Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,360 --> 00:01:13,760
Arrakis.
2
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
Dune.
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,000
Friches de l'Empire
4
00:01:18,440 --> 00:01:20,880
et plan�te la plus pr�cieuse de l'univers,
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,040
car c'est l�, et seulement l�,
que se trouve l'�pice.
6
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
L'�pice.
7
00:01:31,000 --> 00:01:33,520
Sans elle, pas de commerce dans l'Empire.
8
00:01:33,840 --> 00:01:35,960
Pas de civilisation.
9
00:01:36,920 --> 00:01:38,000
Arrakis.
10
00:01:38,680 --> 00:01:39,760
Dune.
11
00:01:40,320 --> 00:01:41,960
Patrie de l'�pice.
12
00:01:42,120 --> 00:01:44,520
Le plus grand tr�sor de l'univers.
13
00:01:45,200 --> 00:01:49,360
Celui qui en a le contr�le,
est ma�tre de notre destin.
14
00:02:20,560 --> 00:02:21,480
P�re !
15
00:02:21,880 --> 00:02:24,320
Ing�nieurs Mentat
attendus aux b�timents de fusion.
16
00:02:24,440 --> 00:02:27,000
Sp�cialistes des �quipements de survie,
d�part imminent.
17
00:02:27,120 --> 00:02:31,200
Cette avanc�e sur Arrakis
tombe plut�t mal pour le Clan Atreides.
18
00:02:31,840 --> 00:02:34,600
La loyaut� de ton p�re envers
l'Empereur est �prouv�e.
19
00:02:34,720 --> 00:02:36,280
Souviens-toi, Paul,
20
00:02:36,400 --> 00:02:39,960
que notre soci�t� est un tissu complexe
de forces rivales.
21
00:02:40,600 --> 00:02:43,760
Notre civilisation repose
sur un tr�pied politique,
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,280
une structure des plus instables.
23
00:02:47,280 --> 00:02:51,880
L'�quilibre des forces est trompeur
entre l'Empereur,
24
00:02:52,160 --> 00:02:56,880
le Congr�s des Clans et la Guilde Spatiale,
cens�ment impartiale,
25
00:02:57,000 --> 00:03:00,280
qui exerce un monopole
sur le transport interstellaire.
26
00:03:01,040 --> 00:03:04,520
Tout cela, compliqu�
par une culture commerciale f�odale qui...
27
00:03:04,920 --> 00:03:07,160
Le Dr Yueh serait d��u.
28
00:03:07,600 --> 00:03:09,280
Il saurait alors ce que �a fait.
29
00:03:09,400 --> 00:03:10,360
Votre attention.
30
00:03:10,480 --> 00:03:13,000
D�part de Caladan � 0-10:00.
31
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
Ce n'est jamais facile de partir, Paul.
32
00:03:17,640 --> 00:03:20,840
Dis-toi que c'est une nouvelle aventure,
l'aventure de ta vie.
33
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
T'appelles �a une aventure ?
34
00:03:27,280 --> 00:03:31,160
Quitter son foyer pour aller
sur un grain de poussi�re perdu ?
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,560
Tu es le fils d'un duc.
36
00:03:34,080 --> 00:03:36,480
Tu as des devoirs, des responsabilit�s.
37
00:03:36,840 --> 00:03:38,760
Comment pourrais-je l'ignorer ?
38
00:03:38,960 --> 00:03:43,240
Chaque jour, j'ai des responsabilit�s
au petit d�jeuner et des devoirs au d�ner.
39
00:03:44,200 --> 00:03:46,240
L'ironie ne te sied pas.
40
00:03:48,440 --> 00:03:50,600
Je veux simplement voir mon p�re.
41
00:03:55,880 --> 00:03:57,080
Moi aussi.
42
00:03:59,120 --> 00:04:00,160
Votre attention.
43
00:04:00,280 --> 00:04:02,880
D�part de Caladan � 0-10:00.
44
00:04:03,040 --> 00:04:05,920
Tout le personnel Atreides
est pri� de se pr�parer au d�part.
45
00:04:06,040 --> 00:04:08,320
La R�v�rende M�re est arriv�e.
46
00:04:08,800 --> 00:04:11,960
Elle veut te voir avant le d�part
pour Arrakis.
47
00:04:30,280 --> 00:04:32,880
Tu lui as donn� ton visage, Jessica.
48
00:04:33,920 --> 00:04:36,520
Mais il tient ses yeux du p�re.
49
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Et son courage.
50
00:04:38,400 --> 00:04:40,080
C'est ce que nous verrons.
51
00:04:40,560 --> 00:04:42,000
Viens, mon gar�on.
52
00:04:43,040 --> 00:04:45,080
Que je te voie de plus pr�s.
53
00:04:47,880 --> 00:04:51,480
Si tu sais ce qui est bien pour toi,
fais ce que je dis.
54
00:04:57,720 --> 00:05:00,400
Je jugerai moi-m�me
de ce qui est bien pour moi.
55
00:05:01,760 --> 00:05:04,720
Ta m�re t'a enseign� beaucoup de choses,
je vois.
56
00:05:07,440 --> 00:05:09,880
Elle me dit que tu r�ves.
57
00:05:12,000 --> 00:05:13,440
R�v�rende,
58
00:05:14,880 --> 00:05:17,360
- si je puis...
- Ce sera tout, Jessica.
59
00:05:29,840 --> 00:05:33,360
Depuis quand se permet-on de traiter
Madame Jessica comme une servante ?
60
00:05:33,480 --> 00:05:35,320
C'�tait une servante.
61
00:05:35,480 --> 00:05:36,680
La mienne.
62
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
Et elle �tait dou�e...
63
00:05:39,200 --> 00:05:42,680
jusqu'� l'�ge de 16 ans,
lorsque ton p�re l'a prise.
64
00:05:44,880 --> 00:05:48,040
J'aimerais que tu me parles de tes r�ves.
65
00:05:48,760 --> 00:05:50,480
Ce ne sont que des r�ves.
66
00:05:51,320 --> 00:05:52,640
De quoi ?
67
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Vous pouvez me le dire, non ?
68
00:06:03,440 --> 00:06:05,400
Sais-tu ce que c'est ?
69
00:06:12,040 --> 00:06:14,400
C'est une �preuve, jeune Atreides.
70
00:06:15,200 --> 00:06:16,480
Une �preuve de quoi ?
71
00:06:16,600 --> 00:06:19,080
Mets ta main � l'int�rieur, tu verras.
72
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Qu'y a-t-il � l'int�rieur ?
73
00:06:28,800 --> 00:06:29,880
La douleur.
74
00:06:31,520 --> 00:06:34,960
Je tiens le Gom Jabbar contre ton cou,
jeune Atreides.
75
00:06:35,560 --> 00:06:37,600
Laisse ta main dans la bo�te, tu vivras.
76
00:06:37,720 --> 00:06:39,560
Enl�ve-la, tu mourras.
77
00:06:53,920 --> 00:06:56,640
Je ne dois pas avoir peur.
La peur tue la pens�e.
78
00:06:57,520 --> 00:06:59,160
C'est exact, mon gar�on.
79
00:06:59,760 --> 00:07:00,760
Prie.
80
00:07:00,880 --> 00:07:03,560
Je saurai faire face � ma peur,
elle me traversera.
81
00:07:03,680 --> 00:07:07,320
Lorsqu'elle sera partie, il ne restera rien.
Rien que moi.
82
00:07:27,120 --> 00:07:31,280
Aucune femme n'a support�
une telle douleur, mon enfant.
83
00:07:33,200 --> 00:07:35,760
Tu es dou�, jeune Atreides,
84
00:07:36,600 --> 00:07:38,840
mais il te reste beaucoup � apprendre.
85
00:07:42,760 --> 00:07:44,120
Il a surv�cu.
86
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
Tu aurais d� me pr�venir.
87
00:07:45,760 --> 00:07:47,600
Elle n'en avait pas le droit.
88
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
Je suis d�sol�e.
89
00:07:49,680 --> 00:07:50,760
Paul.
90
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
Tu �tais cens�e avoir une fille.
91
00:08:01,920 --> 00:08:03,960
Tu as compliqu� les choses
irr�m�diablement.
92
00:08:04,080 --> 00:08:07,720
La fille d'un Atreides aurait pu �pouser
l'h�ritier Harkonnen.
93
00:08:07,920 --> 00:08:11,000
Cela aurait mis un terme
� l'inimiti� entre les clans.
94
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
Mon duc d�sirait un fils.
95
00:08:12,720 --> 00:08:14,480
Esp�ce d'arrogante,
96
00:08:15,200 --> 00:08:17,720
placer ses d�sirs
au-dessus de notre int�r�t.
97
00:08:17,880 --> 00:08:21,240
Comment oses-tu tourner le dos
� des si�cles de reproduction programm�e.
98
00:08:21,360 --> 00:08:22,720
Je paierai pour mes erreurs.
99
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
Ton fils paiera avec toi.
100
00:08:26,680 --> 00:08:28,360
On fera ce qu'on peut.
101
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
Il m�rite peut-�tre la gr�ce,
102
00:08:29,960 --> 00:08:31,760
mais pour le p�re, rien.
103
00:08:48,760 --> 00:08:52,240
Par chance ta musique n'est pas
aussi mauvaise que ton combat, Gurney.
104
00:08:52,360 --> 00:08:54,400
Dommage que Duncan ne soit pas l�.
105
00:08:54,560 --> 00:08:58,000
- J'aurais eu un vrai entra�nement.
- L�, tu vas trop loin.
106
00:09:00,080 --> 00:09:01,360
Hol� ! Gurney.
107
00:09:01,480 --> 00:09:03,280
Ne c�de pas � la col�re.
108
00:09:08,920 --> 00:09:11,200
Rapide � la d�fense, lent � l'attaque.
109
00:09:12,200 --> 00:09:14,280
Tu as oubli� ton principe de base, Gurney.
110
00:09:14,400 --> 00:09:15,520
�a m'�tonnerait.
111
00:09:15,640 --> 00:09:17,240
Baisse les yeux, petit.
112
00:09:19,160 --> 00:09:22,440
Tu pr�f�rerais chanter
comme un soprano la prochaine fois ?
113
00:09:28,880 --> 00:09:31,600
� croire que je ne suis pas d'humeur
aujourd'hui.
114
00:09:32,280 --> 00:09:33,520
Pas d'humeur ?
115
00:09:33,640 --> 00:09:36,280
L'humeur, c'est pour le b�tail
et les femmes, petit.
116
00:09:36,400 --> 00:09:38,160
Ce n'est pas pour le combat.
117
00:09:38,920 --> 00:09:41,840
M�me avec les Bizarreries
que tu tiens de ta m�re.
118
00:09:46,400 --> 00:09:48,880
C'est cette vieille sorci�re Bene Gesserit.
119
00:09:50,280 --> 00:09:51,960
Elle aura dit...
120
00:09:53,080 --> 00:09:54,320
ou fait quelque chose.
121
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
Le navigateur arrive.
122
00:10:39,320 --> 00:10:42,760
La navette N-117 de la Guilde Spatiale
entre au centre de transport.
123
00:10:42,880 --> 00:10:44,480
L'acc�s � cette zone est r�serv�.
124
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
Nous serons bient�t en route vers Arrakis.
125
00:10:46,720 --> 00:10:49,960
On dit qu'ils d�pendent de l'�pice,
126
00:10:51,720 --> 00:10:54,160
et que sans elle, ils ne peuvent naviguer.
127
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
On le dit.
128
00:10:56,120 --> 00:10:58,200
Ils �taient humains, n'est-ce pas ?
129
00:10:59,480 --> 00:11:01,720
Jusqu'� ce que l'�pice les transforme.
130
00:11:03,560 --> 00:11:06,040
Je crois que personne ne sait au juste.
131
00:11:08,040 --> 00:11:09,760
Je n'en ai jamais vu.
132
00:11:11,560 --> 00:11:12,880
Personne.
133
00:11:14,880 --> 00:11:16,640
C'est interdit, Paul.
134
00:11:17,880 --> 00:11:21,160
Inutile de risquer
nos privil�ges de navigation en essayant.
135
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Tout personnel ext�rieur � la Guilde
dans ses quartiers.
136
00:11:29,000 --> 00:11:31,840
Arrakis est-il aussi terrible qu'on le dit,
Thufir ?
137
00:11:34,080 --> 00:11:35,800
Les temp�tes, peut-�tre.
138
00:11:36,080 --> 00:11:39,320
Elles te mangent la chair sur les os.
139
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Seul, le ver g�ant ne craint pas
les temp�tes d'Arrakis.
140
00:11:45,120 --> 00:11:47,520
Ce ne sont pas les vers qui m'inqui�tent.
141
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
Ton p�re est un homme redoutable, Paul.
142
00:11:54,000 --> 00:11:56,040
M�me l'Empereur le craint.
143
00:11:57,440 --> 00:12:00,600
Je pr�f�re mettre ma vie entre ses mains
plut�t que de croire
144
00:12:00,720 --> 00:12:03,120
les paroles d'une sorci�re Bene Gesserit.
145
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
Pourquoi les d�testes-tu ?
146
00:12:06,360 --> 00:12:07,720
Les Bene Gesserit ?
147
00:12:07,840 --> 00:12:09,480
Je ne les d�teste pas.
148
00:12:13,520 --> 00:12:15,400
Je ne leur fais pas confiance.
149
00:12:17,640 --> 00:12:19,080
Je suis un Mentat.
150
00:12:19,680 --> 00:12:23,400
Je crois � la logique, aux statistiques,
pas au mysticisme et � la proph�tie.
151
00:12:28,240 --> 00:12:32,480
Votre attention. Tout personnel Atreides
dans ses quartiers imm�diatement.
152
00:12:35,920 --> 00:12:38,400
Pr�parez-vous au d�part.
153
00:12:41,160 --> 00:12:45,720
Navette N-117 de la Guilde Spatiale entre
au centre de transport. Acc�s r�serv�.
154
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
Je r�p�te.
155
00:12:47,400 --> 00:12:52,000
Navette N-117 de la Guilde Spatiale entre
au centre de transport. Acc�s r�serv�.
156
00:14:38,240 --> 00:14:39,840
Voici le d�but.
157
00:14:41,200 --> 00:14:43,760
Le pi�ge est pr�t, la proie approche.
158
00:14:44,680 --> 00:14:48,960
Un hiver glorieux s'appr�te � s'abattre
sur le Clan Atreides et ses h�ritiers.
159
00:14:49,920 --> 00:14:53,440
Les si�cles d'humiliation
v�cus par ma famille
160
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
seront enfin veng�s.
161
00:14:56,560 --> 00:14:58,320
Mais Arrakis �tait � moi !
162
00:14:58,480 --> 00:14:59,960
Tais-toi, Rabban.
163
00:15:00,920 --> 00:15:02,880
J'ai fait ce que tu m'as dit, mon oncle.
164
00:15:03,000 --> 00:15:04,600
J'ai fait peur au peuple.
165
00:15:04,760 --> 00:15:06,680
J'ai �cras� cette vile plan�te.
166
00:15:06,920 --> 00:15:09,400
Il avait dit "soumettre", pas "�craser".
167
00:15:10,680 --> 00:15:13,680
Rabban d�sire contr�ler un jour
le Clan Harkonnen, Feyd.
168
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
Et il ne peut m�me pas
se contr�ler lui-m�me.
169
00:15:16,680 --> 00:15:18,640
Explique notre plan, Mentat.
170
00:15:20,640 --> 00:15:24,320
C'est un plan �l�gant et vicieux,
cher baron.
171
00:15:25,120 --> 00:15:26,480
Bien s�r.
172
00:15:26,680 --> 00:15:28,040
C'est moi qui l'ai �labor�.
173
00:15:28,160 --> 00:15:32,120
Pour que l'Empire survive,
l'�pice doit couler.
174
00:15:33,480 --> 00:15:36,960
Mais la production
est devenue inconstante.
175
00:15:38,440 --> 00:15:43,160
L'Empereur a sagement d�cid�
qu'un seul homme �tait assez honn�te
176
00:15:43,320 --> 00:15:48,200
et loyal pour se voir confier la t�che
de reprendre la production en main.
177
00:15:49,080 --> 00:15:51,440
Le duc Leto Atreides.
178
00:15:51,640 --> 00:15:55,120
En interrompant temporairement
80 ans de r�gne des Harkonnen,
179
00:15:55,320 --> 00:15:57,800
ainsi que tous les profits qui en d�coulent.
180
00:15:59,680 --> 00:16:02,120
J'ai dit "temporairement", esp�ce d'idiot.
181
00:16:02,360 --> 00:16:06,800
Il faudra peu de temps au duc Leto
pour penser qu'il contr�le
182
00:16:07,200 --> 00:16:08,960
fermement Arrakis.
183
00:16:09,080 --> 00:16:12,120
L�, alors qu'il sera absolument confiant...
184
00:16:12,400 --> 00:16:14,120
Le tra�tre frappera.
185
00:16:14,760 --> 00:16:16,600
Un tra�tre ? Qui �a ?
186
00:16:16,840 --> 00:16:18,880
Pour le moment, �a reste mon petit secret.
187
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
Et les autres grands clans ?
Ils vont protester.
188
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
D�naturer le sens commun, mon neveu,
est le propre de tout complot.
189
00:16:26,200 --> 00:16:29,720
Voyez-vous, mes neveux,
un homme populaire suscite la jalousie
190
00:16:29,960 --> 00:16:32,880
et le duc Leto est tr�s populaire.
191
00:16:33,000 --> 00:16:35,640
Les autres grands clans seront ravis
de s'en d�barrasser,
192
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
sans jamais l'admettre.
193
00:16:37,960 --> 00:16:39,080
L'�pice
194
00:16:42,080 --> 00:16:43,480
coulera.
195
00:16:44,240 --> 00:16:47,680
L'Empereur sera satisfait
et le Clan Harkonnen
196
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
sera plus puissant que jamais.
197
00:16:51,000 --> 00:16:54,120
Seul et vuln�rable au bord de l'univers,
198
00:16:54,600 --> 00:16:58,520
le valeureux duc Leto
conna�tra enfin la peur.
199
00:17:00,760 --> 00:17:03,160
� la fin,
il n'aura plus confiance en personne
200
00:17:03,280 --> 00:17:06,760
pas m�me la sorci�re Bene Gesserit
avec qui il couche.
201
00:17:07,320 --> 00:17:11,040
Ils lutteront les uns contre les autres
comme des rats qui se noient.
202
00:17:11,840 --> 00:17:15,360
Au moment o� le tra�tre sera d�voil�,
203
00:17:15,800 --> 00:17:19,240
le sort des Atreides sera d�j� r�gl�.
204
00:17:43,520 --> 00:17:46,760
Mon fils me parle souvent
de ta gr�ce f�line, Duncan.
205
00:17:47,360 --> 00:17:49,960
Je ne voulais pas vous surprendre, Sire.
206
00:17:55,200 --> 00:17:57,640
Voici le dernier rapport sur l'�migration.
207
00:18:01,680 --> 00:18:04,480
Ils craignent qu'on soit aussi
terribles que les Harkonnen.
208
00:18:04,600 --> 00:18:05,840
Nous en perdons trop.
209
00:18:05,960 --> 00:18:09,560
Il nous faut des chasseurs d'�pices,
des conducteurs et des m�t�orologues.
210
00:18:09,680 --> 00:18:12,880
Dois-je les persuader de rester ?
211
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
Non.
212
00:18:14,440 --> 00:18:17,080
J'ai un projet plus important pour toi.
213
00:18:17,200 --> 00:18:19,920
Je veux que tu ailles dans le d�sert.
214
00:18:21,200 --> 00:18:22,160
Les Fremen ?
215
00:18:22,280 --> 00:18:25,480
On me dit qu'il y en a des centaines,
dans des villages
216
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
qu'ils appellent "sietches".
217
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
Au fin fond du d�sert.
218
00:18:33,640 --> 00:18:35,400
Par-del� les montagnes.
219
00:18:36,920 --> 00:18:39,120
Les Harkonnen se sont moqu�s
de ceux du d�sert.
220
00:18:39,240 --> 00:18:40,880
Les ont chass�s pour s'amuser.
221
00:18:41,000 --> 00:18:45,080
- Je doute qu'ils esp�rent mieux de nous.
- Alors il faut y rem�dier.
222
00:18:46,960 --> 00:18:49,680
Nous aurons besoin d'alli�s ici, Duncan.
223
00:18:50,360 --> 00:18:54,680
Je veux que tu recherches leur chef,
224
00:18:55,000 --> 00:18:57,920
ce Liet dont on entend parler.
225
00:18:58,040 --> 00:18:59,320
Un fant�me.
226
00:18:59,880 --> 00:19:01,680
Il n'existe peut-�tre pas.
227
00:19:01,840 --> 00:19:04,200
C'est peut-�tre m�me plusieurs hommes.
228
00:19:06,160 --> 00:19:07,680
� toi de le d�couvrir.
229
00:19:11,360 --> 00:19:16,000
Essaye de gagner du temps, que je puisse
montrer nos bonnes intentions.
230
00:19:19,000 --> 00:19:22,080
Si j'ai de la chance,
ils nous jugeront tous d'apr�s toi.
231
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
Vous m'honorez, Sire.
232
00:19:23,840 --> 00:19:25,920
Je sais que je te mets en danger
233
00:19:27,480 --> 00:19:30,080
mais tu es le seul
qui a ma confiance pour cela.
234
00:19:33,440 --> 00:19:35,640
C'est un vieux poste militaire.
235
00:19:36,000 --> 00:19:38,960
Un t�moin du rude climat.
236
00:19:44,720 --> 00:19:46,280
Que fait-il ?
237
00:19:47,400 --> 00:19:49,120
C'est un vendeur d'eau, Madame.
238
00:19:49,240 --> 00:19:51,440
Vous n'aurez pas affaire � ces gens.
239
00:19:51,560 --> 00:19:54,120
La citerne du palais contient
pr�s de 200 000 litres
240
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
et elle est toujours pleine.
241
00:19:56,480 --> 00:19:58,320
Qu'ont-ils dans les yeux ?
242
00:19:58,440 --> 00:20:00,560
Ce sont les Fremen, les gens du d�sert.
243
00:20:00,680 --> 00:20:02,320
C'est � cause de l'�pice.
244
00:20:02,440 --> 00:20:04,800
Elle est partout : dans l'air, la nourriture.
245
00:20:04,920 --> 00:20:09,080
� l'�ge de douze ans,
leurs yeux deviennent compl�tement bleus.
246
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
Il y a des gardes partout.
247
00:20:44,520 --> 00:20:47,240
Ce n'�tait pas comme �a sur Caladan.
248
00:20:47,360 --> 00:20:51,040
Les appartements de la famille sont
dans l'aile ouest. On apporte les meubles.
249
00:20:51,160 --> 00:20:52,480
Qu'est-ce ?
250
00:20:52,720 --> 00:20:54,760
C'est une vieille coutume, dit-on.
251
00:20:55,120 --> 00:20:59,000
Les invit�s jettent de l'eau sur le sol
apr�s s'�tre lav� les mains.
252
00:21:07,080 --> 00:21:08,720
Ils gardent ce qui est absorb�.
253
00:21:08,840 --> 00:21:10,720
C'est une coutume avilissante.
254
00:21:16,480 --> 00:21:18,480
Idaho a bien pr�par� notre arriv�e, Sire.
255
00:21:18,600 --> 00:21:19,760
Et Duncan ?
256
00:21:20,280 --> 00:21:22,000
O� est-il ? Puis-je le voir ?
257
00:21:22,120 --> 00:21:24,840
Je l'ai envoy� en mission sp�ciale.
258
00:21:24,960 --> 00:21:26,080
Sois patient.
259
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
J'ai r�uni le cabinet militaire
selon vos ordres.
260
00:21:28,720 --> 00:21:31,040
Non, ne montez pas �a.
261
00:21:31,840 --> 00:21:34,400
Je veux mettre les armoiries ici.
262
00:21:34,680 --> 00:21:37,120
C'est la premi�re chose
qu'un visiteur doit voir.
263
00:21:37,240 --> 00:21:39,520
C'est la maison des Atreides � pr�sent.
264
00:21:48,320 --> 00:21:50,360
Nous ne sommes pas
comme les Harkonnen.
265
00:21:50,480 --> 00:21:52,720
Vous serez trait�s avec respect ici.
266
00:21:55,720 --> 00:21:59,520
� partir de maintenant,
nous parlerons la langue de la dame.
267
00:22:04,560 --> 00:22:07,440
La Shadout Mapes, Madame,
charg�e du personnel.
268
00:22:07,720 --> 00:22:12,040
Montre � Madame nos appartements.
Veille � ce qu'elle ait ce qu'il lui faut.
269
00:22:13,640 --> 00:22:15,640
Je te retrouve apr�s la r�union.
270
00:22:16,440 --> 00:22:18,040
Par ici, Madame.
271
00:22:21,240 --> 00:22:22,520
Viens, Paul.
272
00:22:23,360 --> 00:22:24,760
Les hommes nous attendent.
273
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
Moi ?
274
00:22:26,720 --> 00:22:28,000
Maintenant ?
275
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Il est temps que tu participes.
276
00:22:38,000 --> 00:22:42,280
J'ai fait en sorte
que les filles grattent les murs.
277
00:22:42,840 --> 00:22:45,400
La puanteur des Harkonnen
est enfin partie.
278
00:22:55,440 --> 00:22:58,280
Construit par ceux du hors-monde,
il y a longtemps.
279
00:23:03,480 --> 00:23:07,520
Une chapelle � la m�moire de ce
qu'ils ont laiss� derri�re en venant ici.
280
00:23:26,160 --> 00:23:29,920
Mille personnes
pourraient vivre un an avec l'eau
281
00:23:30,040 --> 00:23:32,320
qu'on utilise ici en un mois.
282
00:23:32,600 --> 00:23:35,720
Les Harkonnen s'assuraient
qu'on ne l'oublie pas, Madame.
283
00:23:36,200 --> 00:23:39,840
Ton nom, Shadout,
signifie "plongeur de puits" n'est-ce pas ?
284
00:23:40,560 --> 00:23:43,840
J'ai �t� �lev�e dans les sietches du d�sert,
Votre Noblesse.
285
00:23:44,240 --> 00:23:47,120
Appelez-moi Madame, Mapes.
Je ne suis pas noble.
286
00:23:48,160 --> 00:23:50,720
Je suis la concubine du duc.
287
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
Il n'a pas de femme ?
288
00:23:53,080 --> 00:23:56,440
Je suis sa seule compagne,
la m�re de son fils.
289
00:23:58,480 --> 00:23:59,840
Tu es Bene Gesserit.
290
00:23:59,960 --> 00:24:02,240
Oui, je connais les langues anciennes.
291
00:24:03,920 --> 00:24:05,880
Je suis form�e � l'ancienne.
292
00:24:07,200 --> 00:24:10,400
Cet endroit est pr�cieux. Il faut le prot�ger.
293
00:24:13,520 --> 00:24:17,640
Dis aux gens que cet endroit
leur appartient, � pr�sent.
294
00:24:20,080 --> 00:24:22,280
Tant que nous serons les ma�tres ici,
295
00:24:23,360 --> 00:24:26,320
la famille Atreides le gardera en leur nom.
296
00:24:39,000 --> 00:24:40,120
Reste l�.
297
00:24:43,320 --> 00:24:45,360
Rend-leur leur argent.
298
00:24:47,000 --> 00:24:48,120
Allez.
299
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
C'est une coutume, Madame.
300
00:24:50,960 --> 00:24:52,480
Plus maintenant.
301
00:24:52,640 --> 00:24:54,120
Fais ce que j'ai dit.
302
00:24:58,960 --> 00:25:01,840
On ne vendra plus d'eau
� la porte des Atreides.
303
00:25:03,560 --> 00:25:07,320
� la fin de chaque repas, toute personne
qui se pr�sente � cette porte
304
00:25:08,680 --> 00:25:11,120
recevra une coupe pleine gratuite.
305
00:25:20,360 --> 00:25:21,840
Est-ce possible ?
306
00:25:22,960 --> 00:25:25,720
Est-elle celle qui nous apportera le Mahdi ?
307
00:25:26,880 --> 00:25:28,760
La chose doit se faire.
308
00:25:32,440 --> 00:25:33,480
Et les comptes des mines ?
309
00:25:34,800 --> 00:25:37,080
Les op�rations des Harkonnen sur l'�pice
310
00:25:37,200 --> 00:25:40,040
ont co�t� chaque ann�e
10 milliards de solaris.
311
00:25:42,440 --> 00:25:46,840
Est-ce que vous croyez vraiment
que les Harkonnen ont pli� bagage ?
312
00:25:49,320 --> 00:25:51,280
Gurney, je veux entrer en contact
313
00:25:51,400 --> 00:25:54,240
avec les trafiquants
qui op�rent dans le d�sert.
314
00:25:55,680 --> 00:25:58,720
Dis-leur que, dor�navant,
nous ignorerons leurs actions
315
00:25:58,840 --> 00:26:01,320
tant que c'est profitable pour nous.
316
00:26:01,880 --> 00:26:05,680
L'Empereur veille jalousement
sur ses profits tir�s de l'�pice, Sire.
317
00:26:07,080 --> 00:26:09,840
C'est une chose de tol�rer les trafiquants.
318
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
C'en est une autre d'empocher
une part de leurs gains.
319
00:26:13,920 --> 00:26:16,320
Eh bien, dis-lui ce qu'on fait.
320
00:26:20,520 --> 00:26:24,120
Cr�ditez la somme tout enti�re � son nom,
Shaddam IV.
321
00:26:24,880 --> 00:26:29,200
Mais ensuite, d�duisez-la de nos imp�ts
en tant que frais r�els.
322
00:26:29,320 --> 00:26:32,040
En d'autres termes,
en tant que co�t d'op�ration.
323
00:26:39,680 --> 00:26:40,760
Quoi ?
324
00:26:41,720 --> 00:26:45,240
J'aimerais voir la t�te du baron
quand il apprendra �a.
325
00:26:45,760 --> 00:26:49,440
Les parasites Harkonnen,
enrichis par le racket des trafiquants
326
00:26:49,600 --> 00:26:51,800
seront d�couverts.
327
00:26:52,040 --> 00:26:53,560
Finis les pots-de-vin.
328
00:26:53,680 --> 00:26:55,840
L'Empereur ne peut s'y opposer.
329
00:26:56,440 --> 00:26:58,320
Pas publiquement, en tout cas.
330
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
Bien vu, petit.
331
00:27:06,240 --> 00:27:07,200
Allons...
332
00:27:29,320 --> 00:27:31,760
La fille d'un empereur doit mieux faire.
333
00:27:38,680 --> 00:27:40,840
Elle m�rite d'�tre h�riti�re.
334
00:27:41,520 --> 00:27:45,520
On me dit que son ambition
est plus litt�raire que politique.
335
00:27:45,880 --> 00:27:50,320
Ne sous-estimez jamais le talent politique
d'un esprit �veill�, Majest�.
336
00:27:50,840 --> 00:27:55,480
Le subterfuge et la ruse sont de meilleurs
alli�s qu'un c�ur redoutable
337
00:27:56,200 --> 00:27:57,640
et un dos solide.
338
00:27:57,760 --> 00:28:00,600
Il ne lui manque
que la sup�riorit� de notre sexe.
339
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
Il faudra donc bien la marier.
340
00:28:05,320 --> 00:28:08,640
Quelqu'un de flexible.
341
00:28:09,680 --> 00:28:12,200
Dommage que ce ne soit pas
le jeune Atreides.
342
00:28:12,920 --> 00:28:15,280
Un gar�on remarquable, para�t-il.
343
00:28:16,280 --> 00:28:18,760
L'union de la naissance et de l'�ducation.
344
00:28:20,320 --> 00:28:23,720
Il nous faut envoyer au duc Leto
une marque de notre amour.
345
00:28:25,760 --> 00:28:28,720
Il faut qu'il continue de nous appr�cier.
346
00:28:43,840 --> 00:28:46,080
Pourquoi sommes-nous venus ici, p�re ?
347
00:28:46,240 --> 00:28:49,520
Ne me dis pas que c'est une question
d'honneur ou de devoir.
348
00:28:51,040 --> 00:28:53,040
Il y a autre chose, n'est-ce pas ?
349
00:28:59,120 --> 00:29:01,160
Je ne t'ai jamais menti, mon fils.
350
00:29:04,000 --> 00:29:08,920
On nous a charg�s de la marchandise
la plus pr�cieuse dans l'univers.
351
00:29:10,240 --> 00:29:12,920
Pour cette seule raison,
nous avons des ennemis.
352
00:29:13,440 --> 00:29:15,520
Pourquoi ne pas les combattre ?
353
00:29:16,120 --> 00:29:17,280
Les exposer
354
00:29:18,040 --> 00:29:19,960
devant l'Empereur ?
355
00:29:20,080 --> 00:29:22,040
Et s'il en faisait partie ?
356
00:29:24,200 --> 00:29:26,240
C'est une dure le�on, mon fils.
357
00:29:27,560 --> 00:29:31,080
Dans notre monde,
l'int�r�t personnel est ma�tre.
358
00:29:33,240 --> 00:29:35,800
L'Empereur a besoin de nous
359
00:29:36,800 --> 00:29:41,400
pour l'instant, afin d'administrer Arrakis
et de faire couler l'�pice.
360
00:29:42,240 --> 00:29:44,040
Mais il nous craint, Paul.
361
00:29:45,400 --> 00:29:48,320
Il craint mon influence sur les grands clans.
362
00:29:52,240 --> 00:29:54,760
S'il d�cide que dans son int�r�t
363
00:29:55,760 --> 00:29:59,360
le Clan Atreides doit tomber,
il ne fera rien contre.
364
00:30:01,120 --> 00:30:02,840
Il se peut m�me
365
00:30:03,480 --> 00:30:05,560
qu'il fasse tout pour acc�l�rer les choses.
366
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Si tu as raison,
alors nous sommes dans un pi�ge.
367
00:30:09,240 --> 00:30:10,440
Peut-�tre.
368
00:30:15,520 --> 00:30:19,240
Mais �tre conscient du pi�ge
est d�j� un moyen d'y �chapper.
369
00:30:23,040 --> 00:30:26,040
J'aurais du trahir le Clan Atreides
370
00:30:26,560 --> 00:30:29,440
et fuir au fin fond de l'univers.
371
00:30:29,960 --> 00:30:32,600
Ton sens de l'honneur t'en emp�che,
mon amour.
372
00:30:36,920 --> 00:30:39,200
Non, je suis trop las.
373
00:30:48,200 --> 00:30:50,360
Cette lutte infinie doit cesser.
374
00:30:53,800 --> 00:30:56,360
Les Harkonnen sont des crapules.
375
00:30:57,520 --> 00:31:00,240
Qu'importe le prestige
qu'ils essaient d'acheter,
376
00:31:01,520 --> 00:31:04,480
ils ne jouiront jamais du respect
que tu as su gagner.
377
00:31:05,240 --> 00:31:07,600
Le respect ne nous assurera pas la paix.
378
00:31:08,400 --> 00:31:11,320
J'�changerais tout cela
contre un endroit quelconque.
379
00:31:12,000 --> 00:31:15,360
Un lieu o� nous serions seuls,
o� Paul serait en s�curit�.
380
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
Et o� mon seul souci serait ton bonheur.
381
00:31:28,360 --> 00:31:30,560
Alors, peut-�tre je pourrais enfin...
382
00:31:38,120 --> 00:31:41,240
Ne parle pas de ce qui est impossible,
je t'en prie.
383
00:31:43,760 --> 00:31:46,920
Tu appartiens � ton �poque,
je suis faite pour mon destin.
384
00:31:47,640 --> 00:31:50,200
M�me si je pouvais tout recommencer,
385
00:31:51,520 --> 00:31:53,480
je ne changerais rien.
386
00:32:57,600 --> 00:32:59,440
C'est l'un des tiens, Turok ?
387
00:33:01,520 --> 00:33:03,320
Des mercenaires Harkonnen.
388
00:33:04,200 --> 00:33:06,760
Quelqu'un envoie des signaux du palais.
389
00:33:09,800 --> 00:33:14,360
Garde ta force pour le d�sert, Atreides.
On a d�j� averti le palais.
390
00:33:15,320 --> 00:33:17,000
Nous avons des hommes parmi vous.
391
00:33:17,120 --> 00:33:20,080
- Sont-ils dignes de confiance ?
- Ce sont des Fremen.
392
00:33:20,680 --> 00:33:22,600
Je m'occupe d'eux.
393
00:33:52,120 --> 00:33:53,960
Je n'ai pas voulu vous d�ranger.
394
00:33:54,080 --> 00:33:57,000
Pardonnez-moi, Madame.
Je contemplais le jour levant.
395
00:34:09,320 --> 00:34:12,640
J'ai cru voir ma femme marcher,
un instant.
396
00:34:18,640 --> 00:34:22,920
Ma condition de Suk est cens�e m'avoir
d�barrass� d'�motions telles que l'espoir.
397
00:34:24,440 --> 00:34:26,000
Mais c'est tout ce qui me reste.
398
00:34:26,120 --> 00:34:28,480
Nous avons des espions partout, Dr Yueh.
399
00:34:28,920 --> 00:34:32,000
Si elle est encore en vie,
nous la trouverons.
400
00:34:37,920 --> 00:34:39,800
C'est presque un sacril�ge
401
00:34:41,280 --> 00:34:43,960
de gaspiller son eau
sur une terre si assoiff�e.
402
00:34:47,760 --> 00:34:51,040
Je suis d�sol�e de t'avoir tra�n�
dans ce lieu dangereux.
403
00:34:52,040 --> 00:34:54,080
Je suis venu de plein gr�, Madame.
404
00:35:08,720 --> 00:35:11,200
Seule la moiti� des v�hicules des sables
fonctionne,
405
00:35:11,320 --> 00:35:14,240
mais la plupart des ornithopt�res
seront bient�t op�rationnels.
406
00:35:14,360 --> 00:35:16,480
Ceci est une usine moissonneuse.
407
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
On en a pr�s de 1 000.
408
00:35:18,200 --> 00:35:20,440
Cela para�t grand,
mais certains vers du d�sert
409
00:35:20,560 --> 00:35:21,480
pourrait en faire une bouch�e.
410
00:35:22,800 --> 00:35:24,400
Et les boucliers ?
411
00:35:24,520 --> 00:35:26,720
Ils sont inutiles dans le d�sert.
412
00:35:27,360 --> 00:35:31,520
Un simple bouclier corporel attirerait
tous les vers dans un rayon de 100 km.
413
00:35:31,880 --> 00:35:33,880
Cela les rendrait fous de rage.
414
00:35:34,000 --> 00:35:36,800
L'�cologiste de l'Empereur, le Dr Kynes.
415
00:35:36,960 --> 00:35:39,920
Nous pr�f�rons le terme traditionnel
de plan�tologue.
416
00:35:40,600 --> 00:35:43,520
C'est vous que nous devons remercier
pour nos combinaisons.
417
00:35:43,640 --> 00:35:45,400
J'esp�re qu'elles vous vont.
418
00:35:45,880 --> 00:35:49,520
Il s'agit d'un filtre � haute efficacit�
et un �changeur de chaleur.
419
00:35:49,800 --> 00:35:51,560
L'�piderme est poreux.
420
00:35:51,840 --> 00:35:55,880
La sueur passe dans des filaments chauff�s
et des pr�cipitateurs de sel.
421
00:35:57,360 --> 00:36:01,800
L'eau est r�cup�r�e dans des poches
et peut-�tre tir�e � l'aide de ce tube.
422
00:36:03,360 --> 00:36:06,840
La perte d'eau est alors minimale,
moins de 15 millilitres par jour.
423
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
C'est infime.
424
00:36:08,400 --> 00:36:10,000
C'est le but.
425
00:36:15,600 --> 00:36:17,160
Vous �tes un Fremen.
426
00:36:17,440 --> 00:36:20,200
Je suis accept� dans le village
et dans le sietch.
427
00:36:20,400 --> 00:36:22,640
Mais je suis au service de l'Empereur.
428
00:36:25,480 --> 00:36:27,840
Vous avez d�j� port�
ce genre de combinaisons ?
429
00:36:27,960 --> 00:36:29,840
C'est la premi�re fois.
430
00:36:31,400 --> 00:36:33,000
On vous a aid� � la mettre ?
431
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
Non, j'ai trouv� logique de faire ainsi,
c'est tout.
432
00:36:40,720 --> 00:36:41,880
Eh bien,
433
00:36:43,280 --> 00:36:45,040
le d�sert nous attend.
434
00:37:09,080 --> 00:37:11,840
Maintenez le cap
� 120 degr�s sud-est, Sire.
435
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
Bien.
436
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
C'est l� que le contrema�tre des sables
rassemble son �quipement.
437
00:37:17,720 --> 00:37:20,400
Combien d'hommes y a-t-il
par �quipe de forage ?
438
00:37:20,720 --> 00:37:22,240
Le moins possible.
439
00:37:23,760 --> 00:37:26,440
La mine est, au mieux,
une aventure p�rilleuse.
440
00:37:27,360 --> 00:37:30,240
Quelqu'un de perdu aussi loin
a-t-il d�j� surv�cu ?
441
00:37:30,520 --> 00:37:34,120
Des hommes ont r�ussi � s'�loigner,
en traversant les zones rocheuses,
442
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
o� les vers s'aventurent rarement.
443
00:37:36,800 --> 00:37:37,960
Des Fremen ?
444
00:37:39,440 --> 00:37:40,440
Oui.
445
00:37:40,560 --> 00:37:41,800
Nous y sommes.
446
00:37:42,640 --> 00:37:44,400
Voici la moissonneuse.
447
00:37:45,320 --> 00:37:46,800
Ce sont les �claireurs, l� ?
448
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
Oui.
449
00:37:48,040 --> 00:37:49,440
Ils rep�rent les traces de vers.
450
00:37:49,560 --> 00:37:51,000
"Les traces de vers" ?
451
00:37:51,120 --> 00:37:53,480
Partout o� on trouve l'�pice, il y a des vers.
452
00:37:53,600 --> 00:37:54,760
Toujours ?
453
00:37:57,760 --> 00:37:59,880
Ils d�fendent les sables de l'�pice.
454
00:38:00,000 --> 00:38:02,280
A-t-on essay� de les �liminer ?
455
00:38:02,400 --> 00:38:05,360
La r�gion est trop importante.
Ils sont trop nombreux.
456
00:38:06,400 --> 00:38:09,120
C'est un lieu fertile,
� en juger par la couleur.
457
00:38:09,480 --> 00:38:11,280
Est-ce une trace de ver ?
458
00:38:15,520 --> 00:38:17,960
O� est l'appareil d'�vacuation
de la moissonneuse ?
459
00:38:18,080 --> 00:38:20,120
Trace de ver � environ 40 km.
460
00:38:20,240 --> 00:38:21,200
Il vient sur vous.
461
00:38:21,320 --> 00:38:23,280
Environ six minutes avant contact.
462
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
Est-ce toujours aussi limite ?
463
00:38:25,240 --> 00:38:27,920
Pas avec la proc�dure usuelle.
L'appareil devrait �tre l�.
464
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
- Il y a combien d'hommes l�-dedans ?
- En g�n�ral 23.
465
00:38:30,720 --> 00:38:33,320
- Vous �tes s�r que le ver va attaquer ?
- Aucun doute.
466
00:38:33,440 --> 00:38:35,800
�quipage de la moissonneuse,
ici le duc Leto.
467
00:38:35,920 --> 00:38:39,360
Nous vous embarquons. Stoppez
les op�rations et pr�parez-vous � �vacuer.
468
00:38:39,480 --> 00:38:41,840
Patrouilleurs, atterrissez.
Pr�parez l'embarquement.
469
00:38:41,960 --> 00:38:44,720
Ils n'ont qu'une capacit� de quatre hommes
plus l'�quipage.
470
00:38:44,840 --> 00:38:45,880
On ne peut en prendre que deux.
471
00:38:46,000 --> 00:38:48,600
Vous deux, d�montez les si�ges.
On les jettera � l'atterrissage.
472
00:38:48,720 --> 00:38:49,480
�a fera trois places de plus.
473
00:38:51,040 --> 00:38:55,000
Ici moissonneuse Delta Ajax Niner.
On a presque fini la r�colte.
474
00:38:55,280 --> 00:38:58,080
Laissez tomber l'�pice.
Pr�parez-vous � �vacuer.
475
00:38:58,200 --> 00:38:59,480
C'est un ordre !
476
00:39:05,040 --> 00:39:07,800
Ver en vue. Dix degr�s sud-ouest.
477
00:39:08,520 --> 00:39:11,480
Vitesse estim�e � 40 n�uds. Il s'approche.
478
00:39:13,320 --> 00:39:15,320
Contact estim� � cinq minutes.
479
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
Contrema�tre des sables,
ceci est un ordre du duc.
480
00:39:40,360 --> 00:39:43,160
Cessez les op�rations
et �vacuez la station imm�diatement
481
00:39:43,280 --> 00:39:46,160
ou je coupe
votre vaisseau en deux au laser.
482
00:39:55,640 --> 00:39:57,080
Je l'entends.
483
00:39:58,120 --> 00:39:59,360
Le ver.
484
00:40:00,320 --> 00:40:01,920
Je l'entends qui vient.
485
00:40:06,280 --> 00:40:08,080
Par ici !
486
00:40:09,240 --> 00:40:11,000
Vous deux, venez ici !
487
00:40:11,120 --> 00:40:12,840
Les autres dans les patrouilleurs !
488
00:40:12,960 --> 00:40:14,560
Courez, bon sang !
489
00:40:17,360 --> 00:40:19,760
Baissez-vous et accrochez-vous.
490
00:40:30,040 --> 00:40:31,480
Que font-ils ?
491
00:40:51,520 --> 00:40:54,360
Sire, il faut y aller ! Vite !
492
00:41:31,080 --> 00:41:32,720
Surcharge.
493
00:41:36,560 --> 00:41:39,120
Il faut prendre de l'altitude,
il va nous aspirer.
494
00:41:39,240 --> 00:41:40,560
Surcharge.
495
00:41:46,080 --> 00:41:48,440
Ascension impossible.
496
00:42:03,440 --> 00:42:05,600
Que le Cr�ateur et son eau soient b�nis.
497
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
Que ses mouvements soient b�nis.
498
00:42:08,000 --> 00:42:10,400
Que son passage purifie le monde.
499
00:42:11,680 --> 00:42:14,280
Qu'il soit le gardien du monde
pour son peuple.
500
00:42:18,840 --> 00:42:20,480
Et les hommes qui sont rest�s ?
501
00:42:20,600 --> 00:42:23,960
- Lancez un vaisseau � leur recherche.
- Ils �taient trop pr�s du ver...
502
00:42:24,080 --> 00:42:25,120
Faites-le quand m�me.
503
00:42:25,240 --> 00:42:28,360
Lorsque Dieu d�cide
que l'heure est venue pour tel homme,
504
00:42:30,240 --> 00:42:32,760
il l'envoie au bon endroit.
505
00:42:33,360 --> 00:42:34,440
Paul.
506
00:42:35,000 --> 00:42:38,480
Je veux qu'on m'am�ne
les pilotes de l'appareil absent.
507
00:42:38,600 --> 00:42:40,960
Quelqu'un doit payer pour ce gaspillage.
508
00:42:46,120 --> 00:42:48,400
Cet homme est diff�rent.
509
00:42:48,920 --> 00:42:53,400
Il a risqu� sa vie et celle de son fils afin
de sauver des hommes plut�t que l'�pice.
510
00:42:55,040 --> 00:42:58,480
Un chef de cette trempe
pourrait inspirer une loyaut� fanatique.
511
00:43:06,200 --> 00:43:08,400
Voici ce que je te l�gue, mon fils.
512
00:43:09,640 --> 00:43:14,520
La plus grande richesse de l'univers
et une lutte sans fin pour la d�fendre.
513
00:43:15,280 --> 00:43:19,680
Les anciens disaient souvent
que le danger et l'occasion
514
00:43:20,440 --> 00:43:21,760
sont une m�me chose.
515
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Ce n'est pas un des exercices livresques
du Dr Yueh, Paul.
516
00:43:26,160 --> 00:43:29,320
Sur Caladan, nous �tions ma�tres
dans les airs et sur mer.
517
00:43:32,920 --> 00:43:35,120
Ici, il nous faut ma�triser le d�sert.
518
00:43:39,480 --> 00:43:40,880
Ma�triser le d�sert.
519
00:43:42,240 --> 00:43:43,680
Souviens-t'en.
520
00:43:51,000 --> 00:43:52,920
Mahdi.
521
00:44:12,760 --> 00:44:16,080
La popularit� de Leto grandit
de semaine en semaine.
522
00:44:18,640 --> 00:44:21,760
Il a ruin� notre syst�me
de pots-de-vin et de protection.
523
00:44:22,080 --> 00:44:25,840
Il a r�ussi � maintenir le quota d'�pice
malgr� notre sabotage.
524
00:44:26,640 --> 00:44:30,160
M�me ce b�tard de Kynes,
fait des rapports favorables � L'Empereur.
525
00:44:30,280 --> 00:44:32,960
Et que d�duis-tu de tout cela, mon neveu ?
526
00:44:33,840 --> 00:44:36,960
Plus on attend,
plus il sera difficile � d�loger.
527
00:44:38,560 --> 00:44:40,600
Piter, encore une fois, veux-tu ?
528
00:44:42,480 --> 00:44:47,040
Le succ�s continu de Leto �nerve
les autres grands clans, Rabban.
529
00:44:48,000 --> 00:44:52,640
Nous entendons des chuchotements,
des mesquineries, qui pourraient
530
00:44:52,880 --> 00:44:54,760
engendrer une jalousie consid�rable.
531
00:44:54,880 --> 00:44:56,240
Tu parles !
532
00:44:57,240 --> 00:44:59,080
Nous avons un tra�tre parmi eux.
533
00:44:59,200 --> 00:45:00,800
Il faut agir maintenant !
534
00:45:18,920 --> 00:45:20,560
Votre d�cision, mon oncle.
535
00:45:20,920 --> 00:45:23,920
L'esclave est un beau sp�cimen,
n'est-ce pas Rabban ?
536
00:45:24,040 --> 00:45:27,000
Peut-�tre Feyd
devra-t-il faire attention aujourd'hui.
537
00:45:27,560 --> 00:45:28,560
Non.
538
00:45:29,920 --> 00:45:33,120
Peut-�tre que mon cher fr�re
devra se d�penser aujourd'hui.
539
00:45:40,000 --> 00:45:42,120
Ce que tu ne comprends pas,
540
00:45:42,560 --> 00:45:45,920
c'est que je d�sire que Leto soit populaire.
541
00:45:46,800 --> 00:45:49,320
Je veux qu'il se sente en s�curit�.
542
00:45:51,880 --> 00:45:54,720
Qu'il se sente confiant.
543
00:45:59,320 --> 00:46:01,880
La confiance engendre la distraction.
544
00:46:04,760 --> 00:46:08,120
Et c'est l� qu'on est le plus vuln�rable.
545
00:46:41,960 --> 00:46:43,720
Quel beau gar�on.
546
00:46:53,880 --> 00:46:58,360
On sait peu de choses sur le ver des sables
qui habite la zone d�sertique d'Arrakis.
547
00:46:58,640 --> 00:47:00,440
On sait que le ver est attir�
548
00:47:00,560 --> 00:47:03,520
par les vibrations et le bruit
de l'activit� mini�re.
549
00:47:04,120 --> 00:47:08,760
Cependant, aucun lien entre le ver
et la production d'�pice n'a �t� �tabli.
550
00:47:59,880 --> 00:48:02,160
Il faut changer le collecteur de ros�e.
551
00:48:06,920 --> 00:48:08,080
Le collecteur de ros�e ?
552
00:48:08,200 --> 00:48:09,640
Du chromoplastique.
553
00:48:10,480 --> 00:48:12,600
La nuit, �a se rafra�chit tr�s vite.
554
00:48:14,120 --> 00:48:16,560
Le matin, la lumi�re du jour le r�chauffe.
555
00:48:18,200 --> 00:48:21,120
La surface condense l'humidit� de l'air
556
00:48:22,880 --> 00:48:25,840
qui retombe et maintient
les plantes en vie.
557
00:48:30,040 --> 00:48:32,480
- Une vraie beaut�.
- Une beaut� inutile.
558
00:48:34,720 --> 00:48:36,840
Dans un lieu si perdu.
559
00:48:39,080 --> 00:48:41,560
C'est la loi du minimum qui domine, ici.
560
00:48:42,480 --> 00:48:46,400
Si on n'apprend pas � vivre avec,
les conditions ne changeront jamais.
561
00:48:46,880 --> 00:48:50,240
Vous voulez dire que les conditions, ici,
pourraient changer ?
562
00:48:53,960 --> 00:48:55,720
Devenir favorables ?
563
00:49:00,200 --> 00:49:03,840
Qu'on pourrait changer
l'�cologie de la plan�te ?
564
00:49:05,800 --> 00:49:07,200
Cela d�pend.
565
00:49:09,680 --> 00:49:10,880
De quoi ?
566
00:49:13,840 --> 00:49:16,320
De qui s'occupe du d�sert.
567
00:49:19,920 --> 00:49:23,120
Peut-�tre un jour,
viendra celui qui comprendra,
568
00:49:23,760 --> 00:49:26,680
qui verra l'avenir
et saura ce qui est possible.
569
00:49:28,520 --> 00:49:30,720
Celui qui changera Arrakis :
570
00:49:32,480 --> 00:49:34,240
le Mahdi.
571
00:49:46,480 --> 00:49:49,680
Vous m'avez demand� de me renseigner
sur les cris de l'autre jour.
572
00:49:49,800 --> 00:49:52,440
Les mots que les gens criaient
sur votre passage.
573
00:49:52,560 --> 00:49:54,400
"Mahdi", ou quelque chose comme �a.
574
00:49:54,520 --> 00:49:56,120
Cela signifie "messie".
575
00:49:57,360 --> 00:50:00,320
Il y a une l�gende ici, une proph�tie
576
00:50:01,080 --> 00:50:03,920
qui dit qu'un chef viendra de l'hors-monde.
577
00:50:05,000 --> 00:50:08,520
Un gar�on.
Le fils unique d'une Bene Gesserit.
578
00:50:10,200 --> 00:50:12,400
Il les guidera vers la libert�.
579
00:50:13,520 --> 00:50:14,720
Un messie ?
580
00:50:15,480 --> 00:50:16,560
Paul ?
581
00:50:17,680 --> 00:50:19,800
Ce sont des gens simples, Sire.
582
00:50:20,880 --> 00:50:22,640
Ils vivent d'espoir.
583
00:50:34,280 --> 00:50:37,560
Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib.
584
00:50:55,000 --> 00:50:56,520
Je m'excuse, Sire.
585
00:50:56,760 --> 00:50:59,240
Mapes ne m'avait pas dit que vous �tiez l�.
586
00:51:00,280 --> 00:51:01,440
Attends.
587
00:51:02,920 --> 00:51:04,320
Ce n'est pas grave.
588
00:51:05,840 --> 00:51:07,200
J'�tais fatigu�.
589
00:51:08,720 --> 00:51:10,080
Je me suis endormi.
590
00:51:12,800 --> 00:51:14,680
Continue ton travail.
591
00:51:38,880 --> 00:51:40,360
Dis-moi,
592
00:51:43,240 --> 00:51:46,000
les cuisiniers utilisent-ils
beaucoup d'�pice ?
593
00:51:47,360 --> 00:51:50,520
Sur Arrakis, l'�pice est partout, Sire.
594
00:51:52,680 --> 00:51:54,000
Partout.
595
00:52:09,280 --> 00:52:10,440
Ne bouge pas.
596
00:52:12,800 --> 00:52:15,320
Fais exactement ce que je dis.
597
00:52:28,200 --> 00:52:29,960
C'est un chasseur-chercheur.
598
00:52:32,280 --> 00:52:33,960
Ils tuent
599
00:52:34,920 --> 00:52:36,800
instantan�ment, si on bouge.
600
00:52:39,080 --> 00:52:40,200
�coute-moi.
601
00:52:40,920 --> 00:52:44,000
L'op�rateur, o� qu'il soit,
602
00:52:44,400 --> 00:52:46,800
ne peut r�agir qu'au mouvement.
603
00:52:47,480 --> 00:52:49,240
Reste parfaitement immobile.
604
00:52:50,320 --> 00:52:51,760
Tiens bon.
605
00:52:52,480 --> 00:52:54,600
La peur tue la pens�e.
606
00:53:40,920 --> 00:53:42,960
Tu as de la chance d'�tre vivante.
607
00:53:43,720 --> 00:53:45,280
J'�tais la cible ?
608
00:53:48,360 --> 00:53:50,840
Il se dirige vers ce qui bouge, c'est tout.
609
00:53:57,720 --> 00:54:00,640
Vous auriez pu le laisser faire
et sauver votre peau.
610
00:54:10,280 --> 00:54:12,080
Il y a un tra�tre parmi vous.
611
00:54:12,200 --> 00:54:13,640
Quelqu'un de proche.
612
00:54:14,480 --> 00:54:16,160
De tr�s proche.
613
00:54:24,960 --> 00:54:26,560
Je le veux vivant !
614
00:54:32,040 --> 00:54:33,240
H�, toi !
615
00:55:02,160 --> 00:55:04,280
Ils ont essay� de tuer mon fils !
616
00:55:04,400 --> 00:55:05,360
Il a l'air du coin.
617
00:55:05,480 --> 00:55:08,040
- On ne peut l'identifier.
- C'est un Harkonnen.
618
00:55:08,160 --> 00:55:11,000
- Il n'�tait pas seul...
- Arr�tez, tous les deux !
619
00:55:16,280 --> 00:55:17,520
Br�lez-le.
620
00:55:20,560 --> 00:55:22,680
Enti�rement, sauf les mains.
621
00:55:25,160 --> 00:55:28,160
Mettez de l'�pice sur chacune,
622
00:55:28,800 --> 00:55:31,680
et envoyez-les au baron sur Giedi Prime.
623
00:55:37,680 --> 00:55:40,080
Il a failli tuer mon fils.
624
00:55:42,760 --> 00:55:44,760
Sortez ! Tous !
625
00:55:46,480 --> 00:55:47,440
Esp�ce de con.
626
00:55:47,560 --> 00:55:50,840
Je t'ai dit que je voulais
que ces Atreides se sentent en s�curit�.
627
00:55:50,960 --> 00:55:53,680
Mais non, tu ne pouvais attendre.
Tu as agi � ta guise.
628
00:55:53,800 --> 00:55:56,520
Ton initiative les a mis sur leur garde.
629
00:55:57,120 --> 00:55:58,680
Et maintenant, Piter ?
630
00:56:00,000 --> 00:56:03,440
Il semble souhaitable d'acc�l�rer
notre programme.
631
00:56:03,600 --> 00:56:06,080
Encore une trouvaille !
632
00:56:06,280 --> 00:56:10,440
Comment se fait-il que je sois entour�
de deux conseillers aussi extraordinaires ?
633
00:56:10,560 --> 00:56:14,160
Il y a le probl�me
du transport des troupes, bien s�r.
634
00:56:15,440 --> 00:56:19,240
Nous n'avons pas termin� de n�gocier
avec la Guilde Spatiale.
635
00:56:19,880 --> 00:56:22,040
Foutue Guilde Spatiale,
avec ses navigateurs.
636
00:56:22,160 --> 00:56:26,240
M�me l'Empereur ne peut se d�placer
sans l'autorisation de la Guilde, cher baron.
637
00:56:26,360 --> 00:56:29,600
Et que sugg�re votre esprit retors,
mon cher Mentat ?
638
00:56:30,360 --> 00:56:34,080
Offrez une augmentation
du profit sur l'�pice,
639
00:56:34,760 --> 00:56:38,880
payable en avance,
sur les r�serves personnelles de Rabban...
640
00:56:39,000 --> 00:56:40,720
Tu es fou...
641
00:56:40,840 --> 00:56:42,640
Continue, Piter.
642
00:56:42,920 --> 00:56:46,400
Nous devons retourner la situation
� notre avantage.
643
00:56:47,400 --> 00:56:51,200
Peut-�tre que ton incomp�tence
sera utile, apr�s tout,
644
00:56:52,440 --> 00:56:55,280
et pr�cipitera la chute des Atreides.
645
00:57:14,920 --> 00:57:16,680
Tu es fatigu�, p�re.
646
00:57:17,520 --> 00:57:19,000
Oui.
647
00:57:21,200 --> 00:57:24,520
La d�g�n�rescence des grands clans
m'�puise.
648
00:57:25,840 --> 00:57:27,640
Notre clan n'a pas d�g�n�r�.
649
00:57:27,920 --> 00:57:29,200
Non ?
650
00:57:29,920 --> 00:57:32,560
Ton assassin n'est pas venu ici tout seul.
651
00:57:32,680 --> 00:57:34,560
Qui soup�onnes-tu ?
652
00:57:34,720 --> 00:57:36,520
Ce ne sont que des soup�ons.
653
00:57:37,480 --> 00:57:38,560
Je ne peux rien prouver
654
00:57:38,680 --> 00:57:41,120
et il y a assez de soup�ons comme �a.
655
00:57:41,240 --> 00:57:42,480
Ce ne peut �tre Gurney.
656
00:57:42,600 --> 00:57:45,640
Il savait que ton assassin
aurait �t� plus utile vivant.
657
00:57:45,760 --> 00:57:48,920
Il est impulsif, p�re.
Il n'est pas rus� de la sorte.
658
00:57:49,040 --> 00:57:50,840
Ni intelligent comme Yueh.
659
00:57:50,960 --> 00:57:52,520
Ce n'est pas Yueh ?
660
00:57:53,720 --> 00:57:56,800
Sa condition de Suk le rendrait fou.
661
00:57:57,040 --> 00:58:00,200
Ne te laisse jamais aveugler
par les sentiments, mon fils.
662
00:58:02,360 --> 00:58:03,960
Il y a bien quelqu'un.
663
00:58:04,480 --> 00:58:07,320
Il faudra y faire face t�t ou tard.
664
00:58:09,640 --> 00:58:11,560
C'est ainsi que �a fonctionne.
665
00:58:14,160 --> 00:58:16,800
Ils s�ment la m�fiance
666
00:58:18,440 --> 00:58:21,120
pour qu'on se craigne les uns les autres.
667
00:58:22,840 --> 00:58:24,960
Retiens bien cette le�on, mon fils.
668
00:58:25,640 --> 00:58:30,600
Si tu veux contr�ler Arrakis, pr�pare-toi
� combattre la peur avec la peur.
669
00:58:31,800 --> 00:58:33,280
La peur et le pouvoir.
670
00:58:43,840 --> 00:58:45,320
C'est � nous.
671
00:58:58,920 --> 00:59:02,760
L'homme argent� est un fabricant
de combinaisons de Carthag.
672
00:59:03,160 --> 00:59:05,120
Un produit inf�rieur � celui des Fremen.
673
00:59:05,240 --> 00:59:09,400
La femme aux traits durcis, pr�s de lui,
dirige un service d'escorte � Arsunt.
674
00:59:10,680 --> 00:59:13,160
On dit que sa client�le
est impressionnante.
675
00:59:14,000 --> 00:59:18,600
Pr�s de la chemin�e, Lingar Bewt,
transporteur d'eau, du p�le.
676
00:59:18,840 --> 00:59:20,040
L'homme � sa droite...
677
00:59:20,160 --> 00:59:22,720
Un repr�sentant de la Guilde Spatiale.
�a se voit.
678
00:59:22,840 --> 00:59:26,720
Celui qui est avec Thufir,
c'est Esmar Tuek, un magnat du trafic.
679
00:59:27,480 --> 00:59:30,400
Ses vaisseaux sont rapides, si besoin est.
680
00:59:30,840 --> 00:59:33,360
Madame, Sire,
681
00:59:33,840 --> 00:59:36,320
je suis honor� de votre invitation.
682
00:59:36,480 --> 00:59:39,120
Vous �tes toujours le bienvenu ici,
Dr Kynes.
683
00:59:39,840 --> 00:59:44,400
Nous avons trouv� l'appareil manquant,
d�tourn� par des agents Harkonnen.
684
00:59:44,800 --> 00:59:47,920
Ils ont tent� de le revendre dans un camp
de trafiquants.
685
00:59:48,800 --> 00:59:50,160
Ils sont morts.
686
00:59:54,600 --> 00:59:56,280
Nous vous devons beaucoup.
687
00:59:58,200 --> 01:00:00,880
Madame veillera
� ce qu'il ne vous manque rien.
688
01:00:01,000 --> 01:00:02,280
Avec plaisir.
689
01:00:02,400 --> 01:00:04,200
Tr�s honor�, Madame.
690
01:00:07,720 --> 01:00:11,280
Il para�t qu'ils ont perdu
une autre moissonneuse � cause d'un ver.
691
01:00:12,160 --> 01:00:16,440
Si cela continue, ils n'auront
plus assez d'argent pour acheter de l'eau.
692
01:00:21,560 --> 01:00:26,360
Mesdames et messieurs,
Sa Majest� la princesse Irulan Corrino.
693
01:00:33,000 --> 01:00:37,480
Altesse, votre venue est une grande joie.
694
01:00:38,560 --> 01:00:42,320
Mon p�re vous offre son respect
et son affection, duc.
695
01:00:45,240 --> 01:00:49,440
L'Empereur tient � manifester
sa confiance dans le Clan Atreides.
696
01:01:00,440 --> 01:01:04,680
Sa garde est assur�e
par les sbires Sardaukar de l'Empereur.
697
01:01:20,280 --> 01:01:23,360
Les coutumes de l'eau sont fascinantes, ici,
698
01:01:23,840 --> 01:01:25,760
n'est-ce pas, Votre Majest� ?
699
01:01:26,080 --> 01:01:30,120
Lorsque je suis arriv�e, on a r�cup�r�
mes serviettes de bain si vite.
700
01:01:30,400 --> 01:01:32,880
Afin de r�cup�rer l'eau absorb�e, j'imagine.
701
01:01:33,000 --> 01:01:34,800
C'est certain.
702
01:01:34,920 --> 01:01:37,360
Je ne trouve rien de fascinant, ici.
703
01:01:40,920 --> 01:01:44,400
Sans l'�pice,
personne ne se soucierait de cet endroit.
704
01:01:44,840 --> 01:01:49,320
C'est une bonne chose
pour un vendeur d'eau tel que vous.
705
01:01:51,440 --> 01:01:54,680
J'aime regarder les oiseaux
voler au-dessus d'Arrakis.
706
01:01:55,520 --> 01:01:57,720
Nombreux sont ceux
qui survivent sans eau.
707
01:01:57,840 --> 01:02:00,600
Ce sont des charognes,
des buveurs de sang.
708
01:02:01,560 --> 01:02:03,480
Quelle adaptation curieuse, non ?
709
01:02:03,600 --> 01:02:05,600
Vous voulez dire, des cannibales ?
710
01:02:06,080 --> 01:02:10,520
J'ai dit qu'ils boivent du sang,
pas forc�ment de leur propre esp�ce.
711
01:02:11,160 --> 01:02:12,360
Pourquoi pas ?
712
01:02:12,920 --> 01:02:15,800
La pire concurrence
vient de sa propre race.
713
01:02:17,040 --> 01:02:19,160
De ceux qui mangent � la m�me table.
714
01:02:26,080 --> 01:02:29,360
On dit que les Fremen
boivent le sang de leurs morts.
715
01:02:30,000 --> 01:02:31,920
Est-ce exact, Dr Kynes ?
716
01:02:34,320 --> 01:02:36,000
Pas le sang.
717
01:02:36,800 --> 01:02:38,560
L'eau de l'homme.
718
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
C'est n�cessaire,
quand on vit dans le d�sert.
719
01:02:43,160 --> 01:02:45,880
Le corps humain est compos� d'eau � 70 %.
720
01:02:46,600 --> 01:02:49,320
Un homme mort n'en a plus besoin.
721
01:03:08,520 --> 01:03:11,000
Au moins quelqu'un qui s'amuse.
722
01:03:11,960 --> 01:03:13,080
Attention, petit.
723
01:03:13,200 --> 01:03:16,680
Cette bi�re d'�pice monte � la t�te
avant que tu t'en aper�oives.
724
01:03:17,720 --> 01:03:19,120
Joue, Gurney.
725
01:03:19,720 --> 01:03:22,120
Que nous ayons un peu la paix, toi et moi.
726
01:03:22,280 --> 01:03:25,640
Si le fils de mon duc bien-aim�
me donne l'ordre de me d�tendre,
727
01:03:25,760 --> 01:03:27,960
alors, qu'il en soit ainsi.
728
01:03:32,000 --> 01:03:35,560
C'est vraiment ce que tu ressens,
729
01:03:36,480 --> 01:03:38,200
pour mon p�re ?
730
01:03:39,480 --> 01:03:40,680
"Bien-aim�" ?
731
01:03:43,600 --> 01:03:45,040
Mon petit.
732
01:03:45,880 --> 01:03:49,800
Si je ne r�fl�chissais pas,
je prendrais �a pour une accusation.
733
01:03:49,920 --> 01:03:51,720
C'�tait juste une question.
734
01:03:58,280 --> 01:04:01,720
Ton p�re m'a affranchi
du joug des Harkonnen.
735
01:04:02,960 --> 01:04:07,000
Il m'a pris chez lui,
a fait de moi son ma�tre de combat.
736
01:04:08,840 --> 01:04:11,720
Celui ou celle
737
01:04:12,920 --> 01:04:14,640
qui l�vera la main sur lui
738
01:04:14,760 --> 01:04:18,520
se la verra coup�e par moi
avant d'�tre tu�.
739
01:04:22,360 --> 01:04:26,200
J'ai honte de t'avoir soup�onn�, Gurney.
740
01:04:28,080 --> 01:04:30,640
Assez, petit. N'en parlons plus.
741
01:04:41,840 --> 01:04:46,200
Messieurs et mesdames,
si je puis me rel�cher,
742
01:04:46,360 --> 01:04:49,360
moi, le baron Harkonnen,
743
01:04:50,440 --> 01:04:54,720
j'ai d�cid� que le sceau
de notre v�n�rable clan,
744
01:04:54,840 --> 01:04:58,440
cette chim�re confuse et laide, le griffon,
745
01:04:59,480 --> 01:05:04,320
ne repr�sente plus de mani�re ad�quate
l'ambition de notre app�tit.
746
01:05:04,840 --> 01:05:08,960
Par cons�quent, alors et donc,
ergo et cetera,
747
01:05:09,400 --> 01:05:13,040
notre moi royal et vaste,
748
01:05:13,200 --> 01:05:16,440
� partir de ce jour,
et partout dans l'univers,
749
01:05:17,400 --> 01:05:20,400
ne sera plus d�sign�
par le nom de Harkonnen.
750
01:05:21,320 --> 01:05:22,720
Nous serons
751
01:05:24,640 --> 01:05:26,760
le Clan des Porcs.
752
01:05:39,720 --> 01:05:42,320
Je vois pourquoi on dit
que ton talent au couteau
753
01:05:42,440 --> 01:05:46,120
n'a d'�gal que ta ma�trise de l'instrument,
Gurney Halleck.
754
01:05:57,240 --> 01:05:59,760
Est-ce votre coutume
de laisser un invit� d'honneur
755
01:05:59,880 --> 01:06:02,920
sans m�me avoir la courtoisie
de pr�senter ses excuses ?
756
01:06:03,840 --> 01:06:05,800
Pardonnez-moi, Altesse.
757
01:06:07,080 --> 01:06:08,280
Attention.
758
01:06:10,080 --> 01:06:13,520
La bi�re d'�pice monte � la t�te
sans m�me qu'on s'en aper�oive.
759
01:06:14,640 --> 01:06:16,200
J'ai remarqu�.
760
01:06:24,480 --> 01:06:27,640
Vous vous attendiez
� quelqu'un de plus d�licat, non ?
761
01:06:28,120 --> 01:06:31,040
"Raffin�" pour �tre exact.
762
01:06:32,400 --> 01:06:35,160
Il y a un proverbe ancien, auquel je crois :
763
01:06:35,920 --> 01:06:38,200
"L'habit ne fait pas le moine."
764
01:06:39,400 --> 01:06:42,560
Nous ne sommes pas diff�rents
l'un de l'autre.
765
01:06:43,560 --> 01:06:45,960
Vous ne savez pas ce que vous dites.
766
01:06:48,600 --> 01:06:51,080
On m'avait parl� du Paul lunatique,
767
01:06:51,640 --> 01:06:54,240
du Paul triste,
du Paul en col�re et malheureux,
768
01:06:54,360 --> 01:06:57,240
exil� � Arrakis, pauvre ch�ri,
769
01:06:57,640 --> 01:07:01,680
o� il h�ritera un jour de la charge
du bien le plus pr�cieux de l'univers.
770
01:07:01,800 --> 01:07:04,280
Et une lutte constante pour le d�fendre.
771
01:07:05,520 --> 01:07:08,080
Nous souffrons de la solitude
due � notre naissance.
772
01:07:08,200 --> 01:07:12,840
Sauf que demain vous rentrerez
dans votre palais confortable sur Kaitain.
773
01:07:13,080 --> 01:07:16,080
Confin�e dans des jardins parfaits
et des appartements vides.
774
01:07:16,200 --> 01:07:17,800
Vers vos servantes, votre entourage.
775
01:07:17,920 --> 01:07:20,480
Avec leur flatterie
et leurs paroles mesur�es.
776
01:07:20,600 --> 01:07:22,240
H�riti�re de l'Empereur.
777
01:07:23,240 --> 01:07:26,680
Qui maudit ma m�re de lui donner
des filles plut�t que des fils.
778
01:07:28,920 --> 01:07:30,560
Tu te moques de moi.
779
01:07:32,280 --> 01:07:33,480
Non.
780
01:07:34,800 --> 01:07:36,640
J'essaie de t'int�resser.
781
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
Tu vas danser avec moi ou rester debout,
l'air confus ?
782
01:08:00,200 --> 01:08:02,760
Je ne voulais pas venir, tu sais.
783
01:08:03,600 --> 01:08:05,720
Servir de d�coration diplomatique
� mon p�re
784
01:08:05,840 --> 01:08:08,200
n'est pas vraiment une partie de plaisir.
785
01:08:09,960 --> 01:08:13,400
Mais tu te r�v�les
plus compliqu� qu'on ne le dit.
786
01:08:14,600 --> 01:08:16,480
J'aime ce qui est complexe.
787
01:08:24,080 --> 01:08:26,120
Nous vous cherchons, Votre Majest�.
788
01:08:26,240 --> 01:08:27,360
Vous m'avez trouv�e.
789
01:08:27,480 --> 01:08:30,080
- Vous �tes bless�e ?
- Calmez-vous, capitaine.
790
01:08:30,600 --> 01:08:32,880
La princesse est sous ma protection.
791
01:08:33,000 --> 01:08:34,280
Je t'en prie.
792
01:08:35,200 --> 01:08:37,880
- Du calme, Gurney.
- Assez, capitaine.
793
01:08:38,720 --> 01:08:41,440
- Gurney.
- J'ai dit assez, capitaine !
794
01:08:42,920 --> 01:08:45,400
Il est tard, Majest�.
La navette vous attend.
795
01:08:45,520 --> 01:08:47,280
Je ne suis pas pr�te � partir.
796
01:08:47,400 --> 01:08:49,640
Les ordres de votre p�re sont stricts.
797
01:08:50,080 --> 01:08:51,280
Tu vois ?
798
01:08:53,200 --> 01:08:55,960
Nous devrions peut-�tre
jouer le r�le des adultes.
799
01:08:57,080 --> 01:08:59,760
Donner l'exemple � nos amis col�reux.
800
01:09:01,280 --> 01:09:04,440
Tu es plus int�ressant que tu ne parais,
Paul Atreides.
801
01:09:05,760 --> 01:09:08,120
J'esp�re que nous nous reverrons.
802
01:09:09,520 --> 01:09:13,720
Mon p�re vous r�compensera sans doute
pour votre ob�issance abrutie, capitaine.
803
01:09:46,040 --> 01:09:47,880
Muad'dib.
804
01:10:13,600 --> 01:10:15,120
P�re ?
805
01:10:40,880 --> 01:10:42,040
Duncan ?
806
01:10:43,080 --> 01:10:45,520
Pardonnez mon arriv�e
un peu brutale, Sire.
807
01:10:47,160 --> 01:10:50,000
Nous avons pris
un groupe d'agents Harkonnen.
808
01:10:50,200 --> 01:10:53,160
Les Fremen les ont trouv�s
dans une grotte du bouclier rocheux.
809
01:10:53,280 --> 01:10:56,120
L'un d'eux, Turok, a �t� gri�vement bless�.
810
01:10:56,400 --> 01:10:59,480
- Je l'ai amen� ici d'urgence...
- Mais il est mort.
811
01:11:02,440 --> 01:11:04,080
Voici Stilgar,
812
01:11:04,360 --> 01:11:06,280
le chef de la tribu de Turok.
813
01:11:07,400 --> 01:11:10,960
Nous avons beaucoup entendu parler
de Leto Atreides dans le d�sert.
814
01:11:11,800 --> 01:11:14,160
J'esp�re que cela marquera le d�but
815
01:11:14,280 --> 01:11:16,120
d'une amiti� entre nous.
816
01:11:20,000 --> 01:11:23,800
Mon peuple a longtemps souffert
sous le joug de gens comme vous.
817
01:11:26,480 --> 01:11:30,160
Non, pas comme moi,
ni personne de ma famille.
818
01:11:32,520 --> 01:11:35,840
Tout cela a chang�
avec la venue � Arrakis du Clan Atreides.
819
01:11:36,120 --> 01:11:37,200
Duncan ?
820
01:11:42,320 --> 01:11:43,400
Paul.
821
01:11:47,240 --> 01:11:50,360
Stilgar, voici mon fils, Paul Atreides.
822
01:11:50,880 --> 01:11:51,920
Oui.
823
01:11:52,840 --> 01:11:55,120
Nous en avons aussi entendu parler.
824
01:11:55,280 --> 01:11:58,280
Les Fremen veulent que je reste avec eux.
825
01:12:01,440 --> 01:12:02,920
C'est un bon guerrier.
826
01:12:03,600 --> 01:12:05,960
Et il a fait de son mieux pour notre ami.
827
01:12:07,080 --> 01:12:08,800
Cela nous rassurera.
828
01:12:18,400 --> 01:12:22,080
Double all�geance, Sire,
� vous et � leur tribu.
829
01:12:25,960 --> 01:12:27,560
Ce n'est pas le premier.
830
01:12:28,600 --> 01:12:31,400
Liet sert deux ma�tres.
831
01:12:33,240 --> 01:12:37,240
Dites � votre peuple, Stilgar,
que le duc Leto Atreides
832
01:12:37,360 --> 01:12:40,840
honore le sacrifice
que votre guerrier a fait pour nous.
833
01:12:40,960 --> 01:12:44,120
Je ne souhaite que la paix entre nous.
834
01:12:57,520 --> 01:13:00,680
Nous vous remercions
pour l'eau de son corps, Stilgar
835
01:13:02,200 --> 01:13:05,640
et l'acceptons dans l'esprit
dans lequel elle nous a �t� donn�e.
836
01:13:11,720 --> 01:13:13,000
Duncan Idaho,
837
01:13:14,520 --> 01:13:16,520
ton eau nous appartient � pr�sent.
838
01:13:16,640 --> 01:13:19,640
Le corps de notre ami demeure avec le duc.
839
01:13:20,240 --> 01:13:22,680
Son eau appartient � pr�sent aux Atreides.
840
01:13:23,560 --> 01:13:25,680
C'est le lien qui nous unit.
841
01:14:39,320 --> 01:14:41,120
Mapes ? Mapes !
842
01:14:49,840 --> 01:14:51,600
Qui a fait �a ? Qui ?
843
01:14:53,280 --> 01:14:54,440
Le tra�tre.
844
01:14:54,720 --> 01:14:55,760
Qui �a ?
845
01:14:56,200 --> 01:14:57,560
Le garde, mort.
846
01:14:59,280 --> 01:15:00,480
Boucliers.
847
01:15:00,960 --> 01:15:02,160
Les boucliers.
848
01:15:09,320 --> 01:15:10,600
Gurney !
849
01:15:42,480 --> 01:15:44,040
Yueh !
850
01:15:47,960 --> 01:15:49,400
Que Dieu me pardonne.
851
01:15:49,600 --> 01:15:51,160
Je n'ai pas le choix.
852
01:15:51,680 --> 01:15:52,720
Pourquoi ?
853
01:15:56,200 --> 01:15:58,440
Il faut que je sauve ma femme.
854
01:16:05,600 --> 01:16:07,200
Nous avons peu de temps.
855
01:16:08,640 --> 01:16:11,120
Les Harkonnen
seront bient�t dans le palais.
856
01:16:13,160 --> 01:16:15,920
Je vous laisse la revanche finale,
857
01:16:17,520 --> 01:16:20,960
pour la terrible chose que j'ai faite
� vous et � votre famille.
858
01:16:21,840 --> 01:16:24,720
Vous aurez votre revanche, Sire,
je vous le promets.
859
01:16:25,520 --> 01:16:27,720
Souvenez-vous de la dent.
860
01:16:29,480 --> 01:16:31,160
La dent, Sire.
861
01:16:32,040 --> 01:16:34,440
Lorsque vous serez face au baron,
862
01:16:35,520 --> 01:16:37,560
souvenez-vous de la dent.
863
01:17:17,000 --> 01:17:18,880
Un Sardaukar de l'Empereur.
864
01:17:20,160 --> 01:17:22,600
Le duc ! O� est le duc ?
865
01:17:22,720 --> 01:17:26,000
Pas dans ses quartiers,
pas plus que le jeune ma�tre.
866
01:17:26,600 --> 01:17:28,600
Les b�tards !
867
01:17:37,720 --> 01:17:39,120
Pas de prisonniers.
868
01:17:42,320 --> 01:17:46,920
D�s que la ville sera calme, Piter,
869
01:17:47,680 --> 01:17:50,720
renvoie toutes les troupes de Sardaukar
� notre fr�gate.
870
01:17:51,720 --> 01:17:55,080
On ne doit laisser aucune trace
des forces de l'Empereur.
871
01:17:55,600 --> 01:17:56,720
Piter.
872
01:17:58,400 --> 01:18:00,680
C'est dommage qu'elle soit b�illonn�e.
873
01:18:01,920 --> 01:18:05,680
Elle a une si jolie bouche.
874
01:18:05,960 --> 01:18:09,480
Une jolie bouche
avec le dard d'un scorpion.
875
01:18:10,200 --> 01:18:13,600
On conna�t ta sorcellerie Bene Gesserit.
876
01:18:14,320 --> 01:18:16,720
Je devrais peut-�tre te couper
les cordes vocales,
877
01:18:16,840 --> 01:18:19,400
et Piter pourrait profiter de toi.
878
01:18:21,360 --> 01:18:24,120
Mais, peut-�tre que non.
879
01:18:29,120 --> 01:18:30,880
Pas de sang sur mes mains.
880
01:18:31,640 --> 01:18:34,120
Aucune id�e de ce qui t'est arriv�.
881
01:18:34,760 --> 01:18:37,160
Lorsque je verrai la vieille salope,
882
01:18:37,320 --> 01:18:40,480
diseuse de v�rit� de l'Empereur,
883
01:18:40,920 --> 01:18:44,280
je n'aurai qu'� dire : "J'en sais rien."
884
01:18:53,360 --> 01:18:55,040
M�ne-les dans le d�sert.
885
01:18:56,160 --> 01:18:58,440
Que les vers fassent le reste.
886
01:18:59,320 --> 01:19:01,560
On ne doit pas retrouver les corps.
887
01:19:16,320 --> 01:19:18,600
Il a l'air suffisamment neutralis�.
888
01:19:19,640 --> 01:19:21,680
Voici ma part du contrat, baron.
889
01:19:21,840 --> 01:19:24,600
Je vous ai promis le duc. Le voici.
890
01:19:24,920 --> 01:19:27,400
C'est une vue exquise.
891
01:19:27,560 --> 01:19:29,480
Maintenant, votre contrepartie.
892
01:19:29,680 --> 01:19:33,280
Je suis un homme de parole.
893
01:19:35,400 --> 01:19:36,800
O� est-elle ?
894
01:19:37,760 --> 01:19:39,960
Vous avez promis qu'on serait r�unis.
895
01:19:40,120 --> 01:19:42,720
Vous avez dit qu'elle serait libre.
896
01:19:42,840 --> 01:19:44,720
J'ai fait ce que vous vouliez.
897
01:19:44,880 --> 01:19:46,280
O� est-elle ?
898
01:19:46,440 --> 01:19:48,840
Votre femme est libre, mon bon docteur.
899
01:19:49,480 --> 01:19:51,040
Compl�tement libre.
900
01:19:58,080 --> 01:20:00,240
Lib�r�e de sa d�pouille mortelle.
901
01:20:03,080 --> 01:20:04,640
Lib�r�e de sa cage corporelle.
902
01:20:05,080 --> 01:20:06,240
Lib�r�e par moi.
903
01:20:15,520 --> 01:20:18,840
Je vous ai promis des retrouvailles
et je tiens parole.
904
01:20:21,480 --> 01:20:23,160
Comme vous pouvez le voir.
905
01:20:25,520 --> 01:20:28,920
Vous croyez m'avoir vaincu.
906
01:20:33,760 --> 01:20:35,480
Ne vous fiez jamais aux tra�tres.
907
01:20:35,600 --> 01:20:37,520
M�me pas � ceux qu'on fabrique.
908
01:20:39,000 --> 01:20:41,920
Mon noble duc,
j'esp�re que vous appr�ciez le spectacle.
909
01:20:42,040 --> 01:20:47,040
Je vous ai �pargn� afin
que vous soyez t�moin de la trahison.
910
01:20:52,560 --> 01:20:53,560
Quoi ?
911
01:20:53,760 --> 01:20:54,760
Paul.
912
01:20:55,280 --> 01:20:56,400
Le gar�on.
913
01:20:56,520 --> 01:21:00,520
Je n'en sais rien, je l'ai laiss�
dans le d�sert, avec votre superbe femme.
914
01:21:00,880 --> 01:21:04,480
Mes hommes les ont laiss�s explorer
la beaut� des sables d'Arrakis.
915
01:21:04,600 --> 01:21:06,760
Ils verront peut-�tre des vers.
916
01:21:07,800 --> 01:21:11,800
On ne peut tout de m�me pas
avoir tout ce sang noble sur les mains.
917
01:21:12,360 --> 01:21:15,040
L'Empereur a bien insist� l�-dessus.
918
01:21:15,480 --> 01:21:16,440
Oui,
919
01:21:16,920 --> 01:21:19,080
votre Empereur bien-aim�.
920
01:21:19,360 --> 01:21:22,960
�a montre bien qu'il ne faut jamais �tre
plus populaire que le patron.
921
01:21:23,080 --> 01:21:25,280
Sauf si on a l'intention de le virer.
922
01:21:26,160 --> 01:21:28,440
J'ai dit �a, moi ? Ce n'est pas prudent.
923
01:21:28,560 --> 01:21:32,440
Je dois passer trop de temps
avec mon idiot de neveu, Rabban.
924
01:21:32,680 --> 01:21:34,960
Vous ne direz rien, n'est-ce pas ?
925
01:21:35,080 --> 01:21:37,200
Peut-�tre pouvons-nous continuer.
926
01:21:37,320 --> 01:21:38,680
Continuer ?
927
01:21:38,800 --> 01:21:41,400
C'est un kanly, Piter !
928
01:21:41,880 --> 01:21:43,120
Une vendetta !
929
01:21:43,720 --> 01:21:46,560
Je veux en savourer chaque seconde.
930
01:21:47,320 --> 01:21:51,600
Ma famille d�teste les Atreides
depuis des g�n�rations.
931
01:21:52,440 --> 01:21:57,440
Ils sont le grain de sable de nos yeux,
la puanteur pendant nos repas,
932
01:21:57,800 --> 01:22:03,120
ces Atreides arrogants,
toujours sur notre chemin.
933
01:22:04,080 --> 01:22:08,080
Je veux que Leto appr�cie la beaut�
934
01:22:08,840 --> 01:22:10,280
de ce que je lui ai fait.
935
01:22:10,400 --> 01:22:15,440
Je veux qu'il sache que moi,
le baron Vladimir Harkonnen,
936
01:22:15,640 --> 01:22:18,920
suis l'instrument de la chute de sa famille,
937
01:22:19,440 --> 01:22:22,640
de l'extinction du Clan Atreides,
938
01:22:22,800 --> 01:22:26,320
et de l'apog�e du Clan Harkonnen.
939
01:22:28,000 --> 01:22:29,280
La dent.
940
01:22:30,320 --> 01:22:31,640
Que dit-il ?
941
01:22:34,960 --> 01:22:36,080
Dent.
942
01:22:36,960 --> 01:22:38,560
Que dit-il, Piter ?
943
01:22:42,880 --> 01:22:43,960
La dent.
944
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
Non !
945
01:23:12,440 --> 01:23:15,440
Vous avez besoin d'autres preuves
du choix des cieux ?
946
01:23:16,200 --> 01:23:20,280
Atreides est mort, vive Harkonnen !
947
01:23:30,360 --> 01:23:31,520
Il est mort.
948
01:23:38,720 --> 01:23:40,160
P�re est mort.
949
01:23:50,680 --> 01:23:53,760
- Que fais-tu ?
- On ne survivra pas � d�couvert.
950
01:23:53,880 --> 01:23:55,080
Il faut nous abriter.
951
01:23:55,200 --> 01:23:57,160
Mais les Harkonnen patrouillent.
952
01:23:58,120 --> 01:23:59,400
Il y a des vers.
953
01:23:59,840 --> 01:24:01,960
Il faut prendre le risque.
954
01:24:34,720 --> 01:24:36,320
C'est l'un des n�tres ?
955
01:24:36,760 --> 01:24:38,440
C'est trop risqu�.
956
01:24:39,480 --> 01:24:42,240
C'est peut-�tre les Harkonnen,
venus nous achever.
957
01:24:58,400 --> 01:25:01,960
Vite ! Les Harkonnen patrouillent
dans la zone. Ils arrivent.
958
01:25:12,200 --> 01:25:13,440
Attachez-vous.
959
01:25:40,040 --> 01:25:43,560
- Quel est cet endroit ?
- Un petit sietch des Fremen.
960
01:25:44,080 --> 01:25:46,840
Une temp�te approche.
Restons ici en attendant l'accalmie.
961
01:25:46,960 --> 01:25:49,040
Liet, nous devons parler.
962
01:25:51,520 --> 01:25:52,800
Restez l�.
963
01:25:58,040 --> 01:25:59,880
Comment saviez-vous o� nous trouver ?
964
01:26:00,000 --> 01:26:01,800
Le Dr Yueh nous a envoy� un messager.
965
01:26:01,920 --> 01:26:05,520
Il nous a dit que vous seriez emmen�s
au sud du bouclier rocheux.
966
01:26:06,160 --> 01:26:07,200
Sire,
967
01:26:09,520 --> 01:26:11,640
je dois vous remettre ceci.
968
01:26:39,600 --> 01:26:41,960
Les patrouilles des Harkonnen sont l�.
969
01:26:42,080 --> 01:26:45,120
- Ils ont rep�r� notre engin.
- Ils vous appellent Liet.
970
01:26:48,280 --> 01:26:50,120
C'est vous, n'est-ce pas ?
971
01:26:50,800 --> 01:26:54,240
Celui qu'on ne voit jamais,
qui n'existe peut-�tre m�me pas.
972
01:26:55,400 --> 01:26:56,520
Leur chef...
973
01:26:56,680 --> 01:26:58,720
Je pr�f�re le mot "guide" � celui de "chef".
974
01:26:58,840 --> 01:27:00,240
Vous les guidez ?
975
01:27:00,720 --> 01:27:02,440
Jusqu'� l'arriv�e de Mahdi.
976
01:27:03,720 --> 01:27:05,360
Un engin des Harkonnen approche.
977
01:27:05,480 --> 01:27:06,680
Sire.
978
01:27:08,680 --> 01:27:10,480
- Vous venez avec nous ?
- Non.
979
01:27:10,600 --> 01:27:12,440
- Ils vous tueront.
- Moi ?
980
01:27:13,400 --> 01:27:14,840
Je suis le Dr Kynes.
981
01:27:15,200 --> 01:27:17,480
Je travaille pour l'Empereur,
souvenez-vous.
982
01:27:17,600 --> 01:27:19,960
Je dirai que j'�tais votre otage.
983
01:27:20,560 --> 01:27:22,040
Je vous en prie, Sire.
984
01:27:30,040 --> 01:27:33,920
Je dois rester avec les Fremen,
je l'ai promis � votre p�re.
985
01:28:17,400 --> 01:28:19,040
Accroche-toi.
986
01:28:32,400 --> 01:28:34,280
On n'arrivera pas � les semer.
987
01:28:52,080 --> 01:28:54,160
Paul, la temp�te. On ne peut y aller.
988
01:28:54,280 --> 01:28:55,880
Nous n'avons pas le choix.
989
01:28:56,000 --> 01:28:58,160
Rien ne peut survivre � ces temp�tes.
990
01:28:58,280 --> 01:29:01,600
Ils ne nous suivront donc pas,
sauf s'ils veulent mourir.
991
01:29:13,600 --> 01:29:15,360
Je ne dois pas avoir peur.
992
01:29:15,600 --> 01:29:17,520
La peur tue la pens�e.
993
01:29:17,720 --> 01:29:20,840
Je saurai faire face � ma peur,
elle me traversera.
994
01:29:20,960 --> 01:29:23,640
Lorsqu'elle sera partie, il ne restera rien.
995
01:29:25,480 --> 01:29:27,160
Rien que moi.
996
01:29:29,440 --> 01:29:32,840
La l�gende dit que la nuit
o� le Clan Atreides perdit Arrakis,
997
01:29:34,640 --> 01:29:38,400
une �toile explosa dans le ciel
de leur patrie sur Caladan.
998
01:29:41,400 --> 01:29:46,400
Mais la saga de Dune
est loin de toucher � sa fin
81181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.