --> 00:25:29,110 Bine. 489 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Camille! 490 00:25:33,531 --> 00:25:35,492 Emily, n-am chef să vorbesc cu tine. 491 00:25:35,575 --> 00:25:38,078 Da, te înțeleg perfect. Vrei să fii singură. 492 00:25:38,161 --> 00:25:39,871 Așa e. Lasă-mă în pace! 493 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 Sunt doar un mesager care vine cu un mesaj. 494 00:25:43,041 --> 00:25:44,918 Da. Îți place să faci asta, nu? 495 00:25:45,001 --> 00:25:48,088 I-ai spus lui Gabriel de Sofia, și amândoi îmi trimit mesaje. 496 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Am venit să-mi limpezesc mintea, dar nu pot, din cauza ta. 497 00:25:51,091 --> 00:25:51,967 Pardon! 498 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 Oamenii își fac griji. 499 00:25:53,551 --> 00:25:57,138 Familia ta, Gabriel. Eu. 500 00:25:57,222 --> 00:25:59,140 De asta i-ai spus că l-am înșelat. 501 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 Credeai că se va simți mai bine? 502 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Nu. M-am săturat să-ți țin secretele 503 00:26:03,436 --> 00:26:07,482 și să fiu sacul de box al prietenilor tăi și familiei tale. 504 00:26:07,565 --> 00:26:09,109 Ce teatrală ești! 505 00:26:09,192 --> 00:26:11,361 Da. Tu ești aia care a dispărut. 506 00:26:11,444 --> 00:26:13,905 De fapt, ai bătut drumul până aici 507 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 fiindcă te simți vinovată, nu îngrijorată. 508 00:26:16,491 --> 00:26:20,787 Da, mă simt vinovată, fiindcă sunt un om responsabil. 509 00:26:21,288 --> 00:26:22,706 Nu ca tine. 510 00:26:22,789 --> 00:26:25,208 Ai vrut să ieși din relație 511 00:26:25,292 --> 00:26:28,169 și a fost mai ușor să dai vina pe mine decât să recunoști. 512 00:26:28,253 --> 00:26:29,170 Nu-i adevărat! 513 00:26:29,754 --> 00:26:33,300 Emily, îți jur! Nu mai lovi barca! 514 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 E adevărat, da? 515 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Nu-ți lovesc barca. Vreau să te duc acasă. 516 00:26:37,554 --> 00:26:38,555 Pleacă! 517 00:26:38,638 --> 00:26:39,472 Camille! 518 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 Doamne! 519 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Asta chiar a fost din vina ta! 520 00:26:53,903 --> 00:26:56,990 Sincer, nu m-așteptam la așa ceva de la un adult, 521 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 darămite de la un voluntar. 522 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 Înotul în iaz e interzis! Știți foarte bine! 523 00:27:02,078 --> 00:27:03,204 E absolut ridicol! 524 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 Ce-a zis? 525 00:27:05,498 --> 00:27:07,542 A zis: „Înotul în iaz interzis!” 526 00:27:08,084 --> 00:27:11,588 Nu înotam. Încercam să scap de la înec. 527 00:27:17,135 --> 00:27:21,514 Voi face o donație ca să nu fim excluse pe viață. 528 00:27:21,598 --> 00:27:22,432 Mulțumesc. 529 00:27:23,391 --> 00:27:24,434 Cu plăcere. 530 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Și îmi pare rău. 531 00:27:29,773 --> 00:27:31,524 Te-am folosit drept scuză. 532 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 N-am crezut să mă mărit așa repede, 533 00:27:35,362 --> 00:27:38,782 și, când am văzut ce fericire era pe Gabriel și familia mea, 534 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 am mers înainte. 535 00:27:41,117 --> 00:27:42,369 Până m-am oprit. 536 00:27:43,203 --> 00:27:45,955 Înțeleg că nu vrei să dezamăgești lumea, 537 00:27:46,790 --> 00:27:48,792 dar fă ce e bine pentru tine! 538 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 Nu doar pentru mine. 539 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 Voi fi mamă. 540 00:27:54,422 --> 00:27:55,507 Felicitări! 541 00:27:56,466 --> 00:27:59,344 N-am vrut să rănesc pe nimeni. 542 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Voiam să mă gândesc. 543 00:28:03,348 --> 00:28:04,349 Și ce-ai gândit? 544 00:28:08,478 --> 00:28:10,772 La Giverny m-am îndrăgostit de artă. 545 00:28:12,440 --> 00:28:13,775 Aici înțelegi 546 00:28:13,858 --> 00:28:16,694 de ce pictau impresioniștii așa. 547 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 E vorba despre… imortalizarea naturii. 548 00:28:22,784 --> 00:28:24,369 Nu e perfectă. 549 00:28:26,037 --> 00:28:27,414 Dar este frumoasă. 550 00:28:30,917 --> 00:28:32,419 Vii cu mine înapoi? 551 00:28:46,891 --> 00:28:48,935 APELANT NECUNOSCUT 552 00:28:49,018 --> 00:28:52,188 Madame Grateau, sunt Noëlle Regnier de la Le Monde. 553 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 V-am mai sunat. 554 00:28:54,232 --> 00:28:59,070 Mi-ar plăcea să vorbim despre perioada când ați lucrat la JVMA, 555 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 mai exact, pentru Louis de Leon. 556 00:29:01,781 --> 00:29:04,033 Scuze, dar sunt foarte ocupată. La revedere! 557 00:29:20,049 --> 00:29:20,884 Mulțumesc. 558 00:29:20,967 --> 00:29:22,343 Mersi că m-ai înlocuit. 559 00:29:26,139 --> 00:29:27,056 Bună, Gabriel! 560 00:29:28,850 --> 00:29:29,684 Sofia. 561 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 Da, știu că nu-ți dorești să mă vezi, 562 00:29:34,063 --> 00:29:36,858 dar tocmai am aterizat. Am venit direct aici. 563 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 Vreau să fac tot ce pot ca s-o ajut pe Camille. 564 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 Vreau să știu că e bine. 565 00:29:41,863 --> 00:29:42,989 Apoi, plec acasă. 566 00:29:44,491 --> 00:29:47,494 Emily a găsit-o în Giverny. 567 00:29:47,577 --> 00:29:49,204 Se întorc chiar acum. 568 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Dar, înainte să pleci, 569 00:29:56,461 --> 00:29:58,588 cred că ar trebui să bem ceva. 570 00:30:00,298 --> 00:30:01,174 Bine. 571 00:30:04,135 --> 00:30:05,011 Am emoții. 572 00:30:05,720 --> 00:30:07,472 Cred că se va bucura să te vadă. 573 00:30:07,555 --> 00:30:08,473 Crezi? 574 00:30:23,071 --> 00:30:25,907 Nu poți să-mi faci asta, Camille. Să nu mai dispari așa! 575 00:30:25,990 --> 00:30:27,033 Îmi pare rău. 576 00:30:27,116 --> 00:30:30,036 S-a întâmplat rapid. N-am vrut să facem un pas regretabil. 577 00:30:30,119 --> 00:30:31,454 Te referi la copil? 578 00:30:31,538 --> 00:30:33,581 Nu. Mă refer la nunta noastră. 579 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Nu trebuie să fim căsătoriți. 580 00:30:35,291 --> 00:30:36,417 Suntem o familie. 581 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 Orice-ar fi. 582 00:30:44,217 --> 00:30:45,134 Sofia? 583 00:30:53,560 --> 00:30:56,813 N-am putut rămâne în Atena știind că ai pățit ceva. 584 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 Mi-am făcut griji. 585 00:31:02,026 --> 00:31:03,653 Te iubesc, Camille. 586 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 Și eu te iubesc. 587 00:31:14,330 --> 00:31:15,331 Da? 588 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 Da. Am atâtea să îți spun! 589 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Vino! 590 00:31:25,091 --> 00:31:25,925 Ești bine? 591 00:31:27,260 --> 00:31:28,094 Da. 592 00:31:29,304 --> 00:31:32,974 Fiindcă știu cum e să te îndrăgostești de altcineva. 593 00:31:39,647 --> 00:31:43,943 Dacă ai nevoie de ceva, voi fi uite acolo. 594 00:32:47,507 --> 00:32:52,512 Subtitrarea: Dan Butuza42525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.