All language subtitles for Buonanotte Avvocato _360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,251 --> 00:02:22,260 Hi! Good morning, Attorney! 2 00:02:22,301 --> 00:02:24,558 Lawyer Broggi, the sentence was harsh, wasn't it? 3 00:02:24,559 --> 00:02:26,057 But who lasts wins! 4 00:02:26,236 --> 00:02:30,049 No, no! I have to go, I have an audience! Phone me! 5 00:02:30,050 --> 00:02:31,049 �Adi�s, Vittorio! 6 00:02:31,091 --> 00:02:32,647 - When does your wife leave? - Today at 12:30. 7 00:02:32,648 --> 00:02:34,247 - And when do we see each other? - At 21:30 8 00:02:34,265 --> 00:02:35,498 "Where are you going?" 9 00:02:36,516 --> 00:02:40,113 I have a cause ... won. Vittorio! 10 00:02:40,682 --> 00:02:42,286 �Bonita... 11 00:02:42,742 --> 00:02:46,265 ... but you will see tonight! What a party! 12 00:02:46,275 --> 00:02:47,715 Don't disappoint me, Vittorio! 13 00:02:51,182 --> 00:02:52,941 - Abogado Sibenik! - Yes? 14 00:02:54,246 --> 00:02:55,501 250 thousand! 15 00:02:56,010 --> 00:02:57,748 Ah, Bicini! The father of the thief! 16 00:02:57,784 --> 00:03:01,278 - My son is innocent! - But he has a thief's face ... 17 00:03:01,379 --> 00:03:04,877 They also told me that I had the face of a thief, but I am a gentleman! 18 00:03:04,890 --> 00:03:06,022 Se and! 19 00:03:06,330 --> 00:03:07,584 �Ganaremos? 20 00:03:08,064 --> 00:03:09,825 I'm going out with you today, okay? 21 00:03:09,873 --> 00:03:12,889 - Lawyer, the hearing! - I'm going! I'm going! 22 00:03:12,971 --> 00:03:16,697 - Lawyer, I don't tell you anything ... - And what do you have to say? 23 00:03:16,698 --> 00:03:19,296 Calm down! I have the cause in my fist! 24 00:03:19,297 --> 00:03:20,497 Come hear me! 25 00:03:20,989 --> 00:03:26,248 This time it happens! But be careful because again you will be punished for false testimony! 26 00:03:26,549 --> 00:03:28,148 �Comprendi�? �V�yase! 27 00:03:30,479 --> 00:03:33,376 The Public Ministry has the floor. 28 00:03:35,292 --> 00:03:40,488 Still being firmly convinced of the full guilt of the inmate ... 29 00:03:40,689 --> 00:03:44,387 ... but not having the evidence of the crime ... 30 00:03:44,616 --> 00:03:49,238 ... we ask for acquittal due to insufficient evidence. 31 00:03:50,696 --> 00:03:53,188 The defense, of course, has nothing to add ... 32 00:03:53,273 --> 00:03:54,489 S�, s�, s�... 33 00:03:54,854 --> 00:03:57,106 Counsel, acquittal has been requested! 34 00:03:59,939 --> 00:04:01,022 Mr. President ... 35 00:04:01,666 --> 00:04:06,507 The Public Ministry requested acquittal, and in this we agree, ... 36 00:04:07,408 --> 00:04:12,385 But with such insufficient evidence, we cannot agree! 37 00:04:13,105 --> 00:04:15,004 We refuse the offer! 38 00:04:15,205 --> 00:04:18,503 Full acquittal or condemnation! Innocent or guilty! 39 00:04:19,504 --> 00:04:20,603 This is the point! 40 00:04:22,520 --> 00:04:26,018 And yes, in the unjust lawsuit, the accuser allowed himself to be influenced ... 41 00:04:26,019 --> 00:04:27,847 ... because of the inmate's physiognomy ... 42 00:04:28,265 --> 00:04:31,969 ... I can guarantee that the thief's face does not make the thief. 43 00:04:32,614 --> 00:04:36,648 That an individual with this face is unable to steal! 44 00:04:40,644 --> 00:04:43,783 As soon as they see it, people put their hand in the wallet ... 45 00:04:45,182 --> 00:04:46,984 And this one, when can he steal? 46 00:04:50,160 --> 00:04:54,397 To steal, you must have an honest face like yours. 47 00:04:54,616 --> 00:04:57,316 Sorry, like mine ... and so many others. 48 00:04:57,971 --> 00:05:04,377 Therefore, having regard to Articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 and 36 of the Penal Code ... 49 00:05:04,609 --> 00:05:08,757 ... I ask for acquittal, because the face does not constitute a crime! 50 00:05:20,671 --> 00:05:25,317 On behalf of the Italian People, the Court, having seen article 624 of the Penal Code ... 51 00:05:25,335 --> 00:05:30,212 ... finds the defendant guilty and sentences him to one year in prison. 52 00:05:33,020 --> 00:05:34,047 Is good? 53 00:05:41,779 --> 00:05:45,744 Antonia, before leaving, prepares the lawyer's dinner. 54 00:05:46,412 --> 00:05:51,811 He will tell you not to come these days, but you keep coming back. 55 00:05:52,018 --> 00:05:54,595 At 8! Leave calm. 56 00:05:55,234 --> 00:05:56,561 You closed the bar. 57 00:05:56,622 --> 00:05:59,089 Here's the key. Are you going to be out for a long time? 58 00:05:59,337 --> 00:06:03,206 We will arrive today, then the ceremony ... I will be back the day after tomorrow. 59 00:06:03,697 --> 00:06:04,820 It has arrived! 60 00:06:04,846 --> 00:06:06,428 Is it you, dear? 61 00:06:07,277 --> 00:06:08,711 Doesn't he have an umbrella? 62 00:06:15,561 --> 00:06:18,411 - Here it is. - No, I'll end up losing it! 63 00:06:18,597 --> 00:06:22,831 Take it up, Mrs.! "Water and sadness come as a surprise!" 64 00:06:22,912 --> 00:06:24,171 Then I take it! 65 00:06:31,352 --> 00:06:32,250 �Alberto! 66 00:06:35,698 --> 00:06:36,429 �Voy! 67 00:06:37,911 --> 00:06:39,741 Quick or I'll miss the train! 68 00:06:39,849 --> 00:06:43,540 You are leaving now! What will a week do away from you? 69 00:06:43,578 --> 00:06:46,222 Just two days, and that's already too many! 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,418 Up to three! 71 00:06:47,597 --> 00:06:48,659 S lo dos! 72 00:06:48,683 --> 00:06:51,365 Good thing! Let's hurry, two days go by fast! 73 00:06:51,366 --> 00:06:53,365 - How? - I'm kidding. 74 00:06:53,404 --> 00:06:55,986 - And the cause? - Come on, the train is leaving! 75 00:06:56,300 --> 00:06:57,250 You lost it! 76 00:06:57,251 --> 00:07:01,698 - But no! 50 thousand lire! - Only 50 thousand lire for a criminal case? 77 00:07:01,753 --> 00:07:04,720 A little cause! 10 thousand per minute! 78 00:07:05,284 --> 00:07:08,941 If the Accuser allowed himself to be influenced by the appearance of the accused ... 79 00:07:09,059 --> 00:07:12,116 I can assure you that the thief's face does not make the thief! 80 00:07:12,157 --> 00:07:13,556 - Six months! - One year. 81 00:07:13,557 --> 00:07:15,164 I'd like to see when you'll win! 82 00:07:15,262 --> 00:07:18,111 If I hadn't spoken, where would I have gone! 83 00:07:18,122 --> 00:07:19,346 To your home! 84 00:07:19,366 --> 00:07:20,877 It would be another jobless! 85 00:07:20,878 --> 00:07:23,377 - Are you against me? - I? 86 00:07:24,526 --> 00:07:25,848 The ticket! 87 00:07:27,223 --> 00:07:29,075 Come on, it's late! 88 00:07:29,291 --> 00:07:32,071 There is time! There is time! 89 00:07:34,144 --> 00:07:35,901 You don't need to go back tomorrow. 90 00:07:36,023 --> 00:07:37,487 I already knew! 91 00:07:41,107 --> 00:07:43,134 La Pirani a n no lleg ? 92 00:07:43,179 --> 00:07:47,120 I did not see her. Don't forget, the banners out front. 93 00:07:49,567 --> 00:07:52,127 All good, the suitcases are here. 94 00:07:52,757 --> 00:07:57,073 Hey, when the other ladies come, try to be nice. 95 00:07:57,424 --> 00:08:01,051 I always was! When you introduced me to Antonella ... 96 00:08:01,282 --> 00:08:05,126 With Countess Antonella Chiaramonte, you were too kind! 97 00:08:05,745 --> 00:08:06,774 She is pretty... 98 00:08:06,853 --> 00:08:09,727 - Ah! Is it pretty? I do not remember. - You don't remember, huh! 99 00:08:10,028 --> 00:08:12,427 - Oh, Sra. Sibenik! - Querida! 100 00:08:12,772 --> 00:08:14,531 I thought he was not coming! 101 00:08:15,689 --> 00:08:19,287 Husbands are tyrants! If it were up to them, we wouldn't go! 102 00:08:19,488 --> 00:08:22,686 None of that! I like that Clara is distracted. 103 00:08:23,328 --> 00:08:25,131 Is your group complete? 104 00:08:25,283 --> 00:08:26,862 Chiaramonte fails. 105 00:08:26,863 --> 00:08:28,862 - Oh, lack? - Only, missing. 106 00:08:28,945 --> 00:08:31,677 - D'Alessandri was looking for her. - Where is he? 107 00:08:31,712 --> 00:08:33,193 In front with the banner. 108 00:08:33,274 --> 00:08:35,848 Excuse me, I must go. 109 00:08:36,245 --> 00:08:37,280 Condesa... 110 00:08:38,765 --> 00:08:40,374 You always funny! 111 00:08:40,655 --> 00:08:43,186 Wives find out about everything! 112 00:08:43,285 --> 00:08:46,574 Even though I'm not there, try to walk straight. 113 00:08:46,825 --> 00:08:50,216 Don't make a victim face! I know you well! 114 00:08:50,471 --> 00:08:54,997 The other time, Antonia was in the morning and you weren't at home. 115 00:08:55,184 --> 00:08:57,232 You always believe Antonia. That one hates me! 116 00:08:57,330 --> 00:08:59,445 One day or another you'll find it bandaged! 117 00:08:59,529 --> 00:09:01,722 - Where are you going tonight? - Where am I going? To sleep! 118 00:09:01,807 --> 00:09:04,256 - All aboard! - You, better, don't be silly. 119 00:09:04,257 --> 00:09:06,184 The heavy banner the countess carries! 120 00:09:06,185 --> 00:09:07,779 - �S�! - Adi�s. 121 00:09:08,691 --> 00:09:10,490 Be careful where you put your feet! 122 00:09:13,540 --> 00:09:15,774 - Alfonso, take care. - I'll be sorry for your fault! 123 00:09:15,940 --> 00:09:19,297 - So, are you staying home tonight? - Yes! 124 00:09:19,899 --> 00:09:24,140 Alfonso, could you go to the lawyer. Isn't that true, Clara? 125 00:09:24,169 --> 00:09:25,168 �Buena idea! 126 00:09:25,989 --> 00:09:29,655 They could go to the movies or to the cafe, to watch TV! 127 00:09:31,276 --> 00:09:34,283 Does it allow? I am the President's husband. 128 00:09:34,664 --> 00:09:35,866 Abogado Sibenik. 129 00:09:39,668 --> 00:09:41,532 �El gas, recu�rdalo! 130 00:09:43,410 --> 00:09:44,888 Good evening! 131 00:09:48,601 --> 00:09:51,828 So, are we going to watch TV at the bar? 132 00:09:52,009 --> 00:09:56,642 I said, Let's go watch TV at the bar ... or go to the cinema. What do you prefer? 133 00:09:57,274 --> 00:09:59,104 Don't say water phone. 134 00:10:02,509 --> 00:10:04,573 44-444 135 00:10:04,614 --> 00:10:06,557 Ah! You is it from the area of ​​4? 136 00:10:10,055 --> 00:10:12,950 If someone else answers, leave your address ... 137 00:10:13,040 --> 00:10:15,381 that we will go to watch television at the bar. 138 00:11:48,075 --> 00:11:52,352 No is wrong! Tiene algo de ex tico the "little dancer". 139 00:11:55,941 --> 00:11:57,724 Define the sylphid. 140 00:11:57,925 --> 00:11:58,724 This what? 141 00:11:59,193 --> 00:12:00,724 I spoke in metaphor. 142 00:12:03,970 --> 00:12:05,864 Is your friend not coming? 143 00:12:06,091 --> 00:12:07,872 A�n no apareci�. 144 00:12:08,873 --> 00:12:10,972 I'm going to wake him up on the phone. 145 00:12:11,223 --> 00:12:12,574 Are you sleeping? 146 00:12:13,680 --> 00:12:16,076 It is a way of speaking ... 147 00:12:40,399 --> 00:12:43,325 Alberto, I'm waiting! Are you not coming? 148 00:12:43,368 --> 00:12:45,835 Yes. In a few minutes. 149 00:12:46,106 --> 00:12:48,684 �Elvira ir�? �Mar�a? 150 00:12:49,342 --> 00:12:52,939 But how? I'm finally free and you want me to spend the night with Maria? 151 00:12:53,245 --> 00:12:55,471 In this case, I prefer my wife! 152 00:12:55,972 --> 00:12:57,271 Don't be funny! 153 00:12:59,075 --> 00:13:02,119 Hit it with Maria! I like blondes! 154 00:13:02,958 --> 00:13:04,668 Tall and blonde! 155 00:13:05,308 --> 00:13:08,395 Tall, blonde and not like Maria? 156 00:13:10,609 --> 00:13:11,492 �Esperemos! 157 00:13:13,547 --> 00:13:17,062 Do you think I'm going to stay home nice? 158 00:13:17,304 --> 00:13:22,015 I've been waiting for this occasion for months! "Husbands are tyrants ..." 159 00:13:22,493 --> 00:13:26,316 I tyrant? You can leave for me every day, even on holidays! 160 00:13:27,714 --> 00:13:31,256 You left me the note, right? You did remember that! 161 00:13:31,287 --> 00:13:37,728 "1st: Have dinner at home, and not out with friends, as is your habit." 162 00:13:37,734 --> 00:13:40,452 If I were to eat dinner, I would only end up crying! 163 00:13:41,517 --> 00:13:46,818 "2 : Read the kitchen notes." How many would it be? Thirty? 164 00:13:47,313 --> 00:13:51,313 "Gas, cage, canary, etc, etc ... follow the instructions." 165 00:13:51,409 --> 00:13:55,309 "I am far away, but I am watching." Watch, watch! Goodbye, pretty! 166 00:13:55,479 --> 00:13:56,932 �Tango! 167 00:14:02,530 --> 00:14:06,015 Tango, tango, full of passion ... 168 00:14:06,036 --> 00:14:09,665 Dear Elvira, tonight, I steal your heart 169 00:14:12,202 --> 00:14:15,906 Here is the dinner that my little wife prepared for me. 170 00:14:16,535 --> 00:14:19,484 Sweetie, tonight I'm going to eat by myself! 171 00:14:20,777 --> 00:14:25,242 Another little note! "Remember to take the medicine." 172 00:14:26,302 --> 00:14:29,325 "How many drops are there, sweetheart?" Six, right? 173 00:14:32,472 --> 00:14:35,926 The remedy! Dr. Jekyll! Here! 174 00:14:36,740 --> 00:14:39,589 What did my love prepare for me? Let's see... 175 00:14:39,903 --> 00:14:41,931 How hungry am I! 176 00:14:43,394 --> 00:14:47,622 Ah! Steak ... salad ... 177 00:14:48,946 --> 00:14:50,400 I don't like it ever! 178 00:14:51,649 --> 00:14:53,806 Salad ... Is it seasoned? 179 00:14:54,376 --> 00:14:58,029 The salad must be well seasoned! Little vinegar ... 180 00:14:58,967 --> 00:15:01,019 ... and lots of oil! 181 00:15:02,829 --> 00:15:07,053 Steak ... Cut the fat I don't like ... 182 00:15:09,238 --> 00:15:09,995 Lim�n... 183 00:15:13,898 --> 00:15:15,491 Bread. 184 00:15:21,612 --> 00:15:24,720 Some fruit ... No, no fruit today. 185 00:15:27,150 --> 00:15:29,256 What a good dinner! 186 00:15:31,217 --> 00:15:33,582 Here, Antonia ... play a spy, here! 187 00:15:34,964 --> 00:15:39,907 Little mouth, napkin ... Ah, the wine! Some wine ...! 188 00:15:42,553 --> 00:15:47,608 Tango, tango full of passion ... My dear Elvira, I ... 189 00:15:47,831 --> 00:15:50,588 Gas, "Close the tap". 190 00:15:50,984 --> 00:15:55,767 Is it some idiot? Well, I don't lock any of the keys! 191 00:15:59,683 --> 00:16:04,347 Are we going to try? You don't play with gas ... sometimes ... 192 00:16:04,881 --> 00:16:09,109 ... there is danger of death ... Many families died from the gas! 193 00:16:11,713 --> 00:16:17,871 Did you see? I did well to try. I could die ... I'm not an idiot! 194 00:16:18,221 --> 00:16:21,448 Pippo, there's something for you: "Change Pippo's water." 195 00:16:21,662 --> 00:16:23,261 I change it! 196 00:16:23,652 --> 00:16:26,047 Pippo, wait, I'll change your water ... 197 00:16:37,897 --> 00:16:40,863 Pippo, please! Where are you? 198 00:16:42,819 --> 00:16:47,126 Do not move. Come back to your cute little house ... 199 00:16:48,026 --> 00:16:50,531 Pippo! After that, who bears it! 200 00:16:51,331 --> 00:16:52,530 Pippo is here! 201 00:16:52,673 --> 00:16:54,936 Look, I'm calling the doggie! 202 00:17:02,281 --> 00:17:07,239 Do you want me to tell you something? Go to hell, bird of ill omen? 203 00:17:07,328 --> 00:17:09,944 He'll be late, but you're not out of here! 204 00:17:09,980 --> 00:17:11,795 �Entendiste? �No sales! 205 00:17:13,031 --> 00:17:16,339 "Tan lindito..." �Malcriado! 206 00:17:16,351 --> 00:17:17,783 He will be late! 207 00:17:25,848 --> 00:17:26,462 Excuse me. 208 00:17:26,525 --> 00:17:28,058 What are you doing here? 209 00:17:28,193 --> 00:17:31,168 He kills me! My husband! He is jealous! 210 00:17:31,904 --> 00:17:34,603 Shut up, it's him! It's going up! 211 00:17:35,201 --> 00:17:36,282 �Aqu� no! 212 00:17:36,283 --> 00:17:37,782 I saw myself enter! 213 00:17:38,309 --> 00:17:39,386 �Y qu�? 214 00:17:39,456 --> 00:17:41,034 He will kill us both! 215 00:17:42,142 --> 00:17:44,577 Then I better get out. 216 00:17:44,644 --> 00:17:45,961 You don't understand that I'm afraid! 217 00:17:45,966 --> 00:17:48,057 And you don't understand that I do too! 218 00:17:48,691 --> 00:17:49,926 Does it have a window? 219 00:17:51,495 --> 00:17:55,708 No! Life is sacred! And from my window? 220 00:17:55,709 --> 00:17:58,842 But what did you understand? It's to see if he's there! Don't be seen. 221 00:18:02,382 --> 00:18:03,247 �Est�? 222 00:18:04,501 --> 00:18:06,270 Good thing! Out. 223 00:18:06,354 --> 00:18:08,203 My God, he's on the landing! 224 00:18:10,778 --> 00:18:13,461 Why did you take refuge here? 225 00:18:13,474 --> 00:18:15,777 I live here, on the floor above. 226 00:18:16,197 --> 00:18:18,672 Oh, she's my neighbor! Who is it? 227 00:18:19,943 --> 00:18:21,291 It's the phone. 228 00:18:21,956 --> 00:18:24,231 It's my phone ... okay? 229 00:18:27,560 --> 00:18:29,605 Alberto, are you coming or not coming? 230 00:18:30,265 --> 00:18:33,446 I found you a tall blonde ... a beauty! 231 00:18:33,493 --> 00:18:35,736 Ah! Did you get it? 232 00:18:38,588 --> 00:18:40,625 I may not be able to get out ... 233 00:18:45,232 --> 00:18:47,283 Do you want to wait? Wait! 234 00:18:48,855 --> 00:18:50,436 He was a colleague of mine ... 235 00:18:51,228 --> 00:18:53,366 It's him! We are lost! 236 00:18:53,367 --> 00:18:55,067 How are we? What do I have to see? 237 00:18:55,078 --> 00:18:57,596 Do not open! If you find us, what will happen? 238 00:18:57,843 --> 00:18:59,942 Any. Calm down! 239 00:19:00,643 --> 00:19:04,323 No panic! I open it, but I don't let it in. 240 00:19:04,675 --> 00:19:06,177 It would be what was missing! 241 00:19:07,164 --> 00:19:09,015 Do not move. 242 00:19:09,695 --> 00:19:12,239 The house is mine! And I'm not kidding! 243 00:19:25,004 --> 00:19:27,827 I am the tenant of the apartment above. 244 00:19:28,346 --> 00:19:30,802 Delighted! There is no one here. 245 00:19:30,984 --> 00:19:32,858 �Ah! �Entonces est�! 246 00:19:32,958 --> 00:19:35,062 -There's nobody! - Where is he? 247 00:19:35,106 --> 00:19:36,887 - Who? - My wife. 248 00:19:37,653 --> 00:19:41,241 And does he come looking for her here? Not even mine is there ... imagine yours! 249 00:19:42,695 --> 00:19:44,505 What is ... your wife? 250 00:19:44,806 --> 00:19:45,805 Disc�lpeme. 251 00:19:47,999 --> 00:19:50,178 But what does it do? You can't! 252 00:19:50,786 --> 00:19:51,670 I know. 253 00:19:51,716 --> 00:19:56,731 You know it, but it's coming in! You spoil the curtains for me! Where is it going? 254 00:19:58,199 --> 00:19:59,072 But what does it do? 255 00:19:59,073 --> 00:20:01,772 It's rape! Open the closet? 256 00:20:02,161 --> 00:20:05,560 Look under the bed? My wife could be! 257 00:20:05,620 --> 00:20:06,421 But he is not. 258 00:20:06,590 --> 00:20:08,081 �Pero pod�a! 259 00:20:08,536 --> 00:20:11,572 And there are intimate clothes! Is the house yours? 260 00:20:11,573 --> 00:20:14,771 He comes in, he goes out, he does what he sees fit ... I must go out. 261 00:20:26,589 --> 00:20:28,974 Did I see? Are you satisfied? 262 00:20:29,048 --> 00:20:32,145 I looked at everything. It seems that he is not. 263 00:20:32,280 --> 00:20:33,432 A�n no. 264 00:20:36,432 --> 00:20:39,027 This room is almost like mine. A little smaller. 265 00:20:39,486 --> 00:20:41,657 It must be the curtains. I don't have them. 266 00:20:42,260 --> 00:20:45,638 And you want to turn these too? Do, do! 267 00:20:49,140 --> 00:20:52,498 And this is my study ... legal, because I am a lawyer. 268 00:20:52,827 --> 00:20:54,682 Remember, I am a lawyer! 269 00:20:55,326 --> 00:20:56,925 Curtains, right? 270 00:20:57,063 --> 00:20:58,869 You said it. 271 00:21:03,454 --> 00:21:05,255 Why is he screaming? Don't yell! 272 00:21:05,256 --> 00:21:06,256 Why is he screaming? 273 00:21:08,700 --> 00:21:11,785 I scream, I want to scream. I'm at home and I scream when I want to! 274 00:21:13,547 --> 00:21:15,552 Maybe he went to his mother's house. 275 00:21:15,553 --> 00:21:17,352 That! Go find her there, go. 276 00:21:18,380 --> 00:21:22,452 Dr., with the women iron fist and velvet glove! 277 00:21:22,519 --> 00:21:25,237 Anyway, I'm not looking for her. Let her find me! 278 00:21:25,788 --> 00:21:27,882 I'm going down to wait for her. 279 00:21:28,960 --> 00:21:31,775 Goodbye Dr. and congratulations on the house. 280 00:21:42,170 --> 00:21:42,904 It is gone! 281 00:21:43,356 --> 00:21:45,351 I am grateful to him. 282 00:21:46,905 --> 00:21:51,707 Sit down, please! Thanks for what? You're welcome, my dear! 283 00:21:51,941 --> 00:21:55,308 I'm not hiding from you that there was a moment ... Wow! 284 00:21:55,497 --> 00:21:57,937 I hit him for my curtains. 285 00:21:58,135 --> 00:22:01,055 If only you knew what a genius you have! He is authoritative! 286 00:22:01,703 --> 00:22:03,884 He treats me like his soldiers treated me! 287 00:22:03,985 --> 00:22:05,784 - Was he a colonel? - No. Captain. 288 00:22:05,785 --> 00:22:08,783 Army or Navy? I was infantry. 289 00:22:09,122 --> 00:22:10,692 What do I do now? 290 00:22:11,842 --> 00:22:14,786 - It depends ... What do we do? - I'm going with mom. 291 00:22:14,787 --> 00:22:17,485 No! At this time? With her husband downstairs? 292 00:22:17,659 --> 00:22:19,976 - I can't stay here! - Why not? 293 00:22:20,259 --> 00:22:24,431 You're just ... if I stay, what will they say about me? 294 00:22:24,518 --> 00:22:26,787 And if he leaves, what will they say about me? 295 00:22:27,209 --> 00:22:30,130 No kidding, the situation is terrible! 296 00:22:30,648 --> 00:22:32,968 You He doesn't know what my life is with him! 297 00:22:34,628 --> 00:22:37,393 If I go out, I have a lover ... if I stay, I wait for a call ... 298 00:22:37,762 --> 00:22:40,488 If sad, he will deceive you ... if happy, he will deceive you ... 299 00:22:40,512 --> 00:22:44,654 Then rejoice! Happiness! What is it called? 300 00:22:45,171 --> 00:22:46,203 Biancamar�a. 301 00:22:46,670 --> 00:22:47,691 What does it do? 302 00:22:49,041 --> 00:22:52,846 Let's have something ... a liqueur ... 303 00:22:52,901 --> 00:22:54,928 ... a cherry, a co aquito, an anisete ... 304 00:22:56,546 --> 00:22:59,810 If you want to offer me something, give me a glass of water. 305 00:23:02,097 --> 00:23:05,390 Something stronger, Biancamaría. Leave me! 306 00:23:05,703 --> 00:23:08,044 I have so many liquors here at the bar. 307 00:23:12,221 --> 00:23:13,336 It's closed! 308 00:23:13,955 --> 00:23:17,025 It was Antonia! But tomorrow I'll kill her! 309 00:23:17,508 --> 00:23:20,357 Please, are you at home ... 310 00:23:20,660 --> 00:23:23,781 Are you paying compliments, Biancamaría? 311 00:23:24,121 --> 00:23:27,542 Did you ask for a glass of water? I'm going to find him quick! 312 00:23:41,953 --> 00:23:45,158 It is little because the deposit dried up ... these modern buildings ... 313 00:23:45,379 --> 00:23:48,344 ... but it's cool ... it's grotto ... 314 00:23:49,821 --> 00:23:51,159 A cigarette? 315 00:23:51,418 --> 00:23:52,742 �Est� vac�a! 316 00:23:54,897 --> 00:23:56,290 It was a joke! 317 00:23:56,291 --> 00:23:57,390 Who is it? 318 00:23:59,604 --> 00:24:02,929 The phone ... the phone ... 319 00:24:03,384 --> 00:24:07,460 Still impressed, Biancamaría? Being close to me? 320 00:24:07,778 --> 00:24:11,399 Iron fist with velvet glove! I'm coming! 321 00:24:25,471 --> 00:24:27,580 Do you decide? I'm waiting! 322 00:24:28,810 --> 00:24:31,348 Yes, there is a blonde, there is a brunette ... 323 00:24:32,029 --> 00:24:34,839 Won't you tell me now that you want a short, fat old woman! 324 00:24:36,088 --> 00:24:39,910 I'm counting anctodes, drinking ... I don't know what else to do ... 325 00:24:40,817 --> 00:24:42,421 Is there anyone in your house? 326 00:24:42,422 --> 00:24:46,720 Fool! I'm just, but if you want to wait, wait! 327 00:24:50,048 --> 00:24:51,076 El annoying! 328 00:24:51,147 --> 00:24:52,512 I must decide. 329 00:24:52,653 --> 00:24:54,812 But I already decided! It stays here. 330 00:24:54,921 --> 00:24:57,103 I can't, I must go. 331 00:24:58,217 --> 00:25:00,966 "Where are you going?" He's there waiting for her! 332 00:25:00,967 --> 00:25:04,265 - This is terrible! - Nothing terrible! What are you afraid of? 333 00:25:04,801 --> 00:25:07,415 I am a good man, a man of law. 334 00:25:08,121 --> 00:25:11,906 Sit back. You are the owner of here ... 335 00:25:12,179 --> 00:25:14,847 ... and I'll only have host duties. 336 00:25:15,539 --> 00:25:18,800 Your home must be in the same location as this one. 337 00:25:18,905 --> 00:25:22,849 Is your room on the same side? They are simple furniture ... 338 00:25:22,899 --> 00:25:25,051 Do you like the baroque style? 339 00:25:25,658 --> 00:25:29,191 Stand here and have a little sleep until tomorrow. 340 00:25:29,192 --> 00:25:31,491 No, it is not possible. What about your wife? 341 00:25:31,645 --> 00:25:33,993 - Not here. - But you can find out! 342 00:25:34,560 --> 00:25:38,773 So what? We are both free from our actions. 343 00:25:39,424 --> 00:25:42,077 I don't know what she's doing, nor does she know what I'm doing! 344 00:25:42,169 --> 00:25:44,322 Do you not understand with your wife? 345 00:25:45,137 --> 00:25:46,668 How to understand it? 346 00:25:49,335 --> 00:25:51,798 I love family, work, home ... 347 00:25:52,948 --> 00:25:56,450 I wanted so much to have a child ... and instead ... 348 00:25:57,127 --> 00:26:00,360 How did you find me? Taking out the trash can. 349 00:26:00,721 --> 00:26:03,961 I'm not ashamed! I even washed the dishes! 350 00:26:04,544 --> 00:26:07,464 And yet, my wife ... where is she? 351 00:26:08,202 --> 00:26:11,410 Where is it? Do you know where my wife is? 352 00:26:12,071 --> 00:26:14,344 Yo yes it is! The libertine one ... 353 00:26:14,370 --> 00:26:17,023 ... life of pleasure, lover of luxury ... 354 00:26:17,520 --> 00:26:20,007 ... spend the nights between dances and songs! 355 00:26:34,129 --> 00:26:36,090 It seemed so serious to me. 356 00:26:36,537 --> 00:26:37,896 It is a fake. 357 00:26:39,099 --> 00:26:40,154 Not seem. 358 00:26:41,221 --> 00:26:43,449 - I need affection ... - Don't be a boy! 359 00:26:43,450 --> 00:26:44,949 �Soy hu�rfano! 360 00:26:46,218 --> 00:26:49,953 Away the sadness! If you need anything, I have everything ... 361 00:26:49,954 --> 00:26:54,452 Brush, comb, mirror ... everything! Have no fear, I am a man of laws! 362 00:26:54,453 --> 00:26:57,751 Okay, law man ... Where do you sleep? 363 00:26:57,785 --> 00:27:01,315 Don't worry about me ... Look, look ... 364 00:27:01,401 --> 00:27:05,987 See this bed? See how big? You're all for Ud.! 365 00:27:06,286 --> 00:27:11,436 I'll lie down here in this little corner ... Is it okay? 366 00:27:20,535 --> 00:27:22,126 - What does he do? - What do you do? 367 00:27:22,127 --> 00:27:24,226 What did I think? I sleep on the couch. 368 00:27:24,227 --> 00:27:26,626 - I'm not leaving. - What about your husband? 369 00:27:26,714 --> 00:27:28,722 I choose the least danger! 370 00:27:28,989 --> 00:27:32,533 The minor is this! I'll sleep on the couch. 371 00:27:32,898 --> 00:27:34,243 Who guarantees? 372 00:27:34,253 --> 00:27:36,326 Me! Word of honor! 373 00:27:36,391 --> 00:27:38,141 - Word of honor? - Yes. 374 00:27:43,074 --> 00:27:44,284 Good evening! 375 00:27:47,863 --> 00:27:51,966 A wall separates us ... sleep easy. Good evening. 376 00:27:54,394 --> 00:27:56,489 It was on purpose ... a joke. 377 00:27:59,794 --> 00:28:00,404 �S�? 378 00:28:00,503 --> 00:28:03,839 - Biancamar a? Good evening. - Good evening. 379 00:28:05,816 --> 00:28:07,474 And don't be a boy! 380 00:28:11,266 --> 00:28:12,510 �El tel�fono! 381 00:28:18,422 --> 00:28:20,308 Would you like to attend, please? 382 00:28:23,292 --> 00:28:23,938 Say it. 383 00:28:26,238 --> 00:28:28,585 - The importunate? - Interurban. 384 00:28:35,584 --> 00:28:36,666 �Diga! 385 00:28:37,234 --> 00:28:39,133 Who is speaking? 386 00:28:39,166 --> 00:28:40,385 But who's talking? 387 00:28:41,558 --> 00:28:42,904 �Qui�n est� al tel�fono? 388 00:28:44,942 --> 00:28:47,057 I understood, but who is it? 389 00:28:49,096 --> 00:28:50,562 It's me. 390 00:28:53,612 --> 00:28:55,663 The usual funny man! 391 00:28:56,128 --> 00:28:57,463 Always in a good mood ... 392 00:28:58,485 --> 00:29:00,088 I almost believed it. 393 00:29:01,252 --> 00:29:03,816 It's my wife. He wants to say good night to me. 394 00:29:04,017 --> 00:29:06,714 When this time comes, she feels sorry. 395 00:29:07,759 --> 00:29:12,374 Didn't you come out? Didn't you agree with Mr. Alfonso? 396 00:29:12,476 --> 00:29:13,855 They didn't go to the movies. 397 00:29:14,725 --> 00:29:17,855 Oh dear! Do you need me? 398 00:29:20,705 --> 00:29:23,458 Did you eat? Was the meat tender? 399 00:29:23,863 --> 00:29:25,671 Did you put water on the canary? 400 00:29:26,958 --> 00:29:28,623 Remember the gas. 401 00:29:29,674 --> 00:29:33,583 Listen, Ms. Pirani, our dear president, ... 402 00:29:33,664 --> 00:29:38,236 ... ask you to tell Mr. Alfonso that we had a good trip ... 403 00:29:38,319 --> 00:29:43,493 ... and that we are going to sleep because tomorrow we will get up early. 404 00:29:44,312 --> 00:29:45,818 �Te acordar�s? 405 00:29:46,671 --> 00:29:50,019 I'm going to finish because other gentlemen want to phone. 406 00:29:50,446 --> 00:29:52,612 See you soon, love. Good evening! 407 00:29:53,418 --> 00:29:54,603 Good evening! 408 00:29:57,287 --> 00:29:58,478 Can you hear me? 409 00:30:12,249 --> 00:30:15,566 Then I'm going! I will sleep on the couch! 410 00:30:17,395 --> 00:30:21,671 I'll be uncomfortable, I know ... but don't worry about me. 411 00:30:21,972 --> 00:30:24,470 I have a spirit of adaptation. 412 00:30:35,656 --> 00:30:37,755 And thanks for the trust! 413 00:32:47,985 --> 00:32:50,629 Bad joke! 414 00:32:52,529 --> 00:32:54,428 "Dinner only and not with friends!" 415 00:33:04,731 --> 00:33:08,505 Do you want something? A sandwich? 416 00:33:08,820 --> 00:33:10,807 No thanks, I already had dinner. 417 00:33:12,507 --> 00:33:16,105 Have dinner! Well, I didn't eat! 418 00:33:18,840 --> 00:33:20,104 I'm hungry! 419 00:33:27,150 --> 00:33:30,448 "Do you want something?" But what? I threw it all away! 420 00:33:31,549 --> 00:33:33,947 And my wife left nothing! 421 00:33:34,915 --> 00:33:36,750 If there was a chick! 422 00:33:38,650 --> 00:33:41,648 Pippo ... you are my chick! 423 00:33:42,449 --> 00:33:46,646 I forgot about you ... don't move ... I'll put a little salt in your queue. 424 00:33:47,736 --> 00:33:49,721 Is this about salt true? 425 00:33:59,255 --> 00:34:02,950 Hunting is an exquisite thing, you know? 426 00:34:04,017 --> 00:34:05,625 Wow, how dry you are! 427 00:34:06,804 --> 00:34:08,018 �Pippo m�o... 428 00:34:08,848 --> 00:34:12,608 ... you show up when I'm hungry! Here! 429 00:34:13,745 --> 00:34:15,569 You took a chance, Pippo! 430 00:35:00,146 --> 00:35:04,443 It's midnight ... and everything lies! 431 00:35:05,444 --> 00:35:10,941 Everybody sleeps in peace in their little white bed, 432 00:35:12,641 --> 00:35:16,538 while outside the echo sounds ... 433 00:35:17,239 --> 00:35:20,437 of an old bell tower! 434 00:35:24,308 --> 00:35:28,792 3, 4, 5, 6... 435 00:35:29,309 --> 00:35:30,956 Sorry to ring ... 436 00:35:32,061 --> 00:35:35,056 7, 8, 9... 437 00:35:35,104 --> 00:35:38,577 twelve chimes without stopping ... 438 00:35:38,579 --> 00:35:42,310 If we find a house in the suburbs ... 439 00:35:42,780 --> 00:35:47,975 In the kitchen, we can put a complete kitchenette battery ... 440 00:35:48,737 --> 00:35:49,932 Quiet with your hands! 441 00:35:50,336 --> 00:35:57,433 And after the bedroom, another room with a pantry that will serve as a dining room ... 442 00:35:57,634 --> 00:35:59,133 Quiet with your hands! 443 00:35:59,541 --> 00:36:03,234 Buying it on time and with a discount ... 444 00:36:03,235 --> 00:36:05,034 I told you to stand still with my hands! 445 00:38:12,984 --> 00:38:16,330 I need a bedspread and a pillow. 446 00:38:17,015 --> 00:38:21,031 Also my pajamas are there ... How do I do? 447 00:38:21,289 --> 00:38:25,114 Be good! For one night I went without them. 448 00:38:27,119 --> 00:38:31,010 But if I'm good ... but a pillow ... 449 00:38:31,087 --> 00:38:35,271 I need it! Where should I support my little head? 450 00:38:35,330 --> 00:38:38,902 Put it under the shower, it'll do you good! 451 00:38:40,297 --> 00:38:42,511 Biancamar a ... a pillow! 452 00:38:42,693 --> 00:38:43,797 �Entend�! 453 00:38:44,092 --> 00:38:45,892 But he won't give it to me! 454 00:38:46,086 --> 00:38:47,344 Good evening! 455 00:38:47,585 --> 00:38:48,941 But the pillow! 456 00:38:48,942 --> 00:38:51,240 - Good evening! - Good night, what about? 457 00:38:57,702 --> 00:39:01,027 I did not eat ... the husband arrived and almost killed me ... 458 00:39:01,030 --> 00:39:03,479 He didn't go there ... he found me a blonde ... 459 00:39:29,540 --> 00:39:30,861 �Basta! 460 00:40:10,474 --> 00:40:14,658 We were at the station ... I am the husband of the President of the Ladies of Charity. 461 00:40:14,659 --> 00:40:15,558 Pleasure. 462 00:40:15,885 --> 00:40:18,560 I said: "Dr. give me your phone ..." 463 00:40:18,684 --> 00:40:21,410 ...y �l respondi�: "44-444". 464 00:40:21,462 --> 00:40:23,602 You did not know what the number of firefighters is? 465 00:40:24,027 --> 00:40:26,791 No! We should go watch TV at the bar. 466 00:40:40,304 --> 00:40:44,587 It's late, it's 5 o'clock, it's almost dawn ... I asked for the bill, right? 467 00:40:45,111 --> 00:40:48,450 - Do it. - Sorry to interrupt the fun. 468 00:42:07,386 --> 00:42:12,620 The sun shines on the golden braids 469 00:42:13,209 --> 00:42:17,668 Along with the day awakens treasure 470 00:42:18,272 --> 00:42:19,690 Hot coffee! 471 00:42:22,999 --> 00:42:25,776 Will we have an early coffee? 472 00:42:36,991 --> 00:42:39,697 Biancamar�a, �est� ah�? �Duch�ndose? 473 00:42:40,670 --> 00:42:42,024 I don't hear noise! 474 00:42:55,532 --> 00:42:57,080 �Huy�? 475 00:42:58,323 --> 00:43:00,578 �Por qu� huy� Biancamar�a? 476 00:43:01,858 --> 00:43:04,979 Silly! You missed a great opportunity! 477 00:43:06,710 --> 00:43:08,182 How hungry am I! 478 00:43:10,500 --> 00:43:14,376 NaUna notita! LlaElla tambi n escribe notitas! 479 00:43:14,632 --> 00:43:19,820 "Excuse me if I escape as a thief but it is necessary. Biancamaría." 480 00:43:20,931 --> 00:43:24,378 Like a thief! What do you think you stole from me? 481 00:43:24,675 --> 00:43:27,941 �Mi coraz�n? �Ingenua! 482 00:43:29,270 --> 00:43:30,805 What have you stolen from me? 483 00:43:32,294 --> 00:43:34,623 What have you ... stolen from me? 484 00:43:39,555 --> 00:43:42,480 He stole my 200 thousand lire! The 200 thousand lire! 485 00:43:45,189 --> 00:43:48,595 They gave me 250 thousand ... 50 thousand I showed you ... 486 00:43:48,868 --> 00:43:51,580 I didn't show you the 200 thousand because I hid it here ... 487 00:43:51,601 --> 00:43:54,157 Do you remember? You don't remember! Because I didn't show you. 488 00:43:54,787 --> 00:43:57,224 She arrived, all perfumed ... 489 00:43:57,375 --> 00:43:59,871 "Help! My husband is jealous!" 490 00:43:59,939 --> 00:44:02,506 Your husband! With that thief's face! 491 00:44:03,996 --> 00:44:07,161 He said he lived on top. Is it possible? 492 00:44:07,503 --> 00:44:08,972 The floor above! 493 00:44:31,973 --> 00:44:34,472 Where is that woman the doors never open! 494 00:44:43,768 --> 00:44:45,660 Do you want to tear down the building? 495 00:44:48,065 --> 00:44:48,835 �Abra! 496 00:44:50,312 --> 00:44:51,492 El asensor! 497 00:44:53,693 --> 00:44:57,524 - Good morning, Mr. Lawyer. - Good morning. Who lives here? 498 00:44:57,602 --> 00:45:01,620 You are the only tenant who has not yet asked me about them. 499 00:45:02,415 --> 00:45:03,856 What do you know about them? 500 00:45:03,857 --> 00:45:06,756 - Nothing! - How? Read only my letters? 501 00:45:06,840 --> 00:45:11,175 They came recently! They hardly receive letters ... 502 00:45:11,361 --> 00:45:13,324 I don't like them at all! 503 00:45:13,819 --> 00:45:14,862 Not her, huh? 504 00:45:15,089 --> 00:45:16,746 Well, Dr., she ... 505 00:45:16,810 --> 00:45:18,026 But what kind of people are they? 506 00:45:18,037 --> 00:45:21,393 People who come and go without looking at me! 507 00:45:21,394 --> 00:45:24,892 Do you know where all your money comes from? 508 00:45:26,223 --> 00:45:27,499 Why? Do you know? 509 00:45:28,558 --> 00:45:30,249 Grandpa's. Did you know? 510 00:45:31,186 --> 00:45:32,822 At the cost of the dead! 511 00:45:33,975 --> 00:45:38,152 Yes, they have a very prosperous undertaker! 512 00:45:39,154 --> 00:45:43,031 Ah, grandfather's pomp! Where is the agency! 513 00:45:43,032 --> 00:45:45,430 At the end of Mastrelli street. In the old neighborhoods. 514 00:45:45,573 --> 00:45:47,224 Ah, ya s . 515 00:45:47,225 --> 00:45:49,024 Hey, me and you haven't talked! 516 00:45:49,071 --> 00:45:53,269 In confidence ... I like her! 517 00:45:53,765 --> 00:45:54,598 �Ogro! 518 00:45:55,757 --> 00:45:56,560 Not me! 519 00:46:04,690 --> 00:46:07,592 Undertakers ... Undertakers ... 520 00:46:09,088 --> 00:46:11,834 I'm phoning Vittorio ... he must still be at home. 521 00:46:16,133 --> 00:46:17,423 She is back! 522 00:46:23,829 --> 00:46:26,775 What are you doing here? How did you get in there? 523 00:46:26,775 --> 00:46:30,926 What entered? The door was open! I came to clean. 524 00:46:31,665 --> 00:46:33,760 - I told you not to come! - The landlady said yes. 525 00:46:33,932 --> 00:46:36,182 I don't need you or your control! 526 00:46:37,188 --> 00:46:42,595 I didn't sleep here! The bed is intact and you have lustful eyes! 527 00:46:42,711 --> 00:46:46,701 Antonia, I forbid you to speak to me like that! 528 00:46:46,776 --> 00:46:49,540 Raise your voice ... raise your voice ... 529 00:46:49,562 --> 00:46:51,753 ... that I will speak softly to the lady. 530 00:46:53,780 --> 00:46:55,976 I take note and I mean! 531 00:46:55,990 --> 00:46:58,757 - What do you mean? - I mean what I see! 532 00:46:59,123 --> 00:47:04,831 Divine messy ... vestiges of orgia ... a glass ... 533 00:47:05,525 --> 00:47:09,681 ... a glass of water with a crimson stain! 534 00:47:10,518 --> 00:47:13,196 It's true, I slept on the sofa ... 535 00:47:13,427 --> 00:47:15,520 - ... because she was there. - She? 536 00:47:16,852 --> 00:47:20,197 - The other one! - Which one? My wife? Was it? 537 00:47:20,293 --> 00:47:22,653 My wife wasn't there ... and I slept here. 538 00:47:23,193 --> 00:47:25,929 I wanted to enter the room, but to no avail. 539 00:47:26,307 --> 00:47:31,360 Without my wife I did not enter the room, so I slept on the sofa. 540 00:47:31,461 --> 00:47:34,683 Did you understand why I slept on the sofa? Did you understand? 541 00:47:38,862 --> 00:47:40,452 Poor young man! 542 00:47:40,956 --> 00:47:44,189 Ah, love, love, what it does! 543 00:47:44,318 --> 00:47:46,893 Have you ever been in love? 544 00:47:46,994 --> 00:47:48,714 Past youth! 545 00:47:49,062 --> 00:47:50,294 �Qu� rom�ntica! 546 00:47:50,361 --> 00:47:55,973 Don't tell my wife so as not to embarrass her. I'm going out, Antonia! 547 00:47:57,022 --> 00:48:01,621 We usually consider women as fragile ... 548 00:48:02,120 --> 00:48:04,357 ... worthy of all respect. 549 00:48:04,418 --> 00:48:08,793 But, when she acts with deception ... 550 00:48:08,794 --> 00:48:12,292 ... and seizes someone else's things, then she is a thief ... 551 00:48:12,393 --> 00:48:15,791 ... and as such it must be considered! 552 00:48:19,091 --> 00:48:19,846 Hi, Vittorio. 553 00:48:20,085 --> 00:48:21,764 I was the clown! 554 00:48:21,814 --> 00:48:26,491 I must talk to you, it's important! They have stolen 200 thousand lire from me! 555 00:48:26,825 --> 00:48:28,229 Go to the police! 556 00:48:28,445 --> 00:48:30,916 It was the woman who slept at home! 557 00:48:31,213 --> 00:48:32,177 �C�mo era? 558 00:48:32,178 --> 00:48:35,076 No yes! Advise me! I'll see you at 3! 559 00:48:35,077 --> 00:48:36,577 - Can not. - At 4! 560 00:48:36,578 --> 00:48:37,377 Is good. 561 00:48:37,378 --> 00:48:39,577 - Was she pretty? - How pretty? She was a thief! 562 00:48:42,516 --> 00:48:45,429 She stole too! 30 years would impose him! 563 00:48:45,880 --> 00:48:48,234 My Gilda is innocent, do you hear me? 564 00:48:52,377 --> 00:48:55,099 When talking to customers ... 565 00:48:55,100 --> 00:48:57,699 ... it is not necessary to specify the 1st. and 2nd class. 566 00:48:57,700 --> 00:48:58,999 Is good. 567 00:48:59,250 --> 00:49:01,602 Welcome, Sirs. How can I help you? 568 00:49:01,603 --> 00:49:02,602 Thank you. 569 00:49:03,234 --> 00:49:05,356 - Is he Biancamaría's grandfather? - Do you know my granddaughter? 570 00:49:05,357 --> 00:49:09,654 It inhabits the floor above. I met her in a moment of anguish. 571 00:49:09,840 --> 00:49:11,605 - Algo grave? - Eh, yes. 572 00:49:11,900 --> 00:49:14,629 See, my wife left me alone ... 573 00:49:15,324 --> 00:49:18,452 - ... and when a man is left alone ... - He needs comforting. 574 00:49:18,476 --> 00:49:21,839 And he calls it comfort! Then Biancamar a arrived ... 575 00:49:21,894 --> 00:49:26,916 My granddaughter is like that! He never misses a chance! 576 00:49:27,641 --> 00:49:32,438 Where is it? I wanted to thank you for what you did for me. He is not at home. 577 00:49:32,581 --> 00:49:34,845 There was a small setback. 578 00:49:35,045 --> 00:49:39,792 When this happens, he takes refuge in his mother's house, which is mine. 579 00:49:39,793 --> 00:49:42,208 And where is this refuge? 580 00:49:42,406 --> 00:49:47,442 A bit far ... out of the way ... in a village, Calle de los Tilos 76. 581 00:49:47,573 --> 00:49:49,932 Calle de los Tilos 76 ... It is the refuge there. 582 00:49:51,232 --> 00:49:53,231 - Vamos! - F jate this thing ...! 583 00:49:54,160 --> 00:49:56,717 What about your wife's funerals? 584 00:49:56,721 --> 00:49:57,588 �Tome! 585 00:50:01,785 --> 00:50:05,219 Have you seen? Suffering drives people crazy. 586 00:50:06,041 --> 00:50:08,482 And the craziest is my grandson! 587 00:50:08,739 --> 00:50:12,221 There is a deceased downstairs and he does not warn! 588 00:50:12,314 --> 00:50:14,222 You are right, Commander. 589 00:50:25,630 --> 00:50:27,216 She is standing near the record player. 590 00:50:27,451 --> 00:50:29,974 - Who? - Marilina, Biancamar a's sister! 591 00:50:30,323 --> 00:50:32,625 Invite her to dance, you can't see that she's alone. 592 00:50:32,633 --> 00:50:34,258 I don't like dancing! 593 00:50:35,024 --> 00:50:39,156 Excuse me if I leave you alone ... There's a lot to do at this party! 594 00:50:40,802 --> 00:50:42,282 Does your child not dance? 595 00:50:42,405 --> 00:50:45,317 Yes, he has danced so far. He is resting. 596 00:50:45,640 --> 00:50:49,560 Good boy! This youth would never stop! 597 00:50:49,571 --> 00:50:54,138 Marilina would dance from morning to night, but I would not let her leave the house. 598 00:50:54,169 --> 00:50:56,425 Better at home, with the right friends. 599 00:50:56,710 --> 00:50:59,267 Allow, Mrs. Broggi? I have to go. 600 00:51:02,507 --> 00:51:05,023 Or this? She is a good girl. 601 00:51:05,116 --> 00:51:07,762 Biancamar being married, everything will be hers. 602 00:51:08,029 --> 00:51:10,469 They have the lighting concession from the cemetery! 603 00:51:10,856 --> 00:51:14,459 Six million per year of income. Not enough for you? 604 00:51:14,486 --> 00:51:17,779 I am not getting married out of interest, nor do I know if I will ever marry! 605 00:51:20,079 --> 00:51:23,257 - Ma'am, may I ... - No, I don't dance. 606 00:51:26,803 --> 00:51:28,045 �Estos tambi�n! 607 00:51:32,826 --> 00:51:34,007 �Basta? 608 00:51:39,396 --> 00:51:40,461 I insist. 609 00:51:40,662 --> 00:51:41,761 I said no! 610 00:51:44,767 --> 00:51:46,529 �Paciencia! 611 00:52:02,468 --> 00:52:04,228 Out. baila, ?no? 612 00:52:18,912 --> 00:52:23,458 Look at what house! With the old man's bubbles and the blows of Biancamar a! 613 00:52:44,861 --> 00:52:47,689 If this is the house of the dead, I'll kill myself! 614 00:52:48,301 --> 00:52:49,056 �Pero qu�...? 615 00:52:49,814 --> 00:52:51,272 Tiene un f sforo? 616 00:52:51,273 --> 00:52:52,773 - A what? - A f sforo. 617 00:52:52,973 --> 00:52:55,772 - No. - Better this way I don't smoke. 618 00:52:58,574 --> 00:53:00,323 This one has risen badly! 619 00:53:04,717 --> 00:53:07,507 Welcome! Do you want a drink? 620 00:53:07,583 --> 00:53:09,856 No compliments! Dance? 621 00:53:09,911 --> 00:53:13,945 No! Another is the dance! I want to talk to Biancamar a. 622 00:53:14,145 --> 00:53:15,462 Is my sister. 623 00:53:15,662 --> 00:53:17,249 I'll call her right away. 624 00:53:19,535 --> 00:53:21,186 Take the coats of Messrs ... 625 00:53:21,187 --> 00:53:24,285 ... and let Biancamar a know that some friends arrived. 626 00:53:24,286 --> 00:53:25,985 - Right away. - With the utmost urgency! 627 00:53:25,986 --> 00:53:26,986 Let's Dance. 628 00:53:27,150 --> 00:53:30,129 Vittorio, what are you doing? Watch out for the wallet! 629 00:53:33,349 --> 00:53:34,635 What do you want? 630 00:53:37,793 --> 00:53:38,923 - �Bailas? - S�. 631 00:53:40,494 --> 00:53:41,761 �Baila? 632 00:53:42,989 --> 00:53:46,859 No, I wait for Biancamar a. Who are you? Another sister? 633 00:53:46,894 --> 00:53:50,125 No, I am a friend. So you can't dance? 634 00:53:51,797 --> 00:53:53,477 Girl, I like you! 635 00:53:54,984 --> 00:53:57,349 �Mambo! �A little mambo! 636 00:54:02,614 --> 00:54:03,917 Your name? 637 00:54:04,149 --> 00:54:05,319 Marilina. 638 00:54:08,363 --> 00:54:09,406 And yours? 639 00:54:09,640 --> 00:54:13,542 Victor, but friends call me "Baby". 640 00:54:16,197 --> 00:54:19,035 Viste a aqu l qu listo? OrCorteja and Marilin! 641 00:54:19,072 --> 00:54:21,362 Dance with her and you sleep! 642 00:54:21,363 --> 00:54:23,351 But what do I sleep? 643 00:54:27,578 --> 00:54:29,981 You? What are you doing here? 644 00:54:29,984 --> 00:54:31,944 - How do I do? - Yes! 645 00:54:32,243 --> 00:54:33,718 Don't you know? 646 00:54:33,900 --> 00:54:35,480 No, d�galo. 647 00:54:36,931 --> 00:54:38,061 Aqu� no. 648 00:54:39,454 --> 00:54:41,197 Is good. 649 00:54:57,782 --> 00:54:59,182 �Entonces? 650 00:55:06,876 --> 00:55:09,178 So what do you want? 651 00:55:11,682 --> 00:55:13,290 I correspond to your visit. 652 00:55:13,444 --> 00:55:16,354 If my husband came! You knows it! 653 00:55:18,041 --> 00:55:21,831 Doll, the story of the terrible husband, with me it is no longer valid. 654 00:55:22,087 --> 00:55:24,691 Here I am the terrible one! 655 00:55:24,714 --> 00:55:25,674 �Por favor! 656 00:55:27,706 --> 00:55:29,035 Drop the money! 657 00:55:30,490 --> 00:55:34,117 Night fairy ... I want 200 thousand lire. 658 00:55:34,460 --> 00:55:35,541 200 thousand? 659 00:55:37,419 --> 00:55:38,500 What does it mean? 660 00:55:38,701 --> 00:55:41,799 I mean you went wrong this time. You were unlucky. 661 00:55:42,952 --> 00:55:45,909 Beauty, look me in the eye. 662 00:55:47,150 --> 00:55:48,223 What is it? 663 00:55:49,124 --> 00:55:51,423 Did you think you could easily fool me? 664 00:55:51,522 --> 00:55:54,621 You enter my house, you do your thing, you lock yourself up, ... 665 00:55:54,622 --> 00:55:56,421 ... you leave me fasting, and I do nothing. 666 00:55:58,317 --> 00:56:00,394 So who gives me the money? You or your husband? 667 00:56:00,560 --> 00:56:01,599 What money? 668 00:56:03,404 --> 00:56:04,654 200 thousand lire. 669 00:56:05,230 --> 00:56:06,599 So it's blackmail. 670 00:56:08,630 --> 00:56:10,264 �Canalla! 671 00:56:11,822 --> 00:56:14,286 How different were you last night! 672 00:56:15,086 --> 00:56:17,385 Get out of here! I don't give him anything! 673 00:56:19,230 --> 00:56:20,816 Who, then? 674 00:56:21,923 --> 00:56:22,781 Are you husband? 675 00:56:24,000 --> 00:56:25,062 It's monstrous! 676 00:56:25,700 --> 00:56:28,912 And now you see it? You could have thought about it before you got married! 677 00:56:29,350 --> 00:56:34,129 If it's a joke, it's in very bad taste. I ask you, be good! 678 00:56:35,465 --> 00:56:37,468 I know that as a man you like me ... 679 00:56:38,209 --> 00:56:39,936 Drop the money and I'm all yours! 680 00:56:40,020 --> 00:56:42,159 Leave me! And stop giving me tea! 681 00:56:42,160 --> 00:56:43,944 Give me the money and I'll give him some of you! 682 00:56:43,969 --> 00:56:46,330 I only have 50 thousand lire ... is that enough for you? 683 00:56:47,325 --> 00:56:48,938 I want it all. 684 00:56:49,741 --> 00:56:53,148 Okay, I'll see if I get it. 685 00:56:53,264 --> 00:56:55,112 - �Espero aqu�? - No, all�. 686 00:56:59,594 --> 00:57:03,208 No leaks! That I kidnap all the guests! 687 00:57:32,257 --> 00:57:33,161 �Tango! 688 00:57:47,186 --> 00:57:51,112 150 thousand? But girl, it's a lot! 689 00:57:51,385 --> 00:57:54,453 Equivalent to two first-class funerals. 690 00:57:57,101 --> 00:57:59,697 What do you want so much money for? 691 00:58:00,675 --> 00:58:04,375 Grandpa, I can't tell you, but it's important, help me! 692 00:58:04,710 --> 00:58:09,681 I don't do anything else! Your sister and your mother also have important things ... 693 00:58:09,769 --> 00:58:13,000 Nobody dies ... Where am I going to get that money? 694 00:58:13,336 --> 00:58:15,135 Grandpa, I beg you! 695 00:58:19,284 --> 00:58:22,127 - Is 100 thousand enough for you? - No, 150 thousand. 696 00:58:25,880 --> 00:58:28,969 So where am I going to stop? 697 00:58:44,270 --> 00:58:45,058 �Tango! 698 00:58:45,167 --> 00:58:47,544 I want to dance, not climb stairs! 699 00:58:48,156 --> 00:58:50,514 You have not understood my style! 700 00:59:00,759 --> 00:59:02,985 �Vittorio, v�monos! 701 00:59:06,606 --> 00:59:08,359 - So? - Let's go out. 702 00:59:09,828 --> 00:59:11,793 Pero c mo? Ya it? 703 00:59:11,876 --> 00:59:13,154 Why? Who is it? 704 00:59:13,236 --> 00:59:15,739 Yes, Mom, the Lord is leaving. 705 00:59:25,291 --> 00:59:27,265 Why did you kick out a friend like that? 706 00:59:27,293 --> 00:59:30,471 He's not a friend ... he's a scoundrel! 707 00:59:32,057 --> 00:59:33,363 �Vamos, Vittorio! 708 00:59:35,328 --> 00:59:39,163 Why go now? It was so good! We could stay a bit! 709 00:59:39,264 --> 00:59:42,089 - What for? He already gave me the money! - She was a thief, right? 710 00:59:42,168 --> 00:59:45,797 - How strange, with this house! - A kleptomaniac! 711 00:59:46,596 --> 00:59:48,124 With Marilina ... 712 00:59:48,125 --> 00:59:50,823 It's another kleptomaniac! Let's go for your sake! 713 01:00:01,472 --> 01:00:04,075 Make up your mind! She is alone again. 714 01:00:04,336 --> 01:00:05,752 �Qu� man�a! 715 01:00:05,844 --> 01:00:10,692 It could be your future! It has a villa, shops, lighting concession ... 716 01:00:16,171 --> 01:00:18,446 Franco, you did well to come! 717 01:00:18,457 --> 01:00:22,749 Is Biancamar? Nice party, huh? Having fun! 718 01:00:23,040 --> 01:00:26,398 None of that! Poor didn't even want to go down! 719 01:00:26,650 --> 01:00:29,651 You always have the right answer! Mommy! 720 01:00:29,851 --> 01:00:31,551 - Hello Franco. - Hello there. 721 01:00:42,738 --> 01:00:44,336 I came looking for you. 722 01:00:44,460 --> 01:00:46,640 I'm not going, you'll start over! 723 01:00:47,111 --> 01:00:48,264 Why? If you don't give me reason ... 724 01:00:48,382 --> 01:00:50,225 Your jealousy is always without reason! 725 01:00:50,425 --> 01:00:52,608 Anyway, I'm your husband and I'm ordering you to come home! 726 01:00:52,609 --> 01:00:54,208 I'm not going! I want to stay here! 727 01:00:54,213 --> 01:00:56,024 Of course, it is understood, to be free! 728 01:00:56,058 --> 01:00:57,466 �Recomienzas! 729 01:00:57,476 --> 01:01:00,306 - I was foolish to come! - Don't call you! 730 01:01:00,307 --> 01:01:01,506 For the last time! 731 01:01:03,376 --> 01:01:06,198 - Either you come or you will never see me again! - I hope so! 732 01:01:06,809 --> 01:01:09,261 - �Franco, no...! - �No, qu�? �No, qu�? 733 01:01:09,343 --> 01:01:11,324 - I can't take it anymore! - Speak low! 734 01:01:11,680 --> 01:01:13,270 �Grito, s�! 735 01:01:13,646 --> 01:01:15,118 What screams are these? 736 01:01:15,462 --> 01:01:16,490 What screams? 737 01:01:19,071 --> 01:01:20,556 �No oye? 738 01:01:20,712 --> 01:01:23,603 It is my sister and her husband playing. 739 01:01:23,636 --> 01:01:25,265 Do they always play like this? 740 01:01:25,701 --> 01:01:27,454 Why? Do you think they fight? 741 01:01:28,699 --> 01:01:30,481 Touch me, if you can! 742 01:01:30,633 --> 01:01:32,897 Sure! You want me to end up in jail! 743 01:01:33,829 --> 01:01:35,453 Get out of here! 744 01:01:41,899 --> 01:01:43,996 Good evening and thanks for the evening. 745 01:01:46,808 --> 01:01:49,974 They all left! That neurotic spoiled the party! 746 01:01:50,035 --> 01:01:51,993 And I could find a boyfriend! 747 01:01:52,003 --> 01:01:54,743 Pacienca, daughter, we will have another party. 748 01:01:58,027 --> 01:01:59,069 What happens? 749 01:01:59,126 --> 01:02:02,500 Franco arrived. They are reconciling. 750 01:02:03,500 --> 01:02:04,469 Menos times! 751 01:02:04,783 --> 01:02:05,798 �Adi�s! 752 01:02:15,738 --> 01:02:16,921 Are you leaving? 753 01:02:17,087 --> 01:02:19,028 I'm going! She stays here. 754 01:02:19,166 --> 01:02:21,710 Calm down, Franco. I'll talk to her. 755 01:02:22,011 --> 01:02:25,010 Is that how you watch over the firm? 756 01:02:25,031 --> 01:02:26,928 Should I kill someone? 757 01:02:27,007 --> 01:02:34,178 Kill, no, but when someone dies in your building, you could warn! 758 01:02:34,214 --> 01:02:37,470 - Who? - The neighbor downstairs died. 759 01:02:38,811 --> 01:02:40,864 The lawyer's wife? It's not possible. 760 01:02:40,947 --> 01:02:42,483 Why? Is it immortal? 761 01:02:42,489 --> 01:02:44,522 Was it the husband who said it? 762 01:02:44,947 --> 01:02:46,644 And who was to tell me, the deceased? 763 01:02:46,845 --> 01:02:48,994 - Did he come here or to the agency? - To the agency. 764 01:02:49,906 --> 01:02:52,038 Did I ask for Biancamar a? 765 01:02:52,157 --> 01:02:55,453 Yes. I told him that Biancamaría was here. 766 01:02:56,292 --> 01:02:59,706 He thought himself ready. We will see! 767 01:03:03,957 --> 01:03:04,806 �Qu� d�a! 768 01:03:04,941 --> 01:03:06,317 And what a night! 769 01:03:06,840 --> 01:03:08,975 You are very impetuous with women. 770 01:03:09,068 --> 01:03:13,995 You must know how to wait, play like the cat does with the mouse. 771 01:03:14,173 --> 01:03:17,063 Wait ... reaching a certain time ... 772 01:03:17,064 --> 01:03:19,063 What to expect ... to expect! 773 01:03:19,439 --> 01:03:22,426 A man alone at home, a fairy arrives ... 774 01:03:22,546 --> 01:03:25,401 "Help my husband! Protect me!" 775 01:03:25,528 --> 01:03:27,465 He hugs me ... he gave a sudden blow. 776 01:03:27,944 --> 01:03:32,040 Sorry, the blow was given by her! 200 thousand lire! 777 01:03:34,205 --> 01:03:37,420 You look like an idiot, the "bagpipe" is here! 778 01:03:37,903 --> 01:03:38,972 �Despu�s! 779 01:03:39,081 --> 01:03:41,106 What a woman! What an adventure! 780 01:03:42,311 --> 01:03:44,070 What an adventurer! 781 01:03:44,435 --> 01:03:48,319 We were like this ... just like you and I are now. 782 01:03:48,356 --> 01:03:51,330 She, here, in your place ... and I close ... 783 01:03:51,369 --> 01:03:54,605 I look into her eyes and say, "Shall we have something?" 784 01:03:54,667 --> 01:04:00,050 She says, “Give me a glass of water!” What water? Something stronger! " 785 01:04:00,134 --> 01:04:03,528 I open the bar and pour him a liqueur, then a cherry, an anus ... 786 01:04:03,553 --> 01:04:07,120 "Licor, an�s, cherry... Licor, an�s, cherry..." 787 01:04:08,034 --> 01:04:11,427 After five minutes he rested his little head on my shoulder ... 788 01:04:11,520 --> 01:04:15,924 He silently links me with an arm, squeezes me. 789 01:04:15,995 --> 01:04:19,671 I quiet, indifferent, I look at her and caress her hand ... 790 01:04:19,880 --> 01:04:22,290 Then she says to me: "Alberto!" 791 01:04:22,821 --> 01:04:27,777 I separate, I take the initiative! I grab her, I draw her ... voluptuous! 792 01:04:28,880 --> 01:04:30,604 La beso voluptuosamente ...! 793 01:04:31,379 --> 01:04:33,785 It's the truth, Vittorio, it's the truth! 794 01:04:38,877 --> 01:04:41,355 Volviste ya? Est bamos aqu ... 795 01:04:41,440 --> 01:04:45,319 Alberto taught me a Japanese wrestling blow ... 796 01:05:05,400 --> 01:05:07,075 But have you come back already? 797 01:05:07,182 --> 01:05:11,743 A flood fell ... a rush runs ... the banners got wet ... 798 01:05:13,161 --> 01:05:16,793 Bravo! I see you very happy. It gives me pleasure. 799 01:05:17,637 --> 01:05:20,250 Alberto, I need to talk to you ... 800 01:05:20,374 --> 01:05:23,469 Permites, Vittorio? Just a minute. 801 01:05:33,790 --> 01:05:35,509 One minute only. 802 01:05:43,999 --> 01:05:45,368 What is this? 803 01:05:46,198 --> 01:05:47,080 What do I know! 804 01:05:47,198 --> 01:05:48,743 A hairpin! 805 01:05:48,744 --> 01:05:50,043 If you know, why are you asking me? 806 01:05:50,096 --> 01:05:52,850 I found it here, on the writing desk. Whose is it? 807 01:05:53,066 --> 01:05:55,512 - Yours! - He never used hairpins! 808 01:05:55,555 --> 01:05:58,256 Not me! It's not mine! It must be from Antonia. 809 01:05:59,172 --> 01:06:01,280 Tomorrow you ask him. 810 01:06:01,601 --> 01:06:03,151 Ya acab . 811 01:06:03,367 --> 01:06:04,864 You can go! Go away! 812 01:06:05,809 --> 01:06:07,262 Antonia, come. 813 01:06:10,805 --> 01:06:12,653 Is this hairpin yours? 814 01:06:13,804 --> 01:06:17,749 Let me examine. Fr volent fork, never used them ... 815 01:06:17,816 --> 01:06:21,153 I use this bone. Fr volent hairpin, perfumes ... 816 01:06:21,216 --> 01:06:24,843 ... carmine, retro Satan wade. I hit my chest! 817 01:06:25,549 --> 01:06:28,369 Fire this one, he's always with proverbs! 818 01:06:29,442 --> 01:06:33,240 She says proverbs, but she doesn't tell lies and she's honest! 819 01:06:33,640 --> 01:06:37,135 Another would enrich with a guy like you! 820 01:06:37,349 --> 01:06:38,893 What do you say? 821 01:06:39,072 --> 01:06:41,947 In this house there is money scattered! 822 01:06:42,544 --> 01:06:44,398 What money? 823 01:06:44,518 --> 01:06:47,028 For example, the one in the card holder. 824 01:06:48,416 --> 01:06:51,745 But why are you poking around? Who gave you permission to poke around? 825 01:06:51,811 --> 01:06:55,800 I was writing little notes for you and then I saw it ... 826 01:06:55,863 --> 01:06:57,030 And you took it! 827 01:06:57,069 --> 01:07:00,794 I took it, put it in a safe place! Look! 828 01:07:01,100 --> 01:07:04,835 Hamburg! I'm digging! How rude you are! 829 01:07:07,514 --> 01:07:10,298 Had she taken it! And this? 830 01:07:18,388 --> 01:07:19,155 We are lost! 831 01:07:19,587 --> 01:07:22,877 My wife put the money in the drawer, do you understand? 832 01:07:23,191 --> 01:07:24,977 So the adventurer wasn't a thief? 833 01:07:26,288 --> 01:07:29,015 He gave me the money thinking it was blackmail! 834 01:07:29,331 --> 01:07:32,899 Adventurer! It was the adventure, the long-awaited adventure! 835 01:07:33,016 --> 01:07:35,458 And I outraged her ... She loved me! 836 01:07:36,188 --> 01:07:40,824 You are a blackmailer, you will go to jail, but I will defend you! 837 01:07:42,989 --> 01:07:47,122 But what to defend? I'll take her the money and she'll forgive me ... 838 01:07:47,299 --> 01:07:50,222 Le dir�: "�Biancamar�a, perd�name!" �Vamos! 839 01:07:52,223 --> 01:07:55,105 - Where are you going? What about your wife? - Biancamar a! 840 01:07:55,304 --> 01:07:56,486 I tell him I'm going to Biancamaría's! 841 01:07:56,541 --> 01:07:57,953 Who is this woman? 842 01:07:59,368 --> 01:08:01,508 Woman? We were talking about women? 843 01:08:02,067 --> 01:08:03,579 O� Biancamar�a... 844 01:08:04,166 --> 01:08:07,060 - The accountant Biancamar a, a client ... - Biancamar a and Company ... 845 01:08:07,063 --> 01:08:10,261 They process themselves. It's a strange cause ... 846 01:08:10,655 --> 01:08:13,070 He's a man with a belly like that! 847 01:08:13,412 --> 01:08:15,710 Calle de los Tilos, 76. 848 01:08:15,756 --> 01:08:18,887 Come on! It's late ... with the genius of Biancamar a! 849 01:08:22,473 --> 01:08:25,992 Biancamar a ... an accountant ... 850 01:08:27,374 --> 01:08:29,505 Ma'am, I'm done and I'm going. 851 01:08:29,847 --> 01:08:30,773 A prop�sito... 852 01:08:30,844 --> 01:08:32,777 Today everything was in order. 853 01:08:33,042 --> 01:08:36,539 The lawyer was alone and the bed was intact. 854 01:08:36,939 --> 01:08:38,127 �D�nde durmi�? 855 01:08:38,302 --> 01:08:41,845 On the couch, because it was in disarray ... I write down and I mean! 856 01:08:42,180 --> 01:08:43,632 On the sofa? How? 857 01:08:43,775 --> 01:08:48,485 A husband without a wife in bed does not rest! I have scored and I mean! 858 01:08:48,703 --> 01:08:50,493 Thanks, Antonia, you can go. 859 01:08:50,570 --> 01:08:52,180 - Good evening. - Good evening. 860 01:09:02,684 --> 01:09:04,084 Is the lawyer there? 861 01:09:04,185 --> 01:09:05,185 It never is. 862 01:09:05,747 --> 01:09:07,605 - I was there last night! - Oh yeah. 863 01:09:07,960 --> 01:09:08,987 And the lady? 864 01:09:08,989 --> 01:09:09,871 The lady is. 865 01:09:11,220 --> 01:09:14,019 �Lo sab�a! �No muri�? 866 01:09:14,070 --> 01:09:19,727 Dead? Here we are all alive and robust ... and strong, thank God! 867 01:09:19,749 --> 01:09:23,407 It gives me pleasure! Do you want to tell him that the neighbor is over there? 868 01:09:30,540 --> 01:09:31,703 I'm going to call her. 869 01:09:32,142 --> 01:09:35,524 The gentleman from the second floor! The condo! 870 01:09:45,576 --> 01:09:47,734 Good evening. Looking for something? 871 01:09:47,868 --> 01:09:49,953 Good evening. I am the tenant of the apartment above. 872 01:09:51,857 --> 01:09:54,081 - Ah! You okay? - Yes, thank you. 873 01:09:54,568 --> 01:09:55,621 Am I looking for your husband? 874 01:09:55,622 --> 01:09:58,120 - What did I need? - No, nothing ... a piece of information. 875 01:09:58,364 --> 01:10:00,131 Maybe I can give it to you. 876 01:10:00,140 --> 01:10:01,302 No, you were not. 877 01:10:01,303 --> 01:10:03,302 - When? - Last night. 878 01:10:03,407 --> 01:10:05,621 What is it about? 879 01:10:05,653 --> 01:10:09,371 He'll tell you, if you want. Where is it located? 880 01:10:10,850 --> 01:10:12,773 In the street of the Tilos, it seems to me. 881 01:10:14,196 --> 01:10:16,991 With the accountant Biancamar a. 882 01:10:17,237 --> 01:10:19,614 Accounting? You know him? 883 01:10:20,114 --> 01:10:24,400 No, he is a client of my husband, a fat man, paunchy ... 884 01:10:24,833 --> 01:10:27,875 Do you know who the accountant is? She is my wife! 885 01:10:28,009 --> 01:10:29,934 And this time they won't escape! 886 01:10:30,229 --> 01:10:32,830 Wait, I'm going too! 887 01:10:32,878 --> 01:10:35,016 - �R�pido! - �Rapid�simo! 888 01:10:36,550 --> 01:10:37,678 At this time? 889 01:10:37,987 --> 01:10:40,946 I must apologize! She took me for a blackmailer! 890 01:10:41,036 --> 01:10:42,909 If he prosecutes you, I will defend you! 891 01:10:43,134 --> 01:10:46,620 Stay here and watch. If the husband comes! Stay here. 892 01:10:48,499 --> 01:10:50,336 And if the husband comes, what do I do? 893 01:10:50,337 --> 01:10:51,837 Let me know. 894 01:10:51,838 --> 01:10:54,658 So I get into a mess ... I don't stay! 895 01:11:15,410 --> 01:11:16,745 So what do you want? 896 01:11:17,018 --> 01:11:18,275 I must speak to Biancamar a. It is urgent. 897 01:11:18,527 --> 01:11:21,199 - At this time? - I must speak to him. 898 01:11:21,209 --> 01:11:23,728 Do not insist. Biancamar a cannot and does not want to see him. 899 01:11:23,729 --> 01:11:25,328 Why? Did she say it? 900 01:11:25,329 --> 01:11:29,027 No! Mothers understand! A Mrs. cannot receive strangers at this time. 901 01:11:29,070 --> 01:11:30,899 I beg you, go away. Go away! 902 01:11:34,950 --> 01:11:36,266 What are you doing here? 903 01:11:37,024 --> 01:11:40,064 I came with Alberto, who is talking to Biancamaría. 904 01:11:41,535 --> 01:11:44,320 Alberto talks to Biancamar a. 905 01:11:44,533 --> 01:11:46,412 Wait for me I'm going down. 906 01:11:46,413 --> 01:11:48,112 - �D�nde? - All�. 907 01:11:51,792 --> 01:11:54,313 Why don't you want to understand? 908 01:11:54,461 --> 01:11:57,820 How should I tell you? Biancamar a is married! 909 01:11:57,935 --> 01:11:59,246 �Yo tambi�n! 910 01:11:59,786 --> 01:12:02,486 So it's different! What does it make me say? 911 01:12:02,543 --> 01:12:05,716 Biancamaría loves her husband and will never cheat on him! 912 01:12:06,568 --> 01:12:09,844 What do you want from me? What are you looking for here? 913 01:12:09,913 --> 01:12:11,850 I told him not to come back! 914 01:12:12,711 --> 01:12:14,303 Did I see how you treat me? 915 01:12:14,322 --> 01:12:18,736 Yes more gentle. Deep down, Mr. is in love with you. 916 01:12:19,047 --> 01:12:22,582 What in love! He's not a gentleman ... he's a chant ... 917 01:12:23,844 --> 01:12:26,940 You talk like that because you don't know ... Let me explain. 918 01:12:27,528 --> 01:12:29,612 �Bravo, expl�quese! 919 01:12:30,513 --> 01:12:32,193 We have nothing to explain. 920 01:12:35,156 --> 01:12:38,046 Do you recognize this? It is yours, it belongs to you. 921 01:12:39,319 --> 01:12:44,004 A hairpin! It was a thoughtless gesture ... let me explain. 922 01:12:44,384 --> 01:12:47,813 His friend is always looking for Biancamar a. Did he fall in love? 923 01:12:48,178 --> 01:12:51,535 Mystery! But I have so many things to say to you! 924 01:12:52,446 --> 01:12:56,345 I wanted so much to see her ... to see those eyes again, that nose ... 925 01:12:56,346 --> 01:13:00,943 ... that mouth, that little mouth! I like it so much, Marilina, so much! 926 01:13:00,945 --> 01:13:03,692 - But Victor! - No, no, call me Baby. 927 01:13:04,749 --> 01:13:05,750 What an entrepreneur! 928 01:13:05,925 --> 01:13:07,415 `` Is love! 929 01:13:18,348 --> 01:13:21,400 Alberto sure is here. There is your car! 930 01:13:22,309 --> 01:13:26,051 You watch, I'm going to close the service door. 931 01:13:36,377 --> 01:13:37,866 �Comprende, Biancamar�a? 932 01:13:37,901 --> 01:13:40,119 Now that everything is clear ... 933 01:13:40,200 --> 01:13:42,104 That's why I'm staying! 934 01:13:42,199 --> 01:13:45,139 No kidding! Get away quickly! My husband can come! 935 01:13:45,854 --> 01:13:48,996 I hide and you make it come out like I did ... 936 01:13:48,997 --> 01:13:52,495 I stay, he gives me his room, but I don't lock myself. 937 01:13:52,940 --> 01:13:54,409 I trust ... 938 01:13:54,621 --> 01:13:55,661 Be gentle and go! 939 01:13:55,662 --> 01:14:00,559 I am afraid! My wife is jealous! He's chasing me, he's out there! 940 01:14:00,917 --> 01:14:02,915 �No sea ni�o! �V�yase! 941 01:14:04,249 --> 01:14:05,488 This is a joke! 942 01:14:06,272 --> 01:14:07,176 �Alberto! 943 01:14:11,737 --> 01:14:13,560 Now you can't deny it! 944 01:14:13,636 --> 01:14:14,549 Good night dear. 945 01:14:14,550 --> 01:14:16,049 - No, let me explain ... - Wait! 946 01:14:17,505 --> 01:14:20,736 She has nothing to explain! It is I who should speak and speak! 947 01:14:22,390 --> 01:14:23,464 �Apres�rese! 948 01:14:23,532 --> 01:14:24,684 He's in a hurry! 949 01:14:24,886 --> 01:14:25,693 �Ap�rese! 950 01:14:26,180 --> 01:14:27,801 And he still has the courage to scream! 951 01:14:29,478 --> 01:14:33,478 Respect this house that saw your wife as a child and later a wife ... 952 01:14:33,479 --> 01:14:36,278 ... but always honored and respected! 953 01:14:37,755 --> 01:14:39,016 And it's not all! 954 01:14:39,554 --> 01:14:40,549 I kill him! 955 01:14:40,553 --> 01:14:43,196 Silence! I am your wife's lawyer and you must listen to me! 956 01:14:45,296 --> 01:14:46,047 �Abogado? 957 01:14:46,123 --> 01:14:51,142 There came a day, a sad day, when you asked for her in marriage! 958 01:14:53,634 --> 01:14:55,784 But he did not offer her a happy, serene life ... 959 01:14:57,075 --> 01:15:00,286 ... but a life of fear, doubts, nightly escapes. 960 01:15:00,415 --> 01:15:01,968 Night leaks, huh? 961 01:15:02,198 --> 01:15:05,853 Silence! You speak up when questioned! Are you interrupting me? Shut up! 962 01:15:07,155 --> 01:15:11,322 You he was never a husband ... he was an inquisitor! 963 01:15:12,593 --> 01:15:14,996 �Un esp�a! 964 01:15:15,493 --> 01:15:21,353 That he followed every step, and instead of appearing repentant ... 965 01:15:21,354 --> 01:15:26,950 ... to beg forgiveness, he has the rudeness of arrogance! 966 01:15:27,073 --> 01:15:29,888 This will be said in court! 967 01:15:30,126 --> 01:15:31,138 �Tribunal? 968 01:15:32,324 --> 01:15:37,806 Yes, because it is there that you will have to explain their tyrannical behavior! 969 01:15:38,264 --> 01:15:40,470 We will see how to explain it! 970 01:15:41,076 --> 01:15:43,722 Gentlemen the lawyer has finished ... 971 01:15:43,826 --> 01:15:48,358 ... but under the robe, there is a man with heart, soul and sensitivity ... 972 01:15:48,590 --> 01:15:51,349 ... who hears the cry of pain from a poor woman. 973 01:15:52,423 --> 01:15:55,286 Does he make faces? The cry of this poor woman ... 974 01:15:55,487 --> 01:15:59,484 ... scared and distressed by her husband's suspicion! 975 01:16:00,302 --> 01:16:02,571 Marriage is indissoluble ... 976 01:16:02,603 --> 01:16:06,491 ... but it is based on affection! Right dear? And not in slavery! 977 01:16:08,092 --> 01:16:10,919 Did he speak well? Is the concept fair? 978 01:16:11,822 --> 01:16:14,340 My client must forgive me ... 979 01:16:14,920 --> 01:16:19,053 but his life is like that of a dog chained by its owner. 980 01:16:20,117 --> 01:16:21,161 �Perrito! 981 01:16:21,568 --> 01:16:25,430 And it's about the life of this poor chained dog ... 982 01:16:25,431 --> 01:16:27,830 ... that I bow piously moved ... 983 01:16:28,528 --> 01:16:30,546 and I take it as mine ... and I cry. 984 01:16:32,980 --> 01:16:34,027 �Llora! 985 01:16:36,600 --> 01:16:39,028 Pero miradlo ... miradlo! 986 01:16:39,185 --> 01:16:44,851 Observe the fierce gleam of his gaze, the cruel rictus of his mouth. 987 01:16:45,362 --> 01:16:50,385 He is silent but in his silence he already meditates reprisals and brutalities ... 988 01:16:50,847 --> 01:16:54,428 against the little dog, who waits for mercy and mercy! 989 01:16:55,281 --> 01:16:56,460 We are from the same school. 990 01:16:57,360 --> 01:16:58,953 Silence or command to leave! 991 01:16:59,502 --> 01:17:02,756 Are we children? Silence! 992 01:17:04,316 --> 01:17:09,010 It is not necessary to extend myself to show that everything is in favor of my client ... 993 01:17:09,182 --> 01:17:14,280 ... and that the court must recognize your rights to legal separation. 994 01:17:15,514 --> 01:17:17,187 Biancamar a, what story is this? 995 01:17:17,346 --> 01:17:17,990 �Legal! 996 01:17:18,738 --> 01:17:23,202 May I? Don't answer! I'm your lawyer. Talk to me! 997 01:17:23,403 --> 01:17:25,602 I am not going to separate! 998 01:17:25,669 --> 01:17:29,961 Then cry with your colleague, the one with the black face ... 999 01:17:30,454 --> 01:17:31,104 �Qui�n? 1000 01:17:31,270 --> 01:17:34,000 Othello! Who was also a victim of that insane jealousy! 1001 01:17:34,001 --> 01:17:36,700 But you don't even have the comfort of Verdi's music. 1002 01:17:37,847 --> 01:17:38,745 �Quieto! 1003 01:17:39,572 --> 01:17:40,864 I beg you! 1004 01:17:40,974 --> 01:17:42,653 Don't give up! 1005 01:17:42,680 --> 01:17:44,507 Biancamar a, you can't want this. 1006 01:17:44,608 --> 01:17:46,607 I admit my mistakes, but I cannot part with you! 1007 01:17:46,778 --> 01:17:48,104 Don't give up your freedom! 1008 01:17:48,205 --> 01:17:49,904 It is better to quit. 1009 01:17:50,769 --> 01:17:55,503 Her husband is sincere, I saw that the suspicions are unfounded ... 1010 01:17:55,701 --> 01:17:58,447 ... and also my husband, as a lawyer ... 1011 01:17:58,448 --> 01:18:01,547 Since he's your lawyer, right? 1012 01:18:02,621 --> 01:18:05,971 ... advises her to forgive him, right Alberto? 1013 01:18:06,494 --> 01:18:07,131 S�... 1014 01:18:08,393 --> 01:18:09,086 S�. 1015 01:18:09,789 --> 01:18:13,947 As a lawyer, you should insist on separation, but as a man ... 1016 01:18:14,922 --> 01:18:19,529 ... as a husband ... I must say to him: Forgive him. 1017 01:18:20,529 --> 01:18:21,529 �Otelo! 1018 01:18:22,941 --> 01:18:24,247 �Vuelva a �l! 1019 01:18:28,759 --> 01:18:32,294 Go home ... home! 1020 01:18:32,389 --> 01:18:33,610 On top of us, right? 1021 01:18:33,611 --> 01:18:34,524 Above us. 1022 01:18:34,525 --> 01:18:35,525 V�monos. 1023 01:18:37,420 --> 01:18:40,831 And now ... the hearing is over. 1024 01:18:53,997 --> 01:18:55,793 - Did I phone you? - Whenever you want. 1025 01:19:00,515 --> 01:19:03,561 Did you have a funeral for your friend's wife? 1026 01:19:03,950 --> 01:19:07,024 But what funeral? Think of life and not funerals! 1027 01:19:10,047 --> 01:19:15,238 As a speaker, you convinced everyone. Maybe the cause interested you. 1028 01:19:15,239 --> 01:19:17,338 You did not know me under this aspect? 1029 01:19:17,430 --> 01:19:21,691 No ... sometimes we have the impression, we have suspicions ... 1030 01:19:22,011 --> 01:19:23,792 Did you have any suspicions? 1031 01:19:23,910 --> 01:19:28,069 When I was traveling, I was afraid of your little getaways ... 1032 01:19:28,070 --> 01:19:30,868 ... and you only thought about work! 1033 01:19:30,869 --> 01:19:32,968 Work! Just work! 1034 01:19:33,209 --> 01:19:36,405 From now on I will feel calmer. 1035 01:19:36,617 --> 01:19:37,476 �Partir�s? 1036 01:19:37,700 --> 01:19:41,944 With that downpour, Congress was suspended, but it will resume! 1037 01:19:42,450 --> 01:19:45,067 Gee, you'll be leaving again! 1038 01:19:45,325 --> 01:19:47,258 Do you dislike me leaving? 1039 01:19:47,263 --> 01:19:49,674 How? You ask me? Sure! 1040 01:20:08,456 --> 01:20:11,981 End 1041 01:20:13,589 --> 01:20:15,308 Subt�tulo: Sims 74792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.