Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,308 --> 00:00:18,601
Uite postarea Sofiei!
2
00:00:18,685 --> 00:00:21,688
„M-am pierdut,
dar m-am regăsit într-un loc drăguț.”
3
00:00:21,771 --> 00:00:23,440
Camille n-a dispărut. E în Grecia.
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,525
Pun pariu că, dacă întorci camera,
5
00:00:25,608 --> 00:00:29,320
o să vezi două femei în halat,
pregătite să-și mănânce „pita”.
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Mindy.
7
00:00:30,947 --> 00:00:32,657
Trebuie să-i spui lui Gabriel.
8
00:00:32,741 --> 00:00:36,202
Eu trebuie să-i spun
că iubita lui are iubită?
9
00:00:36,286 --> 00:00:41,541
E fosta lui logodnică.
În acest moment, da. Dar verifică!
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,129
Asigură-te că găsești un foc,
fiindcă uneori e doar fum.
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,590
Nu așa e proverbul.
12
00:00:48,673 --> 00:00:49,924
Tu nu te-ai drogat.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,094
- Mindy Chen?
- Da.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
Nicolas m-a implorat să vin la JVMA.
15
00:00:56,222 --> 00:00:59,517
Vrea să-și ceară scuze
pentru rușinea de la Roland-Garros.
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
- O să-l chinui.
- Bon courage!
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Bon courage și ție!
18
00:01:14,574 --> 00:01:18,870
BUNĂ! SUNT EMILY COOPER. TE ROG, SUNĂ-MĂ.
19
00:01:29,422 --> 00:01:31,758
Mi-au spus că a sunat ieri să-și ia liber,
20
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
dar nu-mi răspunde la mesaje sau apeluri.
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,514
Sunt sigură că e bine.
N-a trecut mult timp.
22
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
Eu nu sunt sigur.
23
00:01:38,973 --> 00:01:40,642
Am sunat toată noaptea la spitale.
24
00:01:40,725 --> 00:01:42,685
Dimineață am fost în parcul ei preferat,
25
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
apoi la cafeneaua ei preferată
26
00:01:44,979 --> 00:01:47,190
ca să întreb dacă a văzut-o cineva,
dar nimic.
27
00:01:50,360 --> 00:01:52,529
N-o să-mi fie ușor să-ți spun,
28
00:01:52,612 --> 00:01:56,366
dar Camille se pare
că e cu Sofia în Grecia.
29
00:01:56,449 --> 00:01:59,410
Sofia, artista de la galerie?
30
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
Camille a sunat-o
31
00:02:01,371 --> 00:02:03,164
chiar înainte să vă căsătoriți.
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,166
Și ce-au vorbit?
33
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
Despre relația lor.
34
00:02:10,213 --> 00:02:11,673
Aveau o relație.
35
00:02:11,756 --> 00:02:14,926
Nu știu când a început,
dar am dat peste ele
36
00:02:15,009 --> 00:02:16,928
sărutându-se la cheful lui Alfie,
37
00:02:17,011 --> 00:02:18,888
apoi s-au dus în Grecia.
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,473
Mi-a zis că e pentru job.
39
00:02:20,557 --> 00:02:23,476
Apoi am dat peste ele
la o cafenea din Paris,
40
00:02:23,560 --> 00:02:25,854
unde se certau ca un cuplu.
41
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
M-a înșelat.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,526
A fost, mai degrabă, o aventură.
43
00:02:31,609 --> 00:02:32,902
Același lucru.
44
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
Unul pare mai acceptabil.
45
00:02:34,696 --> 00:02:36,114
Și tu știai?
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Nu știam nimic sigur.
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,035
Credeam că știi și n-ai nicio problemă.
48
00:02:41,119 --> 00:02:43,872
Urma să mă însor cu ea.
De unde să fi știut?
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
Și eu aveam o relație, da?
50
00:02:45,790 --> 00:02:47,876
N-a fost treaba mea să mă amestec.
51
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
Mai întâi, pactul ăla stupid, apoi asta.
M-am săturat de secrete.
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Și eu!
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,642
Deci Camille e în Grecia. Bravo ei!
54
00:03:04,726 --> 00:03:07,520
Măcar îi pot spune familiei
să nu-și facă griji.
55
00:03:09,355 --> 00:03:13,610
Ca să știi, pactul n-a fost… ideea mea.
56
00:03:21,117 --> 00:03:22,785
Bine, vorbim mai târziu.
57
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Te simți bine?
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
Vrei să te simți și mai bine?
59
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
Încetează! Mă duc la muncă.
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,091
Am vorbit cu Louis de Leon.
61
00:03:37,634 --> 00:03:42,263
JVMA vrea ca Agenția Grateau
să se ocupe de marketingul pentru club.
62
00:03:42,347 --> 00:03:43,264
Poftim?
63
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Eu cu tine, încă o colaborare.
64
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
Cu JVMA.
65
00:03:48,311 --> 00:03:50,271
JVMA e doar pentru bani.
66
00:03:50,355 --> 00:03:51,231
„Pentru bani”.
67
00:03:51,314 --> 00:03:53,066
Știi că nu mă înțeleg cu Louis.
68
00:03:53,149 --> 00:03:54,651
Mi-a furat un angajat.
69
00:03:54,734 --> 00:03:57,070
Louis n-a fost implicat.
70
00:03:57,153 --> 00:03:58,696
E sub demnitatea lui.
71
00:03:58,780 --> 00:04:03,326
Vrea cea mai puternică echipă
pentru a lansa clubul.
72
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
În care ești și tu.
73
00:04:06,996 --> 00:04:07,956
Sylvie?
74
00:04:09,624 --> 00:04:10,625
Te rog.
75
00:04:11,960 --> 00:04:13,086
Am nevoie de tine.
76
00:04:16,589 --> 00:04:18,258
Bine. Cred că n-am de ales.
77
00:04:27,267 --> 00:04:29,143
Sala de sport e la primul etaj,
78
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
contabilitatea e la trei.
79
00:04:31,104 --> 00:04:33,439
Trebuie să semnezi niște documente.
80
00:04:34,857 --> 00:04:38,278
O să primești cardul și e-mailul
până la sfârșitul zilei.
81
00:04:38,361 --> 00:04:41,489
Bucătăria are mâncare pentru toți,
pe banii companiei.
82
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
Toate astea sunt ale tale acum.
83
00:04:46,869 --> 00:04:48,204
Magnific!
84
00:04:48,288 --> 00:04:51,708
Ai multe avantaje aici.
Dar e și mult de muncă.
85
00:04:51,791 --> 00:04:54,627
O să petrec multe ore aici,
așa că-mi convine.
86
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Julien? Ce cauți aici?
87
00:04:57,463 --> 00:04:59,757
Mindy! Bonjour, Regină! Lucrez aici.
88
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
Habar n-am avut.
89
00:05:01,926 --> 00:05:04,220
Emily Cooper n-a zis nimic? Cum așa?
90
00:05:04,304 --> 00:05:05,471
Mi-o fi spus.
91
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
Săptămâna trecută a fost plină.
92
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
- Felicitări!
- Merci.
93
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
Și pentru noi.
94
00:05:11,060 --> 00:05:12,937
Ne bucurăm să-l avem pe Julien.
95
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
Te lăsăm să te instalezi.
96
00:05:16,566 --> 00:05:19,569
Salut-o pe Emily și spune-i că am birou.
97
00:05:20,361 --> 00:05:21,446
Pe-aici.
98
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
Scuze că nu m-ai găsit.
99
00:05:24,532 --> 00:05:28,369
Da, aveam emoții cu paza.
Purtam cizme mari, de târfă,
100
00:05:28,453 --> 00:05:29,912
dar n-au băgat de seamă.
101
00:05:29,996 --> 00:05:34,042
Mindy, mă simt foarte jenat
de ceea ce a spus tata.
102
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
Eu nu sunt așa.
Eu n-aș schimba nimic la tine.
103
00:05:37,754 --> 00:05:41,257
Dar ai tăcut când m-a insultat, Nico.
104
00:05:41,340 --> 00:05:43,426
Știi cum m-am simțit?
105
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
Îmi pare foarte rău.
106
00:05:46,596 --> 00:05:49,015
Nu prea îndrăznesc să-l înfrunt.
107
00:05:49,098 --> 00:05:51,809
Vreau să fiu cu cineva care să mă apere.
108
00:05:51,893 --> 00:05:53,311
Nu se va mai întâmpla.
109
00:05:54,270 --> 00:05:56,189
Te voi apăra, îți promit.
110
00:05:58,066 --> 00:06:01,069
Tu contezi cel mai mult pentru mine,
nu el sau asta.
111
00:06:03,071 --> 00:06:04,238
Serios?
112
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
Serios.
113
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
Haide! Vreau să mă revanșez.
114
00:06:17,043 --> 00:06:17,877
Ești pregătită?
115
00:06:21,297 --> 00:06:22,256
Doamne!
116
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Garderoba de brand. E reală!
117
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
Poți să alegi orice.
118
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Parcă sunt la magazinul meu privat
Bon Marché!
119
00:06:34,560 --> 00:06:37,105
Dacă vrei să returnezi ținuta de la mine,
120
00:06:37,188 --> 00:06:38,189
nu mă supăr.
121
00:06:38,272 --> 00:06:40,399
Am vândut-o la Vestiaire Collective.
122
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Voiam bani pentru Eurovision.
123
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
Bine, meritam asta.
124
00:06:46,197 --> 00:06:47,782
Și meriți asta.
125
00:06:50,368 --> 00:06:52,120
Scuzele îți sunt acceptate.
126
00:06:55,289 --> 00:06:58,209
Doamne! Am murit?
Asta e garderoba de brand?
127
00:06:58,292 --> 00:07:02,296
Garderoba de brand! De unde pot să cumpăr.
128
00:07:02,380 --> 00:07:04,006
- Nu!
- Ba da.
129
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
Ne vedem după întâlnire.
130
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
Bine, pa! Mulțumesc!
131
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
Să-mi arăți în birou ce ți-ai luat.
132
00:07:13,558 --> 00:07:14,517
Ești al meu.
133
00:07:19,105 --> 00:07:21,524
Julien ne-a lăsat câte ceva treabă.
134
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
Îi preiau cu plăcere clienții.
Mă simt cam vinovată.
135
00:07:25,528 --> 00:07:27,363
Iar tu cred că te simți groaznic.
136
00:07:28,698 --> 00:07:29,532
Nu chiar.
137
00:07:30,408 --> 00:07:33,494
Oricine poate fi înlocuit, Emily.
Nu uita asta!
138
00:07:34,537 --> 00:07:37,582
Luc, tu te ocupi acum
de evenimentul Boucheron.
139
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
O să treacă azi pe-aici
pentru ultima ședință financiară.
140
00:07:41,419 --> 00:07:42,253
Desigur.
141
00:07:43,629 --> 00:07:46,757
O întrebare:
crezi că sunt persoana potrivită?
142
00:07:46,841 --> 00:07:49,802
N-ai lucrat cu Julien luni de zile la el?
143
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
În rol de asistent.
144
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
N-am ochi pentru detalii
așa cum o cere asta.
145
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
E doar un prânz
146
00:07:55,850 --> 00:07:58,227
într-un loc superb, cu bijuterii superbe,
147
00:07:58,311 --> 00:08:01,189
cu clientela selectă de la Boucheron.
Atâta tot.
148
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
Bijuterii de clasă!
149
00:08:03,691 --> 00:08:07,361
Oamenii ăștia își pun lupa
pe cele mai mici detalii.
150
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
Știi… Nu.
151
00:08:08,988 --> 00:08:10,656
Dacă n-am clasa necesară?
152
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
Luc, n-avem de ales.
153
00:08:12,533 --> 00:08:14,785
- Dar…
- Am încheiat discuția.
154
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
Dacă mai contează,
eu cred că ai clasa necesară.
155
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
Mulțumesc.
156
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Mă vreți înapoi, nu?
157
00:08:40,144 --> 00:08:41,979
Sunteți deprimați fără mine.
158
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
Evident! M-ai lăsat
cu cei de la Boucheron.
159
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
N-o să mă descurc,
160
00:08:47,068 --> 00:08:49,612
iar șefii vin azi la repetiția finală!
161
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
Luc, am lucrat împreună la asta.
162
00:08:51,405 --> 00:08:52,657
Știi cât știu și eu.
163
00:08:52,740 --> 00:08:53,950
Cunosc logistica,
164
00:08:54,033 --> 00:08:55,743
dar nu și detaliile.
165
00:08:55,826 --> 00:08:58,246
Bijuteriile cu denumiri
simandicoase, meniul,
166
00:08:58,329 --> 00:09:00,581
tipul de sare de pe masă,
167
00:09:00,665 --> 00:09:03,167
calitatea veselei, tot ceea ce știi!
168
00:09:03,251 --> 00:09:05,628
Bine. Când vor sosi?
169
00:09:05,711 --> 00:09:06,754
Douăzeci de minute.
170
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Îmi rămâi dator.
171
00:09:11,926 --> 00:09:15,930
Invitații încep să sosească la amiază.
172
00:09:16,013 --> 00:09:19,517
Personalul însoțește invitații
la liftul privat
173
00:09:19,600 --> 00:09:22,687
care îi va duce la Le 26 V.
174
00:09:22,770 --> 00:09:26,357
Mesele și casetele cu bijuterii
vor fi răsfirate prin cameră.
175
00:09:26,440 --> 00:09:27,525
Mesele și casetele cu…
176
00:09:27,608 --> 00:09:29,735
Coanna se ocupă de aranjamentele florale.
177
00:09:30,528 --> 00:09:32,863
Christophe, de farfurii.
178
00:09:32,947 --> 00:09:34,699
Christophle, de farfurii.
179
00:09:35,283 --> 00:09:38,995
De veselă, Bernard… nu știu cum.
180
00:09:39,078 --> 00:09:40,288
Bernardaud.
181
00:09:40,371 --> 00:09:43,916
Oui. Bernar… cum zice dânsa.
182
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
Ce vor servi invitații?
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
Vreți să comandați prânzul?
184
00:09:48,588 --> 00:09:49,422
O clipă.
185
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
O clipă.
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,218
Sunt sigură că va fi ceva fantastic.
187
00:09:55,052 --> 00:09:57,513
- Plătește compania?
- Da.
188
00:09:57,597 --> 00:10:01,058
Dvs. veți plăti acest prânz, nu?
189
00:10:01,142 --> 00:10:03,102
Desigur, Luc. Dânșii vor plăti.
190
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
Destul de mult, aș zice.
191
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
La prânz, baghetă cu șuncă și brânză.
192
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Minunat!
193
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
Dragii noștri invitați vor servi
baghetă cu șuncă și brânză.
194
00:10:13,696 --> 00:10:17,074
Clasic… și simplu.
195
00:10:17,158 --> 00:10:18,075
Cu cartofi prăjiți.
196
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Cartofi prăjiți.
197
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
Ăsta e aperitivul?
198
00:10:21,037 --> 00:10:21,954
Aperitivul?
199
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
Asta ați întrebat?
200
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Ăsta e aperitivul?
201
00:10:28,085 --> 00:10:30,212
Ăsta e aperitivul?
202
00:10:30,296 --> 00:10:33,299
La aperitiv, salată caldă cu creveți.
203
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
Salată caldă cu creveți.
204
00:10:35,843 --> 00:10:38,346
Alături de baghetă cu șuncă și brânză.
205
00:10:38,429 --> 00:10:40,514
- E ciudat.
- Și dezgustător.
206
00:10:40,598 --> 00:10:42,933
Bagheta era prânzul meu, idiotule!
207
00:10:43,017 --> 00:10:45,519
Bagheta e prânzul meu, idiotule!
208
00:10:48,272 --> 00:10:52,985
Oricum, vedeta este Quatre Collection
și vrem să strălucească.
209
00:10:53,569 --> 00:10:56,614
Doar că va trebui
să facem mici modificări la meniu.
210
00:10:57,156 --> 00:11:00,618
Da, nu vrem să îmbolnăvim lumea, nu?
211
00:11:00,701 --> 00:11:02,620
Nu va fi cazul.
212
00:11:02,703 --> 00:11:05,498
Va fi minunat. Aveți cuvântul meu.
213
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
Ești sexy! Nico te va adora.
214
00:11:12,963 --> 00:11:17,134
Ești drăguță. Ba nu, tu ești! Te iubesc!
215
00:11:17,218 --> 00:11:20,721
Bună! Ce-ai spus?
216
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
Și tu vrei să vii acasă
cu mama Mindy? Bine.
217
00:11:24,183 --> 00:11:25,017
Excusez-moi.
218
00:11:26,352 --> 00:11:27,186
Bonjour.
219
00:11:27,269 --> 00:11:28,521
E prima dată?
220
00:11:28,604 --> 00:11:32,191
Da, dar mi s-a permis să cumpăr. Promit.
221
00:11:32,274 --> 00:11:33,317
Desigur,
222
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
dar femeile n-ar trebui să fie singure
în garderoba de brand.
223
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Vă trebuie un amic.
224
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
Mă gândeam la un coș,
225
00:11:40,658 --> 00:11:43,244
dar e mult mai bine
cu un prieten la cărat.
226
00:11:46,622 --> 00:11:48,874
E puțin mai complicat de-atât.
227
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
Apoi mi-au spus de Louis,
228
00:12:02,471 --> 00:12:06,308
cum alege el
ținutele angajatelor de la JVMA.
229
00:12:06,392 --> 00:12:10,438
Omule, fă-ți alt hobby!
Unul nu chiar atât de ciudat.
230
00:12:10,521 --> 00:12:12,398
E ciudat de-a dreptul!
231
00:12:12,481 --> 00:12:16,235
Insistă ca femeile
să probeze hainele în fața lui.
232
00:12:16,318 --> 00:12:17,862
Pe bune?
233
00:12:17,945 --> 00:12:20,114
Dacă nu le probezi, se subînțelege
234
00:12:20,197 --> 00:12:22,575
că habar n-ai de industria modei.
235
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
Și nu poți promova.
236
00:12:24,368 --> 00:12:26,412
Dacă le probezi…
237
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
Rămâi să fii hărțuită.
238
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Sună groaznic.
239
00:12:30,082 --> 00:12:31,500
O să-i spui lui Nico?
240
00:12:31,584 --> 00:12:32,710
E tatăl lui.
241
00:12:34,128 --> 00:12:35,671
Nu știu ce să fac.
242
00:12:37,214 --> 00:12:38,048
Scuze.
243
00:12:39,967 --> 00:12:42,052
- Mă sună din Grecia.
- Ce?
244
00:12:42,761 --> 00:12:43,888
Pune pe difuzor!
245
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Bună! Sunt Emily.
246
00:12:47,641 --> 00:12:49,852
Bună, Emily! Sunt Sofia.
247
00:12:49,935 --> 00:12:53,439
Am primit mesajul tău.
Te pot ajuta cu ceva?
248
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Bună! Da.
249
00:12:54,773 --> 00:12:59,111
O vreau pe Camille fericită. Cu adevărat.
250
00:12:59,195 --> 00:13:03,407
Dacă ar putea să ia legătura cu Gabriel
sau cu părinții ei,
251
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
să le spună că e bine,
252
00:13:05,117 --> 00:13:08,370
ca să nu-și mai facă nimeni griji,
ar fi grozav.
253
00:13:08,913 --> 00:13:11,540
Scuze, dar nu înțeleg.
254
00:13:11,624 --> 00:13:13,083
Bună! Sunt Mindy.
255
00:13:13,167 --> 00:13:15,503
Știm că ești cu Camille și înțelegem.
256
00:13:15,586 --> 00:13:17,630
Sună foarte, foarte frumos,
257
00:13:17,713 --> 00:13:20,925
dar Camille nu poate să dispară,
pur și simplu.
258
00:13:21,008 --> 00:13:21,967
Ne-am făcut griji.
259
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Chiar nu știu despre ce vorbiți.
260
00:13:25,054 --> 00:13:29,767
Ultima dată, Camille mi-a spus
că urma să se mărite cu Gabriel.
261
00:13:31,018 --> 00:13:32,311
Mi-a frânt inima.
262
00:13:33,979 --> 00:13:35,814
Deci nici tu nu știi unde e Camille?
263
00:13:35,898 --> 00:13:38,901
Nu. Ce se petrece?
264
00:13:46,158 --> 00:13:47,743
Domnișoară, n-aveți voie!
265
00:13:47,826 --> 00:13:48,661
Salut!
266
00:13:48,744 --> 00:13:51,330
Salut! Ce e?
Ai primit o ilustrată din Grecia?
267
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
Nu. M-a sunat Sofia.
268
00:13:53,415 --> 00:13:55,501
Nu știe unde ar putea fi Camille.
269
00:13:55,584 --> 00:13:57,127
Chiar c-a dispărut.
270
00:14:00,297 --> 00:14:02,132
Bastian, continui tu?
271
00:14:02,216 --> 00:14:03,300
Unde pleci?
272
00:14:03,384 --> 00:14:05,719
La Megève. Familia ei are un castel acolo.
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
E singurul loc în care n-am căutat.
274
00:14:07,763 --> 00:14:09,682
Dacă nu cumva îmi ascunzi ceva.
275
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
Nu.
276
00:14:16,397 --> 00:14:20,109
EMILY - NE PUTEM ÎNTÂLNI TOȚI
CA SĂ DISCUTĂM DESPRE CAMILLE?
277
00:14:20,192 --> 00:14:21,151
E URGENT.
278
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
Spațiul pentru club e aproape gata.
279
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
L-ai văzut, Sylvie?
280
00:14:30,953 --> 00:14:32,746
E absolut superb!
281
00:14:32,830 --> 00:14:33,873
Da, l-am văzut.
282
00:14:34,373 --> 00:14:36,792
Am contactat mai multe publicații
283
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
care să scrie despre noul club.
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
Laurent, ai o echipă câștigătoare.
285
00:14:41,380 --> 00:14:42,256
Așa zic și eu.
286
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Mă duc să achit nota.
287
00:14:44,008 --> 00:14:45,050
Mersi, dragule.
288
00:14:49,013 --> 00:14:51,265
Sylvie, sunt dispus să uit trecutul
289
00:14:51,348 --> 00:14:53,684
pentru ca proiectul să reușească.
290
00:14:55,019 --> 00:14:56,937
Sper s-o faci și tu.
291
00:14:58,022 --> 00:15:01,400
N-aș fi acceptat
dacă trecutul ar fi fost o problemă.
292
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
Bun.
293
00:15:02,610 --> 00:15:05,112
Știu că vrei asta pentru Laurent,
la fel ca mine.
294
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
Să trecem la treabă!
295
00:15:07,990 --> 00:15:09,033
Absolut.
296
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
Ai luat azi micul-dejun cu Louis de Leon?
297
00:15:26,967 --> 00:15:30,804
Nu. Am luat micul-dejun
cu Laurent și Louis de Leon.
298
00:15:30,888 --> 00:15:34,975
JVMA investește în clubul soțului meu
și vor să lucrăm la Laurent G Paris.
299
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Alte întrebări?
300
00:15:36,894 --> 00:15:38,771
Nu. Bineînțeles că nu.
301
00:15:41,148 --> 00:15:42,816
Crezi că e o idee bună?
302
00:15:44,318 --> 00:15:47,529
Când o să mă intereseze părerea ta,
ți-o voi cere, Emily.
303
00:15:47,613 --> 00:15:49,490
Ai lucrat la JVMA, nu?
304
00:15:49,573 --> 00:15:50,699
Demult.
305
00:15:50,783 --> 00:15:54,495
Am auzit că există o garderobă
unde Louis invită angajatele…
306
00:15:54,578 --> 00:15:59,249
Prefer să nu scormonesc
mizeriile trecutului. Erau alte vremuri.
307
00:16:01,126 --> 00:16:02,795
Nu atât de diferite cum crezi.
308
00:16:07,549 --> 00:16:10,260
Închide ușa! Ia loc și spune-mi ce știi!
309
00:16:20,354 --> 00:16:23,983
Emily, am mare nevoie să mă ajuți
cu prânzul Boucheron.
310
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
- Desigur.
- Mă prefac că îi cunosc,
311
00:16:26,527 --> 00:16:29,071
dar nu știu nimic de Boucheron.
312
00:16:29,154 --> 00:16:31,198
Din cauza ta, Julien ne-a abandonat.
313
00:16:31,281 --> 00:16:33,450
Nu cred că a fost numai vina mea.
314
00:16:33,534 --> 00:16:37,663
Hai să nu arătăm cu degetul, Emily.
Chestia e că am dat de dracu'!
315
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
Luc, calmează-te!
316
00:16:40,040 --> 00:16:42,876
O scoatem noi la capăt. Îți promit.
317
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
Serios?
318
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
Mulțumesc. Știam că mă pot baza pe tine.
319
00:16:48,507 --> 00:16:52,177
Mă duc acum la Boucheron
ca să mă asigur că e totul aranjat.
320
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Ne vedem acolo. Te rog, nu-ți face griji!
321
00:16:54,847 --> 00:16:56,056
Totul va fi grozav.
322
00:16:56,140 --> 00:16:57,307
Bine. Mulțumesc.
323
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
DACĂ VREI SĂ VORBIM DE CAMILLE,
324
00:17:02,438 --> 00:17:05,399
NE ÎNTÂLNIM ÎNTR-O ORĂ
LA CAFENEAUA PLACE DE LA MADELEINE.
325
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
VOI FI ACOLO!
326
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
O să-ți spun direct.
Nu avem încredere în tine.
327
00:17:11,655 --> 00:17:13,157
Oamenii își fac griji.
328
00:17:13,240 --> 00:17:15,325
Gabriel, părinții lui Camille.
329
00:17:15,409 --> 00:17:17,870
N-are legătură cu mine.
330
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Poate i-ai făcut tu ceva lui Camille.
331
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
Doar nu crezi asta?
332
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
Nu. N-ai avea nicio șansă.
333
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
Camille e foarte puternică.
334
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
E printre primele mele prietene din Paris.
335
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
M-a făcut să sper
că nu toți francezii mă urăsc
336
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
fiindcă sunt americană.
337
00:17:35,220 --> 00:17:37,306
Te urăsc fiindcă le furi iubiții.
338
00:17:39,683 --> 00:17:43,187
Părerea mea este că își rezolvă problema.
339
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
Crezi că face avort?
340
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
Da. Nu e ceva ilegal în țara asta.
341
00:17:48,484 --> 00:17:51,445
Elise, nu cred că ar face-o singură.
342
00:17:51,528 --> 00:17:52,780
Sunt de acord.
343
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
Și eu.
344
00:17:53,781 --> 00:17:57,826
Încerc să-i găsesc o scuză
pentru dispariția ei totală.
345
00:17:58,702 --> 00:18:00,871
Camille a mai dispărut până acum.
346
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
A vrut să ia o pauză
de la Gabriel sau părinți,
347
00:18:03,540 --> 00:18:05,626
dar ține întotdeauna legătura cu noi.
348
00:18:05,709 --> 00:18:06,752
Întotdeauna.
349
00:18:09,129 --> 00:18:11,548
LUC - AM AJUNS. UNDE EȘTI?
350
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Trebuie să fug la un prânz de afaceri.
351
00:18:15,010 --> 00:18:17,137
Știu cât țineți la Camille.
352
00:18:17,221 --> 00:18:22,601
Și eu țin mult la ea.
Așa că hai să ne ținem la curent.
353
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Bine.
354
00:18:25,312 --> 00:18:28,524
Se pare că îi vom plăti noi
ceaiul cu gheață.
355
00:18:28,607 --> 00:18:29,566
Ce nesimțită!
356
00:18:39,034 --> 00:18:40,410
Scuze de întârziere.
357
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Unde-ai fost? Invitații trebuie să vină.
358
00:18:43,080 --> 00:18:45,249
Am fost cu prietenele lui Camille.
A dispărut.
359
00:18:45,332 --> 00:18:47,084
Qui, Camille? Nu.
360
00:18:47,167 --> 00:18:49,044
E frumoasă, sper că e bine.
361
00:18:49,128 --> 00:18:50,587
Mersi c-ai venit, Emily.
362
00:18:50,671 --> 00:18:53,340
Camille a dispărut.
E vreo mânărie la mijloc?
363
00:18:53,423 --> 00:18:54,633
Nu cred.
364
00:18:54,716 --> 00:18:57,803
Sper că nu.
Are o galerie, nu e dictator străin.
365
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
Nimeni nu știe de ea de la nuntă.
366
00:18:59,680 --> 00:19:02,558
În plus, e gravidă cu copilul lui Gabriel.
367
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Unde e Gabriel?
368
00:19:05,352 --> 00:19:06,895
O caută și el.
369
00:19:06,979 --> 00:19:09,314
Sunt sigură că are nevoie de o pauză.
370
00:19:09,398 --> 00:19:11,859
Mi-ar plăcea
ca fiecare să-și vadă de treabă.
371
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
Eu așa aș face.
372
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
Collection Quatre.
Un cadou la fiecare invitat.
373
00:19:17,531 --> 00:19:21,743
E ca în filmul lui Antonioni, Aventura.
374
00:19:21,827 --> 00:19:25,289
Un bărbat pleacă pe mare
cu iubita lui și prietena ei.
375
00:19:25,372 --> 00:19:27,040
Iar iubita lui dispare.
376
00:19:27,916 --> 00:19:29,168
Au găsit-o?
377
00:19:29,251 --> 00:19:30,127
Non.
378
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Iubitul și prietena au o aventură
379
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
și uită de ea.
380
00:19:34,965 --> 00:19:37,426
Devin prea absorbiți de propriul interes.
381
00:19:37,509 --> 00:19:40,179
A ucis-o cineva? A căzut de pe stâncă?
382
00:19:40,262 --> 00:19:43,724
Cine știe? Nu le pasă decât de ei.
383
00:19:43,807 --> 00:19:45,809
E groaznic!
384
00:19:45,893 --> 00:19:49,313
Cu adevărat groaznic e că astăzi
n-ai putea face un astfel de film.
385
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
Există GPS. Poți urmări telefoanele.
386
00:19:53,358 --> 00:19:55,569
Suntem prea conectați
ca să iasă filme bune.
387
00:19:56,278 --> 00:19:57,404
Doamne! Luc!
388
00:19:57,487 --> 00:20:00,199
Camille și-a partajat locația
la St. Tropez.
389
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
- O partajează și acum?
- Să văd.
390
00:20:02,576 --> 00:20:06,496
Da! Se pare că e în Giverny.
391
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
Superb! Grădina lui Monet.
392
00:20:09,833 --> 00:20:11,460
Gabriel e în Megève. Ce să fac?
393
00:20:11,543 --> 00:20:15,797
Ce n-a putut Antonioni. Adu-o înapoi!
394
00:20:17,382 --> 00:20:19,468
Merde! Te vei descurca?
395
00:20:19,551 --> 00:20:21,011
Nu. Nu prea.
396
00:20:21,094 --> 00:20:24,097
Dar nu mă pun în calea
unei continuări bune.
397
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
Bonne chance!
398
00:20:32,522 --> 00:20:35,442
Cum te simți la noul birou?
399
00:20:35,525 --> 00:20:36,902
Îl ador!
400
00:20:36,985 --> 00:20:38,111
Mă simt mai productiv.
401
00:20:38,195 --> 00:20:39,446
Aerul e diferit.
402
00:20:39,529 --> 00:20:40,989
Și nimeni n-are drame.
403
00:20:41,073 --> 00:20:43,367
Nu-ți promit că nu vor apărea.
404
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
Dacă vor apărea, închid ușa.
405
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
Vreau să vorbim despre un proiect
406
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
la care să lucrezi.
407
00:20:49,122 --> 00:20:50,040
Fantastic.
408
00:20:50,123 --> 00:20:51,458
E unul prestigios.
409
00:20:51,541 --> 00:20:54,503
Vei lucra exclusiv cu Pierre Cadault.
410
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Adică cu Gregory Dupree.
411
00:20:58,173 --> 00:20:59,299
A fost un coșmar.
412
00:20:59,883 --> 00:21:00,717
Oui.
413
00:21:07,599 --> 00:21:09,226
Lu-Anne, Philippe.
414
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Arătați foarte bine.
415
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
Este așa cum vă place?
416
00:21:12,646 --> 00:21:15,816
Nu, Luc. Explică ce-i cu imaginile
de pe perete!
417
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
Logoul Boucheron.
418
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
Par o adunătură de cicliști.
419
00:21:19,278 --> 00:21:21,446
Ce? Scuze!
420
00:21:22,197 --> 00:21:23,240
Ăsta e fundalul meu.
421
00:21:23,323 --> 00:21:27,286
O fotografie originală
de la Turul Franței din 1985…
422
00:21:27,369 --> 00:21:28,829
Dă-o jos!
423
00:21:28,912 --> 00:21:31,748
Da. Voilà! Acum e mai bine.
424
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Mulțumesc.
425
00:21:33,208 --> 00:21:35,460
Dar este a 20-a aniversare
a liniei Quatre.
426
00:21:36,128 --> 00:21:37,838
Speram la ceva mai mult.
427
00:21:37,921 --> 00:21:41,049
Ceva experimentalist, inovator.
428
00:21:41,133 --> 00:21:43,927
Care e partea de social media
în această campanie?
429
00:21:44,011 --> 00:21:45,470
Există vreun filtru?
430
00:21:47,472 --> 00:21:48,515
Unde este Emily?
431
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
Nu-mi spune că nu-i aici!
432
00:21:51,310 --> 00:21:53,395
Pare că lipsește ceva.
433
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
Mult… lipsește.
434
00:21:57,899 --> 00:22:00,527
Da. Aveți perfectă dreptate.
435
00:22:01,153 --> 00:22:03,613
Ceva lipsește, într-adevăr.
436
00:22:05,073 --> 00:22:11,121
„Ceva lipsește”
este tema acestei campanii.
437
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
Fiindcă, dacă ceva lipsește,
438
00:22:14,708 --> 00:22:16,251
toată lumea este atentă.
439
00:22:17,002 --> 00:22:20,714
Vă rog, luați loc
și pregătiți-vă de actul final!
440
00:22:20,797 --> 00:22:22,424
Bine. Scuzele noastre.
441
00:22:22,507 --> 00:22:24,426
Scuze. Mă simt atât de prost!
442
00:22:24,509 --> 00:22:29,222
Nu e nevoie.
Ceea ce va urma va fi o surpriză totală.
443
00:22:31,558 --> 00:22:35,228
Urăsc surprizele. Sper că știi ce faci.
444
00:22:35,312 --> 00:22:36,188
Și eu.
445
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
Scuzați-mă!
446
00:22:45,072 --> 00:22:48,742
Doamnelor și domnilor,
îmi acordați puțină atenție, vă rog?
447
00:22:48,825 --> 00:22:53,121
În timp ce dvs. ați savurat
acest prânz superb,
448
00:22:53,205 --> 00:22:57,542
unul dintre pandantivele Boucheron Quatre
a dispărut.
449
00:23:00,253 --> 00:23:04,007
Asta înseamnă că toți cei de aici
pot fi complici.
450
00:23:04,091 --> 00:23:09,012
Veți participa cu toții
la exclusiva vânătoare de comori Boucheron
451
00:23:09,096 --> 00:23:10,931
pentru a găsi bijuteriile pierdute.
452
00:23:11,014 --> 00:23:14,226
Pentru a vă înscrie,
urmăriți Boucheron pe Instagram!
453
00:23:14,309 --> 00:23:19,815
Vom posta zilnic indicii
până la găsirea colierului.
454
00:23:20,357 --> 00:23:24,986
Cine găsește pandantivul Quatre,
îl va putea păstra.
455
00:23:26,238 --> 00:23:27,072
Da.
456
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
Cu plăcere!
457
00:23:29,116 --> 00:23:31,910
Regulile vor fi actualizate pe Instagram.
458
00:23:31,993 --> 00:23:36,957
Nu uitați să postați fotografii
de la vânătoarea de comori
459
00:23:37,040 --> 00:23:39,584
și să dați tag pentru Boucheron Quatre.
460
00:23:40,168 --> 00:23:42,045
Da, la fel ca cifra patru. Da.
461
00:23:42,921 --> 00:23:45,757
Asta nu e în buget.
Nu putem da colierul gratis.
462
00:23:45,841 --> 00:23:48,218
Sigur că nu, Luc. Unde ți-e capul?
463
00:23:48,301 --> 00:23:50,428
Nu vă faceți griji, da?
464
00:23:50,512 --> 00:23:53,056
Nu veți da nimic gratis.
465
00:23:53,140 --> 00:23:57,394
Uneori, în viață,
lucrurile dispar și nu mai sunt găsite.
466
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
Pur și simplu, da?
467
00:24:00,689 --> 00:24:03,775
Postăm indicii până se plictisesc,
468
00:24:03,859 --> 00:24:06,361
uită de el și își văd de viață.
469
00:24:08,029 --> 00:24:08,864
Bine.
470
00:24:20,667 --> 00:24:24,296
AȚI AJUNS LA CASA LUI CLAUDE MONET
DIN GIVERNY, FRANȚA
471
00:24:34,681 --> 00:24:36,558
Bună! Scuze.
472
00:24:36,641 --> 00:24:38,435
Lucrezi aici?
473
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Oui. Fac tururi.
474
00:24:41,646 --> 00:24:42,606
Grozav! Bine.
475
00:24:42,689 --> 00:24:46,067
Îmi caut prietena
și se pare că este prin zona asta.
476
00:24:46,651 --> 00:24:49,112
Pun pariu că îngrijește
petalele de nuferi.
477
00:24:49,196 --> 00:24:52,157
Da, o tradiție începută chiar de Monet.
478
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
Ți-aș putea spune mai multe
dacă te interesează.
479
00:24:55,952 --> 00:24:57,370
Super! Ne putem și plimba?
480
00:24:57,454 --> 00:24:59,080
- Da, desigur.
- Bine.
481
00:24:59,164 --> 00:25:05,253
Monet și-a cumpărat toate plantele de apă
de la pepiniera Latour-Marliac,
482
00:25:05,337 --> 00:25:10,425
unde tocmai se crease
o nouă varietate de nuferi colorați
483
00:25:10,508 --> 00:25:14,679
care a fost prezentată
la Târgul Mondial de la Paris din 1889.
484
00:25:15,305 --> 00:25:19,726
Înainte de asta,
europenii aveau doar nuferi albi.
485
00:25:20,477 --> 00:25:22,354
Iat-o! Mă duc s-o salut.
486
00:25:23,188 --> 00:25:25,857
Bărcile sunt doar pentru voluntari.
487
00:25:25,941 --> 00:25:27,275
Bine. Mă ofer voluntar.
488
00:25:28,276 --> 00:25:29,110
Bine.
489
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Camille!
490
00:25:33,531 --> 00:25:35,492
Emily, n-am chef să vorbesc cu tine.
491
00:25:35,575 --> 00:25:38,078
Da, te înțeleg perfect.
Vrei să fii singură.
492
00:25:38,161 --> 00:25:39,871
Așa e. Lasă-mă în pace!
493
00:25:39,955 --> 00:25:42,958
Sunt doar un mesager
care vine cu un mesaj.
494
00:25:43,041 --> 00:25:44,918
Da. Îți place să faci asta, nu?
495
00:25:45,001 --> 00:25:48,088
I-ai spus lui Gabriel de Sofia,
și amândoi îmi trimit mesaje.
496
00:25:48,171 --> 00:25:51,007
Am venit să-mi limpezesc mintea,
dar nu pot, din cauza ta.
497
00:25:51,091 --> 00:25:51,967
Pardon!
498
00:25:52,050 --> 00:25:53,468
Oamenii își fac griji.
499
00:25:53,551 --> 00:25:57,138
Familia ta, Gabriel. Eu.
500
00:25:57,222 --> 00:25:59,140
De asta i-ai spus că l-am înșelat.
501
00:25:59,224 --> 00:26:01,351
Credeai că se va simți mai bine?
502
00:26:01,434 --> 00:26:03,353
Nu. M-am săturat să-ți țin secretele
503
00:26:03,436 --> 00:26:07,482
și să fiu sacul de box
al prietenilor tăi și familiei tale.
504
00:26:07,565 --> 00:26:09,109
Ce teatrală ești!
505
00:26:09,192 --> 00:26:11,361
Da. Tu ești aia care a dispărut.
506
00:26:11,444 --> 00:26:13,905
De fapt, ai bătut drumul până aici
507
00:26:13,989 --> 00:26:16,408
fiindcă te simți vinovată, nu îngrijorată.
508
00:26:16,491 --> 00:26:20,787
Da, mă simt vinovată,
fiindcă sunt un om responsabil.
509
00:26:21,288 --> 00:26:22,706
Nu ca tine.
510
00:26:22,789 --> 00:26:25,208
Ai vrut să ieși din relație
511
00:26:25,292 --> 00:26:28,169
și a fost mai ușor să dai vina pe mine
decât să recunoști.
512
00:26:28,253 --> 00:26:29,170
Nu-i adevărat!
513
00:26:29,754 --> 00:26:33,300
Emily, îți jur! Nu mai lovi barca!
514
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
E adevărat, da?
515
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Nu-ți lovesc barca. Vreau să te duc acasă.
516
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
Pleacă!
517
00:26:38,638 --> 00:26:39,472
Camille!
518
00:26:46,021 --> 00:26:47,355
Doamne!
519
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Asta chiar a fost din vina ta!
520
00:26:53,903 --> 00:26:56,990
Sincer, nu m-așteptam la așa ceva
de la un adult,
521
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
darămite de la un voluntar.
522
00:26:58,575 --> 00:27:01,995
Înotul în iaz e interzis!
Știți foarte bine!
523
00:27:02,078 --> 00:27:03,204
E absolut ridicol!
524
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Ce-a zis?
525
00:27:05,498 --> 00:27:07,542
A zis: „Înotul în iaz interzis!”
526
00:27:08,084 --> 00:27:11,588
Nu înotam. Încercam să scap de la înec.
527
00:27:17,135 --> 00:27:21,514
Voi face o donație
ca să nu fim excluse pe viață.
528
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
Mulțumesc.
529
00:27:23,391 --> 00:27:24,434
Cu plăcere.
530
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Și îmi pare rău.
531
00:27:29,773 --> 00:27:31,524
Te-am folosit drept scuză.
532
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
N-am crezut să mă mărit așa repede,
533
00:27:35,362 --> 00:27:38,782
și, când am văzut
ce fericire era pe Gabriel și familia mea,
534
00:27:38,865 --> 00:27:40,075
am mers înainte.
535
00:27:41,117 --> 00:27:42,369
Până m-am oprit.
536
00:27:43,203 --> 00:27:45,955
Înțeleg că nu vrei să dezamăgești lumea,
537
00:27:46,790 --> 00:27:48,792
dar fă ce e bine pentru tine!
538
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
Nu doar pentru mine.
539
00:27:51,419 --> 00:27:52,545
Voi fi mamă.
540
00:27:54,422 --> 00:27:55,507
Felicitări!
541
00:27:56,466 --> 00:27:59,344
N-am vrut să rănesc pe nimeni.
542
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Voiam să mă gândesc.
543
00:28:03,348 --> 00:28:04,349
Și ce-ai gândit?
544
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
La Giverny m-am îndrăgostit de artă.
545
00:28:12,440 --> 00:28:13,775
Aici înțelegi
546
00:28:13,858 --> 00:28:16,694
de ce pictau impresioniștii așa.
547
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
E vorba despre… imortalizarea naturii.
548
00:28:22,784 --> 00:28:24,369
Nu e perfectă.
549
00:28:26,037 --> 00:28:27,414
Dar este frumoasă.
550
00:28:30,917 --> 00:28:32,419
Vii cu mine înapoi?
551
00:28:46,891 --> 00:28:48,935
APELANT NECUNOSCUT
552
00:28:49,018 --> 00:28:52,188
Madame Grateau,
sunt Noëlle Regnier de la Le Monde.
553
00:28:52,272 --> 00:28:54,149
V-am mai sunat.
554
00:28:54,232 --> 00:28:59,070
Mi-ar plăcea să vorbimdespre perioada când ați lucrat la JVMA,
555
00:28:59,154 --> 00:29:01,698
mai exact, pentru Louis de Leon.
556
00:29:01,781 --> 00:29:04,033
Scuze, dar sunt foarte ocupată.
La revedere!
557
00:29:20,049 --> 00:29:20,884
Mulțumesc.
558
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
Mersi că m-ai înlocuit.
559
00:29:26,139 --> 00:29:27,056
Bună, Gabriel!
560
00:29:28,850 --> 00:29:29,684
Sofia.
561
00:29:31,436 --> 00:29:33,980
Da, știu că nu-ți dorești să mă vezi,
562
00:29:34,063 --> 00:29:36,858
dar tocmai am aterizat.
Am venit direct aici.
563
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
Vreau să fac tot ce pot
ca s-o ajut pe Camille.
564
00:29:40,153 --> 00:29:41,780
Vreau să știu că e bine.
565
00:29:41,863 --> 00:29:42,989
Apoi, plec acasă.
566
00:29:44,491 --> 00:29:47,494
Emily a găsit-o în Giverny.
567
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
Se întorc chiar acum.
568
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Dar, înainte să pleci,
569
00:29:56,461 --> 00:29:58,588
cred că ar trebui să bem ceva.
570
00:30:00,298 --> 00:30:01,174
Bine.
571
00:30:04,135 --> 00:30:05,011
Am emoții.
572
00:30:05,720 --> 00:30:07,472
Cred că se va bucura să te vadă.
573
00:30:07,555 --> 00:30:08,473
Crezi?
574
00:30:23,071 --> 00:30:25,907
Nu poți să-mi faci asta, Camille.
Să nu mai dispari așa!
575
00:30:25,990 --> 00:30:27,033
Îmi pare rău.
576
00:30:27,116 --> 00:30:30,036
S-a întâmplat rapid.
N-am vrut să facem un pas regretabil.
577
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
Te referi la copil?
578
00:30:31,538 --> 00:30:33,581
Nu. Mă refer la nunta noastră.
579
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Nu trebuie să fim căsătoriți.
580
00:30:35,291 --> 00:30:36,417
Suntem o familie.
581
00:30:37,919 --> 00:30:38,962
Orice-ar fi.
582
00:30:44,217 --> 00:30:45,134
Sofia?
583
00:30:53,560 --> 00:30:56,813
N-am putut rămâne în Atena
știind că ai pățit ceva.
584
00:30:57,939 --> 00:30:58,940
Mi-am făcut griji.
585
00:31:02,026 --> 00:31:03,653
Te iubesc, Camille.
586
00:31:13,246 --> 00:31:14,247
Și eu te iubesc.
587
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
Da?
588
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
Da. Am atâtea să îți spun!
589
00:31:18,167 --> 00:31:19,002
Vino!
590
00:31:25,091 --> 00:31:25,925
Ești bine?
591
00:31:27,260 --> 00:31:28,094
Da.
592
00:31:29,304 --> 00:31:32,974
Fiindcă știu cum e
să te îndrăgostești de altcineva.
593
00:31:39,647 --> 00:31:43,943
Dacă ai nevoie de ceva, voi fi uite acolo.
594
00:32:47,507 --> 00:32:52,512
Subtitrarea: Dan Butuza42525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.