All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:13,596 Salut! Hai să vă spun cum a distrus femeia asta viața acestei familii. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,974 Ea e sora mea. 3 00:00:16,766 --> 00:00:18,643 El a fost logodnicul ei. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Au făcut un chef de logodnă superb la castelul familiei. 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,482 În seara aceea, el a cerut-o de soție. 6 00:00:24,566 --> 00:00:28,695 Ea a zis „da”, dar știa că el o iubea pe această femeie 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,905 și a fugit plângând de la propria nuntă. 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Ea este Emily. 9 00:00:33,658 --> 00:00:37,537 El e tipul pe care, vezi Doamne, Emily îl iubea, dar nu era așa. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 Nu e prima dată când a afectat această familie. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,460 La ultima ei vizită, el era să-și piardă degetul. 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 Ce povestitor captivant! 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,841 Înainte de asta, ea a profitat de un băiat inocent 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,926 care a îndrăznit să-i ofere inima. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 Povestea o veți auzi în partea a doua. 16 00:00:56,556 --> 00:00:59,768 Măcar n-a pomenit de Alfie, când mi-a spus că-l înșel 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 în fața întregii nunți 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,605 și apoi a plecat fără să-i explic. 19 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 O fi în partea a doua. 20 00:01:05,356 --> 00:01:07,150 N-am făcut nimic greșit, da? 21 00:01:07,233 --> 00:01:09,486 E vorba de relația dintre Camille și Sofia 22 00:01:09,569 --> 00:01:12,155 de care, ca să vezi, n-a pomenit în discursul ei. 23 00:01:12,238 --> 00:01:16,242 Vreau să-i explic lui Alfie, dar nu-mi răspunde la mesaje. 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 Pe de altă parte, 25 00:01:17,619 --> 00:01:21,206 ea ți-a deschis, totuși, calea către o relație cu Gabriel. 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,293 Te referi la bărbatul care are un copil 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,629 cu o femeie care iubește altă femeie, 28 00:01:27,712 --> 00:01:30,799 iar eu sunt singura care știe? Da. Nu, mersi. 29 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 Nu există relație perfectă. 30 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Serios? 31 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 Ți-a dat binecuvântarea ei. 32 00:01:35,512 --> 00:01:36,888 E tocmai pe dos. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 M-a blestemat. În biserică. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 Eu doar încerc să găsesc partea bună. 35 00:01:43,728 --> 00:01:45,104 Nu există părți bune. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,649 Gabriel nu e o variantă, iar Alfie e o fantomă. 37 00:01:48,191 --> 00:01:51,277 Așa că o să mă concentrez pe muncă. 38 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 Bine. Pa! 39 00:01:53,238 --> 00:01:54,114 Pa și pusi! 40 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 Bun-venit la partea 2! 41 00:02:07,544 --> 00:02:08,378 Bună! 42 00:02:09,420 --> 00:02:10,338 Bună! 43 00:02:11,464 --> 00:02:12,298 Ești bine? 44 00:02:12,924 --> 00:02:16,094 Da. Mi-am ars mâna la restaurant. 45 00:02:16,177 --> 00:02:18,096 Doamne! Lasă-mă să te ajut! 46 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 Mulțumesc. 47 00:02:29,357 --> 00:02:30,191 Mulțumesc. 48 00:02:37,657 --> 00:02:39,367 Nu trebuie să faci asta. 49 00:02:39,450 --> 00:02:41,703 Stai! Lasă-mă pe mine! 50 00:02:41,786 --> 00:02:42,620 Bine. 51 00:02:46,166 --> 00:02:50,170 Deci… ai vorbit cu Camille? 52 00:02:50,837 --> 00:02:55,258 Nu. A rămas la castelul familiei și n-am vorbit de-atunci. 53 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 Dar Alfie? 54 00:03:00,847 --> 00:03:01,681 Nu. 55 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 Nu știu dacă mai vorbim. 56 00:03:06,102 --> 00:03:07,979 Îmi pare rău. E vina mea. 57 00:03:08,062 --> 00:03:11,774 Nu trebuia să mă însor cu ea așa repede. Credeam că așa e bine. 58 00:03:12,650 --> 00:03:15,111 Nu e nimic greșit c-ai făcut asta. 59 00:03:16,112 --> 00:03:18,615 Amândoi suntem vinovați de asta, uneori. 60 00:03:18,698 --> 00:03:20,325 În defavoarea noastră. 61 00:03:20,408 --> 00:03:21,576 - Încetează! - Bine. 62 00:03:21,659 --> 00:03:24,662 Lasă pe altul să-ți gătească de data asta. 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,122 Bine. 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,049 Vreau să îndrept relația ta cu Alfie. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,011 Iar începi. Vrei să faci ce e bine. 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,598 Alfie nu e problema ta. Nici Camille, a mea. 67 00:03:45,099 --> 00:03:48,603 Aveți multe de discutat și nu despre mine. 68 00:03:48,686 --> 00:03:50,855 Oricât ar vrea ea să creadă asta. 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,445 Scuze, ieși din bucătăria mea! 70 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 Focul e prea tare. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,743 Și lasă ouăle să se închege! 72 00:04:04,911 --> 00:04:06,037 - Bine. - Zic și eu. 73 00:04:07,497 --> 00:04:09,499 Ești sigură că știi ce faci? 74 00:04:11,459 --> 00:04:13,753 AI VĂZUT CLIPUL DE PE TIKTOK? VINO REPEDE. 75 00:04:13,836 --> 00:04:18,007 De fapt, nu știu ce fac. Trebuie să plec. Îmi pare rău. 76 00:04:18,091 --> 00:04:20,468 Ce? Emily! 77 00:04:27,767 --> 00:04:31,229 Deci ai văzut filmulețul de pe TikTok? 78 00:04:31,312 --> 00:04:34,565 Oui, datorită lui Luc. Mai bine nu vorbim de el. 79 00:04:34,649 --> 00:04:37,193 AMI vine la 10:00. Este clientul lui Julien, 80 00:04:37,277 --> 00:04:39,028 dar au cerut să fii de față. 81 00:04:39,112 --> 00:04:43,241 Eu nu pot să vin, dar îți spun de pe-acum, ferme ton clapet! 82 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 Știu ce-nseamnă! 83 00:04:45,410 --> 00:04:46,577 Ține-ți gura! 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 - Da. - Nu te băga! 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,123 Nu vreau să-i dau motiv lui Julien 86 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 ca să plece din companie. 87 00:04:53,459 --> 00:04:55,295 Emily, ai sosit! 88 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 M-am temut că ai fugit din țară. 89 00:04:58,506 --> 00:05:01,509 După expozeul lui Timothée, cum să n-o faci? 90 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Despre ce vorbește? 91 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Nu! N-ai intrat pe TikTok? 92 00:05:05,722 --> 00:05:06,806 Nu folosesc TikTok. 93 00:05:07,598 --> 00:05:10,643 Directorul de la AMI așteaptă în sala de conferințe. 94 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 E clientul tău. Eu nici măcar nu trebuie să vin. 95 00:05:13,813 --> 00:05:15,023 Ba da. 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,525 Fiindcă te privește și pe tine, o să vezi. 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,491 IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER 98 00:05:35,585 --> 00:05:37,170 Iubirea plutește în aer 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,466 Iubirea plutește în aer 100 00:05:43,426 --> 00:05:46,763 Suntem încântați să lansăm campania „Iubirea plutește în aer”, 101 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 cu colega noastră Emily Cooper. 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Am testat toate cuplurile din baloane, 103 00:05:51,559 --> 00:05:53,853 dar voi doi ați avut cel mai mare scor. 104 00:05:53,936 --> 00:05:55,772 Nu poți simula iubirea în aer. 105 00:05:55,855 --> 00:06:00,693 Am lansat azi campania la Paris, New York și Seul. 106 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Mâine, vom difuza reclama 107 00:06:02,403 --> 00:06:04,906 pe ecranul mare de la Roland-Garros, 108 00:06:04,989 --> 00:06:09,077 unde vom aduce fericitul cuplu în loja de pe teren a celor de la AMI. 109 00:06:09,160 --> 00:06:11,662 Trebuie să veniți amândoi. Vrem ceva interactiv. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,874 Cuplul AMI în carne și oase, îndrăgostit, pe ecranul mare. 111 00:06:15,541 --> 00:06:18,002 Ar trebuie să vezi ceva. 112 00:06:18,086 --> 00:06:20,713 Nu mai șoptiți! Toată lumea vă aude. 113 00:06:20,797 --> 00:06:21,964 Am o idee. 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,677 Dacă vreți ceva interactiv, implicați toată arena! 115 00:06:27,678 --> 00:06:31,015 Camera să se plimbe și să găsească cupluri îndrăgostite. 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 Ca la Camera Sărutului. 117 00:06:32,850 --> 00:06:34,185 Ce e Camera Sărutului? 118 00:06:34,268 --> 00:06:36,646 Da, Emily, ce e Camera Sărutului? 119 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 Găsești cupluri în tribune, 120 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 iar, când apar pe ecran, ei se sărută. 121 00:06:41,150 --> 00:06:42,401 Ca la meciurile Cubs. 122 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Un fel de caméra bisous. 123 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Oui, bisou pentru toți! 124 00:06:45,988 --> 00:06:46,948 Da. 125 00:06:47,031 --> 00:06:49,367 E mult mai bine decât mine și Alfie. 126 00:06:49,450 --> 00:06:50,785 Nu aveți nevoie de noi. 127 00:06:50,868 --> 00:06:54,122 Non, non, non, bisou și pentru tine. Pentru toată lumea. 128 00:06:54,205 --> 00:06:56,040 Oui, oui, oui, Emily. 129 00:06:56,124 --> 00:07:00,086 Campania AMI are în prim-plan iubirea dintre tine și Alfie. 130 00:07:00,169 --> 00:07:01,129 Exact. 131 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 Putain! De ce n-ai spus nimic? 132 00:07:12,098 --> 00:07:15,309 Nu voiam să mă bag peste clientul tău. Cum am promis. 133 00:07:15,393 --> 00:07:19,105 Să nu te bagi? Te-ai băgat singură în campanie! 134 00:07:19,188 --> 00:07:23,317 Da, dar cine-ar fi crezut că lucrurile o să se „baloneze” așa? 135 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Ce s-a întâmplat? 136 00:07:24,485 --> 00:07:26,612 AMI vrea ca ea și Alfie să fie în lojă, 137 00:07:26,696 --> 00:07:28,531 dar despărțirea lor e pe tot netul. 138 00:07:28,614 --> 00:07:30,950 Te-am avertizat, Emily. 139 00:07:31,033 --> 00:07:34,620 Îți difuzezi întreaga viață pentru consumul public, 140 00:07:34,704 --> 00:07:36,497 iar acum îmi afectează afacerile. 141 00:07:36,581 --> 00:07:40,918 Încerc să-l șterg, dar nu știu ce să zic de Alfie. 142 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 Nici măcar nu mai vorbim. Și… 143 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 mi-a blocat numărul, m-a șters pe Instagram. 144 00:07:46,215 --> 00:07:50,136 După așa umilință, cum să n-o facă? 145 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Gata, ça suffit. 146 00:07:51,179 --> 00:07:52,889 Am o întâlnire la Maison Lavaux. 147 00:07:54,599 --> 00:07:55,475 Rezolvă! 148 00:08:03,441 --> 00:08:04,275 Voilà! 149 00:08:04,859 --> 00:08:07,778 Prima colaborare dintre Maison Lavaux și Baccarat. 150 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 E magnific! 151 00:08:11,574 --> 00:08:12,658 Și parfumul? 152 00:08:17,246 --> 00:08:18,164 E divin! 153 00:08:18,664 --> 00:08:20,333 Nu ți-ai ieșit din mână. 154 00:08:20,416 --> 00:08:21,334 I-ai dat nume? 155 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 Au vrut un nume englezesc și am fost de acord. 156 00:08:24,545 --> 00:08:25,922 Crystal Heart. 157 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Ce e? 158 00:08:29,050 --> 00:08:31,969 Crystal Heart sună a nume de stripteuză. 159 00:08:32,053 --> 00:08:33,304 Și nu una de lux. 160 00:08:33,387 --> 00:08:34,347 E comercial. 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,848 Nu. E penibil, Antoine. 162 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 Catherine ce zice? Mi-ar da dreptate. 163 00:08:40,186 --> 00:08:41,521 Catherine nu e implicată. 164 00:08:42,563 --> 00:08:44,023 A cerut divorțul. 165 00:08:44,607 --> 00:08:45,525 Merde! 166 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 Îmi pare rău. 167 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Sunt surprinsă. 168 00:08:50,071 --> 00:08:51,322 Oare? 169 00:08:51,405 --> 00:08:52,490 Nu chiar. 170 00:08:55,326 --> 00:08:56,869 Cum rămâne cu Maison Lavaux? 171 00:08:56,953 --> 00:08:58,371 Familia ei a investit mult… 172 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 Crystal Heart trebuie să fie un succes uriaș. 173 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Nu cu numele ăsta. 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 Ascultă, Sylvie, 175 00:09:03,209 --> 00:09:07,380 dacă nu-l poți vinde, poate ar trebui să caut pe altcineva… 176 00:09:08,673 --> 00:09:12,677 Scuze. N-am vrut să vă întrerup. 177 00:09:12,760 --> 00:09:13,844 Nicio problemă. 178 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 Alfie, am ceva de discutat cu tine. 179 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 Mai știi compania AMI, 180 00:09:18,766 --> 00:09:22,228 clientul nostru prin care tu și Emily v-ați anunțat relația? 181 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 A fost ideea ei, nu a mea. 182 00:09:25,022 --> 00:09:27,191 Știu că nu prea vă înțelegeți, 183 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 dar AMI are niște cerințe privind campania lor 184 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 în care tu și Emily apăreți peste tot. 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,908 Ei bine, nu e problema mea. 186 00:09:36,659 --> 00:09:38,744 Ai ales o relație cu o colegă. 187 00:09:41,038 --> 00:09:43,165 Nu sunt primul care face asta. 188 00:09:43,249 --> 00:09:44,458 Nu-i așa? 189 00:09:44,542 --> 00:09:47,962 Adică, nu erați și voi doi împreună la un moment dat? 190 00:09:48,629 --> 00:09:52,466 Alfie, nu lăsa sentimentele să-ți întunece judecata! 191 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 Ar putea fi dezastruos pentru Emily. 192 00:09:56,053 --> 00:09:57,096 Are dreptate. 193 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 Lucrurile s-au mai potolit, 194 00:09:58,848 --> 00:10:01,684 dar nu știi când se reaprinde scânteia. 195 00:10:03,227 --> 00:10:05,605 Bine. Au revoir. 196 00:10:07,023 --> 00:10:08,649 Sigur vei face ce trebuie. 197 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Pentru început, 198 00:10:21,203 --> 00:10:25,333 vă felicit că ați fost aleși să reprezentați Franța la Eurovision. 199 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 - Merci. Mulțumesc. - Merci. 200 00:10:27,418 --> 00:10:29,003 Gata cu felicitările. 201 00:10:29,795 --> 00:10:31,005 Trecem la treabă. 202 00:10:31,088 --> 00:10:34,091 Aveți multe de făcut înainte de concurs. 203 00:10:34,175 --> 00:10:37,637 Trebuie să înregistrați piesa, să creați un concept de scenă, 204 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 să angajați coregraful și dansatorii. 205 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 Aveți expert pirotehnist? 206 00:10:42,642 --> 00:10:43,559 Piro… 207 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 Nu. 208 00:10:45,561 --> 00:10:46,479 Căutați unul! 209 00:10:46,562 --> 00:10:48,356 - Bine. - Mă scuzați. 210 00:10:48,439 --> 00:10:50,316 Sună minunat, dar… 211 00:10:50,399 --> 00:10:52,193 Cu ce buget vom lucra? 212 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 Da. 213 00:10:53,194 --> 00:10:54,528 Voi să-mi spuneți! 214 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 Trebuie să plătim noi tot? 215 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Măsurile de austeritate ne-au lăsat în deficit. 216 00:11:03,079 --> 00:11:04,747 Am dat foc orașului pentru pensii, 217 00:11:04,830 --> 00:11:07,833 dar unde au fost revoltele pentru tăierile de la Eurovision? 218 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 Nu știu. 219 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 Madame, excelentă întrebare! 220 00:11:16,842 --> 00:11:20,221 Dacă problema e bugetul, spuneți-mi de pe-acum! 221 00:11:20,304 --> 00:11:23,349 - Nu vă faceți griji! Ne descurcăm. - Da. 222 00:11:23,432 --> 00:11:24,475 Ce? Cum? 223 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 De necrezut! Ce ne facem? 224 00:11:29,188 --> 00:11:32,149 Fără ajutor de la guvern? Unde suntem? În America? 225 00:11:32,900 --> 00:11:34,860 O scoatem noi la capăt. 226 00:11:34,944 --> 00:11:39,407 Trebuie să cântăm mult pe străzi. Cinci, șase zile săptămânal. Și serile. 227 00:11:39,490 --> 00:11:40,699 Poți începe diseară? 228 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 Am planuri cu Nicolas. 229 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 De ce nu-i ceri lui bani? 230 00:11:43,994 --> 00:11:45,162 Nu este bancomat. 231 00:11:45,246 --> 00:11:48,082 Tatăl lui e miliardar, fată! 232 00:11:48,165 --> 00:11:51,127 Chiar dacă e sexy, te poți întâlni cu el pentru bani. 233 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Simultan, fato! 234 00:11:52,586 --> 00:11:55,172 Nu ne trebuie banii lui. Facem noi rost de ei. 235 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Da, e bine. Găsesc eu ceva. 236 00:12:12,314 --> 00:12:14,150 Alfie! Doamne! Bună! 237 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Ce naiba, Cooper? 238 00:12:15,443 --> 00:12:18,696 Când voiai să-mi spui că fața mea e afișată în tot orașul, 239 00:12:18,779 --> 00:12:21,323 iar eu te privesc ca și cum nu mi-ai distruge viața? 240 00:12:21,407 --> 00:12:24,118 A fost o surpriză și pentru mine. 241 00:12:24,201 --> 00:12:25,244 Dă-le jos! 242 00:12:25,327 --> 00:12:27,037 Aș vrea eu, dar… 243 00:12:27,746 --> 00:12:29,415 Alfie, putem discuta? 244 00:12:29,498 --> 00:12:31,792 E chiar lângă sala mea de sport. 245 00:12:31,876 --> 00:12:34,128 Locul în care merg să uit de tine. 246 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 Fă-l să dispară! Te rog. 247 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 Alfie! 248 00:12:54,106 --> 00:12:55,608 Alfie, trebuie să vorbim. 249 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Cooper, ce faci… 250 00:12:59,069 --> 00:13:00,738 Doamne! Ești bine? 251 00:13:01,363 --> 00:13:04,074 Gheață, aduceți gheață! Glace. 252 00:13:04,909 --> 00:13:06,577 Ba nu, aia e înghețată. 253 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 Ești bine? 254 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Nu-mi trebuie chestia asta. 255 00:13:14,877 --> 00:13:17,254 Se va umfla. Lasă-mă pe mine! 256 00:13:22,009 --> 00:13:24,887 Nu vrei să apar cu fața umflată mâine pe cameră. 257 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 Nu? 258 00:13:27,348 --> 00:13:28,182 Ce? 259 00:13:28,265 --> 00:13:32,102 Sylvie mi-a spus de Roland-Garros. AMI? 260 00:13:33,771 --> 00:13:35,064 Nu de asta am venit. 261 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 Serios? 262 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Nu vorbim de AMI. 263 00:13:40,069 --> 00:13:42,655 Eu am făcut mizerie, eu o curăț, da? 264 00:13:42,738 --> 00:13:43,822 Tu ești… 265 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 mai important pentru mine decât campania. 266 00:13:46,867 --> 00:13:49,954 Știu că ești supărat, dar nu putem discuta? 267 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 Bine. 268 00:13:53,374 --> 00:13:54,208 Uite ce e… 269 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 Mai am nevoie de timp. 270 00:13:59,797 --> 00:14:00,714 Da? 271 00:14:02,132 --> 00:14:02,967 Bine. 272 00:14:05,970 --> 00:14:08,305 Promiți să nu dispari? 273 00:14:09,848 --> 00:14:10,891 De parcă m-ai lăsa. 274 00:14:11,976 --> 00:14:13,561 Îmi pare foarte rău. 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,731 Nu mi-am dorit niciodată să te rănesc. 276 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 Bine-ai venit la Laurent G Paris! 277 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Aici e? 278 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 Oui. 279 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 Ales de însuși Louis de Leon. 280 00:14:44,174 --> 00:14:48,345 Îl știe pe proprietar și a făcut o afacere bună. 281 00:14:49,263 --> 00:14:50,097 E frumos. 282 00:14:51,599 --> 00:14:53,142 Da, are potențial. 283 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 Nu e un club pe plajă, ci un club pe iaht. 284 00:14:56,437 --> 00:14:57,688 Totuși… 285 00:14:57,771 --> 00:14:58,731 foișoarele… 286 00:14:59,607 --> 00:15:00,524 șezlongurile 287 00:15:00,608 --> 00:15:02,776 și fetele sexy 288 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 în uniformele create 289 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 de un designer JVMA… 290 00:15:06,614 --> 00:15:07,448 Oui. 291 00:15:08,490 --> 00:15:11,160 Louis dă bani mulți pe asta. 292 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Ce vrei să spui? 293 00:15:13,203 --> 00:15:16,373 Ți-am spus ce s-a întâmplat la ultima noastră colaborare. 294 00:15:16,457 --> 00:15:17,958 Știu că nu mă înghite, 295 00:15:18,042 --> 00:15:20,127 dar nu vreau să se răzbune pe tine. 296 00:15:20,210 --> 00:15:22,129 Nu crezi că exagerezi puțin? 297 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 E miliardar. E o nimica toată pentru el. 298 00:15:25,007 --> 00:15:27,384 Nu știu ce-a fost între voi, dar… 299 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 sunt sigur că nu i-a trecut prin minte. 300 00:15:31,972 --> 00:15:32,932 Poate ai dreptate. 301 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 Dar am îndoieli. 302 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 Atunci, vorbește direct cu el! 303 00:15:38,479 --> 00:15:42,733 Ne-a invitat mâine în loja JVMA de la Roland-Garros. 304 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 Am un client acolo. 305 00:15:44,902 --> 00:15:47,112 Știu că ești ocupată. 306 00:15:47,196 --> 00:15:50,115 Acordă-ne zece minute! Crezi că se poate? 307 00:15:50,199 --> 00:15:51,742 Te rog, Sylvie. 308 00:15:52,701 --> 00:15:54,536 - Oui. - Am nevoie de tine. 309 00:15:54,620 --> 00:15:56,830 Bine. O să vin. 310 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 Poți face bani pentru Eurovision prin muncă. 311 00:16:06,298 --> 00:16:07,716 Livrezi corespondența. 312 00:16:07,800 --> 00:16:10,344 Nu, slujbele astea sunt o fraiereală, Em. 313 00:16:10,427 --> 00:16:13,681 Nu vorbim de muncitori, dar nici companiile nu fac bani. 314 00:16:13,764 --> 00:16:15,766 Aș vinde poze cu picioare, dar… 315 00:16:16,642 --> 00:16:19,687 e demoralizant să faci un job pe care l-ai făcut în liceu. 316 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 Ți-ai trăit viața, nu-i așa? 317 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Da. Nu poți apela la Nico? 318 00:16:25,234 --> 00:16:26,568 Nu. Ar fi ciudat. 319 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 În plus, mi-a făcut deja un cadou scump la cină. 320 00:16:32,032 --> 00:16:32,866 Știu. 321 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 Couture. 322 00:16:35,703 --> 00:16:37,746 „Singura regulă în loja JVMA 323 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 este să porți ținuta unui designer JVMA. 324 00:16:40,165 --> 00:16:41,291 Cu dragoste, Nicolas.” 325 00:16:42,167 --> 00:16:43,836 Doamne! „Cu dragoste”? 326 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 Face referire și la tenis. 327 00:16:46,046 --> 00:16:48,465 Nu te mai gândi la rochii de mireasă! 328 00:16:49,174 --> 00:16:51,760 Că tot veni vorba, îți place? 329 00:16:51,844 --> 00:16:54,346 E cam mult în stilul lui Kate Middleton, 330 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 dar e ținută de lux. 331 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Tu cu ce te îmbraci? 332 00:16:57,933 --> 00:16:59,727 E ultima mea grijă. 333 00:16:59,810 --> 00:17:02,688 Dacă nu ne iese campania, cred că Julien pleacă. 334 00:17:02,771 --> 00:17:05,232 Habar n-am dacă Alfie o să vină. 335 00:17:05,315 --> 00:17:09,069 De necrezut cum ai deshumat un fost iubit ca să fericești un coleg. 336 00:17:09,153 --> 00:17:11,030 Codependența corporativă e o boală. 337 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 Nu e fostul meu iubit. 338 00:17:13,615 --> 00:17:14,575 Încă nu, cel puțin. 339 00:17:14,658 --> 00:17:18,370 Nu sunt codependentă. Sunt dedicată muncii mele. 340 00:17:19,329 --> 00:17:21,665 - Uite! Se numește Zepeto. - Ce? 341 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 O aplicație în care pot simula un sărut între mine și Alfie, 342 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 ca să fim prezenți fără să fim acolo, 343 00:17:27,755 --> 00:17:29,214 în caz că el nu vine. 344 00:17:30,215 --> 00:17:32,468 Avatarul Alfie nu pare să te urască. 345 00:17:32,551 --> 00:17:34,094 Dacă ar fi așa și în realitate! 346 00:17:34,178 --> 00:17:37,639 Dacă nu vine și trebuie să săruți pe cineva, 347 00:17:37,723 --> 00:17:38,891 mă ofer eu. 348 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 Cât plătește AMI? 349 00:17:40,392 --> 00:17:42,394 Insuficient pentru Eurovision. 350 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 Păcat. 351 00:17:43,729 --> 00:17:44,938 Dar tot aș face-o. 352 00:17:45,022 --> 00:17:46,565 Ești foarte generoasă. 353 00:17:58,035 --> 00:17:59,411 Alfie. 354 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Ce-ai pățit la ochi? Ești bine? 355 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 Ai zis că îmi ești prieten. 356 00:18:07,628 --> 00:18:09,379 Apoi m-ai mințit în față. 357 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Nu te-am mințit. 358 00:18:15,094 --> 00:18:18,222 Când erai cu Emily, nu s-a întâmplat nimic între noi. 359 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 Îți jur. 360 00:18:19,223 --> 00:18:20,099 Camille a zis… 361 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 Camille habar n-avea ce spune. 362 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 N-a fost nimic între mine și Emily de multă vreme. 363 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 Dinainte să vă cunoașteți. 364 00:18:28,899 --> 00:18:30,609 Nu simți nimic pentru ea? 365 00:18:31,235 --> 00:18:34,446 Alfie, îți sunt prieten, și ție, și lui Emily. 366 00:18:35,155 --> 00:18:37,699 Vreau să fiți fericiți. Ar trebui să fii cu ea. 367 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Nu asta am întrebat. 368 00:18:46,333 --> 00:18:50,212 Ce simt eu pentru ea nu este important. 369 00:18:51,588 --> 00:18:54,258 N-o să vă stau în cale. Am încheiat discuția. 370 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 Mă scuzi, dar trebuie să închid. 371 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 Mindy Chen. Mă bucur să te văd. 372 00:19:33,422 --> 00:19:36,508 Mulțumesc de invitație. Apartamentul e superb. 373 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 La fel ca tine. 374 00:19:37,759 --> 00:19:39,136 Este ținuta noastră? 375 00:19:39,219 --> 00:19:42,222 Da. Un cadou de la foarte atentul dvs. fiu. 376 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 Gusturi impecabile la orice, Nicolas. 377 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 Așa cred și eu. 378 00:19:48,228 --> 00:19:52,274 Să facem niște fotografii de familie înainte ca fratele tău să găsească barul. 379 00:19:53,358 --> 00:19:54,234 Haide! 380 00:20:07,331 --> 00:20:08,290 Emily, bonjour. 381 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 E ocupat? 382 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 E locul lui Alfie. Sper. 383 00:20:15,881 --> 00:20:18,175 Scuze. Sunt cam stresată. 384 00:20:18,258 --> 00:20:19,718 Îți aduc ceva de băut? 385 00:20:20,302 --> 00:20:22,346 Ar fi grozav. Mulțumesc. 386 00:20:24,473 --> 00:20:27,142 Emily? Georges îți trimite salutări. 387 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Bună! 388 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Bonjour, Emily. 389 00:20:30,771 --> 00:20:33,774 Vă mulțumesc pentru loja asta drăguță. J'adore le tennis. 390 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Ca noi toți. 391 00:20:35,275 --> 00:20:36,276 Unde este Alfie? 392 00:20:37,486 --> 00:20:39,613 Traficul. Dar va veni. 393 00:20:39,696 --> 00:20:41,323 Da, cât mai curând, sper. 394 00:20:41,907 --> 00:20:45,077 Dar mersi din nou pentru ideea strălucită cu caméra bisous. 395 00:20:45,160 --> 00:20:48,205 E chiar acolo. Vezi? 396 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 Da, îți vine drept în față. 397 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 Da, te văd diseară pe ecranul mare. 398 00:21:03,553 --> 00:21:05,722 Nu garantez că Alfie o să vină. 399 00:21:05,806 --> 00:21:06,932 Ce? 400 00:21:07,015 --> 00:21:10,060 Dar nu-i nimic. Am un plan de rezervă. 401 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 Folosesc o aplicație cu realitate virtuală 402 00:21:12,437 --> 00:21:15,357 ca să simulez un sărut între avatarul lui Alfie și al meu. 403 00:21:15,440 --> 00:21:16,900 Super drăguț. Vezi? 404 00:21:18,652 --> 00:21:20,445 Nu e drăguț. E un dezastru. 405 00:21:21,029 --> 00:21:24,741 Pot vorbi cu Georges. E vina mea. 406 00:21:25,409 --> 00:21:28,370 Să nu te apropii de clientul meu! 407 00:21:29,871 --> 00:21:34,459 Emily, m-ai încurcat pentru ultima oară. 408 00:21:43,010 --> 00:21:44,511 E fermecătoare, Nicolas. 409 00:21:44,594 --> 00:21:46,221 Știu, tată. Ți-am spus. 410 00:21:46,972 --> 00:21:52,936 Da, iartă-mă că n-am fost prea atent când ne-am văzut ultima dată. 411 00:21:53,020 --> 00:21:55,188 Era aproape goală la magazinul Cadault. 412 00:21:55,272 --> 00:21:57,899 Slavă Domnului că acum e îmbrăcată! 413 00:21:58,817 --> 00:22:00,527 Datorită ție, presupun. 414 00:22:02,487 --> 00:22:03,322 Bine jucat! 415 00:22:04,197 --> 00:22:06,908 Iat-o! Tocmai vorbeam de tine. 416 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Nu e ceea ce crezi. 417 00:22:12,205 --> 00:22:14,791 Nu mă minți! Este exact ceea ce cred. 418 00:22:14,875 --> 00:22:19,880 Mi-ai dat ținuta asta ca să fiu mai pe gustul tatălui tău? 419 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 Nu. 420 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Nu chiar. 421 00:22:23,550 --> 00:22:24,551 Bine. 422 00:22:24,634 --> 00:22:28,013 E obsedat de imaginea familiei serioase, 423 00:22:28,096 --> 00:22:29,681 iar presa e peste tot. 424 00:22:30,891 --> 00:22:34,227 A făcut niște remarci nepoliticoase privind ținuta ta 425 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 la lansarea Cadault 426 00:22:35,937 --> 00:22:37,898 și n-am vrut să se întâmple iar. 427 00:22:38,857 --> 00:22:39,941 Îmi pare rău. 428 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Pe viitor, vom discuta… 429 00:22:41,568 --> 00:22:46,114 Deci, în loc să-l înfrunți, ai decis că eu sunt problema? 430 00:22:47,074 --> 00:22:48,241 Grozav! 431 00:22:48,366 --> 00:22:51,495 De necrezut ce ieftină mă simt într-o ținută atât de scumpă. 432 00:22:52,788 --> 00:22:53,997 Mindy, așteaptă! 433 00:22:54,081 --> 00:22:57,918 Nu cred că-ți dorești să rămân cu atâta furie și alcool gratis. 434 00:22:58,585 --> 00:23:01,922 Pe viitor, o să port ce naiba vreau eu. 435 00:23:06,802 --> 00:23:10,764 Vă mulțumesc pentru o după-amiază atât de educativă. 436 00:23:26,404 --> 00:23:30,617 PRESUPUN CĂ NU VII? 437 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 Uite! 438 00:23:34,996 --> 00:23:36,748 Iată-l! Dușmanul tău. 439 00:23:36,832 --> 00:23:38,083 Vreau să beau ceva. 440 00:23:40,210 --> 00:23:41,044 Merci. 441 00:23:43,588 --> 00:23:45,257 Ce să fac? 442 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 Ce caută Julien în loja JVMA? 443 00:23:48,552 --> 00:23:50,220 Iei decizia corectă. 444 00:23:50,303 --> 00:23:53,473 Sper. Îi datorez lui Sylvie cariera. Va fi furioasă. 445 00:23:53,557 --> 00:23:55,058 Loialitatea e reciprocă? 446 00:23:56,268 --> 00:23:58,436 Sylvie se crede buricul pământului. 447 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 Nu. 448 00:24:01,439 --> 00:24:03,233 Ai dreptate. Pare furioasă. 449 00:24:04,067 --> 00:24:06,444 Eu mă duc să… 450 00:24:10,657 --> 00:24:11,491 Ce se petrece? 451 00:24:12,909 --> 00:24:14,244 JVMA mi-a oferit o slujbă. 452 00:24:14,327 --> 00:24:16,621 E un pas mare înainte. Și bani mai mulți. 453 00:24:18,123 --> 00:24:19,791 Normal că au făcut asta. 454 00:24:19,875 --> 00:24:21,501 Au investit în clubul soțului meu… 455 00:24:22,502 --> 00:24:23,336 apoi… asta. 456 00:24:23,879 --> 00:24:25,380 Vor să se răzbune. 457 00:24:25,463 --> 00:24:26,298 Să se răzbune? 458 00:24:27,299 --> 00:24:28,258 Da, pentru Pierre. 459 00:24:28,341 --> 00:24:30,093 De asta m-au angajat? 460 00:24:30,177 --> 00:24:31,553 Nu, ești foarte talentat. 461 00:24:31,636 --> 00:24:33,346 Toți ar fi norocoși să te aibă. 462 00:24:33,430 --> 00:24:34,514 Dar asta… 463 00:24:34,598 --> 00:24:36,266 Nu de asta mi-au făcut oferta. 464 00:24:36,349 --> 00:24:37,267 E din cauza ta. 465 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Totul e din cauza ta, nu? 466 00:24:39,227 --> 00:24:41,730 Julien, încetează! Nu-i așa. 467 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 E mai ușor decât credeam. 468 00:24:43,523 --> 00:24:44,649 Îmi dau demisia! 469 00:24:44,733 --> 00:24:46,026 Baftă cu campania AMI! 470 00:24:46,109 --> 00:24:47,777 Emily a distrus-o! 471 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 SYLVIE, ÎMI PARE RĂU, CRED CĂ ALFIE NU VINE 472 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 Ești gata? 473 00:24:55,076 --> 00:24:56,453 Trebuie să merg la loja AMI. 474 00:24:56,536 --> 00:24:57,412 Avem o problemă. 475 00:25:06,004 --> 00:25:07,422 Iubirea plutește în aer 476 00:25:08,423 --> 00:25:10,258 Peste tot unde mă uit 477 00:25:13,678 --> 00:25:15,430 Iubirea plutește în aer 478 00:25:16,097 --> 00:25:18,975 În tot ce vezi și auzi 479 00:25:21,478 --> 00:25:24,773 Nu știu dacă sunt ridicol 480 00:25:25,857 --> 00:25:28,109 Nu știu dacă sunt înțelept 481 00:25:28,193 --> 00:25:30,946 - Bonjour, Cooper. - Doamne! Ai venit! 482 00:25:31,529 --> 00:25:33,448 A venit! Zi-i lui Julien că suntem gata. 483 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 484 00:25:36,868 --> 00:25:40,997 Deci vor difuza reclama, apoi trebuie să ne sărutăm. 485 00:25:41,581 --> 00:25:44,626 De fapt, aș fi vrut să vorbim. 486 00:25:45,835 --> 00:25:48,672 Bine. Avem cam 30 de secunde la dispoziție. 487 00:25:48,755 --> 00:25:51,174 Am avut o reacție exagerată. 488 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 N-ar fi trebuit să fug. 489 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 Nu e nevoie să te scuzi. 490 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Dar, după ce-a spus Camille în seara aia… 491 00:25:58,556 --> 00:26:02,602 Mi-am făcut mereu griji în relația asta. 492 00:26:03,311 --> 00:26:05,480 Crezând c-o să te pierd pentru el. 493 00:26:06,815 --> 00:26:09,317 E posibil să fi simțit ceva pentru Gabriel, 494 00:26:10,360 --> 00:26:11,861 dar uită-te la noi! 495 00:26:13,029 --> 00:26:13,989 E real. 496 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 Nu poți simula așa ceva. 497 00:26:15,865 --> 00:26:16,992 Iubirea plutește în aer 498 00:26:19,744 --> 00:26:21,037 Iubirea plutește în aer 499 00:26:27,377 --> 00:26:28,837 Alfie, ești bine? 500 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 Credeam că o să-mi treacă. 501 00:26:35,969 --> 00:26:37,804 Crede-mă, așa voiam. 502 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Dar nu cred. 503 00:26:40,807 --> 00:26:44,227 Mă aștept întotdeauna să se întâmple ceva rău. 504 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Îmi pare rău. 505 00:26:51,401 --> 00:26:52,527 Deci… 506 00:26:52,610 --> 00:26:54,404 Asta-i tot? 507 00:26:54,487 --> 00:26:55,905 Ne despărțim? 508 00:26:56,823 --> 00:26:59,284 Vom fi mereu cuplul AMI. 509 00:27:00,869 --> 00:27:05,790 Franceza mea e nașpa, dar până și eu știu că „ami” înseamnă „prieten”. 510 00:27:12,839 --> 00:27:18,553 IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER CAMERA SĂRUTULUI - AMI 511 00:27:49,209 --> 00:27:53,630 Alfie, felicitări! Reclama a fost un succes. 512 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 Tu și Emily ați întruchipat dragostea. 513 00:27:56,174 --> 00:27:59,052 Nu. De fapt, ne-am despărțit. 514 00:28:00,595 --> 00:28:03,223 N-a fost o poveste de dragoste, a fost… 515 00:28:04,974 --> 00:28:05,809 o inimă frântă. 516 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Bonjour. 517 00:28:20,615 --> 00:28:22,075 Bine-ați venit! 518 00:28:22,158 --> 00:28:23,910 - Numele, vă rog. - Mindy Chen. 519 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Am o programare. La recomandarea lui Emily Cooper. 520 00:28:27,372 --> 00:28:29,207 Excellent. Să vedem. 521 00:28:30,208 --> 00:28:32,752 E superbă. E ținută de lux, nu? 522 00:28:32,836 --> 00:28:35,088 Da. Nu se vinde în magazine. 523 00:28:35,171 --> 00:28:36,798 Cât pot primi pe ea? 524 00:28:36,881 --> 00:28:40,885 Trebuie să vorbesc cu managerul. Cred că face pe puțin 3.000 de euro. 525 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 O clipă. 526 00:28:50,019 --> 00:28:54,399 CRED CĂ AM FĂCUT ROST DE NIȘTE BANI PENTRU EUROVISION 527 00:28:58,069 --> 00:29:01,281 AȚI ÎNCASAT BANI! SE FACE PLATA SUMEI DE 3.258€ 528 00:29:05,452 --> 00:29:07,078 APEL RATAT 2 MESAJE NECITITE 529 00:29:08,913 --> 00:29:10,623 CE-AR FI SĂ-I ZICEM „INIMĂ FRÂNTĂ”? 530 00:29:11,708 --> 00:29:13,960 DA, ÎL VOI PUTEA VINDE. 531 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 MESAJ VOCAL - NUMĂR NECUNOSCUT 532 00:29:17,839 --> 00:29:21,134 Bună seara, dnă Grateau! Sunt Noëlle Regnier de la Le monde. 533 00:29:21,217 --> 00:29:23,303 Scriu un articol despre Louis de Leon. 534 00:29:23,386 --> 00:29:27,015 Pare să aibă o istorie „complicată” cu angajatele sale. 535 00:29:27,098 --> 00:29:31,269 Știu că ați lucrat cu el în trecut și chiar mai recent. 536 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 Aș vrea să vorbim despre experiența dvs… 537 00:29:49,120 --> 00:29:50,079 Nu știu… 538 00:29:50,163 --> 00:29:52,081 Vă sun eu cât de curând. 539 00:29:52,165 --> 00:29:53,208 Nu știu. 540 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Bine. 541 00:29:56,127 --> 00:29:57,212 Bine. Mersi. 542 00:29:58,963 --> 00:29:59,798 Oui. 543 00:30:02,258 --> 00:30:03,218 E totul în regulă? 544 00:30:03,968 --> 00:30:06,346 Era mama Camillei. E panicată. 545 00:30:07,847 --> 00:30:09,974 - N-a văzut-o nimeni de la nuntă. - Poftim? 546 00:30:10,058 --> 00:30:13,228 A fost acum trei zile. Sigur a văzut-o cineva. 547 00:30:13,311 --> 00:30:15,897 Emily, nu înțelegi. Camille a dispărut. 548 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Doamne! 549 00:30:58,147 --> 00:31:03,152 Subtitrarea: Dan Butuza39058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.