Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,528 --> 00:00:10,637
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:10,637 --> 00:00:12,637
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:20,552 --> 00:00:21,585
No way!
4
00:00:21,585 --> 00:00:22,519
That's insane!
5
00:00:22,519 --> 00:00:24,952
Wait, isn't she Ji Su?
6
00:00:24,952 --> 00:00:26,519
That's so hilarious.
7
00:00:26,519 --> 00:00:27,985
My goodness.
8
00:00:27,985 --> 00:00:29,919
How can she burst out laughing
in front of a bakery when her mother...
9
00:00:29,919 --> 00:00:34,652
- has committed suicide?
- Yes, let's have drinks soon.
10
00:00:35,419 --> 00:00:37,352
- Can I have five red bean buns?
- Okay.
11
00:00:39,385 --> 00:00:42,385
Wait, isn't that her mother's bag?
12
00:00:42,385 --> 00:00:46,419
She knitted this herself, too.
She's very good with her hands.
13
00:00:46,419 --> 00:00:47,285
Do you want me to beat you up?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,585
Thank you.
15
00:01:14,152 --> 00:01:15,252
Did I get caught?
16
00:01:23,219 --> 00:01:25,785
Mong Dol.
17
00:01:25,785 --> 00:01:27,085
Hey, wait.
18
00:01:27,085 --> 00:01:28,319
Mong Dol.
19
00:01:49,519 --> 00:01:50,352
(Police)
20
00:02:15,185 --> 00:02:16,385
Mom!
21
00:02:17,185 --> 00:02:18,052
Mom!
22
00:02:18,819 --> 00:02:19,819
Mom!
23
00:02:20,519 --> 00:02:22,585
Mom!
24
00:02:28,119 --> 00:02:29,419
Ms. Hong Ji Su.
25
00:02:29,419 --> 00:02:32,552
Why was the body of the woman who jumped
off a cliff by the sea found here?
26
00:02:37,319 --> 00:02:38,885
You can explain the details
at the police station.
27
00:02:38,885 --> 00:02:40,219
Hey, Park Yeong Chun,
28
00:02:40,219 --> 00:02:41,785
accompany Ms. Hong Ji Su to the station.
29
00:02:41,785 --> 00:02:42,985
Yes, sir.
30
00:02:49,652 --> 00:02:50,652
You wench!
31
00:02:50,652 --> 00:02:52,452
You're the one who killed
our mother, right?
32
00:02:52,452 --> 00:02:54,085
You murderer!
You killed our mom, didn't you?
33
00:02:54,085 --> 00:02:56,219
You were the one behind
the fake suicide as well!
34
00:02:56,219 --> 00:02:59,119
Okay, please calm down. Please step back.
35
00:02:59,119 --> 00:03:01,619
That wretched girl committed
the murder, didn't she?
36
00:03:01,619 --> 00:03:03,085
Please punish her severely!
37
00:03:03,085 --> 00:03:04,585
Please give her the death sentence!
38
00:03:04,585 --> 00:03:07,085
Please move out of the way. Excuse me.
39
00:03:07,085 --> 00:03:08,185
Move out of the way!
40
00:03:09,652 --> 00:03:10,319
Mong Dol.
41
00:03:16,819 --> 00:03:17,852
Mong Dol.
42
00:03:20,052 --> 00:03:20,919
Cats are not allowed.
43
00:03:23,152 --> 00:03:24,185
Excuse me.
44
00:03:25,252 --> 00:03:27,685
We'll look after our mother's cat.
45
00:03:28,219 --> 00:03:31,252
Kitty, come over here.
46
00:03:32,685 --> 00:03:34,252
What's wrong with you?
47
00:03:35,785 --> 00:03:39,819
Can I look after the cat?
48
00:03:40,585 --> 00:03:44,352
I was a member of the same
table tennis club as Yang Won Hui.
49
00:03:47,619 --> 00:03:48,619
Yes, go ahead.
50
00:03:48,619 --> 00:03:51,052
Okay. Mong Dol, come over here.
51
00:03:51,052 --> 00:03:52,685
That's a good kitty. There you go.
52
00:03:52,685 --> 00:03:53,519
Let's go.
53
00:03:56,685 --> 00:03:58,985
You're Ms. Yang Won Hui's children, right?
54
00:03:58,985 --> 00:03:59,752
- Yes.
- Yes.
55
00:03:59,752 --> 00:04:01,152
Please come to the police station with us.
We need to talk.
56
00:04:01,685 --> 00:04:02,885
- Okay.
- Okay.
57
00:04:19,985 --> 00:04:21,085
My goodness, Mong Dol.
58
00:04:23,619 --> 00:04:27,719
(Dog Knows Everything)
59
00:04:27,719 --> 00:04:30,919
(Pharmacy)
60
00:04:35,219 --> 00:04:36,285
Here you go.
61
00:04:36,285 --> 00:04:37,285
Hello.
62
00:04:39,652 --> 00:04:40,785
I'll buy these.
63
00:04:40,785 --> 00:04:42,852
- Hello.
- Yes, hello.
64
00:04:43,919 --> 00:04:45,052
- That will be nine dollars.
- Okay.
65
00:04:46,719 --> 00:04:47,552
Here you go.
66
00:04:53,752 --> 00:04:56,785
That wallet?
67
00:04:56,785 --> 00:04:59,719
I saw Ms. Yang's daughter
take that with her.
68
00:04:59,719 --> 00:05:01,185
This wallet?
69
00:05:03,052 --> 00:05:04,819
I left my wallet
at the table tennis court...
70
00:05:04,819 --> 00:05:07,819
and asked Ji Su to bring it to me.
71
00:05:07,819 --> 00:05:09,285
She's such a kind girl
who runs all our members' errands...
72
00:05:09,285 --> 00:05:11,985
without finding it troublesome.
73
00:05:11,985 --> 00:05:14,385
I have no idea why Ji Su was taken
to the police station.
74
00:05:14,985 --> 00:05:16,452
She wouldn't do something like that.
75
00:05:17,485 --> 00:05:18,485
Thank you.
76
00:05:19,485 --> 00:05:20,719
- Take care.
- Yes.
77
00:05:25,019 --> 00:05:27,519
Ms. Song Ok Sook,
your medication is ready.
78
00:05:27,519 --> 00:05:28,952
Yes.
79
00:05:30,452 --> 00:05:33,519
You must take them three times a day
for three days, 30 minutes after meals.
80
00:05:40,319 --> 00:05:41,519
What's wrong with you?
81
00:05:41,519 --> 00:05:44,652
- What?
- I thought you were allergic to cats.
82
00:05:44,652 --> 00:05:46,752
This cat belongs to the late diver.
83
00:05:46,752 --> 00:05:49,552
I couldn't stand her children,
so I brought her cat instead.
84
00:05:52,085 --> 00:05:54,085
- What's this?
- What is it?
85
00:05:58,152 --> 00:05:59,619
- Soon Jae.
- What's with that dog?
86
00:06:00,652 --> 00:06:04,752
Officer Hong had to go to the station,
so I'll be looking after him.
87
00:06:04,752 --> 00:06:06,752
My goodness.
88
00:06:06,752 --> 00:06:09,119
This house must have the energy...
89
00:06:09,119 --> 00:06:10,485
to draw not only people but also animals.
90
00:06:18,785 --> 00:06:20,452
My goodness, it's so chaotic.
91
00:06:20,452 --> 00:06:22,385
It's like there are two more Im Chae Moos.
92
00:06:25,085 --> 00:06:26,585
My goodness.
93
00:06:26,585 --> 00:06:29,252
- This must be that diver's cat.
- Yes.
94
00:06:29,252 --> 00:06:30,652
I heard from Officer Hong.
95
00:06:30,652 --> 00:06:32,352
But what on earth happened?
96
00:06:32,352 --> 00:06:33,819
And what's with the fake suicide?
97
00:06:33,819 --> 00:06:37,052
I told you that I find Ji Su fishy.
98
00:06:37,852 --> 00:06:39,552
A fake suicide itself is ridiculous,
99
00:06:39,552 --> 00:06:42,585
but I'm dumbfounded
that there was an actual murder.
100
00:06:43,252 --> 00:06:45,352
As you said, I also find
that young daughter to be suspicious.
101
00:06:47,919 --> 00:06:49,352
Is your allergy okay?
102
00:06:49,352 --> 00:06:51,552
I went to the hospital.
103
00:06:51,552 --> 00:06:54,519
My goodness, I didn't know
the human body had so much water.
104
00:06:54,519 --> 00:06:58,352
I was leaking like a broken tap.
105
00:06:58,352 --> 00:07:02,019
Hold on. We might lose him
if I let him loose here.
106
00:07:02,019 --> 00:07:04,419
That won't do. Let's go inside together.
107
00:07:04,419 --> 00:07:05,485
Mong Dol.
108
00:07:05,485 --> 00:07:07,685
Sophie, please move.
109
00:07:11,052 --> 00:07:13,652
What did you say to the cat earlier?
110
00:07:13,652 --> 00:07:16,452
We just barked at each other
because we can't communicate.
111
00:07:16,952 --> 00:07:19,452
That's right. It's a cat and a dog.
112
00:07:19,452 --> 00:07:21,419
It must be like speaking in
a foreign language with each other.
113
00:07:22,719 --> 00:07:25,519
But that cat was there
at the site of the incident.
114
00:07:25,519 --> 00:07:27,619
There's no way to find out
what had happened.
115
00:07:27,619 --> 00:07:30,519
That's right!
116
00:07:46,752 --> 00:07:48,352
(Heuk Dang's Citron Farm)
117
00:07:48,352 --> 00:07:49,752
This must be Heuk Dang.
118
00:07:49,752 --> 00:07:52,719
Heuk Dang lost his mother
when he was born...
119
00:07:52,719 --> 00:07:54,285
and was raised by a cat.
120
00:07:54,285 --> 00:07:56,119
So he understands cat language.
121
00:07:56,119 --> 00:07:59,185
Really? Then that means he's bilingual.
122
00:08:15,785 --> 00:08:17,619
I'll ask him to interpret
the cat's words for us.
123
00:08:17,619 --> 00:08:18,452
What should I ask him?
124
00:08:19,552 --> 00:08:21,852
Ask if the cat saw
how the diver died yesterday.
125
00:08:32,619 --> 00:08:34,352
- He did see it.
- Is that all?
126
00:08:34,352 --> 00:08:36,352
Our talks may seem long,
but the content is very short.
127
00:08:36,919 --> 00:08:39,352
Ask about the situation in detail.
128
00:08:44,052 --> 00:08:46,185
The person hit the diver
with a large rock...
129
00:08:46,185 --> 00:08:47,552
and the diver collapsed.
130
00:08:48,219 --> 00:08:50,585
He only caught the back of the culprit
running away.
131
00:08:50,585 --> 00:08:52,485
Apparently, it's a woman
who is allergic to cats.
132
00:08:52,485 --> 00:08:55,285
She kept sneezing wildly as she ran away.
133
00:08:55,685 --> 00:08:57,152
And why is this so lengthy?
134
00:08:57,452 --> 00:08:58,619
It varies each time.
135
00:09:01,652 --> 00:09:02,719
A woman?
136
00:09:03,685 --> 00:09:05,352
Allergic to cats?
137
00:09:07,885 --> 00:09:10,819
(Yeondeok Precinct)
138
00:09:16,252 --> 00:09:17,685
Welcome.
139
00:09:17,685 --> 00:09:19,119
How may I help you?
140
00:09:21,952 --> 00:09:23,419
Can I attach this here?
141
00:09:24,985 --> 00:09:25,952
(Looking for a missing puppy!
Saddala, Shih Tzu, Age Three)
142
00:09:25,952 --> 00:09:27,152
Of course, you can.
143
00:09:27,152 --> 00:09:28,685
- I'll attach it for you.
- Yes.
144
00:09:31,219 --> 00:09:32,585
Thank you.
145
00:09:32,585 --> 00:09:36,719
(Looking for a missing puppy!)
146
00:09:37,552 --> 00:09:38,752
You're here?
147
00:09:39,885 --> 00:09:40,819
What's the matter?
148
00:09:41,619 --> 00:09:44,819
My goodness. These days,
149
00:09:44,819 --> 00:09:47,619
there are increased cases of missing dogs.
150
00:09:47,619 --> 00:09:49,285
- Right?
- I know.
151
00:09:51,085 --> 00:09:52,885
I also have a dog.
152
00:09:52,885 --> 00:09:54,319
You must be so sad.
153
00:09:54,319 --> 00:09:56,785
I'll try my best to look for Saddala.
154
00:09:56,785 --> 00:10:00,252
Yes, thank you. Goodbye.
155
00:10:01,285 --> 00:10:02,252
Take care.
156
00:10:02,252 --> 00:10:04,085
- Take care.
- Yes.
157
00:10:06,585 --> 00:10:09,685
Hey, just how many are there?
158
00:10:09,685 --> 00:10:12,852
So many pets have gone missing.
159
00:10:14,452 --> 00:10:15,752
I'll let you know once the food is ready.
160
00:10:15,752 --> 00:10:17,052
Yes, thank you...
161
00:10:28,185 --> 00:10:29,219
Song Ok Sook?
162
00:10:29,919 --> 00:10:31,285
You're Song Ok Sook,
the makeup artist, right?
163
00:10:32,185 --> 00:10:34,019
It's me. Park Geun Su.
I did special effects.
164
00:10:35,385 --> 00:10:38,019
- My goodness! Park Geun Su?
- Yes.
165
00:10:38,019 --> 00:10:41,052
I didn't recognize you
because you look so stylish!
166
00:10:41,052 --> 00:10:43,619
- I'm so glad to see you!
- Me, too.
167
00:10:43,619 --> 00:10:47,552
Yong Gun, Chae Moo,
and Su Jeong are there, too.
168
00:10:47,552 --> 00:10:49,519
Look who's here! It's Geun Su!
169
00:10:51,385 --> 00:10:53,152
My goodness, Yong Gun!
170
00:10:54,285 --> 00:10:56,419
- Chae Moo!
- My goodness!
171
00:10:56,419 --> 00:10:57,485
Ms. Ye!
172
00:10:57,485 --> 00:10:58,985
Take a seat.
173
00:10:58,985 --> 00:11:00,619
This is unbelievable.
174
00:11:01,952 --> 00:11:04,119
Geun Su, you look even better now.
175
00:11:04,119 --> 00:11:05,119
You haven't even grown old.
176
00:11:05,819 --> 00:11:07,819
What do you mean? He's all wrinkly.
177
00:11:08,785 --> 00:11:10,419
Anyway, it's good to see you.
178
00:11:10,419 --> 00:11:12,619
Who would've imagined
we would meet like this?
179
00:11:12,619 --> 00:11:14,785
But why have we all lost touch with you?
180
00:11:15,319 --> 00:11:17,452
I was busy working on this and that.
181
00:11:17,452 --> 00:11:20,785
I made a huge hit and also went bankrupt.
It was pretty turbulent...
182
00:11:20,785 --> 00:11:22,119
and hectic.
183
00:11:23,319 --> 00:11:25,019
- Is everything okay now?
- Yes.
184
00:11:27,919 --> 00:11:29,619
This cafe is mine.
185
00:11:29,619 --> 00:11:30,519
No way!
186
00:11:31,852 --> 00:11:33,385
This cafe is just a hobby.
187
00:11:33,819 --> 00:11:36,285
I opened it to visit
when I come to Geoje from time to time.
188
00:11:36,285 --> 00:11:38,352
My gosh, you've become successful.
189
00:11:40,952 --> 00:11:42,852
"CEO Park Geun Su."
190
00:11:43,552 --> 00:11:44,319
You're right.
191
00:11:44,985 --> 00:11:48,985
My goodness, why would you check that?
192
00:11:52,452 --> 00:11:54,485
"CEO Park Geun Su."
193
00:11:57,552 --> 00:11:59,152
Are you CEO Park Geun Su?
194
00:12:00,519 --> 00:12:01,985
Nice to meet you.
195
00:12:01,985 --> 00:12:03,819
Yes.
196
00:12:03,819 --> 00:12:06,419
Your son came to assess the job interview.
197
00:12:06,419 --> 00:12:07,485
He said you went abroad.
198
00:12:07,852 --> 00:12:09,819
I see.
199
00:12:09,819 --> 00:12:10,819
Nice to meet you.
200
00:12:11,352 --> 00:12:13,452
Also, from now on,
201
00:12:13,452 --> 00:12:15,185
everything is on the house for them.
202
00:12:16,585 --> 00:12:17,619
Yes, sir.
203
00:12:18,285 --> 00:12:22,352
Hey, he said everything is free for us!
204
00:12:24,185 --> 00:12:26,819
But how did all of you gather here?
205
00:12:26,819 --> 00:12:28,952
It's thanks to Soon Jae.
206
00:12:28,952 --> 00:12:30,352
We gathered because of Mr. Cranky.
207
00:12:31,019 --> 00:12:32,819
You mean Cranky Soon Jae?
208
00:12:32,819 --> 00:12:34,352
I really missed him.
209
00:12:34,352 --> 00:12:35,352
How is he doing?
210
00:12:35,352 --> 00:12:37,319
He's been so busy these days...
211
00:12:37,319 --> 00:12:39,919
befriending every dog
in this neighborhood.
212
00:12:41,752 --> 00:12:45,952
(Kitten and Puppy Detective)
213
00:12:59,885 --> 00:13:02,085
I contacted you through a recommendation.
214
00:13:02,085 --> 00:13:05,619
I heard you're great at finding
missing puppies and kittens.
215
00:13:05,619 --> 00:13:06,585
Well...
216
00:13:07,352 --> 00:13:10,219
My son refuses to eat
or attend academies...
217
00:13:10,219 --> 00:13:11,452
and only looks for our puppy.
218
00:13:13,185 --> 00:13:15,619
You're a real puppy detective, right?
219
00:13:15,619 --> 00:13:19,319
Of course. I'll make sure
I find your puppy, Yong Bin.
220
00:13:20,652 --> 00:13:21,619
Let's see.
221
00:13:21,619 --> 00:13:22,652
(Looking for a missing puppy!)
222
00:13:22,652 --> 00:13:24,152
"Saddala."
223
00:13:27,552 --> 00:13:29,652
Where does Saddala enjoy going?
224
00:13:29,652 --> 00:13:31,452
Does he enjoy going under the bed
or the sofa?
225
00:13:31,452 --> 00:13:33,585
Or does he like going up high?
226
00:13:33,585 --> 00:13:34,519
What's his favorite snack?
227
00:13:34,519 --> 00:13:36,852
He likes high places
and he likes duck meat.
228
00:13:36,852 --> 00:13:39,919
He likes high places and duck meat.
229
00:13:41,685 --> 00:13:44,085
Ma'am, may I ask for the color
of Saddala's dung?
230
00:13:44,085 --> 00:13:45,319
Let's have a drink.
231
00:13:46,752 --> 00:13:48,752
Yes, that sounds great.
232
00:13:49,919 --> 00:13:51,585
What an excellent
restaurant recommendation.
233
00:13:51,585 --> 00:13:52,819
- Thank you.
- Enjoy.
234
00:13:55,219 --> 00:13:56,252
Enjoy the meal.
235
00:13:57,385 --> 00:13:59,185
Meat tastes the best when grilled
by someone who knows it best.
236
00:13:59,185 --> 00:14:01,452
Your meat-grilling skills are amazing.
237
00:14:02,419 --> 00:14:03,485
Here you go.
238
00:14:03,485 --> 00:14:05,852
I don't know if it's because it's a fancy
restaurant, but it tastes so good.
239
00:14:05,852 --> 00:14:08,152
Which cut is this?
240
00:14:08,152 --> 00:14:11,085
The best cut of meat is the cut
that others buy for you.
241
00:14:12,919 --> 00:14:14,352
Shall we order three more portions?
242
00:14:14,352 --> 00:14:16,985
We still have meat left to eat.
243
00:14:16,985 --> 00:14:19,819
It's not good if we run out as we eat.
244
00:14:19,819 --> 00:14:21,685
That's right.
Eat up when you're craving it.
245
00:14:22,919 --> 00:14:25,019
Soon Jae, enjoy the food.
246
00:14:25,019 --> 00:14:26,519
Yes.
247
00:14:26,519 --> 00:14:28,952
Are you buying us special cuts...
248
00:14:28,952 --> 00:14:30,419
because you were in charge
of special effects?
249
00:14:35,019 --> 00:14:36,419
That was funny!
250
00:14:38,219 --> 00:14:39,419
I liked that!
251
00:14:40,185 --> 00:14:42,519
Soon Jae, you're good
at making jokes, too.
252
00:14:43,519 --> 00:14:45,452
You should eat up.
253
00:14:54,485 --> 00:14:56,019
- Geun Su.
- Yes?
254
00:14:56,019 --> 00:14:56,885
Thank you for the meal.
255
00:14:58,452 --> 00:15:01,085
Yong Gun, what should I do?
256
00:15:01,085 --> 00:15:01,819
What's the matter?
257
00:15:02,252 --> 00:15:04,552
I must have forgotten to bring my wallet.
258
00:15:04,552 --> 00:15:06,352
I never make such mistakes.
259
00:15:06,352 --> 00:15:08,052
It's 628 dollars.
260
00:15:11,152 --> 00:15:12,919
I'll pay for it.
261
00:15:12,919 --> 00:15:15,452
I'm so sorry, Yong Gun. I'll pay you back.
262
00:15:15,452 --> 00:15:17,419
No, it's okay.
263
00:15:26,185 --> 00:15:29,385
He took all the credit
for treating us to special cuts,
264
00:15:29,385 --> 00:15:30,919
but I'm the one who paid!
265
00:15:30,919 --> 00:15:33,885
He's a really strange guy!
I can't believe this!
266
00:15:33,885 --> 00:15:35,919
Come on, he said he forgot
to bring his wallet.
267
00:15:35,919 --> 00:15:37,519
He said he'll treat us next time.
268
00:15:38,152 --> 00:15:40,619
Apparently, wealthy people
don't carry their wallets around.
269
00:15:40,619 --> 00:15:42,885
What kind of wealthy punk doesn't
carry their wallet around?
270
00:15:43,485 --> 00:15:45,952
Yong Gun, why are you yelling at me?
271
00:15:45,952 --> 00:15:48,552
Yong Gun, are you being angry
about paying for the meal?
272
00:15:48,552 --> 00:15:49,685
My goodness.
273
00:15:49,685 --> 00:15:51,252
I'm getting criticized
after paying for the meal!
274
00:15:51,252 --> 00:15:52,585
I'm so annoyed!
275
00:15:52,585 --> 00:15:56,085
That Geun Su guy is really strange!
276
00:15:57,552 --> 00:15:59,985
I didn't eat many of the special cuts
that are expensive.
277
00:16:00,619 --> 00:16:02,185
What is this?
278
00:16:02,185 --> 00:16:04,052
Are you trying to mess around with me?
279
00:16:04,052 --> 00:16:05,452
Seriously.
280
00:16:06,652 --> 00:16:08,319
Darn it.
281
00:16:08,319 --> 00:16:09,652
Did I do something wrong?
282
00:16:09,652 --> 00:16:10,952
You shouldn't have done that.
283
00:16:11,919 --> 00:16:13,785
It's better not to give him that.
284
00:16:13,785 --> 00:16:17,152
You should read the room.
285
00:16:17,152 --> 00:16:18,752
- Read the room?
- Yes.
286
00:16:19,652 --> 00:16:22,352
Ok Sook, let's go out and digest...
287
00:16:22,352 --> 00:16:24,285
while Soon Jae reads the room.
288
00:16:25,085 --> 00:16:26,752
Okay.
289
00:16:28,019 --> 00:16:29,519
Read the room?
290
00:16:31,652 --> 00:16:33,519
I think I've digested everything now.
291
00:16:34,619 --> 00:16:37,685
My goodness, this place is so nice.
292
00:16:37,685 --> 00:16:39,185
Let's take a walk here every evening.
293
00:16:39,185 --> 00:16:40,252
Yes, we should.
294
00:17:08,385 --> 00:17:10,819
Miss, you dropped your scarf.
295
00:17:11,319 --> 00:17:12,052
Pardon?
296
00:17:16,985 --> 00:17:18,419
She called you "Miss."
297
00:17:21,019 --> 00:17:22,452
My goodness, I'm sorry.
298
00:17:22,452 --> 00:17:24,919
I made a huge mistake
just seeing the back of you.
299
00:17:24,919 --> 00:17:27,419
No, it's okay. It's fine. Thank you.
300
00:17:28,652 --> 00:17:30,052
I'm sorry.
301
00:17:36,652 --> 00:17:38,885
- Good day.
- Yes.
302
00:17:46,919 --> 00:17:48,352
He's so good-looking.
303
00:17:49,352 --> 00:17:52,452
What? That's ridiculous, Su Jeong.
304
00:17:52,452 --> 00:17:54,785
Why do you suddenly have
such low standards?
305
00:17:54,785 --> 00:17:57,352
Just look at you.
He'd easily pass for a movie star.
306
00:17:57,919 --> 00:17:59,952
You have incredibly high standards.
307
00:18:00,652 --> 00:18:03,185
I guess I do prefer men
with strong features...
308
00:18:03,185 --> 00:18:05,285
like Hollywood actors.
309
00:18:06,285 --> 00:18:08,019
You and I will never argue...
310
00:18:08,019 --> 00:18:10,252
- over the same man.
- That's right.
311
00:18:10,919 --> 00:18:13,885
If you were interested in him,
you should've asked for his number.
312
00:18:13,885 --> 00:18:16,119
What's the point of asking
for a man's number at this age?
313
00:18:16,119 --> 00:18:18,719
Talking over the phone all night
is for young people.
314
00:18:18,719 --> 00:18:19,919
I can't do it.
315
00:18:19,919 --> 00:18:22,685
I guess you'll meet him again
if the two of you are meant to be.
316
00:18:23,285 --> 00:18:24,819
Meant to be?
317
00:18:24,819 --> 00:18:26,185
You wish.
318
00:18:27,352 --> 00:18:28,352
"Miss."
319
00:18:41,652 --> 00:18:43,819
I can't believe we meet again like this.
320
00:18:44,685 --> 00:18:45,719
I know, right?
321
00:18:50,385 --> 00:18:53,719
It's embarrassing to think
that you'll be doing...
322
00:18:56,685 --> 00:18:57,852
the cataract surgery on me.
323
00:18:58,652 --> 00:19:00,419
What's there to feel embarrassed about?
324
00:19:00,419 --> 00:19:01,485
We're just a doctor and a patient.
325
00:19:01,885 --> 00:19:06,219
Just imagine me lying with my eyes
flipped open like this.
326
00:19:07,985 --> 00:19:11,219
Then I'll flip my eyes open, too.
327
00:19:12,185 --> 00:19:14,019
No, leave that to me.
328
00:19:14,019 --> 00:19:15,619
You keep your eyes wide open...
329
00:19:15,619 --> 00:19:17,419
- and do a good job with the surgery.
- Okay.
330
00:19:24,719 --> 00:19:26,685
He'll come back to us soon.
331
00:19:26,685 --> 00:19:28,419
- Really?
- Of course.
332
00:19:28,419 --> 00:19:29,685
What do you want to do with Saddala
once he returns?
333
00:19:30,885 --> 00:19:31,885
Let's go for a walk.
334
00:19:31,885 --> 00:19:33,385
- Shall we?
- Yes.
335
00:19:35,619 --> 00:19:36,685
Saddala!
336
00:19:39,352 --> 00:19:40,819
I missed you.
337
00:19:40,819 --> 00:19:42,052
You found him quickly.
338
00:19:42,052 --> 00:19:43,819
Of course. I said I'd find him quickly.
339
00:19:43,819 --> 00:19:46,285
- Thank you.
- Thank you.
340
00:19:46,585 --> 00:19:47,685
One, two, three.
341
00:19:51,185 --> 00:19:52,219
One, two, three.
342
00:19:54,285 --> 00:19:55,985
(Kitten and Puppy Detective
will find them for you.)
343
00:19:55,985 --> 00:19:57,585
What a relief.
344
00:19:59,219 --> 00:20:00,919
When did you find Saddala?
345
00:20:00,919 --> 00:20:02,219
This morning.
346
00:20:02,219 --> 00:20:04,652
The puppy detective found him.
347
00:20:05,285 --> 00:20:06,419
The puppy detective?
348
00:20:06,419 --> 00:20:08,952
Yes. Have a good day.
349
00:20:08,952 --> 00:20:10,585
Yes, take care.
350
00:20:13,052 --> 00:20:15,119
Who's this puppy detective?
351
00:20:23,319 --> 00:20:24,319
You're here, sir?
352
00:20:24,319 --> 00:20:25,152
Hello.
353
00:20:26,952 --> 00:20:28,652
You're here to ask
about the diver incident, right?
354
00:20:28,652 --> 00:20:30,752
You're good at reading the room.
355
00:20:30,752 --> 00:20:32,685
I guess they haven't found any clues yet.
356
00:20:32,685 --> 00:20:35,852
The estimated time of death of the diver
is around 1 p.m.,
357
00:20:35,852 --> 00:20:38,352
but her three children
have plausible alibis...
358
00:20:38,352 --> 00:20:41,219
whereas the foster daughter Ji Su doesn't.
So she's being investigated.
359
00:20:51,152 --> 00:20:52,619
Are you going to go for a walk
with Sophie?
360
00:20:52,619 --> 00:20:54,585
You're very good at reading the room.
361
00:20:55,219 --> 00:20:56,519
Be careful.
362
00:21:12,319 --> 00:21:16,252
There are no surveillance cameras,
witnesses, or credit card details...
363
00:21:16,252 --> 00:21:17,985
to prove your alibi.
364
00:21:18,919 --> 00:21:21,352
The shoes placed
to disguise her suicide...
365
00:21:21,352 --> 00:21:23,619
and the house where Yang Won Hui died...
366
00:21:23,619 --> 00:21:25,685
only had your fingerprints.
367
00:21:27,752 --> 00:21:30,052
I swear I didn't do it, detective, sir.
368
00:21:31,819 --> 00:21:33,519
Why would I kill my mother?
369
00:21:34,452 --> 00:21:36,152
I heard you're not
her biological daughter.
370
00:21:37,419 --> 00:21:38,852
Is that a reason for me to kill her?
371
00:21:39,919 --> 00:21:42,219
Quit sitting here talking nonsense...
372
00:21:42,219 --> 00:21:44,552
and go find the person who killed my mom!
373
00:21:44,552 --> 00:21:46,085
I said find the person!
374
00:21:56,085 --> 00:21:58,452
What should I do about this?
375
00:21:58,452 --> 00:22:02,485
Even if I say the culprit is a woman
allergic to cats,
376
00:22:02,485 --> 00:22:05,652
I'll just be the only madman
who can't read the room.
377
00:22:05,652 --> 00:22:07,752
Why don't you spill everything
to Officer Hong?
378
00:22:07,752 --> 00:22:09,285
That I can communicate with dogs?
379
00:22:14,919 --> 00:22:16,552
She'll think I'm a lunatic.
380
00:22:22,719 --> 00:22:25,952
I placed your favorite blood sausages
and special cuts at the doorstep.
381
00:22:25,952 --> 00:22:27,885
I hope you enjoy them.
382
00:22:27,885 --> 00:22:31,552
Why does he always leave food
by the main gate?
383
00:22:32,485 --> 00:22:34,085
Let's eat here.
384
00:22:34,085 --> 00:22:35,219
Okay.
385
00:22:38,385 --> 00:22:41,619
I'll bring the pig intestines,
so wait for a moment.
386
00:22:44,252 --> 00:22:45,885
Yes, pig intestines!
387
00:23:12,085 --> 00:23:13,752
Where did Sophie...
388
00:23:15,319 --> 00:23:18,552
Sophie isn't the type to leave
without having pig intestines.
389
00:23:18,552 --> 00:23:20,152
Sophie!
390
00:23:21,052 --> 00:23:22,452
Sophie!
391
00:23:23,219 --> 00:23:24,752
Your big dog...
392
00:23:24,752 --> 00:23:25,552
Yes?
393
00:23:25,552 --> 00:23:28,252
Some man took him into a car
and drove off.
394
00:23:28,252 --> 00:23:29,252
What?
395
00:23:30,119 --> 00:23:31,552
He took Sophie into his car and drove off?
396
00:23:32,185 --> 00:23:34,352
- Are you serious?
- Yes.
397
00:23:34,652 --> 00:23:36,185
What kind of man...
398
00:23:38,952 --> 00:23:40,685
(Desperately looking for a missing dog)
399
00:23:43,985 --> 00:23:44,785
(Desperately looking for a missing dog)
400
00:24:05,985 --> 00:24:06,985
(Handsome Doctor:
I enjoyed our lengthy conversation.)
401
00:24:06,985 --> 00:24:08,719
(Let's continue in the operating room.)
402
00:24:13,885 --> 00:24:18,319
I thought you said
you can't text all night at this age.
403
00:24:18,319 --> 00:24:19,819
My goodness.
404
00:24:19,819 --> 00:24:22,719
I didn't know my heart
could still flutter at this age.
405
00:24:24,019 --> 00:24:27,419
Look at you.
You've completely fallen for him.
406
00:24:27,419 --> 00:24:29,419
He is a little talkative,
407
00:24:29,419 --> 00:24:31,919
but his looks make it forgiving.
408
00:24:32,952 --> 00:24:34,252
My goodness.
409
00:24:34,252 --> 00:24:37,419
But I won't be able to accompany you...
410
00:24:37,419 --> 00:24:39,152
for your cataract surgery.
411
00:24:39,952 --> 00:24:42,485
I need to give out flyers to find Sophie.
412
00:24:42,752 --> 00:24:45,519
I'm sorry I can't come with you.
413
00:24:47,319 --> 00:24:49,452
We need to find Sophie soon.
414
00:24:50,685 --> 00:24:53,519
(Desperately looking for a missing dog)
415
00:25:06,185 --> 00:25:07,652
Excuse me.
416
00:25:07,652 --> 00:25:08,852
Welcome.
417
00:25:09,619 --> 00:25:14,185
I'm sorry, but I lost my dog.
418
00:25:14,185 --> 00:25:16,619
Can I attach one of these here?
419
00:25:16,619 --> 00:25:18,385
Yes, go ahead.
420
00:25:18,385 --> 00:25:19,585
You can attach it here.
421
00:25:19,585 --> 00:25:21,085
Yes, thank you.
422
00:25:22,185 --> 00:25:24,785
(Desperately looking for a missing dog)
423
00:25:28,485 --> 00:25:29,852
(Desperately looking for a missing dog)
424
00:25:29,852 --> 00:25:31,485
(Name: Sophie)
425
00:25:32,719 --> 00:25:34,152
Thank you.
426
00:25:34,152 --> 00:25:35,719
I hope you find him soon.
427
00:25:39,619 --> 00:25:41,319
- My goodness.
- I'm sorry.
428
00:25:41,319 --> 00:25:43,119
Look at this. It's okay.
429
00:25:46,685 --> 00:25:49,219
- Thank you.
- Yes.
430
00:25:49,219 --> 00:25:50,952
- Have a nice day.
- Yes.
431
00:26:22,185 --> 00:26:23,319
I let my guard down.
432
00:26:24,052 --> 00:26:26,419
I shouldn't have taken food
from a stranger.
433
00:26:39,685 --> 00:26:40,785
You're good-looking.
434
00:26:41,785 --> 00:26:43,452
You can eat it. I'm giving it to you
because you're cute.
435
00:26:44,119 --> 00:26:45,619
Try it. Here you go.
436
00:27:09,719 --> 00:27:11,452
I let my guard down greatly.
437
00:27:11,452 --> 00:27:13,019
How embarrassing.
438
00:27:19,552 --> 00:27:20,552
Go away.
439
00:27:32,152 --> 00:27:34,119
Let's go to your mom and dad, Baek Seol.
440
00:27:34,685 --> 00:27:37,052
You're worth 1,000 dollars, Baek Seol.
441
00:27:37,052 --> 00:27:38,485
Thank you so much.
442
00:27:38,485 --> 00:27:42,285
Your mom and dad must love you so much.
443
00:27:43,119 --> 00:27:44,952
Let's go and see your mom and dad.
444
00:27:47,852 --> 00:27:49,385
Worth 1,000 dollars?
445
00:27:53,285 --> 00:27:55,252
What? Are you returning Baek Seol already?
446
00:27:55,752 --> 00:27:58,485
Baek Seol is a regular at your hospital,
so I better return her soon.
447
00:27:58,485 --> 00:28:00,585
My goodness. You're carrying fire
in one hand and water in the other.
448
00:28:01,285 --> 00:28:05,319
Have you brought him, too?
449
00:28:05,319 --> 00:28:07,485
I brought him yesterday.
450
00:28:07,485 --> 00:28:09,085
I suppose they'll ask me to find him
sometime sooner or later, right?
451
00:28:09,685 --> 00:28:11,319
Of course, Dog Detective.
452
00:28:12,452 --> 00:28:13,519
I'll be back soon.
453
00:28:13,519 --> 00:28:15,485
Let's have something good
with the bounty once I come back.
454
00:28:15,485 --> 00:28:17,985
Okay. Bye, Baek Seol.
455
00:28:22,285 --> 00:28:24,052
Darn it. I better take my allergy pills.
456
00:28:25,319 --> 00:28:27,419
(Ms. Song Ok Sook)
457
00:28:27,419 --> 00:28:31,152
(Desperately looking for a missing dog)
458
00:28:43,652 --> 00:28:45,452
Don't worry too much.
459
00:28:45,452 --> 00:28:47,352
I'm very worried.
460
00:28:49,019 --> 00:28:51,619
Officer Hong, Sophie will be okay, right?
461
00:28:52,319 --> 00:28:53,919
Yes, he'll be fine.
462
00:28:53,919 --> 00:28:56,019
Sophie was a police dog.
463
00:28:56,019 --> 00:28:58,285
He was thriving when he was
an active police dog.
464
00:29:24,635 --> 00:29:25,202
No.
465
00:29:54,819 --> 00:29:55,819
Sophie!
466
00:30:10,719 --> 00:30:11,719
Sophie!
467
00:30:12,185 --> 00:30:13,285
Are you okay?
468
00:30:13,285 --> 00:30:15,119
Are you not injured?
469
00:30:15,119 --> 00:30:16,985
I'm okay. I let my guard down.
470
00:30:16,985 --> 00:30:18,119
You were scared, weren't you?
471
00:30:18,685 --> 00:30:21,152
Are you sure you're okay?
472
00:30:21,152 --> 00:30:22,585
I'm okay.
473
00:30:22,585 --> 00:30:24,519
They're terrible people.
474
00:30:24,519 --> 00:30:25,785
They deliberately catch dogs and cats...
475
00:30:25,785 --> 00:30:27,819
and then pretend they've found them
to receive cash rewards.
476
00:30:27,819 --> 00:30:29,085
They're the worst.
477
00:30:29,085 --> 00:30:31,885
What? Those darned punks.
478
00:30:31,885 --> 00:30:33,819
We better catch them right away.
479
00:30:33,819 --> 00:30:35,019
Hey, Sophie.
480
00:30:35,019 --> 00:30:38,019
Take Officer Hong to the place
where they locked you up.
481
00:30:40,485 --> 00:30:43,485
Sophie, slow down!
482
00:30:43,485 --> 00:30:44,952
Sophie!
483
00:30:46,352 --> 00:30:48,319
Just where are you going?
484
00:30:49,152 --> 00:30:51,619
Sophie!
485
00:30:55,452 --> 00:30:56,885
Where are we?
486
00:31:19,585 --> 00:31:22,185
A 1,000-dollar reward
for finding Baek Seol. How lucky am I?
487
00:31:22,185 --> 00:31:25,185
But are we only having fried chicken
when we've received 1,000 dollars?
488
00:31:25,185 --> 00:31:27,819
I'm going to save up to buy you
a designer item.
489
00:31:27,819 --> 00:31:30,919
Let's leave Geoje before we get caught
and do this elsewhere.
490
00:31:30,919 --> 00:31:33,052
I feel uneasy about the dog
that ran off earlier, too.
491
00:31:33,885 --> 00:31:38,152
Fine. Let's just receive the rewards
for the remaining ones and leave.
492
00:31:38,152 --> 00:31:39,319
We should do that.
493
00:31:42,385 --> 00:31:44,085
What is this?
494
00:31:44,085 --> 00:31:45,552
He's back.
495
00:31:45,552 --> 00:31:48,052
What is this? He returned himself.
496
00:31:48,052 --> 00:31:49,385
I couldn't be more grateful.
497
00:31:51,052 --> 00:31:52,785
Excuse me.
498
00:31:58,152 --> 00:32:00,852
You're Yun Ha Neul and Yun No Ran, right?
499
00:32:01,919 --> 00:32:02,552
What is this?
500
00:32:02,552 --> 00:32:05,219
What do you mean? We're the police.
501
00:32:05,219 --> 00:32:07,952
We're arresting you for fraud
and violating the Animal Protection Act.
502
00:32:07,952 --> 00:32:08,752
Arrest them.
503
00:32:11,752 --> 00:32:14,052
What did we do?
504
00:32:14,052 --> 00:32:17,719
We didn't do anything wrong.
Why are you doing this to us?
505
00:32:17,719 --> 00:32:19,652
Well, let's talk this through slowly.
Let's go.
506
00:32:56,519 --> 00:32:59,319
Okay, try blinking your eyes.
507
00:33:06,019 --> 00:33:06,785
Blink.
508
00:33:11,752 --> 00:33:14,719
These days, your vision is recovered
immediately after surgery.
509
00:33:18,785 --> 00:33:20,019
Can you see clearly?
510
00:33:31,485 --> 00:33:32,485
Who are you?
511
00:33:32,485 --> 00:33:35,285
Nice to meet you with a pair of new eyes.
512
00:33:35,285 --> 00:33:36,585
I'm Lee Yeong Su.
513
00:33:38,485 --> 00:33:39,385
My goodness.
514
00:33:39,385 --> 00:33:42,152
Everyone gets flustered at first because
their vision becomes very clear.
515
00:33:42,152 --> 00:33:44,285
Your reaction is very normal.
516
00:33:44,285 --> 00:33:46,819
I think something has gone wrong.
517
00:33:46,819 --> 00:33:47,952
It's strange, isn't it?
518
00:33:47,952 --> 00:33:49,385
But you'll get used to it.
519
00:33:50,852 --> 00:33:53,552
Please look into my face.
520
00:33:53,552 --> 00:33:55,185
Doctor, I can't.
521
00:33:55,185 --> 00:33:58,119
Please look into my eyes.
522
00:34:03,285 --> 00:34:06,452
Doctor, I can't bear to see you.
523
00:34:06,452 --> 00:34:07,585
I'm sorry.
524
00:34:25,285 --> 00:34:27,585
His face is a mess.
525
00:34:27,585 --> 00:34:31,485
No wonder. I thought it was strange
when you said he was good-looking.
526
00:34:32,152 --> 00:34:33,252
This is hilarious.
527
00:34:33,252 --> 00:34:37,719
So the cataract blinded you.
528
00:34:38,619 --> 00:34:39,385
(Handsome Doctor)
529
00:34:41,085 --> 00:34:42,185
What's the matter?
530
00:34:43,352 --> 00:34:44,619
He keeps calling me. What should I do?
531
00:34:44,619 --> 00:34:48,452
He'll give up once you reject his calls
a few times. Don't answer him.
532
00:34:48,452 --> 00:34:49,419
- Right?
- Yes.
533
00:34:51,152 --> 00:34:52,452
This is insane.
534
00:34:56,552 --> 00:34:58,085
My goodness.
535
00:35:05,785 --> 00:35:07,885
Okay, Mong Dol.
536
00:35:08,752 --> 00:35:11,752
Let's go up. This is your house.
537
00:35:11,752 --> 00:35:13,519
Where are you going?
538
00:35:13,519 --> 00:35:17,085
Why are you crawling away
when I've installed this for you?
539
00:35:21,319 --> 00:35:22,719
What is that?
540
00:35:22,719 --> 00:35:24,085
It looks fascinating.
541
00:35:24,085 --> 00:35:28,285
Soon Jae said his legs were tired
from going up and down the stairs,
542
00:35:28,285 --> 00:35:29,385
so I'm making him exercise.
543
00:35:29,385 --> 00:35:31,019
My legs are moving on their own.
544
00:35:32,152 --> 00:35:34,952
Really? That's fascinating.
545
00:35:38,752 --> 00:35:41,385
Who are you? Why have you all
grown so old overnight?
546
00:35:41,385 --> 00:35:44,385
Considering our age,
it's only natural for us to look old.
547
00:35:44,385 --> 00:35:45,952
Didn't you know?
548
00:35:45,952 --> 00:35:49,019
Yes. I thought all of you hadn't changed
and looked nice and young.
549
00:35:49,685 --> 00:35:52,452
I almost threw up seeing my own face
after the surgery.
550
00:35:54,452 --> 00:35:56,419
When have we grown this old?
551
00:35:56,419 --> 00:35:59,319
My goodness, reality must have hit you...
552
00:35:59,319 --> 00:36:00,385
after you improved your vision
from the cataract surgery.
553
00:36:05,685 --> 00:36:09,185
Either Mong Dol or I
should leave this house.
554
00:36:09,185 --> 00:36:11,119
This is driving me crazy.
555
00:36:12,219 --> 00:36:13,719
Hurry and take your medication.
556
00:36:13,719 --> 00:36:17,385
A woman I know is also allergic to cats...
557
00:36:17,385 --> 00:36:19,285
but raises three cats at home...
558
00:36:19,285 --> 00:36:20,385
while taking medication.
559
00:36:20,385 --> 00:36:21,619
If she likes them, it's understandable.
560
00:36:23,885 --> 00:36:24,619
(Ms. Yun No Ran)
561
00:36:24,619 --> 00:36:27,285
What's this? "Ms. Yun No Ran?"
562
00:36:27,285 --> 00:36:28,685
This wasn't my medication.
563
00:36:28,685 --> 00:36:29,752
It's not your medication?
564
00:36:29,752 --> 00:36:32,085
You took them last night
and this morning, too.
565
00:36:34,619 --> 00:36:35,385
My goodness!
566
00:36:35,385 --> 00:36:36,152
I'm sorry.
567
00:36:39,885 --> 00:36:42,552
Our medications must have
gotten mixed up at the vet.
568
00:36:43,719 --> 00:36:44,919
Wait a minute.
569
00:36:44,919 --> 00:36:46,885
But you stopped sneezing
after taking that medication.
570
00:36:47,919 --> 00:36:49,119
You're right.
571
00:36:50,619 --> 00:36:52,352
My goodness, it's the same medication.
572
00:36:52,352 --> 00:36:54,452
These are also pills for cat allergies.
573
00:36:54,452 --> 00:36:56,852
- Yes.
- What a coincidence.
574
00:36:56,852 --> 00:36:59,719
So the cat groomer...
575
00:36:59,719 --> 00:37:02,119
must be allergic to cats, too.
576
00:37:03,119 --> 00:37:05,285
- Allergic to cats?
- Yes.
577
00:37:05,552 --> 00:37:07,219
The vet?
578
00:37:07,652 --> 00:37:10,419
(A few hours ago)
579
00:37:10,419 --> 00:37:12,785
- Sir.
- Yes, Officer Hong.
580
00:37:12,785 --> 00:37:14,519
Did you catch the pet kidnapper?
581
00:37:15,485 --> 00:37:17,152
The culprits were siblings.
582
00:37:17,152 --> 00:37:19,419
The sister was a groomer
who worked at the vet.
583
00:37:19,419 --> 00:37:21,152
She provided information on the dogs,
584
00:37:21,152 --> 00:37:22,885
and then her brother kidnapped them
and pocketed the reward money.
585
00:37:25,585 --> 00:37:27,552
Good job.
586
00:37:35,585 --> 00:37:38,185
Officer Hong, it's me.
587
00:37:41,619 --> 00:37:43,085
He's already here.
588
00:37:45,752 --> 00:37:48,019
Has Min U already gone home?
589
00:37:53,919 --> 00:37:55,719
- Who are you looking for?
- My goodness!
590
00:37:58,485 --> 00:37:59,685
Me?
591
00:37:59,685 --> 00:38:01,985
No, I'm not looking for anyone.
592
00:38:03,185 --> 00:38:04,252
My goodness!
593
00:38:07,885 --> 00:38:09,352
You almost hurt your forehead.
594
00:38:11,085 --> 00:38:12,452
My forehead...
595
00:38:13,385 --> 00:38:14,919
Thank you.
596
00:38:18,685 --> 00:38:20,419
I'm sorry.
597
00:38:21,885 --> 00:38:24,352
Then have a nice day.
598
00:38:25,285 --> 00:38:27,385
- Excuse me.
- Yes?
599
00:38:27,385 --> 00:38:28,952
Didn't you just arrive?
600
00:38:33,652 --> 00:38:35,019
You're right.
601
00:38:37,852 --> 00:38:40,585
How embarrassing.
602
00:38:42,219 --> 00:38:43,985
Hello.
603
00:38:45,652 --> 00:38:47,652
This is the map of the area
near the crime scene.
604
00:38:47,652 --> 00:38:49,752
I drew it myself.
605
00:38:49,752 --> 00:38:51,785
This is the village.
606
00:38:51,785 --> 00:38:55,952
And this is the house where the culprits
locked up the dogs.
607
00:38:55,952 --> 00:38:58,052
And where is the house
where the murder took place?
608
00:38:59,319 --> 00:39:04,085
The house where the diver
had been hiding is around here.
609
00:39:06,352 --> 00:39:09,052
The hideout was on the way
from the village...
610
00:39:09,052 --> 00:39:10,619
to the culprits' house.
611
00:39:10,619 --> 00:39:12,719
You're right, sir.
612
00:39:12,719 --> 00:39:14,752
Could this be just sheer coincidence?
613
00:39:15,485 --> 00:39:17,019
Sir,
614
00:39:17,019 --> 00:39:19,719
I heard there are no coincidences
in crimes.
615
00:39:21,252 --> 00:39:23,785
There were signs of a physical fight
against the culprit...
616
00:39:23,785 --> 00:39:26,185
at the crime scene
of the diver's murder case?
617
00:39:26,185 --> 00:39:29,719
Yes. The detective said that if
the culprit had wrestled with the diver,
618
00:39:29,719 --> 00:39:32,252
it was highly likely that the culprit
was a woman.
619
00:39:34,519 --> 00:39:35,352
What?
620
00:39:35,352 --> 00:39:37,219
You have the right to an attorney.
621
00:39:37,219 --> 00:39:39,219
But what are these scratches on your hand?
622
00:39:39,885 --> 00:39:43,285
When I groom cats, they scratch me.
623
00:39:46,185 --> 00:39:48,385
Scratches on the back of her hand
and earlobe?
624
00:39:48,385 --> 00:39:52,785
Yes. She said a cat scratched her
on the back of her hand...
625
00:39:52,785 --> 00:39:55,852
and that the wound on her earlobe
was from her earring.
626
00:39:55,852 --> 00:39:57,052
Just a moment.
627
00:40:04,619 --> 00:40:07,385
She uploaded this photo
on the morning of the diver's death.
628
00:40:07,385 --> 00:40:08,152
(Designer brand earrings
as a birthday gift from my brother!)
629
00:40:08,152 --> 00:40:12,185
But Yun No Ran wasn't wearing the earrings
when she was arrested.
630
00:40:12,185 --> 00:40:15,519
So she must have lost them
while wrestling with the diver.
631
00:40:15,519 --> 00:40:16,919
And that's how she got wounded.
632
00:40:16,919 --> 00:40:20,352
Yes. I agree with you, sir.
633
00:40:20,352 --> 00:40:22,719
Since Mong Dol the cat was home,
634
00:40:22,719 --> 00:40:25,985
she tried to kidnap it
and got caught red-handed by the diver.
635
00:40:26,819 --> 00:40:30,919
So she wrestled with her,
which eventually led her to death.
636
00:40:39,519 --> 00:40:40,852
Are you writing a novel?
637
00:40:40,852 --> 00:40:44,885
Detective Yuk, can you please
check this just once?
638
00:40:44,885 --> 00:40:47,152
There must be an earring
at the crime scene.
639
00:40:47,152 --> 00:40:50,352
Officer, we've already checked
everything thoroughly.
640
00:40:50,352 --> 00:40:52,085
Do you think we're that sloppy?
641
00:40:52,085 --> 00:40:54,985
That's not what I meant!
642
00:40:54,985 --> 00:40:59,085
Can you please let me check just once?
643
00:40:59,085 --> 00:41:03,819
Sophie even caught the pet kidnappers.
644
00:41:06,519 --> 00:41:07,519
Forget it. Just go.
645
00:41:08,752 --> 00:41:10,085
Aren't you going?
646
00:41:12,819 --> 00:41:14,352
Look at you.
647
00:41:19,752 --> 00:41:21,852
Okay, this is the watch
Yun No Ran was wearing.
648
00:41:22,852 --> 00:41:23,685
I shouldn't be doing this.
649
00:41:25,919 --> 00:41:27,552
I didn't see anything.
650
00:41:31,752 --> 00:41:32,785
Let's go, Sophie.
651
00:41:41,419 --> 00:41:44,685
Why am I listening to a precinct officer
and her dog?
652
00:41:44,685 --> 00:41:45,919
What am I doing?
653
00:41:58,252 --> 00:42:02,052
It's fundamental to check
underneath the refrigerator.
654
00:42:07,285 --> 00:42:09,019
Seriously...
655
00:42:12,552 --> 00:42:16,919
There's nothing.
656
00:42:18,119 --> 00:42:19,052
There's nothing.
657
00:42:20,385 --> 00:42:21,385
You can check yourself.
658
00:42:37,352 --> 00:42:39,052
It's bound to be somewhere.
659
00:42:46,319 --> 00:42:47,319
- No way!
- Did you find it?
660
00:42:47,319 --> 00:42:48,185
Yes!
661
00:42:48,185 --> 00:42:49,285
You found it?
662
00:42:52,185 --> 00:42:53,585
She even engraved her name on it.
663
00:42:53,585 --> 00:42:55,485
"Y, N, R," for Yun No Ran.
664
00:43:01,252 --> 00:43:02,152
We did it.
665
00:43:06,885 --> 00:43:08,185
Ms. Yun No Ran,
666
00:43:11,019 --> 00:43:14,019
why did you enter that house
on the day of the crime?
667
00:43:15,919 --> 00:43:18,152
It was my day off,
668
00:43:18,152 --> 00:43:20,952
so I was on my way home early
after shopping.
669
00:43:33,519 --> 00:43:36,285
Mong Dol, why are you here?
670
00:43:36,285 --> 00:43:37,852
No one lives here.
671
00:43:39,419 --> 00:43:42,852
That's right. I heard Mong Dol
inherited 18 million dollars.
672
00:43:47,152 --> 00:43:50,085
I didn't take pills on my day off
and I'm getting allergic reactions.
673
00:43:53,219 --> 00:43:55,252
Mong Dol, you know me, right?
674
00:43:56,385 --> 00:43:58,385
Come over here.
675
00:44:00,052 --> 00:44:01,252
Darn it.
676
00:44:05,152 --> 00:44:07,919
Mong Dol.
677
00:44:08,619 --> 00:44:09,752
Mong Dol.
678
00:44:09,752 --> 00:44:12,919
Ha Neul, you know the empty house
on our way home, right?
679
00:44:12,919 --> 00:44:14,052
Hurry over.
680
00:44:15,285 --> 00:44:18,619
You know Mong Dol, right? The cat
that inherited 18 million dollars.
681
00:44:19,219 --> 00:44:20,619
That cat is here.
682
00:44:20,619 --> 00:44:22,085
Let's catch him quickly
and receive compensation.
683
00:44:22,985 --> 00:44:23,985
Hurry over.
684
00:44:26,219 --> 00:44:27,519
Mong Dol.
685
00:44:28,585 --> 00:44:29,719
Mong Dol!
686
00:44:31,785 --> 00:44:32,985
Mong Dol!
687
00:44:38,652 --> 00:44:40,485
What did you say, you crazy wench?
688
00:44:40,485 --> 00:44:42,385
You're going to catch Mong Dol?
689
00:44:46,685 --> 00:44:48,719
Receive money?
690
00:44:56,285 --> 00:44:57,452
Our Mong Dol!
691
00:45:21,452 --> 00:45:23,085
Mong Dol's grandmother...
692
00:45:25,319 --> 00:45:26,752
I'm sorry.
693
00:45:38,619 --> 00:45:41,552
(Total Mess Doctor)
694
00:45:43,319 --> 00:45:46,719
Su Jeong, you should do as I told you.
695
00:45:46,719 --> 00:45:48,885
There's no way he'll believe that.
696
00:45:48,885 --> 00:45:53,085
He'll read between the lines
even if he doesn't believe it.
697
00:45:53,085 --> 00:45:53,752
Give it to me.
698
00:45:55,152 --> 00:45:56,219
- Answer it.
- Why?
699
00:45:56,219 --> 00:45:57,219
Quickly.
700
00:46:00,619 --> 00:46:01,852
Hello?
701
00:46:03,585 --> 00:46:06,885
Yes, this is Ye Su Jeong's phone.
702
00:46:09,119 --> 00:46:12,652
Yes. She passed away.
703
00:46:16,452 --> 00:46:17,952
What? What did he say?
704
00:46:17,952 --> 00:46:20,652
He just hung up.
705
00:46:20,652 --> 00:46:23,085
See that? He'd be a fool to believe that.
706
00:46:24,585 --> 00:46:26,652
I guess there's no choice
but for you to be honest...
707
00:46:26,652 --> 00:46:28,819
if he calls again next time.
708
00:46:29,985 --> 00:46:32,952
Okay, I should do that.
709
00:46:36,485 --> 00:46:39,519
(Yeondeok Police Station)
710
00:46:53,119 --> 00:46:56,185
Yun No Ran and Yun Ha Neul
have been sent to the detention center.
711
00:46:56,185 --> 00:46:58,919
And Ji Su, the foster daughter, has been
released from the detention center.
712
00:47:02,019 --> 00:47:04,485
We apologize for keeping you here.
713
00:47:06,219 --> 00:47:08,152
So why did you feign a suicide...
714
00:47:08,152 --> 00:47:09,352
We apologize.
715
00:47:12,219 --> 00:47:13,285
I'm sorry.
716
00:47:14,685 --> 00:47:17,619
Anyway, it's a relief
that we caught the culprit.
717
00:47:17,619 --> 00:47:19,152
I offer my deepest condolences
to Ms. Yang Won Hui.
718
00:47:23,119 --> 00:47:23,719
Take care.
719
00:47:31,852 --> 00:47:33,185
Ji Su!
720
00:47:54,485 --> 00:47:56,619
Mong Dol!
721
00:48:01,619 --> 00:48:04,085
Mom!
722
00:48:13,419 --> 00:48:16,785
How many times must I apologize?
You're stressing me out.
723
00:48:17,785 --> 00:48:19,852
Yes, I'm serious.
724
00:48:19,852 --> 00:48:21,752
I'm really going to be a diver,
725
00:48:21,752 --> 00:48:23,452
so come to Geoje if you miss me.
726
00:48:24,485 --> 00:48:26,185
Are you crazy? What freebies?
727
00:48:26,185 --> 00:48:27,419
Do you know how hard it is
to catch a single abalone?
728
00:48:28,285 --> 00:48:30,385
Pay for it, you fools!
729
00:48:56,319 --> 00:48:58,085
The money the cat inherited...
730
00:48:58,085 --> 00:49:00,852
will be used to establish
a foundation for female divers.
731
00:49:00,852 --> 00:49:02,819
And this was Ji Su's decision
as the foster daughter.
732
00:49:03,519 --> 00:49:06,785
But the diver had children.
Was it two sons and a daughter?
733
00:49:07,619 --> 00:49:09,652
Her kids are flat broke.
734
00:49:09,652 --> 00:49:11,485
They were only condemned
and left with nothing.
735
00:49:11,485 --> 00:49:13,419
My goodness.
736
00:49:13,419 --> 00:49:14,852
They're flat broke.
737
00:50:02,385 --> 00:50:05,352
It was a short...
738
00:50:05,352 --> 00:50:06,819
but happy encounter.
739
00:50:50,543 --> 00:50:53,508
(Dog Knows Everything)
740
00:50:54,027 --> 00:50:56,744
You're saying that you make money
with these windmills?
741
00:50:57,070 --> 00:50:58,787
Can an individual possess these?
742
00:50:59,133 --> 00:51:00,779
How much do you need to invest?
743
00:51:01,271 --> 00:51:02,950
So you're making free money.
744
00:51:03,786 --> 00:51:05,284
Don't trust that man too much.
745
00:51:05,833 --> 00:51:07,902
You're all interested
except for Yong Gun, right?
746
00:51:08,513 --> 00:51:10,562
You received this payment authorization
text message on your cell phone?
747
00:51:10,869 --> 00:51:14,311
After my son went missing,
I left everything as it was.
748
00:51:15,750 --> 00:51:17,584
Why do you bark at me whenever you see me?
749
00:51:17,872 --> 00:51:19,261
That's your son's dog?
750
00:51:19,969 --> 00:51:21,255
Can you talk?
751
00:51:21,255 --> 00:51:22,846
What happened to Yeong Hun?
752
00:51:23,486 --> 00:51:25,146
We're here as there's been a report
of a kidnapped dog.
753
00:51:25,146 --> 00:51:25,820
Man Du!
754
00:51:26,061 --> 00:51:27,326
Help me, Soon Jae.
755
00:51:27,595 --> 00:51:28,512
Sophie!
756
00:51:29,558 --> 00:51:31,649
Man Du is heading to the airport
right now.
757
00:51:31,649 --> 00:51:32,890
We must stop them before they leave.
758
00:51:33,361 --> 00:51:35,361
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
53717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.