All language subtitles for Dune.2000.DVDRip.partie 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:13,760 Arrakis. 2 00:01:14,200 --> 00:01:15,280 Dune. 3 00:01:16,160 --> 00:01:18,000 Friches de l'Empire 4 00:01:18,440 --> 00:01:20,880 et plan�te la plus pr�cieuse de l'univers, 5 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 car c'est l�, et seulement l�, que se trouve l'�pice. 6 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 L'�pice. 7 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 Sans elle, pas de commerce dans l'Empire. 8 00:01:33,840 --> 00:01:35,960 Pas de civilisation. 9 00:01:36,920 --> 00:01:38,000 Arrakis. 10 00:01:38,680 --> 00:01:39,760 Dune. 11 00:01:40,320 --> 00:01:41,960 Patrie de l'�pice. 12 00:01:42,120 --> 00:01:44,520 Le plus grand tr�sor de l'univers. 13 00:01:45,200 --> 00:01:49,360 Celui qui en a le contr�le, est ma�tre de notre destin. 14 00:02:20,560 --> 00:02:21,480 P�re ! 15 00:02:21,880 --> 00:02:24,320 Ing�nieurs Mentat attendus aux b�timents de fusion. 16 00:02:24,440 --> 00:02:27,000 Sp�cialistes des �quipements de survie, d�part imminent. 17 00:02:27,120 --> 00:02:31,200 Cette avanc�e sur Arrakis tombe plut�t mal pour le Clan Atreides. 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,600 La loyaut� de ton p�re envers l'Empereur est �prouv�e. 19 00:02:34,720 --> 00:02:36,280 Souviens-toi, Paul, 20 00:02:36,400 --> 00:02:39,960 que notre soci�t� est un tissu complexe de forces rivales. 21 00:02:40,600 --> 00:02:43,760 Notre civilisation repose sur un tr�pied politique, 22 00:02:44,200 --> 00:02:46,280 une structure des plus instables. 23 00:02:47,280 --> 00:02:51,880 L'�quilibre des forces est trompeur entre l'Empereur, 24 00:02:52,160 --> 00:02:56,880 le Congr�s des Clans et la Guilde Spatiale, cens�ment impartiale, 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,280 qui exerce un monopole sur le transport interstellaire. 26 00:03:01,040 --> 00:03:04,520 Tout cela, compliqu� par une culture commerciale f�odale qui... 27 00:03:04,920 --> 00:03:07,160 Le Dr Yueh serait d��u. 28 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 Il saurait alors ce que �a fait. 29 00:03:09,400 --> 00:03:10,360 Votre attention. 30 00:03:10,480 --> 00:03:13,000 D�part de Caladan � 0-10:00. 31 00:03:13,480 --> 00:03:16,280 Ce n'est jamais facile de partir, Paul. 32 00:03:17,640 --> 00:03:20,840 Dis-toi que c'est une nouvelle aventure, l'aventure de ta vie. 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 T'appelles �a une aventure ? 34 00:03:27,280 --> 00:03:31,160 Quitter son foyer pour aller sur un grain de poussi�re perdu ? 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,560 Tu es le fils d'un duc. 36 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 Tu as des devoirs, des responsabilit�s. 37 00:03:36,840 --> 00:03:38,760 Comment pourrais-je l'ignorer ? 38 00:03:38,960 --> 00:03:43,240 Chaque jour, j'ai des responsabilit�s au petit d�jeuner et des devoirs au d�ner. 39 00:03:44,200 --> 00:03:46,240 L'ironie ne te sied pas. 40 00:03:48,440 --> 00:03:50,600 Je veux simplement voir mon p�re. 41 00:03:55,880 --> 00:03:57,080 Moi aussi. 42 00:03:59,120 --> 00:04:00,160 Votre attention. 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 D�part de Caladan � 0-10:00. 44 00:04:03,040 --> 00:04:05,920 Tout le personnel Atreides est pri� de se pr�parer au d�part. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,320 La R�v�rende M�re est arriv�e. 46 00:04:08,800 --> 00:04:11,960 Elle veut te voir avant le d�part pour Arrakis. 47 00:04:30,280 --> 00:04:32,880 Tu lui as donn� ton visage, Jessica. 48 00:04:33,920 --> 00:04:36,520 Mais il tient ses yeux du p�re. 49 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Et son courage. 50 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 C'est ce que nous verrons. 51 00:04:40,560 --> 00:04:42,000 Viens, mon gar�on. 52 00:04:43,040 --> 00:04:45,080 Que je te voie de plus pr�s. 53 00:04:47,880 --> 00:04:51,480 Si tu sais ce qui est bien pour toi, fais ce que je dis. 54 00:04:57,720 --> 00:05:00,400 Je jugerai moi-m�me de ce qui est bien pour moi. 55 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 Ta m�re t'a enseign� beaucoup de choses, je vois. 56 00:05:07,440 --> 00:05:09,880 Elle me dit que tu r�ves. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,440 R�v�rende, 58 00:05:14,880 --> 00:05:17,360 - si je puis... - Ce sera tout, Jessica. 59 00:05:29,840 --> 00:05:33,360 Depuis quand se permet-on de traiter Madame Jessica comme une servante ? 60 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 C'�tait une servante. 61 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 La mienne. 62 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 Et elle �tait dou�e... 63 00:05:39,200 --> 00:05:42,680 jusqu'� l'�ge de 16 ans, lorsque ton p�re l'a prise. 64 00:05:44,880 --> 00:05:48,040 J'aimerais que tu me parles de tes r�ves. 65 00:05:48,760 --> 00:05:50,480 Ce ne sont que des r�ves. 66 00:05:51,320 --> 00:05:52,640 De quoi ? 67 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Vous pouvez me le dire, non ? 68 00:06:03,440 --> 00:06:05,400 Sais-tu ce que c'est ? 69 00:06:12,040 --> 00:06:14,400 C'est une �preuve, jeune Atreides. 70 00:06:15,200 --> 00:06:16,480 Une �preuve de quoi ? 71 00:06:16,600 --> 00:06:19,080 Mets ta main � l'int�rieur, tu verras. 72 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Qu'y a-t-il � l'int�rieur ? 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,880 La douleur. 74 00:06:31,520 --> 00:06:34,960 Je tiens le Gom Jabbar contre ton cou, jeune Atreides. 75 00:06:35,560 --> 00:06:37,600 Laisse ta main dans la bo�te, tu vivras. 76 00:06:37,720 --> 00:06:39,560 Enl�ve-la, tu mourras. 77 00:06:53,920 --> 00:06:56,640 Je ne dois pas avoir peur. La peur tue la pens�e. 78 00:06:57,520 --> 00:06:59,160 C'est exact, mon gar�on. 79 00:06:59,760 --> 00:07:00,760 Prie. 80 00:07:00,880 --> 00:07:03,560 Je saurai faire face � ma peur, elle me traversera. 81 00:07:03,680 --> 00:07:07,320 Lorsqu'elle sera partie, il ne restera rien. Rien que moi. 82 00:07:27,120 --> 00:07:31,280 Aucune femme n'a support� une telle douleur, mon enfant. 83 00:07:33,200 --> 00:07:35,760 Tu es dou�, jeune Atreides, 84 00:07:36,600 --> 00:07:38,840 mais il te reste beaucoup � apprendre. 85 00:07:42,760 --> 00:07:44,120 Il a surv�cu. 86 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 Tu aurais d� me pr�venir. 87 00:07:45,760 --> 00:07:47,600 Elle n'en avait pas le droit. 88 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 Je suis d�sol�e. 89 00:07:49,680 --> 00:07:50,760 Paul. 90 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 Tu �tais cens�e avoir une fille. 91 00:08:01,920 --> 00:08:03,960 Tu as compliqu� les choses irr�m�diablement. 92 00:08:04,080 --> 00:08:07,720 La fille d'un Atreides aurait pu �pouser l'h�ritier Harkonnen. 93 00:08:07,920 --> 00:08:11,000 Cela aurait mis un terme � l'inimiti� entre les clans. 94 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 Mon duc d�sirait un fils. 95 00:08:12,720 --> 00:08:14,480 Esp�ce d'arrogante, 96 00:08:15,200 --> 00:08:17,720 placer ses d�sirs au-dessus de notre int�r�t. 97 00:08:17,880 --> 00:08:21,240 Comment oses-tu tourner le dos � des si�cles de reproduction programm�e. 98 00:08:21,360 --> 00:08:22,720 Je paierai pour mes erreurs. 99 00:08:22,840 --> 00:08:25,080 Ton fils paiera avec toi. 100 00:08:26,680 --> 00:08:28,360 On fera ce qu'on peut. 101 00:08:28,480 --> 00:08:29,840 Il m�rite peut-�tre la gr�ce, 102 00:08:29,960 --> 00:08:31,760 mais pour le p�re, rien. 103 00:08:48,760 --> 00:08:52,240 Par chance ta musique n'est pas aussi mauvaise que ton combat, Gurney. 104 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 Dommage que Duncan ne soit pas l�. 105 00:08:54,560 --> 00:08:58,000 - J'aurais eu un vrai entra�nement. - L�, tu vas trop loin. 106 00:09:00,080 --> 00:09:01,360 Hol� ! Gurney. 107 00:09:01,480 --> 00:09:03,280 Ne c�de pas � la col�re. 108 00:09:08,920 --> 00:09:11,200 Rapide � la d�fense, lent � l'attaque. 109 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 Tu as oubli� ton principe de base, Gurney. 110 00:09:14,400 --> 00:09:15,520 �a m'�tonnerait. 111 00:09:15,640 --> 00:09:17,240 Baisse les yeux, petit. 112 00:09:19,160 --> 00:09:22,440 Tu pr�f�rerais chanter comme un soprano la prochaine fois ? 113 00:09:28,880 --> 00:09:31,600 � croire que je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. 114 00:09:32,280 --> 00:09:33,520 Pas d'humeur ? 115 00:09:33,640 --> 00:09:36,280 L'humeur, c'est pour le b�tail et les femmes, petit. 116 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 Ce n'est pas pour le combat. 117 00:09:38,920 --> 00:09:41,840 M�me avec les Bizarreries que tu tiens de ta m�re. 118 00:09:46,400 --> 00:09:48,880 C'est cette vieille sorci�re Bene Gesserit. 119 00:09:50,280 --> 00:09:51,960 Elle aura dit... 120 00:09:53,080 --> 00:09:54,320 ou fait quelque chose. 121 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 Le navigateur arrive. 122 00:10:39,320 --> 00:10:42,760 La navette N-117 de la Guilde Spatiale entre au centre de transport. 123 00:10:42,880 --> 00:10:44,480 L'acc�s � cette zone est r�serv�. 124 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 Nous serons bient�t en route vers Arrakis. 125 00:10:46,720 --> 00:10:49,960 On dit qu'ils d�pendent de l'�pice, 126 00:10:51,720 --> 00:10:54,160 et que sans elle, ils ne peuvent naviguer. 127 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 On le dit. 128 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 Ils �taient humains, n'est-ce pas ? 129 00:10:59,480 --> 00:11:01,720 Jusqu'� ce que l'�pice les transforme. 130 00:11:03,560 --> 00:11:06,040 Je crois que personne ne sait au juste. 131 00:11:08,040 --> 00:11:09,760 Je n'en ai jamais vu. 132 00:11:11,560 --> 00:11:12,880 Personne. 133 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 C'est interdit, Paul. 134 00:11:17,880 --> 00:11:21,160 Inutile de risquer nos privil�ges de navigation en essayant. 135 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Tout personnel ext�rieur � la Guilde dans ses quartiers. 136 00:11:29,000 --> 00:11:31,840 Arrakis est-il aussi terrible qu'on le dit, Thufir ? 137 00:11:34,080 --> 00:11:35,800 Les temp�tes, peut-�tre. 138 00:11:36,080 --> 00:11:39,320 Elles te mangent la chair sur les os. 139 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Seul, le ver g�ant ne craint pas les temp�tes d'Arrakis. 140 00:11:45,120 --> 00:11:47,520 Ce ne sont pas les vers qui m'inqui�tent. 141 00:11:50,200 --> 00:11:52,800 Ton p�re est un homme redoutable, Paul. 142 00:11:54,000 --> 00:11:56,040 M�me l'Empereur le craint. 143 00:11:57,440 --> 00:12:00,600 Je pr�f�re mettre ma vie entre ses mains plut�t que de croire 144 00:12:00,720 --> 00:12:03,120 les paroles d'une sorci�re Bene Gesserit. 145 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 Pourquoi les d�testes-tu ? 146 00:12:06,360 --> 00:12:07,720 Les Bene Gesserit ? 147 00:12:07,840 --> 00:12:09,480 Je ne les d�teste pas. 148 00:12:13,520 --> 00:12:15,400 Je ne leur fais pas confiance. 149 00:12:17,640 --> 00:12:19,080 Je suis un Mentat. 150 00:12:19,680 --> 00:12:23,400 Je crois � la logique, aux statistiques, pas au mysticisme et � la proph�tie. 151 00:12:28,240 --> 00:12:32,480 Votre attention. Tout personnel Atreides dans ses quartiers imm�diatement. 152 00:12:35,920 --> 00:12:38,400 Pr�parez-vous au d�part. 153 00:12:41,160 --> 00:12:45,720 Navette N-117 de la Guilde Spatiale entre au centre de transport. Acc�s r�serv�. 154 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 Je r�p�te. 155 00:12:47,400 --> 00:12:52,000 Navette N-117 de la Guilde Spatiale entre au centre de transport. Acc�s r�serv�. 156 00:14:38,240 --> 00:14:39,840 Voici le d�but. 157 00:14:41,200 --> 00:14:43,760 Le pi�ge est pr�t, la proie approche. 158 00:14:44,680 --> 00:14:48,960 Un hiver glorieux s'appr�te � s'abattre sur le Clan Atreides et ses h�ritiers. 159 00:14:49,920 --> 00:14:53,440 Les si�cles d'humiliation v�cus par ma famille 160 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 seront enfin veng�s. 161 00:14:56,560 --> 00:14:58,320 Mais Arrakis �tait � moi ! 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,960 Tais-toi, Rabban. 163 00:15:00,920 --> 00:15:02,880 J'ai fait ce que tu m'as dit, mon oncle. 164 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 J'ai fait peur au peuple. 165 00:15:04,760 --> 00:15:06,680 J'ai �cras� cette vile plan�te. 166 00:15:06,920 --> 00:15:09,400 Il avait dit "soumettre", pas "�craser". 167 00:15:10,680 --> 00:15:13,680 Rabban d�sire contr�ler un jour le Clan Harkonnen, Feyd. 168 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 Et il ne peut m�me pas se contr�ler lui-m�me. 169 00:15:16,680 --> 00:15:18,640 Explique notre plan, Mentat. 170 00:15:20,640 --> 00:15:24,320 C'est un plan �l�gant et vicieux, cher baron. 171 00:15:25,120 --> 00:15:26,480 Bien s�r. 172 00:15:26,680 --> 00:15:28,040 C'est moi qui l'ai �labor�. 173 00:15:28,160 --> 00:15:32,120 Pour que l'Empire survive, l'�pice doit couler. 174 00:15:33,480 --> 00:15:36,960 Mais la production est devenue inconstante. 175 00:15:38,440 --> 00:15:43,160 L'Empereur a sagement d�cid� qu'un seul homme �tait assez honn�te 176 00:15:43,320 --> 00:15:48,200 et loyal pour se voir confier la t�che de reprendre la production en main. 177 00:15:49,080 --> 00:15:51,440 Le duc Leto Atreides. 178 00:15:51,640 --> 00:15:55,120 En interrompant temporairement 80 ans de r�gne des Harkonnen, 179 00:15:55,320 --> 00:15:57,800 ainsi que tous les profits qui en d�coulent. 180 00:15:59,680 --> 00:16:02,120 J'ai dit "temporairement", esp�ce d'idiot. 181 00:16:02,360 --> 00:16:06,800 Il faudra peu de temps au duc Leto pour penser qu'il contr�le 182 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 fermement Arrakis. 183 00:16:09,080 --> 00:16:12,120 L�, alors qu'il sera absolument confiant... 184 00:16:12,400 --> 00:16:14,120 Le tra�tre frappera. 185 00:16:14,760 --> 00:16:16,600 Un tra�tre ? Qui �a ? 186 00:16:16,840 --> 00:16:18,880 Pour le moment, �a reste mon petit secret. 187 00:16:19,000 --> 00:16:21,800 Et les autres grands clans ? Ils vont protester. 188 00:16:21,920 --> 00:16:25,760 D�naturer le sens commun, mon neveu, est le propre de tout complot. 189 00:16:26,200 --> 00:16:29,720 Voyez-vous, mes neveux, un homme populaire suscite la jalousie 190 00:16:29,960 --> 00:16:32,880 et le duc Leto est tr�s populaire. 191 00:16:33,000 --> 00:16:35,640 Les autres grands clans seront ravis de s'en d�barrasser, 192 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 sans jamais l'admettre. 193 00:16:37,960 --> 00:16:39,080 L'�pice 194 00:16:42,080 --> 00:16:43,480 coulera. 195 00:16:44,240 --> 00:16:47,680 L'Empereur sera satisfait et le Clan Harkonnen 196 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 sera plus puissant que jamais. 197 00:16:51,000 --> 00:16:54,120 Seul et vuln�rable au bord de l'univers, 198 00:16:54,600 --> 00:16:58,520 le valeureux duc Leto conna�tra enfin la peur. 199 00:17:00,760 --> 00:17:03,160 � la fin, il n'aura plus confiance en personne 200 00:17:03,280 --> 00:17:06,760 pas m�me la sorci�re Bene Gesserit avec qui il couche. 201 00:17:07,320 --> 00:17:11,040 Ils lutteront les uns contre les autres comme des rats qui se noient. 202 00:17:11,840 --> 00:17:15,360 Au moment o� le tra�tre sera d�voil�, 203 00:17:15,800 --> 00:17:19,240 le sort des Atreides sera d�j� r�gl�. 204 00:17:43,520 --> 00:17:46,760 Mon fils me parle souvent de ta gr�ce f�line, Duncan. 205 00:17:47,360 --> 00:17:49,960 Je ne voulais pas vous surprendre, Sire. 206 00:17:55,200 --> 00:17:57,640 Voici le dernier rapport sur l'�migration. 207 00:18:01,680 --> 00:18:04,480 Ils craignent qu'on soit aussi terribles que les Harkonnen. 208 00:18:04,600 --> 00:18:05,840 Nous en perdons trop. 209 00:18:05,960 --> 00:18:09,560 Il nous faut des chasseurs d'�pices, des conducteurs et des m�t�orologues. 210 00:18:09,680 --> 00:18:12,880 Dois-je les persuader de rester ? 211 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 Non. 212 00:18:14,440 --> 00:18:17,080 J'ai un projet plus important pour toi. 213 00:18:17,200 --> 00:18:19,920 Je veux que tu ailles dans le d�sert. 214 00:18:21,200 --> 00:18:22,160 Les Fremen ? 215 00:18:22,280 --> 00:18:25,480 On me dit qu'il y en a des centaines, dans des villages 216 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 qu'ils appellent "sietches". 217 00:18:30,000 --> 00:18:31,680 Au fin fond du d�sert. 218 00:18:33,640 --> 00:18:35,400 Par-del� les montagnes. 219 00:18:36,920 --> 00:18:39,120 Les Harkonnen se sont moqu�s de ceux du d�sert. 220 00:18:39,240 --> 00:18:40,880 Les ont chass�s pour s'amuser. 221 00:18:41,000 --> 00:18:45,080 - Je doute qu'ils esp�rent mieux de nous. - Alors il faut y rem�dier. 222 00:18:46,960 --> 00:18:49,680 Nous aurons besoin d'alli�s ici, Duncan. 223 00:18:50,360 --> 00:18:54,680 Je veux que tu recherches leur chef, 224 00:18:55,000 --> 00:18:57,920 ce Liet dont on entend parler. 225 00:18:58,040 --> 00:18:59,320 Un fant�me. 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,680 Il n'existe peut-�tre pas. 227 00:19:01,840 --> 00:19:04,200 C'est peut-�tre m�me plusieurs hommes. 228 00:19:06,160 --> 00:19:07,680 � toi de le d�couvrir. 229 00:19:11,360 --> 00:19:16,000 Essaye de gagner du temps, que je puisse montrer nos bonnes intentions. 230 00:19:19,000 --> 00:19:22,080 Si j'ai de la chance, ils nous jugeront tous d'apr�s toi. 231 00:19:22,520 --> 00:19:23,720 Vous m'honorez, Sire. 232 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 Je sais que je te mets en danger 233 00:19:27,480 --> 00:19:30,080 mais tu es le seul qui a ma confiance pour cela. 234 00:19:33,440 --> 00:19:35,640 C'est un vieux poste militaire. 235 00:19:36,000 --> 00:19:38,960 Un t�moin du rude climat. 236 00:19:44,720 --> 00:19:46,280 Que fait-il ? 237 00:19:47,400 --> 00:19:49,120 C'est un vendeur d'eau, Madame. 238 00:19:49,240 --> 00:19:51,440 Vous n'aurez pas affaire � ces gens. 239 00:19:51,560 --> 00:19:54,120 La citerne du palais contient pr�s de 200 000 litres 240 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 et elle est toujours pleine. 241 00:19:56,480 --> 00:19:58,320 Qu'ont-ils dans les yeux ? 242 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Ce sont les Fremen, les gens du d�sert. 243 00:20:00,680 --> 00:20:02,320 C'est � cause de l'�pice. 244 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Elle est partout : dans l'air, la nourriture. 245 00:20:04,920 --> 00:20:09,080 � l'�ge de douze ans, leurs yeux deviennent compl�tement bleus. 246 00:20:42,680 --> 00:20:44,320 Il y a des gardes partout. 247 00:20:44,520 --> 00:20:47,240 Ce n'�tait pas comme �a sur Caladan. 248 00:20:47,360 --> 00:20:51,040 Les appartements de la famille sont dans l'aile ouest. On apporte les meubles. 249 00:20:51,160 --> 00:20:52,480 Qu'est-ce ? 250 00:20:52,720 --> 00:20:54,760 C'est une vieille coutume, dit-on. 251 00:20:55,120 --> 00:20:59,000 Les invit�s jettent de l'eau sur le sol apr�s s'�tre lav� les mains. 252 00:21:07,080 --> 00:21:08,720 Ils gardent ce qui est absorb�. 253 00:21:08,840 --> 00:21:10,720 C'est une coutume avilissante. 254 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 Idaho a bien pr�par� notre arriv�e, Sire. 255 00:21:18,600 --> 00:21:19,760 Et Duncan ? 256 00:21:20,280 --> 00:21:22,000 O� est-il ? Puis-je le voir ? 257 00:21:22,120 --> 00:21:24,840 Je l'ai envoy� en mission sp�ciale. 258 00:21:24,960 --> 00:21:26,080 Sois patient. 259 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 J'ai r�uni le cabinet militaire selon vos ordres. 260 00:21:28,720 --> 00:21:31,040 Non, ne montez pas �a. 261 00:21:31,840 --> 00:21:34,400 Je veux mettre les armoiries ici. 262 00:21:34,680 --> 00:21:37,120 C'est la premi�re chose qu'un visiteur doit voir. 263 00:21:37,240 --> 00:21:39,520 C'est la maison des Atreides � pr�sent. 264 00:21:48,320 --> 00:21:50,360 Nous ne sommes pas comme les Harkonnen. 265 00:21:50,480 --> 00:21:52,720 Vous serez trait�s avec respect ici. 266 00:21:55,720 --> 00:21:59,520 � partir de maintenant, nous parlerons la langue de la dame. 267 00:22:04,560 --> 00:22:07,440 La Shadout Mapes, Madame, charg�e du personnel. 268 00:22:07,720 --> 00:22:12,040 Montre � Madame nos appartements. Veille � ce qu'elle ait ce qu'il lui faut. 269 00:22:13,640 --> 00:22:15,640 Je te retrouve apr�s la r�union. 270 00:22:16,440 --> 00:22:18,040 Par ici, Madame. 271 00:22:21,240 --> 00:22:22,520 Viens, Paul. 272 00:22:23,360 --> 00:22:24,760 Les hommes nous attendent. 273 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 Moi ? 274 00:22:26,720 --> 00:22:28,000 Maintenant ? 275 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Il est temps que tu participes. 276 00:22:38,000 --> 00:22:42,280 J'ai fait en sorte que les filles grattent les murs. 277 00:22:42,840 --> 00:22:45,400 La puanteur des Harkonnen est enfin partie. 278 00:22:55,440 --> 00:22:58,280 Construit par ceux du hors-monde, il y a longtemps. 279 00:23:03,480 --> 00:23:07,520 Une chapelle � la m�moire de ce qu'ils ont laiss� derri�re en venant ici. 280 00:23:26,160 --> 00:23:29,920 Mille personnes pourraient vivre un an avec l'eau 281 00:23:30,040 --> 00:23:32,320 qu'on utilise ici en un mois. 282 00:23:32,600 --> 00:23:35,720 Les Harkonnen s'assuraient qu'on ne l'oublie pas, Madame. 283 00:23:36,200 --> 00:23:39,840 Ton nom, Shadout, signifie "plongeur de puits" n'est-ce pas ? 284 00:23:40,560 --> 00:23:43,840 J'ai �t� �lev�e dans les sietches du d�sert, Votre Noblesse. 285 00:23:44,240 --> 00:23:47,120 Appelez-moi Madame, Mapes. Je ne suis pas noble. 286 00:23:48,160 --> 00:23:50,720 Je suis la concubine du duc. 287 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 Il n'a pas de femme ? 288 00:23:53,080 --> 00:23:56,440 Je suis sa seule compagne, la m�re de son fils. 289 00:23:58,480 --> 00:23:59,840 Tu es Bene Gesserit. 290 00:23:59,960 --> 00:24:02,240 Oui, je connais les langues anciennes. 291 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 Je suis form�e � l'ancienne. 292 00:24:07,200 --> 00:24:10,400 Cet endroit est pr�cieux. Il faut le prot�ger. 293 00:24:13,520 --> 00:24:17,640 Dis aux gens que cet endroit leur appartient, � pr�sent. 294 00:24:20,080 --> 00:24:22,280 Tant que nous serons les ma�tres ici, 295 00:24:23,360 --> 00:24:26,320 la famille Atreides le gardera en leur nom. 296 00:24:39,000 --> 00:24:40,120 Reste l�. 297 00:24:43,320 --> 00:24:45,360 Rend-leur leur argent. 298 00:24:47,000 --> 00:24:48,120 Allez. 299 00:24:48,920 --> 00:24:50,720 C'est une coutume, Madame. 300 00:24:50,960 --> 00:24:52,480 Plus maintenant. 301 00:24:52,640 --> 00:24:54,120 Fais ce que j'ai dit. 302 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 On ne vendra plus d'eau � la porte des Atreides. 303 00:25:03,560 --> 00:25:07,320 � la fin de chaque repas, toute personne qui se pr�sente � cette porte 304 00:25:08,680 --> 00:25:11,120 recevra une coupe pleine gratuite. 305 00:25:20,360 --> 00:25:21,840 Est-ce possible ? 306 00:25:22,960 --> 00:25:25,720 Est-elle celle qui nous apportera le Mahdi ? 307 00:25:26,880 --> 00:25:28,760 La chose doit se faire. 308 00:25:32,440 --> 00:25:33,480 Et les comptes des mines ? 309 00:25:34,800 --> 00:25:37,080 Les op�rations des Harkonnen sur l'�pice 310 00:25:37,200 --> 00:25:40,040 ont co�t� chaque ann�e 10 milliards de solaris. 311 00:25:42,440 --> 00:25:46,840 Est-ce que vous croyez vraiment que les Harkonnen ont pli� bagage ? 312 00:25:49,320 --> 00:25:51,280 Gurney, je veux entrer en contact 313 00:25:51,400 --> 00:25:54,240 avec les trafiquants qui op�rent dans le d�sert. 314 00:25:55,680 --> 00:25:58,720 Dis-leur que, dor�navant, nous ignorerons leurs actions 315 00:25:58,840 --> 00:26:01,320 tant que c'est profitable pour nous. 316 00:26:01,880 --> 00:26:05,680 L'Empereur veille jalousement sur ses profits tir�s de l'�pice, Sire. 317 00:26:07,080 --> 00:26:09,840 C'est une chose de tol�rer les trafiquants. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 C'en est une autre d'empocher une part de leurs gains. 319 00:26:13,920 --> 00:26:16,320 Eh bien, dis-lui ce qu'on fait. 320 00:26:20,520 --> 00:26:24,120 Cr�ditez la somme tout enti�re � son nom, Shaddam IV. 321 00:26:24,880 --> 00:26:29,200 Mais ensuite, d�duisez-la de nos imp�ts en tant que frais r�els. 322 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 En d'autres termes, en tant que co�t d'op�ration. 323 00:26:39,680 --> 00:26:40,760 Quoi ? 324 00:26:41,720 --> 00:26:45,240 J'aimerais voir la t�te du baron quand il apprendra �a. 325 00:26:45,760 --> 00:26:49,440 Les parasites Harkonnen, enrichis par le racket des trafiquants 326 00:26:49,600 --> 00:26:51,800 seront d�couverts. 327 00:26:52,040 --> 00:26:53,560 Finis les pots-de-vin. 328 00:26:53,680 --> 00:26:55,840 L'Empereur ne peut s'y opposer. 329 00:26:56,440 --> 00:26:58,320 Pas publiquement, en tout cas. 330 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 Bien vu, petit. 331 00:27:06,240 --> 00:27:07,200 Allons... 332 00:27:29,320 --> 00:27:31,760 La fille d'un empereur doit mieux faire. 333 00:27:38,680 --> 00:27:40,840 Elle m�rite d'�tre h�riti�re. 334 00:27:41,520 --> 00:27:45,520 On me dit que son ambition est plus litt�raire que politique. 335 00:27:45,880 --> 00:27:50,320 Ne sous-estimez jamais le talent politique d'un esprit �veill�, Majest�. 336 00:27:50,840 --> 00:27:55,480 Le subterfuge et la ruse sont de meilleurs alli�s qu'un c�ur redoutable 337 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 et un dos solide. 338 00:27:57,760 --> 00:28:00,600 Il ne lui manque que la sup�riorit� de notre sexe. 339 00:28:01,280 --> 00:28:04,480 Il faudra donc bien la marier. 340 00:28:05,320 --> 00:28:08,640 Quelqu'un de flexible. 341 00:28:09,680 --> 00:28:12,200 Dommage que ce ne soit pas le jeune Atreides. 342 00:28:12,920 --> 00:28:15,280 Un gar�on remarquable, para�t-il. 343 00:28:16,280 --> 00:28:18,760 L'union de la naissance et de l'�ducation. 344 00:28:20,320 --> 00:28:23,720 Il nous faut envoyer au duc Leto une marque de notre amour. 345 00:28:25,760 --> 00:28:28,720 Il faut qu'il continue de nous appr�cier. 346 00:28:43,840 --> 00:28:46,080 Pourquoi sommes-nous venus ici, p�re ? 347 00:28:46,240 --> 00:28:49,520 Ne me dis pas que c'est une question d'honneur ou de devoir. 348 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 Il y a autre chose, n'est-ce pas ? 349 00:28:59,120 --> 00:29:01,160 Je ne t'ai jamais menti, mon fils. 350 00:29:04,000 --> 00:29:08,920 On nous a charg�s de la marchandise la plus pr�cieuse dans l'univers. 351 00:29:10,240 --> 00:29:12,920 Pour cette seule raison, nous avons des ennemis. 352 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 Pourquoi ne pas les combattre ? 353 00:29:16,120 --> 00:29:17,280 Les exposer 354 00:29:18,040 --> 00:29:19,960 devant l'Empereur ? 355 00:29:20,080 --> 00:29:22,040 Et s'il en faisait partie ? 356 00:29:24,200 --> 00:29:26,240 C'est une dure le�on, mon fils. 357 00:29:27,560 --> 00:29:31,080 Dans notre monde, l'int�r�t personnel est ma�tre. 358 00:29:33,240 --> 00:29:35,800 L'Empereur a besoin de nous 359 00:29:36,800 --> 00:29:41,400 pour l'instant, afin d'administrer Arrakis et de faire couler l'�pice. 360 00:29:42,240 --> 00:29:44,040 Mais il nous craint, Paul. 361 00:29:45,400 --> 00:29:48,320 Il craint mon influence sur les grands clans. 362 00:29:52,240 --> 00:29:54,760 S'il d�cide que dans son int�r�t 363 00:29:55,760 --> 00:29:59,360 le Clan Atreides doit tomber, il ne fera rien contre. 364 00:30:01,120 --> 00:30:02,840 Il se peut m�me 365 00:30:03,480 --> 00:30:05,560 qu'il fasse tout pour acc�l�rer les choses. 366 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Si tu as raison, alors nous sommes dans un pi�ge. 367 00:30:09,240 --> 00:30:10,440 Peut-�tre. 368 00:30:15,520 --> 00:30:19,240 Mais �tre conscient du pi�ge est d�j� un moyen d'y �chapper. 369 00:30:23,040 --> 00:30:26,040 J'aurais du trahir le Clan Atreides 370 00:30:26,560 --> 00:30:29,440 et fuir au fin fond de l'univers. 371 00:30:29,960 --> 00:30:32,600 Ton sens de l'honneur t'en emp�che, mon amour. 372 00:30:36,920 --> 00:30:39,200 Non, je suis trop las. 373 00:30:48,200 --> 00:30:50,360 Cette lutte infinie doit cesser. 374 00:30:53,800 --> 00:30:56,360 Les Harkonnen sont des crapules. 375 00:30:57,520 --> 00:31:00,240 Qu'importe le prestige qu'ils essaient d'acheter, 376 00:31:01,520 --> 00:31:04,480 ils ne jouiront jamais du respect que tu as su gagner. 377 00:31:05,240 --> 00:31:07,600 Le respect ne nous assurera pas la paix. 378 00:31:08,400 --> 00:31:11,320 J'�changerais tout cela contre un endroit quelconque. 379 00:31:12,000 --> 00:31:15,360 Un lieu o� nous serions seuls, o� Paul serait en s�curit�. 380 00:31:19,560 --> 00:31:22,400 Et o� mon seul souci serait ton bonheur. 381 00:31:28,360 --> 00:31:30,560 Alors, peut-�tre je pourrais enfin... 382 00:31:38,120 --> 00:31:41,240 Ne parle pas de ce qui est impossible, je t'en prie. 383 00:31:43,760 --> 00:31:46,920 Tu appartiens � ton �poque, je suis faite pour mon destin. 384 00:31:47,640 --> 00:31:50,200 M�me si je pouvais tout recommencer, 385 00:31:51,520 --> 00:31:53,480 je ne changerais rien. 386 00:32:57,600 --> 00:32:59,440 C'est l'un des tiens, Turok ? 387 00:33:01,520 --> 00:33:03,320 Des mercenaires Harkonnen. 388 00:33:04,200 --> 00:33:06,760 Quelqu'un envoie des signaux du palais. 389 00:33:09,800 --> 00:33:14,360 Garde ta force pour le d�sert, Atreides. On a d�j� averti le palais. 390 00:33:15,320 --> 00:33:17,000 Nous avons des hommes parmi vous. 391 00:33:17,120 --> 00:33:20,080 - Sont-ils dignes de confiance ? - Ce sont des Fremen. 392 00:33:20,680 --> 00:33:22,600 Je m'occupe d'eux. 393 00:33:52,120 --> 00:33:53,960 Je n'ai pas voulu vous d�ranger. 394 00:33:54,080 --> 00:33:57,000 Pardonnez-moi, Madame. Je contemplais le jour levant. 395 00:34:09,320 --> 00:34:12,640 J'ai cru voir ma femme marcher, un instant. 396 00:34:18,640 --> 00:34:22,920 Ma condition de Suk est cens�e m'avoir d�barrass� d'�motions telles que l'espoir. 397 00:34:24,440 --> 00:34:26,000 Mais c'est tout ce qui me reste. 398 00:34:26,120 --> 00:34:28,480 Nous avons des espions partout, Dr Yueh. 399 00:34:28,920 --> 00:34:32,000 Si elle est encore en vie, nous la trouverons. 400 00:34:37,920 --> 00:34:39,800 C'est presque un sacril�ge 401 00:34:41,280 --> 00:34:43,960 de gaspiller son eau sur une terre si assoiff�e. 402 00:34:47,760 --> 00:34:51,040 Je suis d�sol�e de t'avoir tra�n� dans ce lieu dangereux. 403 00:34:52,040 --> 00:34:54,080 Je suis venu de plein gr�, Madame. 404 00:35:08,720 --> 00:35:11,200 Seule la moiti� des v�hicules des sables fonctionne, 405 00:35:11,320 --> 00:35:14,240 mais la plupart des ornithopt�res seront bient�t op�rationnels. 406 00:35:14,360 --> 00:35:16,480 Ceci est une usine moissonneuse. 407 00:35:16,960 --> 00:35:18,080 On en a pr�s de 1 000. 408 00:35:18,200 --> 00:35:20,440 Cela para�t grand, mais certains vers du d�sert 409 00:35:20,560 --> 00:35:21,480 pourrait en faire une bouch�e. 410 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 Et les boucliers ? 411 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 Ils sont inutiles dans le d�sert. 412 00:35:27,360 --> 00:35:31,520 Un simple bouclier corporel attirerait tous les vers dans un rayon de 100 km. 413 00:35:31,880 --> 00:35:33,880 Cela les rendrait fous de rage. 414 00:35:34,000 --> 00:35:36,800 L'�cologiste de l'Empereur, le Dr Kynes. 415 00:35:36,960 --> 00:35:39,920 Nous pr�f�rons le terme traditionnel de plan�tologue. 416 00:35:40,600 --> 00:35:43,520 C'est vous que nous devons remercier pour nos combinaisons. 417 00:35:43,640 --> 00:35:45,400 J'esp�re qu'elles vous vont. 418 00:35:45,880 --> 00:35:49,520 Il s'agit d'un filtre � haute efficacit� et un �changeur de chaleur. 419 00:35:49,800 --> 00:35:51,560 L'�piderme est poreux. 420 00:35:51,840 --> 00:35:55,880 La sueur passe dans des filaments chauff�s et des pr�cipitateurs de sel. 421 00:35:57,360 --> 00:36:01,800 L'eau est r�cup�r�e dans des poches et peut-�tre tir�e � l'aide de ce tube. 422 00:36:03,360 --> 00:36:06,840 La perte d'eau est alors minimale, moins de 15 millilitres par jour. 423 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 C'est infime. 424 00:36:08,400 --> 00:36:10,000 C'est le but. 425 00:36:15,600 --> 00:36:17,160 Vous �tes un Fremen. 426 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 Je suis accept� dans le village et dans le sietch. 427 00:36:20,400 --> 00:36:22,640 Mais je suis au service de l'Empereur. 428 00:36:25,480 --> 00:36:27,840 Vous avez d�j� port� ce genre de combinaisons ? 429 00:36:27,960 --> 00:36:29,840 C'est la premi�re fois. 430 00:36:31,400 --> 00:36:33,000 On vous a aid� � la mettre ? 431 00:36:33,120 --> 00:36:36,400 Non, j'ai trouv� logique de faire ainsi, c'est tout. 432 00:36:40,720 --> 00:36:41,880 Eh bien, 433 00:36:43,280 --> 00:36:45,040 le d�sert nous attend. 434 00:37:09,080 --> 00:37:11,840 Maintenez le cap � 120 degr�s sud-est, Sire. 435 00:37:12,160 --> 00:37:13,200 Bien. 436 00:37:13,960 --> 00:37:17,440 C'est l� que le contrema�tre des sables rassemble son �quipement. 437 00:37:17,720 --> 00:37:20,400 Combien d'hommes y a-t-il par �quipe de forage ? 438 00:37:20,720 --> 00:37:22,240 Le moins possible. 439 00:37:23,760 --> 00:37:26,440 La mine est, au mieux, une aventure p�rilleuse. 440 00:37:27,360 --> 00:37:30,240 Quelqu'un de perdu aussi loin a-t-il d�j� surv�cu ? 441 00:37:30,520 --> 00:37:34,120 Des hommes ont r�ussi � s'�loigner, en traversant les zones rocheuses, 442 00:37:34,240 --> 00:37:36,280 o� les vers s'aventurent rarement. 443 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 Des Fremen ? 444 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 Oui. 445 00:37:40,560 --> 00:37:41,800 Nous y sommes. 446 00:37:42,640 --> 00:37:44,400 Voici la moissonneuse. 447 00:37:45,320 --> 00:37:46,800 Ce sont les �claireurs, l� ? 448 00:37:46,920 --> 00:37:47,920 Oui. 449 00:37:48,040 --> 00:37:49,440 Ils rep�rent les traces de vers. 450 00:37:49,560 --> 00:37:51,000 "Les traces de vers" ? 451 00:37:51,120 --> 00:37:53,480 Partout o� on trouve l'�pice, il y a des vers. 452 00:37:53,600 --> 00:37:54,760 Toujours ? 453 00:37:57,760 --> 00:37:59,880 Ils d�fendent les sables de l'�pice. 454 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 A-t-on essay� de les �liminer ? 455 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 La r�gion est trop importante. Ils sont trop nombreux. 456 00:38:06,400 --> 00:38:09,120 C'est un lieu fertile, � en juger par la couleur. 457 00:38:09,480 --> 00:38:11,280 Est-ce une trace de ver ? 458 00:38:15,520 --> 00:38:17,960 O� est l'appareil d'�vacuation de la moissonneuse ? 459 00:38:18,080 --> 00:38:20,120 Trace de ver � environ 40 km. 460 00:38:20,240 --> 00:38:21,200 Il vient sur vous. 461 00:38:21,320 --> 00:38:23,280 Environ six minutes avant contact. 462 00:38:23,400 --> 00:38:25,120 Est-ce toujours aussi limite ? 463 00:38:25,240 --> 00:38:27,920 Pas avec la proc�dure usuelle. L'appareil devrait �tre l�. 464 00:38:28,040 --> 00:38:30,600 - Il y a combien d'hommes l�-dedans ? - En g�n�ral 23. 465 00:38:30,720 --> 00:38:33,320 - Vous �tes s�r que le ver va attaquer ? - Aucun doute. 466 00:38:33,440 --> 00:38:35,800 �quipage de la moissonneuse, ici le duc Leto. 467 00:38:35,920 --> 00:38:39,360 Nous vous embarquons. Stoppez les op�rations et pr�parez-vous � �vacuer. 468 00:38:39,480 --> 00:38:41,840 Patrouilleurs, atterrissez. Pr�parez l'embarquement. 469 00:38:41,960 --> 00:38:44,720 Ils n'ont qu'une capacit� de quatre hommes plus l'�quipage. 470 00:38:44,840 --> 00:38:45,880 On ne peut en prendre que deux. 471 00:38:46,000 --> 00:38:48,600 Vous deux, d�montez les si�ges. On les jettera � l'atterrissage. 472 00:38:48,720 --> 00:38:49,480 �a fera trois places de plus. 473 00:38:51,040 --> 00:38:55,000 Ici moissonneuse Delta Ajax Niner. On a presque fini la r�colte. 474 00:38:55,280 --> 00:38:58,080 Laissez tomber l'�pice. Pr�parez-vous � �vacuer. 475 00:38:58,200 --> 00:38:59,480 C'est un ordre ! 476 00:39:05,040 --> 00:39:07,800 Ver en vue. Dix degr�s sud-ouest. 477 00:39:08,520 --> 00:39:11,480 Vitesse estim�e � 40 n�uds. Il s'approche. 478 00:39:13,320 --> 00:39:15,320 Contact estim� � cinq minutes. 479 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 Contrema�tre des sables, ceci est un ordre du duc. 480 00:39:40,360 --> 00:39:43,160 Cessez les op�rations et �vacuez la station imm�diatement 481 00:39:43,280 --> 00:39:46,160 ou je coupe votre vaisseau en deux au laser. 482 00:39:55,640 --> 00:39:57,080 Je l'entends. 483 00:39:58,120 --> 00:39:59,360 Le ver. 484 00:40:00,320 --> 00:40:01,920 Je l'entends qui vient. 485 00:40:06,280 --> 00:40:08,080 Par ici ! 486 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 Vous deux, venez ici ! 487 00:40:11,120 --> 00:40:12,840 Les autres dans les patrouilleurs ! 488 00:40:12,960 --> 00:40:14,560 Courez, bon sang ! 489 00:40:17,360 --> 00:40:19,760 Baissez-vous et accrochez-vous. 490 00:40:30,040 --> 00:40:31,480 Que font-ils ? 491 00:40:51,520 --> 00:40:54,360 Sire, il faut y aller ! Vite ! 492 00:41:31,080 --> 00:41:32,720 Surcharge. 493 00:41:36,560 --> 00:41:39,120 Il faut prendre de l'altitude, il va nous aspirer. 494 00:41:39,240 --> 00:41:40,560 Surcharge. 495 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 Ascension impossible. 496 00:42:03,440 --> 00:42:05,600 Que le Cr�ateur et son eau soient b�nis. 497 00:42:05,720 --> 00:42:07,800 Que ses mouvements soient b�nis. 498 00:42:08,000 --> 00:42:10,400 Que son passage purifie le monde. 499 00:42:11,680 --> 00:42:14,280 Qu'il soit le gardien du monde pour son peuple. 500 00:42:18,840 --> 00:42:20,480 Et les hommes qui sont rest�s ? 501 00:42:20,600 --> 00:42:23,960 - Lancez un vaisseau � leur recherche. - Ils �taient trop pr�s du ver... 502 00:42:24,080 --> 00:42:25,120 Faites-le quand m�me. 503 00:42:25,240 --> 00:42:28,360 Lorsque Dieu d�cide que l'heure est venue pour tel homme, 504 00:42:30,240 --> 00:42:32,760 il l'envoie au bon endroit. 505 00:42:33,360 --> 00:42:34,440 Paul. 506 00:42:35,000 --> 00:42:38,480 Je veux qu'on m'am�ne les pilotes de l'appareil absent. 507 00:42:38,600 --> 00:42:40,960 Quelqu'un doit payer pour ce gaspillage. 508 00:42:46,120 --> 00:42:48,400 Cet homme est diff�rent. 509 00:42:48,920 --> 00:42:53,400 Il a risqu� sa vie et celle de son fils afin de sauver des hommes plut�t que l'�pice. 510 00:42:55,040 --> 00:42:58,480 Un chef de cette trempe pourrait inspirer une loyaut� fanatique. 511 00:43:06,200 --> 00:43:08,400 Voici ce que je te l�gue, mon fils. 512 00:43:09,640 --> 00:43:14,520 La plus grande richesse de l'univers et une lutte sans fin pour la d�fendre. 513 00:43:15,280 --> 00:43:19,680 Les anciens disaient souvent que le danger et l'occasion 514 00:43:20,440 --> 00:43:21,760 sont une m�me chose. 515 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Ce n'est pas un des exercices livresques du Dr Yueh, Paul. 516 00:43:26,160 --> 00:43:29,320 Sur Caladan, nous �tions ma�tres dans les airs et sur mer. 517 00:43:32,920 --> 00:43:35,120 Ici, il nous faut ma�triser le d�sert. 518 00:43:39,480 --> 00:43:40,880 Ma�triser le d�sert. 519 00:43:42,240 --> 00:43:43,680 Souviens-t'en. 520 00:43:51,000 --> 00:43:52,920 Mahdi. 521 00:44:12,760 --> 00:44:16,080 La popularit� de Leto grandit de semaine en semaine. 522 00:44:18,640 --> 00:44:21,760 Il a ruin� notre syst�me de pots-de-vin et de protection. 523 00:44:22,080 --> 00:44:25,840 Il a r�ussi � maintenir le quota d'�pice malgr� notre sabotage. 524 00:44:26,640 --> 00:44:30,160 M�me ce b�tard de Kynes, fait des rapports favorables � L'Empereur. 525 00:44:30,280 --> 00:44:32,960 Et que d�duis-tu de tout cela, mon neveu ? 526 00:44:33,840 --> 00:44:36,960 Plus on attend, plus il sera difficile � d�loger. 527 00:44:38,560 --> 00:44:40,600 Piter, encore une fois, veux-tu ? 528 00:44:42,480 --> 00:44:47,040 Le succ�s continu de Leto �nerve les autres grands clans, Rabban. 529 00:44:48,000 --> 00:44:52,640 Nous entendons des chuchotements, des mesquineries, qui pourraient 530 00:44:52,880 --> 00:44:54,760 engendrer une jalousie consid�rable. 531 00:44:54,880 --> 00:44:56,240 Tu parles ! 532 00:44:57,240 --> 00:44:59,080 Nous avons un tra�tre parmi eux. 533 00:44:59,200 --> 00:45:00,800 Il faut agir maintenant ! 534 00:45:18,920 --> 00:45:20,560 Votre d�cision, mon oncle. 535 00:45:20,920 --> 00:45:23,920 L'esclave est un beau sp�cimen, n'est-ce pas Rabban ? 536 00:45:24,040 --> 00:45:27,000 Peut-�tre Feyd devra-t-il faire attention aujourd'hui. 537 00:45:27,560 --> 00:45:28,560 Non. 538 00:45:29,920 --> 00:45:33,120 Peut-�tre que mon cher fr�re devra se d�penser aujourd'hui. 539 00:45:40,000 --> 00:45:42,120 Ce que tu ne comprends pas, 540 00:45:42,560 --> 00:45:45,920 c'est que je d�sire que Leto soit populaire. 541 00:45:46,800 --> 00:45:49,320 Je veux qu'il se sente en s�curit�. 542 00:45:51,880 --> 00:45:54,720 Qu'il se sente confiant. 543 00:45:59,320 --> 00:46:01,880 La confiance engendre la distraction. 544 00:46:04,760 --> 00:46:08,120 Et c'est l� qu'on est le plus vuln�rable. 545 00:46:41,960 --> 00:46:43,720 Quel beau gar�on. 546 00:46:53,880 --> 00:46:58,360 On sait peu de choses sur le ver des sables qui habite la zone d�sertique d'Arrakis. 547 00:46:58,640 --> 00:47:00,440 On sait que le ver est attir� 548 00:47:00,560 --> 00:47:03,520 par les vibrations et le bruit de l'activit� mini�re. 549 00:47:04,120 --> 00:47:08,760 Cependant, aucun lien entre le ver et la production d'�pice n'a �t� �tabli. 550 00:47:59,880 --> 00:48:02,160 Il faut changer le collecteur de ros�e. 551 00:48:06,920 --> 00:48:08,080 Le collecteur de ros�e ? 552 00:48:08,200 --> 00:48:09,640 Du chromoplastique. 553 00:48:10,480 --> 00:48:12,600 La nuit, �a se rafra�chit tr�s vite. 554 00:48:14,120 --> 00:48:16,560 Le matin, la lumi�re du jour le r�chauffe. 555 00:48:18,200 --> 00:48:21,120 La surface condense l'humidit� de l'air 556 00:48:22,880 --> 00:48:25,840 qui retombe et maintient les plantes en vie. 557 00:48:30,040 --> 00:48:32,480 - Une vraie beaut�. - Une beaut� inutile. 558 00:48:34,720 --> 00:48:36,840 Dans un lieu si perdu. 559 00:48:39,080 --> 00:48:41,560 C'est la loi du minimum qui domine, ici. 560 00:48:42,480 --> 00:48:46,400 Si on n'apprend pas � vivre avec, les conditions ne changeront jamais. 561 00:48:46,880 --> 00:48:50,240 Vous voulez dire que les conditions, ici, pourraient changer ? 562 00:48:53,960 --> 00:48:55,720 Devenir favorables ? 563 00:49:00,200 --> 00:49:03,840 Qu'on pourrait changer l'�cologie de la plan�te ? 564 00:49:05,800 --> 00:49:07,200 Cela d�pend. 565 00:49:09,680 --> 00:49:10,880 De quoi ? 566 00:49:13,840 --> 00:49:16,320 De qui s'occupe du d�sert. 567 00:49:19,920 --> 00:49:23,120 Peut-�tre un jour, viendra celui qui comprendra, 568 00:49:23,760 --> 00:49:26,680 qui verra l'avenir et saura ce qui est possible. 569 00:49:28,520 --> 00:49:30,720 Celui qui changera Arrakis : 570 00:49:32,480 --> 00:49:34,240 le Mahdi. 571 00:49:46,480 --> 00:49:49,680 Vous m'avez demand� de me renseigner sur les cris de l'autre jour. 572 00:49:49,800 --> 00:49:52,440 Les mots que les gens criaient sur votre passage. 573 00:49:52,560 --> 00:49:54,400 "Mahdi", ou quelque chose comme �a. 574 00:49:54,520 --> 00:49:56,120 Cela signifie "messie". 575 00:49:57,360 --> 00:50:00,320 Il y a une l�gende ici, une proph�tie 576 00:50:01,080 --> 00:50:03,920 qui dit qu'un chef viendra de l'hors-monde. 577 00:50:05,000 --> 00:50:08,520 Un gar�on. Le fils unique d'une Bene Gesserit. 578 00:50:10,200 --> 00:50:12,400 Il les guidera vers la libert�. 579 00:50:13,520 --> 00:50:14,720 Un messie ? 580 00:50:15,480 --> 00:50:16,560 Paul ? 581 00:50:17,680 --> 00:50:19,800 Ce sont des gens simples, Sire. 582 00:50:20,880 --> 00:50:22,640 Ils vivent d'espoir. 583 00:50:34,280 --> 00:50:37,560 Parle-moi des eaux de ton pays, Muad'dib. 584 00:50:55,000 --> 00:50:56,520 Je m'excuse, Sire. 585 00:50:56,760 --> 00:50:59,240 Mapes ne m'avait pas dit que vous �tiez l�. 586 00:51:00,280 --> 00:51:01,440 Attends. 587 00:51:02,920 --> 00:51:04,320 Ce n'est pas grave. 588 00:51:05,840 --> 00:51:07,200 J'�tais fatigu�. 589 00:51:08,720 --> 00:51:10,080 Je me suis endormi. 590 00:51:12,800 --> 00:51:14,680 Continue ton travail. 591 00:51:38,880 --> 00:51:40,360 Dis-moi, 592 00:51:43,240 --> 00:51:46,000 les cuisiniers utilisent-ils beaucoup d'�pice ? 593 00:51:47,360 --> 00:51:50,520 Sur Arrakis, l'�pice est partout, Sire. 594 00:51:52,680 --> 00:51:54,000 Partout. 595 00:52:09,280 --> 00:52:10,440 Ne bouge pas. 596 00:52:12,800 --> 00:52:15,320 Fais exactement ce que je dis. 597 00:52:28,200 --> 00:52:29,960 C'est un chasseur-chercheur. 598 00:52:32,280 --> 00:52:33,960 Ils tuent 599 00:52:34,920 --> 00:52:36,800 instantan�ment, si on bouge. 600 00:52:39,080 --> 00:52:40,200 �coute-moi. 601 00:52:40,920 --> 00:52:44,000 L'op�rateur, o� qu'il soit, 602 00:52:44,400 --> 00:52:46,800 ne peut r�agir qu'au mouvement. 603 00:52:47,480 --> 00:52:49,240 Reste parfaitement immobile. 604 00:52:50,320 --> 00:52:51,760 Tiens bon. 605 00:52:52,480 --> 00:52:54,600 La peur tue la pens�e. 606 00:53:40,920 --> 00:53:42,960 Tu as de la chance d'�tre vivante. 607 00:53:43,720 --> 00:53:45,280 J'�tais la cible ? 608 00:53:48,360 --> 00:53:50,840 Il se dirige vers ce qui bouge, c'est tout. 609 00:53:57,720 --> 00:54:00,640 Vous auriez pu le laisser faire et sauver votre peau. 610 00:54:10,280 --> 00:54:12,080 Il y a un tra�tre parmi vous. 611 00:54:12,200 --> 00:54:13,640 Quelqu'un de proche. 612 00:54:14,480 --> 00:54:16,160 De tr�s proche. 613 00:54:24,960 --> 00:54:26,560 Je le veux vivant ! 614 00:54:32,040 --> 00:54:33,240 H�, toi ! 615 00:55:02,160 --> 00:55:04,280 Ils ont essay� de tuer mon fils ! 616 00:55:04,400 --> 00:55:05,360 Il a l'air du coin. 617 00:55:05,480 --> 00:55:08,040 - On ne peut l'identifier. - C'est un Harkonnen. 618 00:55:08,160 --> 00:55:11,000 - Il n'�tait pas seul... - Arr�tez, tous les deux ! 619 00:55:16,280 --> 00:55:17,520 Br�lez-le. 620 00:55:20,560 --> 00:55:22,680 Enti�rement, sauf les mains. 621 00:55:25,160 --> 00:55:28,160 Mettez de l'�pice sur chacune, 622 00:55:28,800 --> 00:55:31,680 et envoyez-les au baron sur Giedi Prime. 623 00:55:37,680 --> 00:55:40,080 Il a failli tuer mon fils. 624 00:55:42,760 --> 00:55:44,760 Sortez ! Tous ! 625 00:55:46,480 --> 00:55:47,440 Esp�ce de con. 626 00:55:47,560 --> 00:55:50,840 Je t'ai dit que je voulais que ces Atreides se sentent en s�curit�. 627 00:55:50,960 --> 00:55:53,680 Mais non, tu ne pouvais attendre. Tu as agi � ta guise. 628 00:55:53,800 --> 00:55:56,520 Ton initiative les a mis sur leur garde. 629 00:55:57,120 --> 00:55:58,680 Et maintenant, Piter ? 630 00:56:00,000 --> 00:56:03,440 Il semble souhaitable d'acc�l�rer notre programme. 631 00:56:03,600 --> 00:56:06,080 Encore une trouvaille ! 632 00:56:06,280 --> 00:56:10,440 Comment se fait-il que je sois entour� de deux conseillers aussi extraordinaires ? 633 00:56:10,560 --> 00:56:14,160 Il y a le probl�me du transport des troupes, bien s�r. 634 00:56:15,440 --> 00:56:19,240 Nous n'avons pas termin� de n�gocier avec la Guilde Spatiale. 635 00:56:19,880 --> 00:56:22,040 Foutue Guilde Spatiale, avec ses navigateurs. 636 00:56:22,160 --> 00:56:26,240 M�me l'Empereur ne peut se d�placer sans l'autorisation de la Guilde, cher baron. 637 00:56:26,360 --> 00:56:29,600 Et que sugg�re votre esprit retors, mon cher Mentat ? 638 00:56:30,360 --> 00:56:34,080 Offrez une augmentation du profit sur l'�pice, 639 00:56:34,760 --> 00:56:38,880 payable en avance, sur les r�serves personnelles de Rabban... 640 00:56:39,000 --> 00:56:40,720 Tu es fou... 641 00:56:40,840 --> 00:56:42,640 Continue, Piter. 642 00:56:42,920 --> 00:56:46,400 Nous devons retourner la situation � notre avantage. 643 00:56:47,400 --> 00:56:51,200 Peut-�tre que ton incomp�tence sera utile, apr�s tout, 644 00:56:52,440 --> 00:56:55,280 et pr�cipitera la chute des Atreides. 645 00:57:14,920 --> 00:57:16,680 Tu es fatigu�, p�re. 646 00:57:17,520 --> 00:57:19,000 Oui. 647 00:57:21,200 --> 00:57:24,520 La d�g�n�rescence des grands clans m'�puise. 648 00:57:25,840 --> 00:57:27,640 Notre clan n'a pas d�g�n�r�. 649 00:57:27,920 --> 00:57:29,200 Non ? 650 00:57:29,920 --> 00:57:32,560 Ton assassin n'est pas venu ici tout seul. 651 00:57:32,680 --> 00:57:34,560 Qui soup�onnes-tu ? 652 00:57:34,720 --> 00:57:36,520 Ce ne sont que des soup�ons. 653 00:57:37,480 --> 00:57:38,560 Je ne peux rien prouver 654 00:57:38,680 --> 00:57:41,120 et il y a assez de soup�ons comme �a. 655 00:57:41,240 --> 00:57:42,480 Ce ne peut �tre Gurney. 656 00:57:42,600 --> 00:57:45,640 Il savait que ton assassin aurait �t� plus utile vivant. 657 00:57:45,760 --> 00:57:48,920 Il est impulsif, p�re. Il n'est pas rus� de la sorte. 658 00:57:49,040 --> 00:57:50,840 Ni intelligent comme Yueh. 659 00:57:50,960 --> 00:57:52,520 Ce n'est pas Yueh ? 660 00:57:53,720 --> 00:57:56,800 Sa condition de Suk le rendrait fou. 661 00:57:57,040 --> 00:58:00,200 Ne te laisse jamais aveugler par les sentiments, mon fils. 662 00:58:02,360 --> 00:58:03,960 Il y a bien quelqu'un. 663 00:58:04,480 --> 00:58:07,320 Il faudra y faire face t�t ou tard. 664 00:58:09,640 --> 00:58:11,560 C'est ainsi que �a fonctionne. 665 00:58:14,160 --> 00:58:16,800 Ils s�ment la m�fiance 666 00:58:18,440 --> 00:58:21,120 pour qu'on se craigne les uns les autres. 667 00:58:22,840 --> 00:58:24,960 Retiens bien cette le�on, mon fils. 668 00:58:25,640 --> 00:58:30,600 Si tu veux contr�ler Arrakis, pr�pare-toi � combattre la peur avec la peur. 669 00:58:31,800 --> 00:58:33,280 La peur et le pouvoir. 670 00:58:43,840 --> 00:58:45,320 C'est � nous. 671 00:58:58,920 --> 00:59:02,760 L'homme argent� est un fabricant de combinaisons de Carthag. 672 00:59:03,160 --> 00:59:05,120 Un produit inf�rieur � celui des Fremen. 673 00:59:05,240 --> 00:59:09,400 La femme aux traits durcis, pr�s de lui, dirige un service d'escorte � Arsunt. 674 00:59:10,680 --> 00:59:13,160 On dit que sa client�le est impressionnante. 675 00:59:14,000 --> 00:59:18,600 Pr�s de la chemin�e, Lingar Bewt, transporteur d'eau, du p�le. 676 00:59:18,840 --> 00:59:20,040 L'homme � sa droite... 677 00:59:20,160 --> 00:59:22,720 Un repr�sentant de la Guilde Spatiale. �a se voit. 678 00:59:22,840 --> 00:59:26,720 Celui qui est avec Thufir, c'est Esmar Tuek, un magnat du trafic. 679 00:59:27,480 --> 00:59:30,400 Ses vaisseaux sont rapides, si besoin est. 680 00:59:30,840 --> 00:59:33,360 Madame, Sire, 681 00:59:33,840 --> 00:59:36,320 je suis honor� de votre invitation. 682 00:59:36,480 --> 00:59:39,120 Vous �tes toujours le bienvenu ici, Dr Kynes. 683 00:59:39,840 --> 00:59:44,400 Nous avons trouv� l'appareil manquant, d�tourn� par des agents Harkonnen. 684 00:59:44,800 --> 00:59:47,920 Ils ont tent� de le revendre dans un camp de trafiquants. 685 00:59:48,800 --> 00:59:50,160 Ils sont morts. 686 00:59:54,600 --> 00:59:56,280 Nous vous devons beaucoup. 687 00:59:58,200 --> 01:00:00,880 Madame veillera � ce qu'il ne vous manque rien. 688 01:00:01,000 --> 01:00:02,280 Avec plaisir. 689 01:00:02,400 --> 01:00:04,200 Tr�s honor�, Madame. 690 01:00:07,720 --> 01:00:11,280 Il para�t qu'ils ont perdu une autre moissonneuse � cause d'un ver. 691 01:00:12,160 --> 01:00:16,440 Si cela continue, ils n'auront plus assez d'argent pour acheter de l'eau. 692 01:00:21,560 --> 01:00:26,360 Mesdames et messieurs, Sa Majest� la princesse Irulan Corrino. 693 01:00:33,000 --> 01:00:37,480 Altesse, votre venue est une grande joie. 694 01:00:38,560 --> 01:00:42,320 Mon p�re vous offre son respect et son affection, duc. 695 01:00:45,240 --> 01:00:49,440 L'Empereur tient � manifester sa confiance dans le Clan Atreides. 696 01:01:00,440 --> 01:01:04,680 Sa garde est assur�e par les sbires Sardaukar de l'Empereur. 697 01:01:20,280 --> 01:01:23,360 Les coutumes de l'eau sont fascinantes, ici, 698 01:01:23,840 --> 01:01:25,760 n'est-ce pas, Votre Majest� ? 699 01:01:26,080 --> 01:01:30,120 Lorsque je suis arriv�e, on a r�cup�r� mes serviettes de bain si vite. 700 01:01:30,400 --> 01:01:32,880 Afin de r�cup�rer l'eau absorb�e, j'imagine. 701 01:01:33,000 --> 01:01:34,800 C'est certain. 702 01:01:34,920 --> 01:01:37,360 Je ne trouve rien de fascinant, ici. 703 01:01:40,920 --> 01:01:44,400 Sans l'�pice, personne ne se soucierait de cet endroit. 704 01:01:44,840 --> 01:01:49,320 C'est une bonne chose pour un vendeur d'eau tel que vous. 705 01:01:51,440 --> 01:01:54,680 J'aime regarder les oiseaux voler au-dessus d'Arrakis. 706 01:01:55,520 --> 01:01:57,720 Nombreux sont ceux qui survivent sans eau. 707 01:01:57,840 --> 01:02:00,600 Ce sont des charognes, des buveurs de sang. 708 01:02:01,560 --> 01:02:03,480 Quelle adaptation curieuse, non ? 709 01:02:03,600 --> 01:02:05,600 Vous voulez dire, des cannibales ? 710 01:02:06,080 --> 01:02:10,520 J'ai dit qu'ils boivent du sang, pas forc�ment de leur propre esp�ce. 711 01:02:11,160 --> 01:02:12,360 Pourquoi pas ? 712 01:02:12,920 --> 01:02:15,800 La pire concurrence vient de sa propre race. 713 01:02:17,040 --> 01:02:19,160 De ceux qui mangent � la m�me table. 714 01:02:26,080 --> 01:02:29,360 On dit que les Fremen boivent le sang de leurs morts. 715 01:02:30,000 --> 01:02:31,920 Est-ce exact, Dr Kynes ? 716 01:02:34,320 --> 01:02:36,000 Pas le sang. 717 01:02:36,800 --> 01:02:38,560 L'eau de l'homme. 718 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 C'est n�cessaire, quand on vit dans le d�sert. 719 01:02:43,160 --> 01:02:45,880 Le corps humain est compos� d'eau � 70 %. 720 01:02:46,600 --> 01:02:49,320 Un homme mort n'en a plus besoin. 721 01:03:08,520 --> 01:03:11,000 Au moins quelqu'un qui s'amuse. 722 01:03:11,960 --> 01:03:13,080 Attention, petit. 723 01:03:13,200 --> 01:03:16,680 Cette bi�re d'�pice monte � la t�te avant que tu t'en aper�oives. 724 01:03:17,720 --> 01:03:19,120 Joue, Gurney. 725 01:03:19,720 --> 01:03:22,120 Que nous ayons un peu la paix, toi et moi. 726 01:03:22,280 --> 01:03:25,640 Si le fils de mon duc bien-aim� me donne l'ordre de me d�tendre, 727 01:03:25,760 --> 01:03:27,960 alors, qu'il en soit ainsi. 728 01:03:32,000 --> 01:03:35,560 C'est vraiment ce que tu ressens, 729 01:03:36,480 --> 01:03:38,200 pour mon p�re ? 730 01:03:39,480 --> 01:03:40,680 "Bien-aim�" ? 731 01:03:43,600 --> 01:03:45,040 Mon petit. 732 01:03:45,880 --> 01:03:49,800 Si je ne r�fl�chissais pas, je prendrais �a pour une accusation. 733 01:03:49,920 --> 01:03:51,720 C'�tait juste une question. 734 01:03:58,280 --> 01:04:01,720 Ton p�re m'a affranchi du joug des Harkonnen. 735 01:04:02,960 --> 01:04:07,000 Il m'a pris chez lui, a fait de moi son ma�tre de combat. 736 01:04:08,840 --> 01:04:11,720 Celui ou celle 737 01:04:12,920 --> 01:04:14,640 qui l�vera la main sur lui 738 01:04:14,760 --> 01:04:18,520 se la verra coup�e par moi avant d'�tre tu�. 739 01:04:22,360 --> 01:04:26,200 J'ai honte de t'avoir soup�onn�, Gurney. 740 01:04:28,080 --> 01:04:30,640 Assez, petit. N'en parlons plus. 741 01:04:41,840 --> 01:04:46,200 Messieurs et mesdames, si je puis me rel�cher, 742 01:04:46,360 --> 01:04:49,360 moi, le baron Harkonnen, 743 01:04:50,440 --> 01:04:54,720 j'ai d�cid� que le sceau de notre v�n�rable clan, 744 01:04:54,840 --> 01:04:58,440 cette chim�re confuse et laide, le griffon, 745 01:04:59,480 --> 01:05:04,320 ne repr�sente plus de mani�re ad�quate l'ambition de notre app�tit. 746 01:05:04,840 --> 01:05:08,960 Par cons�quent, alors et donc, ergo et cetera, 747 01:05:09,400 --> 01:05:13,040 notre moi royal et vaste, 748 01:05:13,200 --> 01:05:16,440 � partir de ce jour, et partout dans l'univers, 749 01:05:17,400 --> 01:05:20,400 ne sera plus d�sign� par le nom de Harkonnen. 750 01:05:21,320 --> 01:05:22,720 Nous serons 751 01:05:24,640 --> 01:05:26,760 le Clan des Porcs. 752 01:05:39,720 --> 01:05:42,320 Je vois pourquoi on dit que ton talent au couteau 753 01:05:42,440 --> 01:05:46,120 n'a d'�gal que ta ma�trise de l'instrument, Gurney Halleck. 754 01:05:57,240 --> 01:05:59,760 Est-ce votre coutume de laisser un invit� d'honneur 755 01:05:59,880 --> 01:06:02,920 sans m�me avoir la courtoisie de pr�senter ses excuses ? 756 01:06:03,840 --> 01:06:05,800 Pardonnez-moi, Altesse. 757 01:06:07,080 --> 01:06:08,280 Attention. 758 01:06:10,080 --> 01:06:13,520 La bi�re d'�pice monte � la t�te sans m�me qu'on s'en aper�oive. 759 01:06:14,640 --> 01:06:16,200 J'ai remarqu�. 760 01:06:24,480 --> 01:06:27,640 Vous vous attendiez � quelqu'un de plus d�licat, non ? 761 01:06:28,120 --> 01:06:31,040 "Raffin�" pour �tre exact. 762 01:06:32,400 --> 01:06:35,160 Il y a un proverbe ancien, auquel je crois : 763 01:06:35,920 --> 01:06:38,200 "L'habit ne fait pas le moine." 764 01:06:39,400 --> 01:06:42,560 Nous ne sommes pas diff�rents l'un de l'autre. 765 01:06:43,560 --> 01:06:45,960 Vous ne savez pas ce que vous dites. 766 01:06:48,600 --> 01:06:51,080 On m'avait parl� du Paul lunatique, 767 01:06:51,640 --> 01:06:54,240 du Paul triste, du Paul en col�re et malheureux, 768 01:06:54,360 --> 01:06:57,240 exil� � Arrakis, pauvre ch�ri, 769 01:06:57,640 --> 01:07:01,680 o� il h�ritera un jour de la charge du bien le plus pr�cieux de l'univers. 770 01:07:01,800 --> 01:07:04,280 Et une lutte constante pour le d�fendre. 771 01:07:05,520 --> 01:07:08,080 Nous souffrons de la solitude due � notre naissance. 772 01:07:08,200 --> 01:07:12,840 Sauf que demain vous rentrerez dans votre palais confortable sur Kaitain. 773 01:07:13,080 --> 01:07:16,080 Confin�e dans des jardins parfaits et des appartements vides. 774 01:07:16,200 --> 01:07:17,800 Vers vos servantes, votre entourage. 775 01:07:17,920 --> 01:07:20,480 Avec leur flatterie et leurs paroles mesur�es. 776 01:07:20,600 --> 01:07:22,240 H�riti�re de l'Empereur. 777 01:07:23,240 --> 01:07:26,680 Qui maudit ma m�re de lui donner des filles plut�t que des fils. 778 01:07:28,920 --> 01:07:30,560 Tu te moques de moi. 779 01:07:32,280 --> 01:07:33,480 Non. 780 01:07:34,800 --> 01:07:36,640 J'essaie de t'int�resser. 781 01:07:43,480 --> 01:07:46,960 Tu vas danser avec moi ou rester debout, l'air confus ? 782 01:08:00,200 --> 01:08:02,760 Je ne voulais pas venir, tu sais. 783 01:08:03,600 --> 01:08:05,720 Servir de d�coration diplomatique � mon p�re 784 01:08:05,840 --> 01:08:08,200 n'est pas vraiment une partie de plaisir. 785 01:08:09,960 --> 01:08:13,400 Mais tu te r�v�les plus compliqu� qu'on ne le dit. 786 01:08:14,600 --> 01:08:16,480 J'aime ce qui est complexe. 787 01:08:24,080 --> 01:08:26,120 Nous vous cherchons, Votre Majest�. 788 01:08:26,240 --> 01:08:27,360 Vous m'avez trouv�e. 789 01:08:27,480 --> 01:08:30,080 - Vous �tes bless�e ? - Calmez-vous, capitaine. 790 01:08:30,600 --> 01:08:32,880 La princesse est sous ma protection. 791 01:08:33,000 --> 01:08:34,280 Je t'en prie. 792 01:08:35,200 --> 01:08:37,880 - Du calme, Gurney. - Assez, capitaine. 793 01:08:38,720 --> 01:08:41,440 - Gurney. - J'ai dit assez, capitaine ! 794 01:08:42,920 --> 01:08:45,400 Il est tard, Majest�. La navette vous attend. 795 01:08:45,520 --> 01:08:47,280 Je ne suis pas pr�te � partir. 796 01:08:47,400 --> 01:08:49,640 Les ordres de votre p�re sont stricts. 797 01:08:50,080 --> 01:08:51,280 Tu vois ? 798 01:08:53,200 --> 01:08:55,960 Nous devrions peut-�tre jouer le r�le des adultes. 799 01:08:57,080 --> 01:08:59,760 Donner l'exemple � nos amis col�reux. 800 01:09:01,280 --> 01:09:04,440 Tu es plus int�ressant que tu ne parais, Paul Atreides. 801 01:09:05,760 --> 01:09:08,120 J'esp�re que nous nous reverrons. 802 01:09:09,520 --> 01:09:13,720 Mon p�re vous r�compensera sans doute pour votre ob�issance abrutie, capitaine. 803 01:09:46,040 --> 01:09:47,880 Muad'dib. 804 01:10:13,600 --> 01:10:15,120 P�re ? 805 01:10:40,880 --> 01:10:42,040 Duncan ? 806 01:10:43,080 --> 01:10:45,520 Pardonnez mon arriv�e un peu brutale, Sire. 807 01:10:47,160 --> 01:10:50,000 Nous avons pris un groupe d'agents Harkonnen. 808 01:10:50,200 --> 01:10:53,160 Les Fremen les ont trouv�s dans une grotte du bouclier rocheux. 809 01:10:53,280 --> 01:10:56,120 L'un d'eux, Turok, a �t� gri�vement bless�. 810 01:10:56,400 --> 01:10:59,480 - Je l'ai amen� ici d'urgence... - Mais il est mort. 811 01:11:02,440 --> 01:11:04,080 Voici Stilgar, 812 01:11:04,360 --> 01:11:06,280 le chef de la tribu de Turok. 813 01:11:07,400 --> 01:11:10,960 Nous avons beaucoup entendu parler de Leto Atreides dans le d�sert. 814 01:11:11,800 --> 01:11:14,160 J'esp�re que cela marquera le d�but 815 01:11:14,280 --> 01:11:16,120 d'une amiti� entre nous. 816 01:11:20,000 --> 01:11:23,800 Mon peuple a longtemps souffert sous le joug de gens comme vous. 817 01:11:26,480 --> 01:11:30,160 Non, pas comme moi, ni personne de ma famille. 818 01:11:32,520 --> 01:11:35,840 Tout cela a chang� avec la venue � Arrakis du Clan Atreides. 819 01:11:36,120 --> 01:11:37,200 Duncan ? 820 01:11:42,320 --> 01:11:43,400 Paul. 821 01:11:47,240 --> 01:11:50,360 Stilgar, voici mon fils, Paul Atreides. 822 01:11:50,880 --> 01:11:51,920 Oui. 823 01:11:52,840 --> 01:11:55,120 Nous en avons aussi entendu parler. 824 01:11:55,280 --> 01:11:58,280 Les Fremen veulent que je reste avec eux. 825 01:12:01,440 --> 01:12:02,920 C'est un bon guerrier. 826 01:12:03,600 --> 01:12:05,960 Et il a fait de son mieux pour notre ami. 827 01:12:07,080 --> 01:12:08,800 Cela nous rassurera. 828 01:12:18,400 --> 01:12:22,080 Double all�geance, Sire, � vous et � leur tribu. 829 01:12:25,960 --> 01:12:27,560 Ce n'est pas le premier. 830 01:12:28,600 --> 01:12:31,400 Liet sert deux ma�tres. 831 01:12:33,240 --> 01:12:37,240 Dites � votre peuple, Stilgar, que le duc Leto Atreides 832 01:12:37,360 --> 01:12:40,840 honore le sacrifice que votre guerrier a fait pour nous. 833 01:12:40,960 --> 01:12:44,120 Je ne souhaite que la paix entre nous. 834 01:12:57,520 --> 01:13:00,680 Nous vous remercions pour l'eau de son corps, Stilgar 835 01:13:02,200 --> 01:13:05,640 et l'acceptons dans l'esprit dans lequel elle nous a �t� donn�e. 836 01:13:11,720 --> 01:13:13,000 Duncan Idaho, 837 01:13:14,520 --> 01:13:16,520 ton eau nous appartient � pr�sent. 838 01:13:16,640 --> 01:13:19,640 Le corps de notre ami demeure avec le duc. 839 01:13:20,240 --> 01:13:22,680 Son eau appartient � pr�sent aux Atreides. 840 01:13:23,560 --> 01:13:25,680 C'est le lien qui nous unit. 841 01:14:39,320 --> 01:14:41,120 Mapes ? Mapes ! 842 01:14:49,840 --> 01:14:51,600 Qui a fait �a ? Qui ? 843 01:14:53,280 --> 01:14:54,440 Le tra�tre. 844 01:14:54,720 --> 01:14:55,760 Qui �a ? 845 01:14:56,200 --> 01:14:57,560 Le garde, mort. 846 01:14:59,280 --> 01:15:00,480 Boucliers. 847 01:15:00,960 --> 01:15:02,160 Les boucliers. 848 01:15:09,320 --> 01:15:10,600 Gurney ! 849 01:15:42,480 --> 01:15:44,040 Yueh ! 850 01:15:47,960 --> 01:15:49,400 Que Dieu me pardonne. 851 01:15:49,600 --> 01:15:51,160 Je n'ai pas le choix. 852 01:15:51,680 --> 01:15:52,720 Pourquoi ? 853 01:15:56,200 --> 01:15:58,440 Il faut que je sauve ma femme. 854 01:16:05,600 --> 01:16:07,200 Nous avons peu de temps. 855 01:16:08,640 --> 01:16:11,120 Les Harkonnen seront bient�t dans le palais. 856 01:16:13,160 --> 01:16:15,920 Je vous laisse la revanche finale, 857 01:16:17,520 --> 01:16:20,960 pour la terrible chose que j'ai faite � vous et � votre famille. 858 01:16:21,840 --> 01:16:24,720 Vous aurez votre revanche, Sire, je vous le promets. 859 01:16:25,520 --> 01:16:27,720 Souvenez-vous de la dent. 860 01:16:29,480 --> 01:16:31,160 La dent, Sire. 861 01:16:32,040 --> 01:16:34,440 Lorsque vous serez face au baron, 862 01:16:35,520 --> 01:16:37,560 souvenez-vous de la dent. 863 01:17:17,000 --> 01:17:18,880 Un Sardaukar de l'Empereur. 864 01:17:20,160 --> 01:17:22,600 Le duc ! O� est le duc ? 865 01:17:22,720 --> 01:17:26,000 Pas dans ses quartiers, pas plus que le jeune ma�tre. 866 01:17:26,600 --> 01:17:28,600 Les b�tards ! 867 01:17:37,720 --> 01:17:39,120 Pas de prisonniers. 868 01:17:42,320 --> 01:17:46,920 D�s que la ville sera calme, Piter, 869 01:17:47,680 --> 01:17:50,720 renvoie toutes les troupes de Sardaukar � notre fr�gate. 870 01:17:51,720 --> 01:17:55,080 On ne doit laisser aucune trace des forces de l'Empereur. 871 01:17:55,600 --> 01:17:56,720 Piter. 872 01:17:58,400 --> 01:18:00,680 C'est dommage qu'elle soit b�illonn�e. 873 01:18:01,920 --> 01:18:05,680 Elle a une si jolie bouche. 874 01:18:05,960 --> 01:18:09,480 Une jolie bouche avec le dard d'un scorpion. 875 01:18:10,200 --> 01:18:13,600 On conna�t ta sorcellerie Bene Gesserit. 876 01:18:14,320 --> 01:18:16,720 Je devrais peut-�tre te couper les cordes vocales, 877 01:18:16,840 --> 01:18:19,400 et Piter pourrait profiter de toi. 878 01:18:21,360 --> 01:18:24,120 Mais, peut-�tre que non. 879 01:18:29,120 --> 01:18:30,880 Pas de sang sur mes mains. 880 01:18:31,640 --> 01:18:34,120 Aucune id�e de ce qui t'est arriv�. 881 01:18:34,760 --> 01:18:37,160 Lorsque je verrai la vieille salope, 882 01:18:37,320 --> 01:18:40,480 diseuse de v�rit� de l'Empereur, 883 01:18:40,920 --> 01:18:44,280 je n'aurai qu'� dire : "J'en sais rien." 884 01:18:53,360 --> 01:18:55,040 M�ne-les dans le d�sert. 885 01:18:56,160 --> 01:18:58,440 Que les vers fassent le reste. 886 01:18:59,320 --> 01:19:01,560 On ne doit pas retrouver les corps. 887 01:19:16,320 --> 01:19:18,600 Il a l'air suffisamment neutralis�. 888 01:19:19,640 --> 01:19:21,680 Voici ma part du contrat, baron. 889 01:19:21,840 --> 01:19:24,600 Je vous ai promis le duc. Le voici. 890 01:19:24,920 --> 01:19:27,400 C'est une vue exquise. 891 01:19:27,560 --> 01:19:29,480 Maintenant, votre contrepartie. 892 01:19:29,680 --> 01:19:33,280 Je suis un homme de parole. 893 01:19:35,400 --> 01:19:36,800 O� est-elle ? 894 01:19:37,760 --> 01:19:39,960 Vous avez promis qu'on serait r�unis. 895 01:19:40,120 --> 01:19:42,720 Vous avez dit qu'elle serait libre. 896 01:19:42,840 --> 01:19:44,720 J'ai fait ce que vous vouliez. 897 01:19:44,880 --> 01:19:46,280 O� est-elle ? 898 01:19:46,440 --> 01:19:48,840 Votre femme est libre, mon bon docteur. 899 01:19:49,480 --> 01:19:51,040 Compl�tement libre. 900 01:19:58,080 --> 01:20:00,240 Lib�r�e de sa d�pouille mortelle. 901 01:20:03,080 --> 01:20:04,640 Lib�r�e de sa cage corporelle. 902 01:20:05,080 --> 01:20:06,240 Lib�r�e par moi. 903 01:20:15,520 --> 01:20:18,840 Je vous ai promis des retrouvailles et je tiens parole. 904 01:20:21,480 --> 01:20:23,160 Comme vous pouvez le voir. 905 01:20:25,520 --> 01:20:28,920 Vous croyez m'avoir vaincu. 906 01:20:33,760 --> 01:20:35,480 Ne vous fiez jamais aux tra�tres. 907 01:20:35,600 --> 01:20:37,520 M�me pas � ceux qu'on fabrique. 908 01:20:39,000 --> 01:20:41,920 Mon noble duc, j'esp�re que vous appr�ciez le spectacle. 909 01:20:42,040 --> 01:20:47,040 Je vous ai �pargn� afin que vous soyez t�moin de la trahison. 910 01:20:52,560 --> 01:20:53,560 Quoi ? 911 01:20:53,760 --> 01:20:54,760 Paul. 912 01:20:55,280 --> 01:20:56,400 Le gar�on. 913 01:20:56,520 --> 01:21:00,520 Je n'en sais rien, je l'ai laiss� dans le d�sert, avec votre superbe femme. 914 01:21:00,880 --> 01:21:04,480 Mes hommes les ont laiss�s explorer la beaut� des sables d'Arrakis. 915 01:21:04,600 --> 01:21:06,760 Ils verront peut-�tre des vers. 916 01:21:07,800 --> 01:21:11,800 On ne peut tout de m�me pas avoir tout ce sang noble sur les mains. 917 01:21:12,360 --> 01:21:15,040 L'Empereur a bien insist� l�-dessus. 918 01:21:15,480 --> 01:21:16,440 Oui, 919 01:21:16,920 --> 01:21:19,080 votre Empereur bien-aim�. 920 01:21:19,360 --> 01:21:22,960 �a montre bien qu'il ne faut jamais �tre plus populaire que le patron. 921 01:21:23,080 --> 01:21:25,280 Sauf si on a l'intention de le virer. 922 01:21:26,160 --> 01:21:28,440 J'ai dit �a, moi ? Ce n'est pas prudent. 923 01:21:28,560 --> 01:21:32,440 Je dois passer trop de temps avec mon idiot de neveu, Rabban. 924 01:21:32,680 --> 01:21:34,960 Vous ne direz rien, n'est-ce pas ? 925 01:21:35,080 --> 01:21:37,200 Peut-�tre pouvons-nous continuer. 926 01:21:37,320 --> 01:21:38,680 Continuer ? 927 01:21:38,800 --> 01:21:41,400 C'est un kanly, Piter ! 928 01:21:41,880 --> 01:21:43,120 Une vendetta ! 929 01:21:43,720 --> 01:21:46,560 Je veux en savourer chaque seconde. 930 01:21:47,320 --> 01:21:51,600 Ma famille d�teste les Atreides depuis des g�n�rations. 931 01:21:52,440 --> 01:21:57,440 Ils sont le grain de sable de nos yeux, la puanteur pendant nos repas, 932 01:21:57,800 --> 01:22:03,120 ces Atreides arrogants, toujours sur notre chemin. 933 01:22:04,080 --> 01:22:08,080 Je veux que Leto appr�cie la beaut� 934 01:22:08,840 --> 01:22:10,280 de ce que je lui ai fait. 935 01:22:10,400 --> 01:22:15,440 Je veux qu'il sache que moi, le baron Vladimir Harkonnen, 936 01:22:15,640 --> 01:22:18,920 suis l'instrument de la chute de sa famille, 937 01:22:19,440 --> 01:22:22,640 de l'extinction du Clan Atreides, 938 01:22:22,800 --> 01:22:26,320 et de l'apog�e du Clan Harkonnen. 939 01:22:28,000 --> 01:22:29,280 La dent. 940 01:22:30,320 --> 01:22:31,640 Que dit-il ? 941 01:22:34,960 --> 01:22:36,080 Dent. 942 01:22:36,960 --> 01:22:38,560 Que dit-il, Piter ? 943 01:22:42,880 --> 01:22:43,960 La dent. 944 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 Non ! 945 01:23:12,440 --> 01:23:15,440 Vous avez besoin d'autres preuves du choix des cieux ? 946 01:23:16,200 --> 01:23:20,280 Atreides est mort, vive Harkonnen ! 947 01:23:30,360 --> 01:23:31,520 Il est mort. 948 01:23:38,720 --> 01:23:40,160 P�re est mort. 949 01:23:50,680 --> 01:23:53,760 - Que fais-tu ? - On ne survivra pas � d�couvert. 950 01:23:53,880 --> 01:23:55,080 Il faut nous abriter. 951 01:23:55,200 --> 01:23:57,160 Mais les Harkonnen patrouillent. 952 01:23:58,120 --> 01:23:59,400 Il y a des vers. 953 01:23:59,840 --> 01:24:01,960 Il faut prendre le risque. 954 01:24:34,720 --> 01:24:36,320 C'est l'un des n�tres ? 955 01:24:36,760 --> 01:24:38,440 C'est trop risqu�. 956 01:24:39,480 --> 01:24:42,240 C'est peut-�tre les Harkonnen, venus nous achever. 957 01:24:58,400 --> 01:25:01,960 Vite ! Les Harkonnen patrouillent dans la zone. Ils arrivent. 958 01:25:12,200 --> 01:25:13,440 Attachez-vous. 959 01:25:40,040 --> 01:25:43,560 - Quel est cet endroit ? - Un petit sietch des Fremen. 960 01:25:44,080 --> 01:25:46,840 Une temp�te approche. Restons ici en attendant l'accalmie. 961 01:25:46,960 --> 01:25:49,040 Liet, nous devons parler. 962 01:25:51,520 --> 01:25:52,800 Restez l�. 963 01:25:58,040 --> 01:25:59,880 Comment saviez-vous o� nous trouver ? 964 01:26:00,000 --> 01:26:01,800 Le Dr Yueh nous a envoy� un messager. 965 01:26:01,920 --> 01:26:05,520 Il nous a dit que vous seriez emmen�s au sud du bouclier rocheux. 966 01:26:06,160 --> 01:26:07,200 Sire, 967 01:26:09,520 --> 01:26:11,640 je dois vous remettre ceci. 968 01:26:39,600 --> 01:26:41,960 Les patrouilles des Harkonnen sont l�. 969 01:26:42,080 --> 01:26:45,120 - Ils ont rep�r� notre engin. - Ils vous appellent Liet. 970 01:26:48,280 --> 01:26:50,120 C'est vous, n'est-ce pas ? 971 01:26:50,800 --> 01:26:54,240 Celui qu'on ne voit jamais, qui n'existe peut-�tre m�me pas. 972 01:26:55,400 --> 01:26:56,520 Leur chef... 973 01:26:56,680 --> 01:26:58,720 Je pr�f�re le mot "guide" � celui de "chef". 974 01:26:58,840 --> 01:27:00,240 Vous les guidez ? 975 01:27:00,720 --> 01:27:02,440 Jusqu'� l'arriv�e de Mahdi. 976 01:27:03,720 --> 01:27:05,360 Un engin des Harkonnen approche. 977 01:27:05,480 --> 01:27:06,680 Sire. 978 01:27:08,680 --> 01:27:10,480 - Vous venez avec nous ? - Non. 979 01:27:10,600 --> 01:27:12,440 - Ils vous tueront. - Moi ? 980 01:27:13,400 --> 01:27:14,840 Je suis le Dr Kynes. 981 01:27:15,200 --> 01:27:17,480 Je travaille pour l'Empereur, souvenez-vous. 982 01:27:17,600 --> 01:27:19,960 Je dirai que j'�tais votre otage. 983 01:27:20,560 --> 01:27:22,040 Je vous en prie, Sire. 984 01:27:30,040 --> 01:27:33,920 Je dois rester avec les Fremen, je l'ai promis � votre p�re. 985 01:28:17,400 --> 01:28:19,040 Accroche-toi. 986 01:28:32,400 --> 01:28:34,280 On n'arrivera pas � les semer. 987 01:28:52,080 --> 01:28:54,160 Paul, la temp�te. On ne peut y aller. 988 01:28:54,280 --> 01:28:55,880 Nous n'avons pas le choix. 989 01:28:56,000 --> 01:28:58,160 Rien ne peut survivre � ces temp�tes. 990 01:28:58,280 --> 01:29:01,600 Ils ne nous suivront donc pas, sauf s'ils veulent mourir. 991 01:29:13,600 --> 01:29:15,360 Je ne dois pas avoir peur. 992 01:29:15,600 --> 01:29:17,520 La peur tue la pens�e. 993 01:29:17,720 --> 01:29:20,840 Je saurai faire face � ma peur, elle me traversera. 994 01:29:20,960 --> 01:29:23,640 Lorsqu'elle sera partie, il ne restera rien. 995 01:29:25,480 --> 01:29:27,160 Rien que moi. 996 01:29:29,440 --> 01:29:32,840 La l�gende dit que la nuit o� le Clan Atreides perdit Arrakis, 997 01:29:34,640 --> 01:29:38,400 une �toile explosa dans le ciel de leur patrie sur Caladan. 998 01:29:41,400 --> 01:29:46,400 Mais la saga de Dune est loin de toucher � sa fin 81181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.