Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,217 --> 00:00:13,596
Salut! Hai să vă spun cum a distrus
femeia asta viața acestei familii.
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,974
Ea e sora mea.
3
00:00:16,766 --> 00:00:18,643
El a fost logodnicul ei.
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
Au făcut un chef de logodnă superb
la castelul familiei.
5
00:00:22,063 --> 00:00:24,482
În seara aceea, el a cerut-o de soție.
6
00:00:24,566 --> 00:00:28,695
Ea a zis „da”,
dar știa că el o iubea pe această femeie
7
00:00:28,778 --> 00:00:30,905
și a fugit plângând de la propria nuntă.
8
00:00:30,989 --> 00:00:32,866
Ea este Emily.
9
00:00:33,658 --> 00:00:37,537
El e tipul pe care, vezi Doamne,Emily îl iubea, dar nu era așa.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,582
Nu e prima dată
când a afectat această familie.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,460
La ultima ei vizită,
el era să-și piardă degetul.
12
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
Ce povestitor captivant!
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,841
Înainte de asta,
ea a profitat de un băiat inocent
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,926
care a îndrăznit să-i ofere inima.
15
00:00:52,010 --> 00:00:54,012
Povestea o veți auzi în partea a doua.
16
00:00:56,556 --> 00:00:59,768
Măcar n-a pomenit de Alfie,
când mi-a spus că-l înșel
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,311
în fața întregii nunți
18
00:01:01,394 --> 00:01:03,605
și apoi a plecat fără să-i explic.
19
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
O fi în partea a doua.
20
00:01:05,356 --> 00:01:07,150
N-am făcut nimic greșit, da?
21
00:01:07,233 --> 00:01:09,486
E vorba de relația dintre Camille și Sofia
22
00:01:09,569 --> 00:01:12,155
de care, ca să vezi,
n-a pomenit în discursul ei.
23
00:01:12,238 --> 00:01:16,242
Vreau să-i explic lui Alfie,
dar nu-mi răspunde la mesaje.
24
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
Pe de altă parte,
25
00:01:17,619 --> 00:01:21,206
ea ți-a deschis, totuși,
calea către o relație cu Gabriel.
26
00:01:22,457 --> 00:01:25,293
Te referi la bărbatul care are un copil
27
00:01:25,376 --> 00:01:27,629
cu o femeie care iubește altă femeie,
28
00:01:27,712 --> 00:01:30,799
iar eu sunt singura care știe?
Da. Nu, mersi.
29
00:01:30,882 --> 00:01:32,425
Nu există relație perfectă.
30
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Serios?
31
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
Ți-a dat binecuvântarea ei.
32
00:01:35,512 --> 00:01:36,888
E tocmai pe dos.
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
M-a blestemat. În biserică.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,645
Eu doar încerc să găsesc partea bună.
35
00:01:43,728 --> 00:01:45,104
Nu există părți bune.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,649
Gabriel nu e o variantă,
iar Alfie e o fantomă.
37
00:01:48,191 --> 00:01:51,277
Așa că o să mă concentrez pe muncă.
38
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
Bine. Pa!
39
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
Pa și pusi!
40
00:01:57,200 --> 00:01:58,368
Bun-venit la partea 2!
41
00:02:07,544 --> 00:02:08,378
Bună!
42
00:02:09,420 --> 00:02:10,338
Bună!
43
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Ești bine?
44
00:02:12,924 --> 00:02:16,094
Da. Mi-am ars mâna la restaurant.
45
00:02:16,177 --> 00:02:18,096
Doamne! Lasă-mă să te ajut!
46
00:02:18,179 --> 00:02:19,013
Mulțumesc.
47
00:02:29,357 --> 00:02:30,191
Mulțumesc.
48
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
Nu trebuie să faci asta.
49
00:02:39,450 --> 00:02:41,703
Stai! Lasă-mă pe mine!
50
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
Bine.
51
00:02:46,166 --> 00:02:50,170
Deci… ai vorbit cu Camille?
52
00:02:50,837 --> 00:02:55,258
Nu. A rămas la castelul familiei
și n-am vorbit de-atunci.
53
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Dar Alfie?
54
00:03:00,847 --> 00:03:01,681
Nu.
55
00:03:02,891 --> 00:03:04,475
Nu știu dacă mai vorbim.
56
00:03:06,102 --> 00:03:07,979
Îmi pare rău. E vina mea.
57
00:03:08,062 --> 00:03:11,774
Nu trebuia să mă însor cu ea așa repede.
Credeam că așa e bine.
58
00:03:12,650 --> 00:03:15,111
Nu e nimic greșit c-ai făcut asta.
59
00:03:16,112 --> 00:03:18,615
Amândoi suntem vinovați de asta, uneori.
60
00:03:18,698 --> 00:03:20,325
În defavoarea noastră.
61
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
- Încetează!
- Bine.
62
00:03:21,659 --> 00:03:24,662
Lasă pe altul să-ți gătească de data asta.
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,122
Bine.
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
Vreau să îndrept relația ta cu Alfie.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,011
Iar începi. Vrei să faci ce e bine.
66
00:03:40,762 --> 00:03:43,598
Alfie nu e problema ta.
Nici Camille, a mea.
67
00:03:45,099 --> 00:03:48,603
Aveți multe de discutat și nu despre mine.
68
00:03:48,686 --> 00:03:50,855
Oricât ar vrea ea să creadă asta.
69
00:03:55,443 --> 00:03:57,445
Scuze, ieși din bucătăria mea!
70
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
Focul e prea tare.
71
00:04:01,616 --> 00:04:03,743
Și lasă ouăle să se închege!
72
00:04:04,911 --> 00:04:06,037
- Bine.
- Zic și eu.
73
00:04:07,497 --> 00:04:09,499
Ești sigură că știi ce faci?
74
00:04:11,459 --> 00:04:13,753
AI VĂZUT CLIPUL DE PE TIKTOK? VINO REPEDE.
75
00:04:13,836 --> 00:04:18,007
De fapt, nu știu ce fac.
Trebuie să plec. Îmi pare rău.
76
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
Ce? Emily!
77
00:04:27,767 --> 00:04:31,229
Deci ai văzut filmulețul de pe TikTok?
78
00:04:31,312 --> 00:04:34,565
Oui, datorită lui Luc.
Mai bine nu vorbim de el.
79
00:04:34,649 --> 00:04:37,193
AMI vine la 10:00.
Este clientul lui Julien,
80
00:04:37,277 --> 00:04:39,028
dar au cerut să fii de față.
81
00:04:39,112 --> 00:04:43,241
Eu nu pot să vin, dar îți spun de pe-acum,
ferme ton clapet!
82
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
Știu ce-nseamnă!
83
00:04:45,410 --> 00:04:46,577
Ține-ți gura!
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
- Da.
- Nu te băga!
85
00:04:48,371 --> 00:04:50,123
Nu vreau să-i dau motiv lui Julien
86
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
ca să plece din companie.
87
00:04:53,459 --> 00:04:55,295
Emily, ai sosit!
88
00:04:56,587 --> 00:04:58,423
M-am temut că ai fugit din țară.
89
00:04:58,506 --> 00:05:01,509
După expozeul lui Timothée,
cum să n-o faci?
90
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Despre ce vorbește?
91
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
Nu! N-ai intrat pe TikTok?
92
00:05:05,722 --> 00:05:06,806
Nu folosesc TikTok.
93
00:05:07,598 --> 00:05:10,643
Directorul de la AMI așteaptă
în sala de conferințe.
94
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
E clientul tău.
Eu nici măcar nu trebuie să vin.
95
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
Ba da.
96
00:05:15,106 --> 00:05:17,525
Fiindcă te privește și pe tine, o să vezi.
97
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER
98
00:05:35,585 --> 00:05:37,170
Iubirea plutește în aer
99
00:05:39,589 --> 00:05:41,466
Iubirea plutește în aer
100
00:05:43,426 --> 00:05:46,763
Suntem încântați să lansăm
campania „Iubirea plutește în aer”,
101
00:05:46,846 --> 00:05:49,057
cu colega noastră Emily Cooper.
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Am testat toate cuplurile din baloane,
103
00:05:51,559 --> 00:05:53,853
dar voi doi ați avut cel mai mare scor.
104
00:05:53,936 --> 00:05:55,772
Nu poți simula iubirea în aer.
105
00:05:55,855 --> 00:06:00,693
Am lansat azi campania la Paris,
New York și Seul.
106
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Mâine, vom difuza reclama
107
00:06:02,403 --> 00:06:04,906
pe ecranul mare de la Roland-Garros,
108
00:06:04,989 --> 00:06:09,077
unde vom aduce fericitul cuplu
în loja de pe teren a celor de la AMI.
109
00:06:09,160 --> 00:06:11,662
Trebuie să veniți amândoi.
Vrem ceva interactiv.
110
00:06:11,746 --> 00:06:14,874
Cuplul AMI în carne și oase, îndrăgostit,
pe ecranul mare.
111
00:06:15,541 --> 00:06:18,002
Ar trebuie să vezi ceva.
112
00:06:18,086 --> 00:06:20,713
Nu mai șoptiți! Toată lumea vă aude.
113
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
Am o idee.
114
00:06:23,174 --> 00:06:26,677
Dacă vreți ceva interactiv,
implicați toată arena!
115
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
Camera să se plimbe
și să găsească cupluri îndrăgostite.
116
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
Ca la Camera Sărutului.
117
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
Ce e Camera Sărutului?
118
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
Da, Emily, ce e Camera Sărutului?
119
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Găsești cupluri în tribune,
120
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
iar, când apar pe ecran, ei se sărută.
121
00:06:41,150 --> 00:06:42,401
Ca la meciurile Cubs.
122
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
Un fel de caméra bisous.
123
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Oui, bisou pentru toți!
124
00:06:45,988 --> 00:06:46,948
Da.
125
00:06:47,031 --> 00:06:49,367
E mult mai bine decât mine și Alfie.
126
00:06:49,450 --> 00:06:50,785
Nu aveți nevoie de noi.
127
00:06:50,868 --> 00:06:54,122
Non, non, non, bisou și pentru tine.
Pentru toată lumea.
128
00:06:54,205 --> 00:06:56,040
Oui, oui, oui, Emily.
129
00:06:56,124 --> 00:07:00,086
Campania AMI are în prim-plan
iubirea dintre tine și Alfie.
130
00:07:00,169 --> 00:07:01,129
Exact.
131
00:07:08,094 --> 00:07:11,472
Putain! De ce n-ai spus nimic?
132
00:07:12,098 --> 00:07:15,309
Nu voiam să mă bag peste clientul tău.
Cum am promis.
133
00:07:15,393 --> 00:07:19,105
Să nu te bagi?
Te-ai băgat singură în campanie!
134
00:07:19,188 --> 00:07:23,317
Da, dar cine-ar fi crezut
că lucrurile o să se „baloneze” așa?
135
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Ce s-a întâmplat?
136
00:07:24,485 --> 00:07:26,612
AMI vrea ca ea și Alfie să fie în lojă,
137
00:07:26,696 --> 00:07:28,531
dar despărțirea lor e pe tot netul.
138
00:07:28,614 --> 00:07:30,950
Te-am avertizat, Emily.
139
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Îți difuzezi întreaga viață
pentru consumul public,
140
00:07:34,704 --> 00:07:36,497
iar acum îmi afectează afacerile.
141
00:07:36,581 --> 00:07:40,918
Încerc să-l șterg,
dar nu știu ce să zic de Alfie.
142
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
Nici măcar nu mai vorbim. Și…
143
00:07:44,005 --> 00:07:46,132
mi-a blocat numărul,
m-a șters pe Instagram.
144
00:07:46,215 --> 00:07:50,136
După așa umilință, cum să n-o facă?
145
00:07:50,219 --> 00:07:51,095
Gata, ça suffit.
146
00:07:51,179 --> 00:07:52,889
Am o întâlnire la Maison Lavaux.
147
00:07:54,599 --> 00:07:55,475
Rezolvă!
148
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
Voilà!
149
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
Prima colaborare
dintre Maison Lavaux și Baccarat.
150
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
E magnific!
151
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
Și parfumul?
152
00:08:17,246 --> 00:08:18,164
E divin!
153
00:08:18,664 --> 00:08:20,333
Nu ți-ai ieșit din mână.
154
00:08:20,416 --> 00:08:21,334
I-ai dat nume?
155
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
Au vrut un nume englezesc
și am fost de acord.
156
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
Crystal Heart.
157
00:08:28,132 --> 00:08:28,966
Ce e?
158
00:08:29,050 --> 00:08:31,969
Crystal Heart sună a nume de stripteuză.
159
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
Și nu una de lux.
160
00:08:33,387 --> 00:08:34,347
E comercial.
161
00:08:34,430 --> 00:08:35,848
Nu. E penibil, Antoine.
162
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
Catherine ce zice? Mi-ar da dreptate.
163
00:08:40,186 --> 00:08:41,521
Catherine nu e implicată.
164
00:08:42,563 --> 00:08:44,023
A cerut divorțul.
165
00:08:44,607 --> 00:08:45,525
Merde!
166
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
Îmi pare rău.
167
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Sunt surprinsă.
168
00:08:50,071 --> 00:08:51,322
Oare?
169
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Nu chiar.
170
00:08:55,326 --> 00:08:56,869
Cum rămâne cu Maison Lavaux?
171
00:08:56,953 --> 00:08:58,371
Familia ei a investit mult…
172
00:08:58,454 --> 00:09:00,998
Crystal Heart trebuie să fie
un succes uriaș.
173
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
Nu cu numele ăsta.
174
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
Ascultă, Sylvie,
175
00:09:03,209 --> 00:09:07,380
dacă nu-l poți vinde,
poate ar trebui să caut pe altcineva…
176
00:09:08,673 --> 00:09:12,677
Scuze. N-am vrut să vă întrerup.
177
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
Nicio problemă.
178
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Alfie, am ceva de discutat cu tine.
179
00:09:17,098 --> 00:09:18,683
Mai știi compania AMI,
180
00:09:18,766 --> 00:09:22,228
clientul nostru prin care tu și Emily
v-ați anunțat relația?
181
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
A fost ideea ei, nu a mea.
182
00:09:25,022 --> 00:09:27,191
Știu că nu prea vă înțelegeți,
183
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
dar AMI are niște cerințe
privind campania lor
184
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
în care tu și Emily apăreți peste tot.
185
00:09:33,072 --> 00:09:35,908
Ei bine, nu e problema mea.
186
00:09:36,659 --> 00:09:38,744
Ai ales o relație cu o colegă.
187
00:09:41,038 --> 00:09:43,165
Nu sunt primul care face asta.
188
00:09:43,249 --> 00:09:44,458
Nu-i așa?
189
00:09:44,542 --> 00:09:47,962
Adică, nu erați și voi doi împreună
la un moment dat?
190
00:09:48,629 --> 00:09:52,466
Alfie, nu lăsa sentimentele
să-ți întunece judecata!
191
00:09:53,259 --> 00:09:55,970
Ar putea fi dezastruos pentru Emily.
192
00:09:56,053 --> 00:09:57,096
Are dreptate.
193
00:09:57,179 --> 00:09:58,764
Lucrurile s-au mai potolit,
194
00:09:58,848 --> 00:10:01,684
dar nu știi când se reaprinde scânteia.
195
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
Bine. Au revoir.
196
00:10:07,023 --> 00:10:08,649
Sigur vei face ce trebuie.
197
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Pentru început,
198
00:10:21,203 --> 00:10:25,333
vă felicit că ați fost aleși
să reprezentați Franța la Eurovision.
199
00:10:25,416 --> 00:10:27,335
- Merci. Mulțumesc.
- Merci.
200
00:10:27,418 --> 00:10:29,003
Gata cu felicitările.
201
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
Trecem la treabă.
202
00:10:31,088 --> 00:10:34,091
Aveți multe de făcut înainte de concurs.
203
00:10:34,175 --> 00:10:37,637
Trebuie să înregistrați piesa,
să creați un concept de scenă,
204
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
să angajați coregraful și dansatorii.
205
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Aveți expert pirotehnist?
206
00:10:42,642 --> 00:10:43,559
Piro…
207
00:10:44,644 --> 00:10:45,478
Nu.
208
00:10:45,561 --> 00:10:46,479
Căutați unul!
209
00:10:46,562 --> 00:10:48,356
- Bine.
- Mă scuzați.
210
00:10:48,439 --> 00:10:50,316
Sună minunat, dar…
211
00:10:50,399 --> 00:10:52,193
Cu ce buget vom lucra?
212
00:10:52,276 --> 00:10:53,110
Da.
213
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
Voi să-mi spuneți!
214
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
Trebuie să plătim noi tot?
215
00:10:59,450 --> 00:11:02,119
Măsurile de austeritate
ne-au lăsat în deficit.
216
00:11:03,079 --> 00:11:04,747
Am dat foc orașului pentru pensii,
217
00:11:04,830 --> 00:11:07,833
dar unde au fost revoltele
pentru tăierile de la Eurovision?
218
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
Nu știu.
219
00:11:13,297 --> 00:11:15,216
Madame, excelentă întrebare!
220
00:11:16,842 --> 00:11:20,221
Dacă problema e bugetul,
spuneți-mi de pe-acum!
221
00:11:20,304 --> 00:11:23,349
- Nu vă faceți griji! Ne descurcăm.
- Da.
222
00:11:23,432 --> 00:11:24,475
Ce? Cum?
223
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
De necrezut! Ce ne facem?
224
00:11:29,188 --> 00:11:32,149
Fără ajutor de la guvern?
Unde suntem? În America?
225
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
O scoatem noi la capăt.
226
00:11:34,944 --> 00:11:39,407
Trebuie să cântăm mult pe străzi.
Cinci, șase zile săptămânal. Și serile.
227
00:11:39,490 --> 00:11:40,699
Poți începe diseară?
228
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
Am planuri cu Nicolas.
229
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
De ce nu-i ceri lui bani?
230
00:11:43,994 --> 00:11:45,162
Nu este bancomat.
231
00:11:45,246 --> 00:11:48,082
Tatăl lui e miliardar, fată!
232
00:11:48,165 --> 00:11:51,127
Chiar dacă e sexy,
te poți întâlni cu el pentru bani.
233
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
Simultan, fato!
234
00:11:52,586 --> 00:11:55,172
Nu ne trebuie banii lui.
Facem noi rost de ei.
235
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Da, e bine. Găsesc eu ceva.
236
00:12:12,314 --> 00:12:14,150
Alfie! Doamne! Bună!
237
00:12:14,233 --> 00:12:15,359
Ce naiba, Cooper?
238
00:12:15,443 --> 00:12:18,696
Când voiai să-mi spui
că fața mea e afișată în tot orașul,
239
00:12:18,779 --> 00:12:21,323
iar eu te privesc
ca și cum nu mi-ai distruge viața?
240
00:12:21,407 --> 00:12:24,118
A fost o surpriză și pentru mine.
241
00:12:24,201 --> 00:12:25,244
Dă-le jos!
242
00:12:25,327 --> 00:12:27,037
Aș vrea eu, dar…
243
00:12:27,746 --> 00:12:29,415
Alfie, putem discuta?
244
00:12:29,498 --> 00:12:31,792
E chiar lângă sala mea de sport.
245
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
Locul în care merg să uit de tine.
246
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
Fă-l să dispară! Te rog.
247
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
Alfie!
248
00:12:54,106 --> 00:12:55,608
Alfie, trebuie să vorbim.
249
00:12:55,691 --> 00:12:56,984
Cooper, ce faci…
250
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
Doamne! Ești bine?
251
00:13:01,363 --> 00:13:04,074
Gheață, aduceți gheață! Glace.
252
00:13:04,909 --> 00:13:06,577
Ba nu, aia e înghețată.
253
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
Ești bine?
254
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
Nu-mi trebuie chestia asta.
255
00:13:14,877 --> 00:13:17,254
Se va umfla. Lasă-mă pe mine!
256
00:13:22,009 --> 00:13:24,887
Nu vrei să apar cu fața umflată
mâine pe cameră.
257
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
Nu?
258
00:13:27,348 --> 00:13:28,182
Ce?
259
00:13:28,265 --> 00:13:32,102
Sylvie mi-a spus de Roland-Garros. AMI?
260
00:13:33,771 --> 00:13:35,064
Nu de asta am venit.
261
00:13:35,147 --> 00:13:36,273
Serios?
262
00:13:37,650 --> 00:13:39,276
Nu vorbim de AMI.
263
00:13:40,069 --> 00:13:42,655
Eu am făcut mizerie, eu o curăț, da?
264
00:13:42,738 --> 00:13:43,822
Tu ești…
265
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
mai important pentru mine decât campania.
266
00:13:46,867 --> 00:13:49,954
Știu că ești supărat,
dar nu putem discuta?
267
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
Bine.
268
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
Uite ce e…
269
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
Mai am nevoie de timp.
270
00:13:59,797 --> 00:14:00,714
Da?
271
00:14:02,132 --> 00:14:02,967
Bine.
272
00:14:05,970 --> 00:14:08,305
Promiți să nu dispari?
273
00:14:09,848 --> 00:14:10,891
De parcă m-ai lăsa.
274
00:14:11,976 --> 00:14:13,561
Îmi pare foarte rău.
275
00:14:15,104 --> 00:14:17,731
Nu mi-am dorit niciodată să te rănesc.
276
00:14:34,123 --> 00:14:36,166
Bine-ai venit la Laurent G Paris!
277
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Aici e?
278
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
Oui.
279
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
Ales de însuși Louis de Leon.
280
00:14:44,174 --> 00:14:48,345
Îl știe pe proprietar
și a făcut o afacere bună.
281
00:14:49,263 --> 00:14:50,097
E frumos.
282
00:14:51,599 --> 00:14:53,142
Da, are potențial.
283
00:14:53,726 --> 00:14:56,353
Nu e un club pe plajă, ci un club pe iaht.
284
00:14:56,437 --> 00:14:57,688
Totuși…
285
00:14:57,771 --> 00:14:58,731
foișoarele…
286
00:14:59,607 --> 00:15:00,524
șezlongurile
287
00:15:00,608 --> 00:15:02,776
și fetele sexy
288
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
în uniformele create
289
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
de un designer JVMA…
290
00:15:06,614 --> 00:15:07,448
Oui.
291
00:15:08,490 --> 00:15:11,160
Louis dă bani mulți pe asta.
292
00:15:11,952 --> 00:15:13,120
Ce vrei să spui?
293
00:15:13,203 --> 00:15:16,373
Ți-am spus ce s-a întâmplat
la ultima noastră colaborare.
294
00:15:16,457 --> 00:15:17,958
Știu că nu mă înghite,
295
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
dar nu vreau să se răzbune pe tine.
296
00:15:20,210 --> 00:15:22,129
Nu crezi că exagerezi puțin?
297
00:15:22,755 --> 00:15:24,924
E miliardar. E o nimica toată pentru el.
298
00:15:25,007 --> 00:15:27,384
Nu știu ce-a fost între voi, dar…
299
00:15:28,636 --> 00:15:30,971
sunt sigur că nu i-a trecut prin minte.
300
00:15:31,972 --> 00:15:32,932
Poate ai dreptate.
301
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
Dar am îndoieli.
302
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
Atunci, vorbește direct cu el!
303
00:15:38,479 --> 00:15:42,733
Ne-a invitat mâine în loja JVMA
de la Roland-Garros.
304
00:15:42,816 --> 00:15:44,318
Am un client acolo.
305
00:15:44,902 --> 00:15:47,112
Știu că ești ocupată.
306
00:15:47,196 --> 00:15:50,115
Acordă-ne zece minute! Crezi că se poate?
307
00:15:50,199 --> 00:15:51,742
Te rog, Sylvie.
308
00:15:52,701 --> 00:15:54,536
- Oui.
- Am nevoie de tine.
309
00:15:54,620 --> 00:15:56,830
Bine. O să vin.
310
00:16:03,671 --> 00:16:06,215
Poți face bani pentru Eurovision
prin muncă.
311
00:16:06,298 --> 00:16:07,716
Livrezi corespondența.
312
00:16:07,800 --> 00:16:10,344
Nu, slujbele astea sunt o fraiereală, Em.
313
00:16:10,427 --> 00:16:13,681
Nu vorbim de muncitori,
dar nici companiile nu fac bani.
314
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
Aș vinde poze cu picioare, dar…
315
00:16:16,642 --> 00:16:19,687
e demoralizant să faci un job
pe care l-ai făcut în liceu.
316
00:16:19,770 --> 00:16:22,439
Ți-ai trăit viața, nu-i așa?
317
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Da. Nu poți apela la Nico?
318
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
Nu. Ar fi ciudat.
319
00:16:27,069 --> 00:16:30,864
În plus, mi-a făcut deja
un cadou scump la cină.
320
00:16:32,032 --> 00:16:32,866
Știu.
321
00:16:32,950 --> 00:16:33,909
Couture.
322
00:16:35,703 --> 00:16:37,746
„Singura regulă în loja JVMA
323
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
este să porți ținuta unui designer JVMA.
324
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
Cu dragoste, Nicolas.”
325
00:16:42,167 --> 00:16:43,836
Doamne! „Cu dragoste”?
326
00:16:43,919 --> 00:16:45,963
Face referire și la tenis.
327
00:16:46,046 --> 00:16:48,465
Nu te mai gândi la rochii de mireasă!
328
00:16:49,174 --> 00:16:51,760
Că tot veni vorba, îți place?
329
00:16:51,844 --> 00:16:54,346
E cam mult în stilul lui Kate Middleton,
330
00:16:54,430 --> 00:16:55,681
dar e ținută de lux.
331
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Tu cu ce te îmbraci?
332
00:16:57,933 --> 00:16:59,727
E ultima mea grijă.
333
00:16:59,810 --> 00:17:02,688
Dacă nu ne iese campania,
cred că Julien pleacă.
334
00:17:02,771 --> 00:17:05,232
Habar n-am dacă Alfie o să vină.
335
00:17:05,315 --> 00:17:09,069
De necrezut cum ai deshumat un fost iubit
ca să fericești un coleg.
336
00:17:09,153 --> 00:17:11,030
Codependența corporativă e o boală.
337
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
Nu e fostul meu iubit.
338
00:17:13,615 --> 00:17:14,575
Încă nu, cel puțin.
339
00:17:14,658 --> 00:17:18,370
Nu sunt codependentă.
Sunt dedicată muncii mele.
340
00:17:19,329 --> 00:17:21,665
- Uite! Se numește Zepeto.
- Ce?
341
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
O aplicație în care pot simula
un sărut între mine și Alfie,
342
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
ca să fim prezenți fără să fim acolo,
343
00:17:27,755 --> 00:17:29,214
în caz că el nu vine.
344
00:17:30,215 --> 00:17:32,468
Avatarul Alfie nu pare să te urască.
345
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
Dacă ar fi așa și în realitate!
346
00:17:34,178 --> 00:17:37,639
Dacă nu vine
și trebuie să săruți pe cineva,
347
00:17:37,723 --> 00:17:38,891
mă ofer eu.
348
00:17:38,974 --> 00:17:40,309
Cât plătește AMI?
349
00:17:40,392 --> 00:17:42,394
Insuficient pentru Eurovision.
350
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
Păcat.
351
00:17:43,729 --> 00:17:44,938
Dar tot aș face-o.
352
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
Ești foarte generoasă.
353
00:17:58,035 --> 00:17:59,411
Alfie.
354
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Ce-ai pățit la ochi? Ești bine?
355
00:18:03,165 --> 00:18:04,750
Ai zis că îmi ești prieten.
356
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
Apoi m-ai mințit în față.
357
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Nu te-am mințit.
358
00:18:15,094 --> 00:18:18,222
Când erai cu Emily,
nu s-a întâmplat nimic între noi.
359
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
Îți jur.
360
00:18:19,223 --> 00:18:20,099
Camille a zis…
361
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
Camille habar n-avea ce spune.
362
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
N-a fost nimic între mine și Emily
de multă vreme.
363
00:18:24,645 --> 00:18:25,896
Dinainte să vă cunoașteți.
364
00:18:28,899 --> 00:18:30,609
Nu simți nimic pentru ea?
365
00:18:31,235 --> 00:18:34,446
Alfie, îți sunt prieten,
și ție, și lui Emily.
366
00:18:35,155 --> 00:18:37,699
Vreau să fiți fericiți.
Ar trebui să fii cu ea.
367
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Nu asta am întrebat.
368
00:18:46,333 --> 00:18:50,212
Ce simt eu pentru ea nu este important.
369
00:18:51,588 --> 00:18:54,258
N-o să vă stau în cale.
Am încheiat discuția.
370
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
Mă scuzi, dar trebuie să închid.
371
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
Mindy Chen. Mă bucur să te văd.
372
00:19:33,422 --> 00:19:36,508
Mulțumesc de invitație.
Apartamentul e superb.
373
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
La fel ca tine.
374
00:19:37,759 --> 00:19:39,136
Este ținuta noastră?
375
00:19:39,219 --> 00:19:42,222
Da. Un cadou
de la foarte atentul dvs. fiu.
376
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Gusturi impecabile la orice, Nicolas.
377
00:19:45,809 --> 00:19:47,144
Așa cred și eu.
378
00:19:48,228 --> 00:19:52,274
Să facem niște fotografii de familie
înainte ca fratele tău să găsească barul.
379
00:19:53,358 --> 00:19:54,234
Haide!
380
00:20:07,331 --> 00:20:08,290
Emily, bonjour.
381
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
E ocupat?
382
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
E locul lui Alfie. Sper.
383
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
Scuze. Sunt cam stresată.
384
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
Îți aduc ceva de băut?
385
00:20:20,302 --> 00:20:22,346
Ar fi grozav. Mulțumesc.
386
00:20:24,473 --> 00:20:27,142
Emily? Georges îți trimite salutări.
387
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Bună!
388
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Bonjour, Emily.
389
00:20:30,771 --> 00:20:33,774
Vă mulțumesc pentru loja asta drăguță.
J'adore le tennis.
390
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Ca noi toți.
391
00:20:35,275 --> 00:20:36,276
Unde este Alfie?
392
00:20:37,486 --> 00:20:39,613
Traficul. Dar va veni.
393
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
Da, cât mai curând, sper.
394
00:20:41,907 --> 00:20:45,077
Dar mersi din nou
pentru ideea strălucită cu caméra bisous.
395
00:20:45,160 --> 00:20:48,205
E chiar acolo. Vezi?
396
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
Da, îți vine drept în față.
397
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
Da, te văd diseară pe ecranul mare.
398
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
Nu garantez că Alfie o să vină.
399
00:21:05,806 --> 00:21:06,932
Ce?
400
00:21:07,015 --> 00:21:10,060
Dar nu-i nimic. Am un plan de rezervă.
401
00:21:10,143 --> 00:21:12,354
Folosesc o aplicație cu realitate virtuală
402
00:21:12,437 --> 00:21:15,357
ca să simulez un sărut
între avatarul lui Alfie și al meu.
403
00:21:15,440 --> 00:21:16,900
Super drăguț. Vezi?
404
00:21:18,652 --> 00:21:20,445
Nu e drăguț. E un dezastru.
405
00:21:21,029 --> 00:21:24,741
Pot vorbi cu Georges. E vina mea.
406
00:21:25,409 --> 00:21:28,370
Să nu te apropii de clientul meu!
407
00:21:29,871 --> 00:21:34,459
Emily, m-ai încurcat pentru ultima oară.
408
00:21:43,010 --> 00:21:44,511
E fermecătoare, Nicolas.
409
00:21:44,594 --> 00:21:46,221
Știu, tată. Ți-am spus.
410
00:21:46,972 --> 00:21:52,936
Da, iartă-mă că n-am fost prea atent
când ne-am văzut ultima dată.
411
00:21:53,020 --> 00:21:55,188
Era aproape goală la magazinul Cadault.
412
00:21:55,272 --> 00:21:57,899
Slavă Domnului că acum e îmbrăcată!
413
00:21:58,817 --> 00:22:00,527
Datorită ție, presupun.
414
00:22:02,487 --> 00:22:03,322
Bine jucat!
415
00:22:04,197 --> 00:22:06,908
Iat-o! Tocmai vorbeam de tine.
416
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Nu e ceea ce crezi.
417
00:22:12,205 --> 00:22:14,791
Nu mă minți! Este exact ceea ce cred.
418
00:22:14,875 --> 00:22:19,880
Mi-ai dat ținuta asta
ca să fiu mai pe gustul tatălui tău?
419
00:22:19,963 --> 00:22:20,797
Nu.
420
00:22:22,591 --> 00:22:23,467
Nu chiar.
421
00:22:23,550 --> 00:22:24,551
Bine.
422
00:22:24,634 --> 00:22:28,013
E obsedat de imaginea familiei serioase,
423
00:22:28,096 --> 00:22:29,681
iar presa e peste tot.
424
00:22:30,891 --> 00:22:34,227
A făcut niște remarci nepoliticoase
privind ținuta ta
425
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
la lansarea Cadault
426
00:22:35,937 --> 00:22:37,898
și n-am vrut să se întâmple iar.
427
00:22:38,857 --> 00:22:39,941
Îmi pare rău.
428
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Pe viitor, vom discuta…
429
00:22:41,568 --> 00:22:46,114
Deci, în loc să-l înfrunți,
ai decis că eu sunt problema?
430
00:22:47,074 --> 00:22:48,241
Grozav!
431
00:22:48,366 --> 00:22:51,495
De necrezut ce ieftină mă simt
într-o ținută atât de scumpă.
432
00:22:52,788 --> 00:22:53,997
Mindy, așteaptă!
433
00:22:54,081 --> 00:22:57,918
Nu cred că-ți dorești să rămân
cu atâta furie și alcool gratis.
434
00:22:58,585 --> 00:23:01,922
Pe viitor, o să port ce naiba vreau eu.
435
00:23:06,802 --> 00:23:10,764
Vă mulțumesc pentru o după-amiază
atât de educativă.
436
00:23:26,404 --> 00:23:30,617
PRESUPUN CĂ NU VII?
437
00:23:33,036 --> 00:23:33,870
Uite!
438
00:23:34,996 --> 00:23:36,748
Iată-l! Dușmanul tău.
439
00:23:36,832 --> 00:23:38,083
Vreau să beau ceva.
440
00:23:40,210 --> 00:23:41,044
Merci.
441
00:23:43,588 --> 00:23:45,257
Ce să fac?
442
00:23:46,133 --> 00:23:48,468
Ce caută Julien în loja JVMA?
443
00:23:48,552 --> 00:23:50,220
Iei decizia corectă.
444
00:23:50,303 --> 00:23:53,473
Sper. Îi datorez lui Sylvie cariera.
Va fi furioasă.
445
00:23:53,557 --> 00:23:55,058
Loialitatea e reciprocă?
446
00:23:56,268 --> 00:23:58,436
Sylvie se crede buricul pământului.
447
00:24:00,522 --> 00:24:01,356
Nu.
448
00:24:01,439 --> 00:24:03,233
Ai dreptate. Pare furioasă.
449
00:24:04,067 --> 00:24:06,444
Eu mă duc să…
450
00:24:10,657 --> 00:24:11,491
Ce se petrece?
451
00:24:12,909 --> 00:24:14,244
JVMA mi-a oferit o slujbă.
452
00:24:14,327 --> 00:24:16,621
E un pas mare înainte. Și bani mai mulți.
453
00:24:18,123 --> 00:24:19,791
Normal că au făcut asta.
454
00:24:19,875 --> 00:24:21,501
Au investit în clubul soțului meu…
455
00:24:22,502 --> 00:24:23,336
apoi… asta.
456
00:24:23,879 --> 00:24:25,380
Vor să se răzbune.
457
00:24:25,463 --> 00:24:26,298
Să se răzbune?
458
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Da, pentru Pierre.
459
00:24:28,341 --> 00:24:30,093
De asta m-au angajat?
460
00:24:30,177 --> 00:24:31,553
Nu, ești foarte talentat.
461
00:24:31,636 --> 00:24:33,346
Toți ar fi norocoși să te aibă.
462
00:24:33,430 --> 00:24:34,514
Dar asta…
463
00:24:34,598 --> 00:24:36,266
Nu de asta mi-au făcut oferta.
464
00:24:36,349 --> 00:24:37,267
E din cauza ta.
465
00:24:37,350 --> 00:24:39,144
Totul e din cauza ta, nu?
466
00:24:39,227 --> 00:24:41,730
Julien, încetează! Nu-i așa.
467
00:24:41,813 --> 00:24:43,440
E mai ușor decât credeam.
468
00:24:43,523 --> 00:24:44,649
Îmi dau demisia!
469
00:24:44,733 --> 00:24:46,026
Baftă cu campania AMI!
470
00:24:46,109 --> 00:24:47,777
Emily a distrus-o!
471
00:24:50,322 --> 00:24:52,949
SYLVIE, ÎMI PARE RĂU,
CRED CĂ ALFIE NU VINE
472
00:24:54,159 --> 00:24:54,993
Ești gata?
473
00:24:55,076 --> 00:24:56,453
Trebuie să merg la loja AMI.
474
00:24:56,536 --> 00:24:57,412
Avem o problemă.
475
00:25:06,004 --> 00:25:07,422
Iubirea plutește în aer
476
00:25:08,423 --> 00:25:10,258
Peste tot unde mă uit
477
00:25:13,678 --> 00:25:15,430
Iubirea plutește în aer
478
00:25:16,097 --> 00:25:18,975
În tot ce vezi și auzi
479
00:25:21,478 --> 00:25:24,773
Nu știu dacă sunt ridicol
480
00:25:25,857 --> 00:25:28,109
Nu știu dacă sunt înțelept
481
00:25:28,193 --> 00:25:30,946
- Bonjour, Cooper.
- Doamne! Ai venit!
482
00:25:31,529 --> 00:25:33,448
A venit! Zi-i lui Julien că suntem gata.
483
00:25:35,200 --> 00:25:36,785
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
484
00:25:36,868 --> 00:25:40,997
Deci vor difuza reclama,
apoi trebuie să ne sărutăm.
485
00:25:41,581 --> 00:25:44,626
De fapt, aș fi vrut să vorbim.
486
00:25:45,835 --> 00:25:48,672
Bine. Avem cam 30 de secunde
la dispoziție.
487
00:25:48,755 --> 00:25:51,174
Am avut o reacție exagerată.
488
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
N-ar fi trebuit să fug.
489
00:25:53,176 --> 00:25:55,303
Nu e nevoie să te scuzi.
490
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Dar, după ce-a spus Camille în seara aia…
491
00:25:58,556 --> 00:26:02,602
Mi-am făcut mereu griji în relația asta.
492
00:26:03,311 --> 00:26:05,480
Crezând c-o să te pierd pentru el.
493
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
E posibil să fi simțit ceva
pentru Gabriel,
494
00:26:10,360 --> 00:26:11,861
dar uită-te la noi!
495
00:26:13,029 --> 00:26:13,989
E real.
496
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
Nu poți simula așa ceva.
497
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
Iubirea plutește în aer
498
00:26:19,744 --> 00:26:21,037
Iubirea plutește în aer
499
00:26:27,377 --> 00:26:28,837
Alfie, ești bine?
500
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
Credeam că o să-mi treacă.
501
00:26:35,969 --> 00:26:37,804
Crede-mă, așa voiam.
502
00:26:39,097 --> 00:26:40,140
Dar nu cred.
503
00:26:40,807 --> 00:26:44,227
Mă aștept întotdeauna
să se întâmple ceva rău.
504
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Îmi pare rău.
505
00:26:51,401 --> 00:26:52,527
Deci…
506
00:26:52,610 --> 00:26:54,404
Asta-i tot?
507
00:26:54,487 --> 00:26:55,905
Ne despărțim?
508
00:26:56,823 --> 00:26:59,284
Vom fi mereu cuplul AMI.
509
00:27:00,869 --> 00:27:05,790
Franceza mea e nașpa, dar până și eu știu
că „ami” înseamnă „prieten”.
510
00:27:12,839 --> 00:27:18,553
IUBIREA PLUTEȘTE ÎN AER
CAMERA SĂRUTULUI - AMI
511
00:27:49,209 --> 00:27:53,630
Alfie, felicitări!
Reclama a fost un succes.
512
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
Tu și Emily ați întruchipat dragostea.
513
00:27:56,174 --> 00:27:59,052
Nu. De fapt, ne-am despărțit.
514
00:28:00,595 --> 00:28:03,223
N-a fost o poveste de dragoste, a fost…
515
00:28:04,974 --> 00:28:05,809
o inimă frântă.
516
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Bonjour.
517
00:28:20,615 --> 00:28:22,075
Bine-ați venit!
518
00:28:22,158 --> 00:28:23,910
- Numele, vă rog.
- Mindy Chen.
519
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Am o programare.
La recomandarea lui Emily Cooper.
520
00:28:27,372 --> 00:28:29,207
Excellent. Să vedem.
521
00:28:30,208 --> 00:28:32,752
E superbă. E ținută de lux, nu?
522
00:28:32,836 --> 00:28:35,088
Da. Nu se vinde în magazine.
523
00:28:35,171 --> 00:28:36,798
Cât pot primi pe ea?
524
00:28:36,881 --> 00:28:40,885
Trebuie să vorbesc cu managerul.
Cred că face pe puțin 3.000 de euro.
525
00:28:41,845 --> 00:28:42,679
O clipă.
526
00:28:50,019 --> 00:28:54,399
CRED CĂ AM FĂCUT ROST DE NIȘTE BANI
PENTRU EUROVISION
527
00:28:58,069 --> 00:29:01,281
AȚI ÎNCASAT BANI!
SE FACE PLATA SUMEI DE 3.258€
528
00:29:05,452 --> 00:29:07,078
APEL RATAT
2 MESAJE NECITITE
529
00:29:08,913 --> 00:29:10,623
CE-AR FI SĂ-I ZICEM „INIMĂ FRÂNTĂ”?
530
00:29:11,708 --> 00:29:13,960
DA, ÎL VOI PUTEA VINDE.
531
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
MESAJ VOCAL - NUMĂR NECUNOSCUT
532
00:29:17,839 --> 00:29:21,134
Bună seara, dnă Grateau!Sunt Noëlle Regnier de la Le monde.
533
00:29:21,217 --> 00:29:23,303
Scriu un articol despre Louis de Leon.
534
00:29:23,386 --> 00:29:27,015
Pare să aibă o istorie „complicată”cu angajatele sale.
535
00:29:27,098 --> 00:29:31,269
Știu că ați lucrat cu el în trecutși chiar mai recent.
536
00:29:31,352 --> 00:29:33,980
Aș vrea să vorbim despre experiența dvs…
537
00:29:49,120 --> 00:29:50,079
Nu știu…
538
00:29:50,163 --> 00:29:52,081
Vă sun eu cât de curând.
539
00:29:52,165 --> 00:29:53,208
Nu știu.
540
00:29:53,750 --> 00:29:54,584
Bine.
541
00:29:56,127 --> 00:29:57,212
Bine. Mersi.
542
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Oui.
543
00:30:02,258 --> 00:30:03,218
E totul în regulă?
544
00:30:03,968 --> 00:30:06,346
Era mama Camillei. E panicată.
545
00:30:07,847 --> 00:30:09,974
- N-a văzut-o nimeni de la nuntă.
- Poftim?
546
00:30:10,058 --> 00:30:13,228
A fost acum trei zile.
Sigur a văzut-o cineva.
547
00:30:13,311 --> 00:30:15,897
Emily, nu înțelegi. Camille a dispărut.
548
00:30:18,483 --> 00:30:19,317
Doamne!
549
00:30:58,147 --> 00:31:03,152
Subtitrarea: Dan Butuza39058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.