Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,251 --> 00:02:22,260
Hi! Good morning, Attorney!
2
00:02:22,301 --> 00:02:24,558
Lawyer Broggi, the sentence was harsh, wasn't it?
3
00:02:24,559 --> 00:02:26,057
But who lasts wins!
4
00:02:26,236 --> 00:02:30,049
No, no! I have to go, I have an audience! Phone me!
5
00:02:30,050 --> 00:02:31,049
�Adi�s, Vittorio!
6
00:02:31,091 --> 00:02:32,647
- When does your wife leave? - Today at 12:30.
7
00:02:32,648 --> 00:02:34,247
- And when do we see each other? - At 21:30
8
00:02:34,265 --> 00:02:35,498
"Where are you going?"
9
00:02:36,516 --> 00:02:40,113
I have a cause ... won. Vittorio!
10
00:02:40,682 --> 00:02:42,286
�Bonita...
11
00:02:42,742 --> 00:02:46,265
... but you will see tonight! What a party!
12
00:02:46,275 --> 00:02:47,715
Don't disappoint me, Vittorio!
13
00:02:51,182 --> 00:02:52,941
- Abogado Sibenik! - Yes?
14
00:02:54,246 --> 00:02:55,501
250 thousand!
15
00:02:56,010 --> 00:02:57,748
Ah, Bicini! The father of the thief!
16
00:02:57,784 --> 00:03:01,278
- My son is innocent! - But he has a thief's face ...
17
00:03:01,379 --> 00:03:04,877
They also told me that I had the face of a thief, but I am a gentleman!
18
00:03:04,890 --> 00:03:06,022
Se and!
19
00:03:06,330 --> 00:03:07,584
�Ganaremos?
20
00:03:08,064 --> 00:03:09,825
I'm going out with you today, okay?
21
00:03:09,873 --> 00:03:12,889
- Lawyer, the hearing! - I'm going! I'm going!
22
00:03:12,971 --> 00:03:16,697
- Lawyer, I don't tell you anything ... - And what do you have to say?
23
00:03:16,698 --> 00:03:19,296
Calm down! I have the cause in my fist!
24
00:03:19,297 --> 00:03:20,497
Come hear me!
25
00:03:20,989 --> 00:03:26,248
This time it happens! But be careful because again you will be punished for false testimony!
26
00:03:26,549 --> 00:03:28,148
�Comprendi�? �V�yase!
27
00:03:30,479 --> 00:03:33,376
The Public Ministry has the floor.
28
00:03:35,292 --> 00:03:40,488
Still being firmly convinced of the full guilt of the inmate ...
29
00:03:40,689 --> 00:03:44,387
... but not having the evidence of the crime ...
30
00:03:44,616 --> 00:03:49,238
... we ask for acquittal due to insufficient evidence.
31
00:03:50,696 --> 00:03:53,188
The defense, of course, has nothing to add ...
32
00:03:53,273 --> 00:03:54,489
S�, s�, s�...
33
00:03:54,854 --> 00:03:57,106
Counsel, acquittal has been requested!
34
00:03:59,939 --> 00:04:01,022
Mr. President ...
35
00:04:01,666 --> 00:04:06,507
The Public Ministry requested acquittal, and in this we agree, ...
36
00:04:07,408 --> 00:04:12,385
But with such insufficient evidence, we cannot agree!
37
00:04:13,105 --> 00:04:15,004
We refuse the offer!
38
00:04:15,205 --> 00:04:18,503
Full acquittal or condemnation! Innocent or guilty!
39
00:04:19,504 --> 00:04:20,603
This is the point!
40
00:04:22,520 --> 00:04:26,018
And yes, in the unjust lawsuit, the accuser allowed himself to be influenced ...
41
00:04:26,019 --> 00:04:27,847
... because of the inmate's physiognomy ...
42
00:04:28,265 --> 00:04:31,969
... I can guarantee that the thief's face does not make the thief.
43
00:04:32,614 --> 00:04:36,648
That an individual with this face is unable to steal!
44
00:04:40,644 --> 00:04:43,783
As soon as they see it, people put their hand in the wallet ...
45
00:04:45,182 --> 00:04:46,984
And this one, when can he steal?
46
00:04:50,160 --> 00:04:54,397
To steal, you must have an honest face like yours.
47
00:04:54,616 --> 00:04:57,316
Sorry, like mine ... and so many others.
48
00:04:57,971 --> 00:05:04,377
Therefore, having regard to Articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 and 36 of the Penal Code ...
49
00:05:04,609 --> 00:05:08,757
... I ask for acquittal, because the face does not constitute a crime!
50
00:05:20,671 --> 00:05:25,317
On behalf of the Italian People, the Court, having seen article 624 of the Penal Code ...
51
00:05:25,335 --> 00:05:30,212
... finds the defendant guilty and sentences him to one year in prison.
52
00:05:33,020 --> 00:05:34,047
Is good?
53
00:05:41,779 --> 00:05:45,744
Antonia, before leaving, prepares the lawyer's dinner.
54
00:05:46,412 --> 00:05:51,811
He will tell you not to come these days, but you keep coming back.
55
00:05:52,018 --> 00:05:54,595
At 8! Leave calm.
56
00:05:55,234 --> 00:05:56,561
You closed the bar.
57
00:05:56,622 --> 00:05:59,089
Here's the key. Are you going to be out for a long time?
58
00:05:59,337 --> 00:06:03,206
We will arrive today, then the ceremony ... I will be back the day after tomorrow.
59
00:06:03,697 --> 00:06:04,820
It has arrived!
60
00:06:04,846 --> 00:06:06,428
Is it you, dear?
61
00:06:07,277 --> 00:06:08,711
Doesn't he have an umbrella?
62
00:06:15,561 --> 00:06:18,411
- Here it is. - No, I'll end up losing it!
63
00:06:18,597 --> 00:06:22,831
Take it up, Mrs.! "Water and sadness come as a surprise!"
64
00:06:22,912 --> 00:06:24,171
Then I take it!
65
00:06:31,352 --> 00:06:32,250
�Alberto!
66
00:06:35,698 --> 00:06:36,429
�Voy!
67
00:06:37,911 --> 00:06:39,741
Quick or I'll miss the train!
68
00:06:39,849 --> 00:06:43,540
You are leaving now! What will a week do away from you?
69
00:06:43,578 --> 00:06:46,222
Just two days, and that's already too many!
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,418
Up to three!
71
00:06:47,597 --> 00:06:48,659
S lo dos!
72
00:06:48,683 --> 00:06:51,365
Good thing! Let's hurry, two days go by fast!
73
00:06:51,366 --> 00:06:53,365
- How? - I'm kidding.
74
00:06:53,404 --> 00:06:55,986
- And the cause? - Come on, the train is leaving!
75
00:06:56,300 --> 00:06:57,250
You lost it!
76
00:06:57,251 --> 00:07:01,698
- But no! 50 thousand lire! - Only 50 thousand lire for a criminal case?
77
00:07:01,753 --> 00:07:04,720
A little cause! 10 thousand per minute!
78
00:07:05,284 --> 00:07:08,941
If the Accuser allowed himself to be influenced by the appearance of the accused ...
79
00:07:09,059 --> 00:07:12,116
I can assure you that the thief's face does not make the thief!
80
00:07:12,157 --> 00:07:13,556
- Six months! - One year.
81
00:07:13,557 --> 00:07:15,164
I'd like to see when you'll win!
82
00:07:15,262 --> 00:07:18,111
If I hadn't spoken, where would I have gone!
83
00:07:18,122 --> 00:07:19,346
To your home!
84
00:07:19,366 --> 00:07:20,877
It would be another jobless!
85
00:07:20,878 --> 00:07:23,377
- Are you against me? - I?
86
00:07:24,526 --> 00:07:25,848
The ticket!
87
00:07:27,223 --> 00:07:29,075
Come on, it's late!
88
00:07:29,291 --> 00:07:32,071
There is time! There is time!
89
00:07:34,144 --> 00:07:35,901
You don't need to go back tomorrow.
90
00:07:36,023 --> 00:07:37,487
I already knew!
91
00:07:41,107 --> 00:07:43,134
La Pirani a n no lleg ?
92
00:07:43,179 --> 00:07:47,120
I did not see her. Don't forget, the banners out front.
93
00:07:49,567 --> 00:07:52,127
All good, the suitcases are here.
94
00:07:52,757 --> 00:07:57,073
Hey, when the other ladies come, try to be nice.
95
00:07:57,424 --> 00:08:01,051
I always was! When you introduced me to Antonella ...
96
00:08:01,282 --> 00:08:05,126
With Countess Antonella Chiaramonte, you were too kind!
97
00:08:05,745 --> 00:08:06,774
She is pretty...
98
00:08:06,853 --> 00:08:09,727
- Ah! Is it pretty? I do not remember. - You don't remember, huh!
99
00:08:10,028 --> 00:08:12,427
- Oh, Sra. Sibenik! - Querida!
100
00:08:12,772 --> 00:08:14,531
I thought he was not coming!
101
00:08:15,689 --> 00:08:19,287
Husbands are tyrants! If it were up to them, we wouldn't go!
102
00:08:19,488 --> 00:08:22,686
None of that! I like that Clara is distracted.
103
00:08:23,328 --> 00:08:25,131
Is your group complete?
104
00:08:25,283 --> 00:08:26,862
Chiaramonte fails.
105
00:08:26,863 --> 00:08:28,862
- Oh, lack? - Only, missing.
106
00:08:28,945 --> 00:08:31,677
- D'Alessandri was looking for her. - Where is he?
107
00:08:31,712 --> 00:08:33,193
In front with the banner.
108
00:08:33,274 --> 00:08:35,848
Excuse me, I must go.
109
00:08:36,245 --> 00:08:37,280
Condesa...
110
00:08:38,765 --> 00:08:40,374
You always funny!
111
00:08:40,655 --> 00:08:43,186
Wives find out about everything!
112
00:08:43,285 --> 00:08:46,574
Even though I'm not there, try to walk straight.
113
00:08:46,825 --> 00:08:50,216
Don't make a victim face! I know you well!
114
00:08:50,471 --> 00:08:54,997
The other time, Antonia was in the morning and you weren't at home.
115
00:08:55,184 --> 00:08:57,232
You always believe Antonia. That one hates me!
116
00:08:57,330 --> 00:08:59,445
One day or another you'll find it bandaged!
117
00:08:59,529 --> 00:09:01,722
- Where are you going tonight? - Where am I going? To sleep!
118
00:09:01,807 --> 00:09:04,256
- All aboard! - You, better, don't be silly.
119
00:09:04,257 --> 00:09:06,184
The heavy banner the countess carries!
120
00:09:06,185 --> 00:09:07,779
- �S�! - Adi�s.
121
00:09:08,691 --> 00:09:10,490
Be careful where you put your feet!
122
00:09:13,540 --> 00:09:15,774
- Alfonso, take care. - I'll be sorry for your fault!
123
00:09:15,940 --> 00:09:19,297
- So, are you staying home tonight? - Yes!
124
00:09:19,899 --> 00:09:24,140
Alfonso, could you go to the lawyer. Isn't that true, Clara?
125
00:09:24,169 --> 00:09:25,168
�Buena idea!
126
00:09:25,989 --> 00:09:29,655
They could go to the movies or to the cafe, to watch TV!
127
00:09:31,276 --> 00:09:34,283
Does it allow? I am the President's husband.
128
00:09:34,664 --> 00:09:35,866
Abogado Sibenik.
129
00:09:39,668 --> 00:09:41,532
�El gas, recu�rdalo!
130
00:09:43,410 --> 00:09:44,888
Good evening!
131
00:09:48,601 --> 00:09:51,828
So, are we going to watch TV at the bar?
132
00:09:52,009 --> 00:09:56,642
I said, Let's go watch TV at the bar ... or go to the cinema. What do you prefer?
133
00:09:57,274 --> 00:09:59,104
Don't say water phone.
134
00:10:02,509 --> 00:10:04,573
44-444
135
00:10:04,614 --> 00:10:06,557
Ah! You is it from the area of 4?
136
00:10:10,055 --> 00:10:12,950
If someone else answers, leave your address ...
137
00:10:13,040 --> 00:10:15,381
that we will go to watch television at the bar.
138
00:11:48,075 --> 00:11:52,352
No is wrong! Tiene algo de ex tico the "little dancer".
139
00:11:55,941 --> 00:11:57,724
Define the sylphid.
140
00:11:57,925 --> 00:11:58,724
This what?
141
00:11:59,193 --> 00:12:00,724
I spoke in metaphor.
142
00:12:03,970 --> 00:12:05,864
Is your friend not coming?
143
00:12:06,091 --> 00:12:07,872
A�n no apareci�.
144
00:12:08,873 --> 00:12:10,972
I'm going to wake him up on the phone.
145
00:12:11,223 --> 00:12:12,574
Are you sleeping?
146
00:12:13,680 --> 00:12:16,076
It is a way of speaking ...
147
00:12:40,399 --> 00:12:43,325
Alberto, I'm waiting! Are you not coming?
148
00:12:43,368 --> 00:12:45,835
Yes. In a few minutes.
149
00:12:46,106 --> 00:12:48,684
�Elvira ir�? �Mar�a?
150
00:12:49,342 --> 00:12:52,939
But how? I'm finally free and you want me to spend the night with Maria?
151
00:12:53,245 --> 00:12:55,471
In this case, I prefer my wife!
152
00:12:55,972 --> 00:12:57,271
Don't be funny!
153
00:12:59,075 --> 00:13:02,119
Hit it with Maria! I like blondes!
154
00:13:02,958 --> 00:13:04,668
Tall and blonde!
155
00:13:05,308 --> 00:13:08,395
Tall, blonde and not like Maria?
156
00:13:10,609 --> 00:13:11,492
�Esperemos!
157
00:13:13,547 --> 00:13:17,062
Do you think I'm going to stay home nice?
158
00:13:17,304 --> 00:13:22,015
I've been waiting for this occasion for months! "Husbands are tyrants ..."
159
00:13:22,493 --> 00:13:26,316
I tyrant? You can leave for me every day, even on holidays!
160
00:13:27,714 --> 00:13:31,256
You left me the note, right? You did remember that!
161
00:13:31,287 --> 00:13:37,728
"1st: Have dinner at home, and not out with friends, as is your habit."
162
00:13:37,734 --> 00:13:40,452
If I were to eat dinner, I would only end up crying!
163
00:13:41,517 --> 00:13:46,818
"2 : Read the kitchen notes." How many would it be? Thirty?
164
00:13:47,313 --> 00:13:51,313
"Gas, cage, canary, etc, etc ... follow the instructions."
165
00:13:51,409 --> 00:13:55,309
"I am far away, but I am watching." Watch, watch! Goodbye, pretty!
166
00:13:55,479 --> 00:13:56,932
�Tango!
167
00:14:02,530 --> 00:14:06,015
Tango, tango, full of passion ...
168
00:14:06,036 --> 00:14:09,665
Dear Elvira, tonight, I steal your heart
169
00:14:12,202 --> 00:14:15,906
Here is the dinner that my little wife prepared for me.
170
00:14:16,535 --> 00:14:19,484
Sweetie, tonight I'm going to eat by myself!
171
00:14:20,777 --> 00:14:25,242
Another little note! "Remember to take the medicine."
172
00:14:26,302 --> 00:14:29,325
"How many drops are there, sweetheart?" Six, right?
173
00:14:32,472 --> 00:14:35,926
The remedy! Dr. Jekyll! Here!
174
00:14:36,740 --> 00:14:39,589
What did my love prepare for me? Let's see...
175
00:14:39,903 --> 00:14:41,931
How hungry am I!
176
00:14:43,394 --> 00:14:47,622
Ah! Steak ... salad ...
177
00:14:48,946 --> 00:14:50,400
I don't like it ever!
178
00:14:51,649 --> 00:14:53,806
Salad ... Is it seasoned?
179
00:14:54,376 --> 00:14:58,029
The salad must be well seasoned! Little vinegar ...
180
00:14:58,967 --> 00:15:01,019
... and lots of oil!
181
00:15:02,829 --> 00:15:07,053
Steak ... Cut the fat I don't like ...
182
00:15:09,238 --> 00:15:09,995
Lim�n...
183
00:15:13,898 --> 00:15:15,491
Bread.
184
00:15:21,612 --> 00:15:24,720
Some fruit ... No, no fruit today.
185
00:15:27,150 --> 00:15:29,256
What a good dinner!
186
00:15:31,217 --> 00:15:33,582
Here, Antonia ... play a spy, here!
187
00:15:34,964 --> 00:15:39,907
Little mouth, napkin ... Ah, the wine! Some wine ...!
188
00:15:42,553 --> 00:15:47,608
Tango, tango full of passion ... My dear Elvira, I ...
189
00:15:47,831 --> 00:15:50,588
Gas, "Close the tap".
190
00:15:50,984 --> 00:15:55,767
Is it some idiot? Well, I don't lock any of the keys!
191
00:15:59,683 --> 00:16:04,347
Are we going to try? You don't play with gas ... sometimes ...
192
00:16:04,881 --> 00:16:09,109
... there is danger of death ... Many families died from the gas!
193
00:16:11,713 --> 00:16:17,871
Did you see? I did well to try. I could die ... I'm not an idiot!
194
00:16:18,221 --> 00:16:21,448
Pippo, there's something for you: "Change Pippo's water."
195
00:16:21,662 --> 00:16:23,261
I change it!
196
00:16:23,652 --> 00:16:26,047
Pippo, wait, I'll change your water ...
197
00:16:37,897 --> 00:16:40,863
Pippo, please! Where are you?
198
00:16:42,819 --> 00:16:47,126
Do not move. Come back to your cute little house ...
199
00:16:48,026 --> 00:16:50,531
Pippo! After that, who bears it!
200
00:16:51,331 --> 00:16:52,530
Pippo is here!
201
00:16:52,673 --> 00:16:54,936
Look, I'm calling the doggie!
202
00:17:02,281 --> 00:17:07,239
Do you want me to tell you something? Go to hell, bird of ill omen?
203
00:17:07,328 --> 00:17:09,944
He'll be late, but you're not out of here!
204
00:17:09,980 --> 00:17:11,795
�Entendiste? �No sales!
205
00:17:13,031 --> 00:17:16,339
"Tan lindito..." �Malcriado!
206
00:17:16,351 --> 00:17:17,783
He will be late!
207
00:17:25,848 --> 00:17:26,462
Excuse me.
208
00:17:26,525 --> 00:17:28,058
What are you doing here?
209
00:17:28,193 --> 00:17:31,168
He kills me! My husband! He is jealous!
210
00:17:31,904 --> 00:17:34,603
Shut up, it's him! It's going up!
211
00:17:35,201 --> 00:17:36,282
�Aqu� no!
212
00:17:36,283 --> 00:17:37,782
I saw myself enter!
213
00:17:38,309 --> 00:17:39,386
�Y qu�?
214
00:17:39,456 --> 00:17:41,034
He will kill us both!
215
00:17:42,142 --> 00:17:44,577
Then I better get out.
216
00:17:44,644 --> 00:17:45,961
You don't understand that I'm afraid!
217
00:17:45,966 --> 00:17:48,057
And you don't understand that I do too!
218
00:17:48,691 --> 00:17:49,926
Does it have a window?
219
00:17:51,495 --> 00:17:55,708
No! Life is sacred! And from my window?
220
00:17:55,709 --> 00:17:58,842
But what did you understand? It's to see if he's there! Don't be seen.
221
00:18:02,382 --> 00:18:03,247
�Est�?
222
00:18:04,501 --> 00:18:06,270
Good thing! Out.
223
00:18:06,354 --> 00:18:08,203
My God, he's on the landing!
224
00:18:10,778 --> 00:18:13,461
Why did you take refuge here?
225
00:18:13,474 --> 00:18:15,777
I live here, on the floor above.
226
00:18:16,197 --> 00:18:18,672
Oh, she's my neighbor! Who is it?
227
00:18:19,943 --> 00:18:21,291
It's the phone.
228
00:18:21,956 --> 00:18:24,231
It's my phone ... okay?
229
00:18:27,560 --> 00:18:29,605
Alberto, are you coming or not coming?
230
00:18:30,265 --> 00:18:33,446
I found you a tall blonde ... a beauty!
231
00:18:33,493 --> 00:18:35,736
Ah! Did you get it?
232
00:18:38,588 --> 00:18:40,625
I may not be able to get out ...
233
00:18:45,232 --> 00:18:47,283
Do you want to wait? Wait!
234
00:18:48,855 --> 00:18:50,436
He was a colleague of mine ...
235
00:18:51,228 --> 00:18:53,366
It's him! We are lost!
236
00:18:53,367 --> 00:18:55,067
How are we? What do I have to see?
237
00:18:55,078 --> 00:18:57,596
Do not open! If you find us, what will happen?
238
00:18:57,843 --> 00:18:59,942
Any. Calm down!
239
00:19:00,643 --> 00:19:04,323
No panic! I open it, but I don't let it in.
240
00:19:04,675 --> 00:19:06,177
It would be what was missing!
241
00:19:07,164 --> 00:19:09,015
Do not move.
242
00:19:09,695 --> 00:19:12,239
The house is mine! And I'm not kidding!
243
00:19:25,004 --> 00:19:27,827
I am the tenant of the apartment above.
244
00:19:28,346 --> 00:19:30,802
Delighted! There is no one here.
245
00:19:30,984 --> 00:19:32,858
�Ah! �Entonces est�!
246
00:19:32,958 --> 00:19:35,062
-There's nobody! - Where is he?
247
00:19:35,106 --> 00:19:36,887
- Who? - My wife.
248
00:19:37,653 --> 00:19:41,241
And does he come looking for her here? Not even mine is there ... imagine yours!
249
00:19:42,695 --> 00:19:44,505
What is ... your wife?
250
00:19:44,806 --> 00:19:45,805
Disc�lpeme.
251
00:19:47,999 --> 00:19:50,178
But what does it do? You can't!
252
00:19:50,786 --> 00:19:51,670
I know.
253
00:19:51,716 --> 00:19:56,731
You know it, but it's coming in! You spoil the curtains for me! Where is it going?
254
00:19:58,199 --> 00:19:59,072
But what does it do?
255
00:19:59,073 --> 00:20:01,772
It's rape! Open the closet?
256
00:20:02,161 --> 00:20:05,560
Look under the bed? My wife could be!
257
00:20:05,620 --> 00:20:06,421
But he is not.
258
00:20:06,590 --> 00:20:08,081
�Pero pod�a!
259
00:20:08,536 --> 00:20:11,572
And there are intimate clothes! Is the house yours?
260
00:20:11,573 --> 00:20:14,771
He comes in, he goes out, he does what he sees fit ... I must go out.
261
00:20:26,589 --> 00:20:28,974
Did I see? Are you satisfied?
262
00:20:29,048 --> 00:20:32,145
I looked at everything. It seems that he is not.
263
00:20:32,280 --> 00:20:33,432
A�n no.
264
00:20:36,432 --> 00:20:39,027
This room is almost like mine. A little smaller.
265
00:20:39,486 --> 00:20:41,657
It must be the curtains. I don't have them.
266
00:20:42,260 --> 00:20:45,638
And you want to turn these too? Do, do!
267
00:20:49,140 --> 00:20:52,498
And this is my study ... legal, because I am a lawyer.
268
00:20:52,827 --> 00:20:54,682
Remember, I am a lawyer!
269
00:20:55,326 --> 00:20:56,925
Curtains, right?
270
00:20:57,063 --> 00:20:58,869
You said it.
271
00:21:03,454 --> 00:21:05,255
Why is he screaming? Don't yell!
272
00:21:05,256 --> 00:21:06,256
Why is he screaming?
273
00:21:08,700 --> 00:21:11,785
I scream, I want to scream. I'm at home and I scream when I want to!
274
00:21:13,547 --> 00:21:15,552
Maybe he went to his mother's house.
275
00:21:15,553 --> 00:21:17,352
That! Go find her there, go.
276
00:21:18,380 --> 00:21:22,452
Dr., with the women iron fist and velvet glove!
277
00:21:22,519 --> 00:21:25,237
Anyway, I'm not looking for her. Let her find me!
278
00:21:25,788 --> 00:21:27,882
I'm going down to wait for her.
279
00:21:28,960 --> 00:21:31,775
Goodbye Dr. and congratulations on the house.
280
00:21:42,170 --> 00:21:42,904
It is gone!
281
00:21:43,356 --> 00:21:45,351
I am grateful to him.
282
00:21:46,905 --> 00:21:51,707
Sit down, please! Thanks for what? You're welcome, my dear!
283
00:21:51,941 --> 00:21:55,308
I'm not hiding from you that there was a moment ... Wow!
284
00:21:55,497 --> 00:21:57,937
I hit him for my curtains.
285
00:21:58,135 --> 00:22:01,055
If only you knew what a genius you have! He is authoritative!
286
00:22:01,703 --> 00:22:03,884
He treats me like his soldiers treated me!
287
00:22:03,985 --> 00:22:05,784
- Was he a colonel? - No. Captain.
288
00:22:05,785 --> 00:22:08,783
Army or Navy? I was infantry.
289
00:22:09,122 --> 00:22:10,692
What do I do now?
290
00:22:11,842 --> 00:22:14,786
- It depends ... What do we do? - I'm going with mom.
291
00:22:14,787 --> 00:22:17,485
No! At this time? With her husband downstairs?
292
00:22:17,659 --> 00:22:19,976
- I can't stay here! - Why not?
293
00:22:20,259 --> 00:22:24,431
You're just ... if I stay, what will they say about me?
294
00:22:24,518 --> 00:22:26,787
And if he leaves, what will they say about me?
295
00:22:27,209 --> 00:22:30,130
No kidding, the situation is terrible!
296
00:22:30,648 --> 00:22:32,968
You He doesn't know what my life is with him!
297
00:22:34,628 --> 00:22:37,393
If I go out, I have a lover ... if I stay, I wait for a call ...
298
00:22:37,762 --> 00:22:40,488
If sad, he will deceive you ... if happy, he will deceive you ...
299
00:22:40,512 --> 00:22:44,654
Then rejoice! Happiness! What is it called?
300
00:22:45,171 --> 00:22:46,203
Biancamar�a.
301
00:22:46,670 --> 00:22:47,691
What does it do?
302
00:22:49,041 --> 00:22:52,846
Let's have something ... a liqueur ...
303
00:22:52,901 --> 00:22:54,928
... a cherry, a co aquito, an anisete ...
304
00:22:56,546 --> 00:22:59,810
If you want to offer me something, give me a glass of water.
305
00:23:02,097 --> 00:23:05,390
Something stronger, Biancamaría. Leave me!
306
00:23:05,703 --> 00:23:08,044
I have so many liquors here at the bar.
307
00:23:12,221 --> 00:23:13,336
It's closed!
308
00:23:13,955 --> 00:23:17,025
It was Antonia! But tomorrow I'll kill her!
309
00:23:17,508 --> 00:23:20,357
Please, are you at home ...
310
00:23:20,660 --> 00:23:23,781
Are you paying compliments, Biancamaría?
311
00:23:24,121 --> 00:23:27,542
Did you ask for a glass of water? I'm going to find him quick!
312
00:23:41,953 --> 00:23:45,158
It is little because the deposit dried up ... these modern buildings ...
313
00:23:45,379 --> 00:23:48,344
... but it's cool ... it's grotto ...
314
00:23:49,821 --> 00:23:51,159
A cigarette?
315
00:23:51,418 --> 00:23:52,742
�Est� vac�a!
316
00:23:54,897 --> 00:23:56,290
It was a joke!
317
00:23:56,291 --> 00:23:57,390
Who is it?
318
00:23:59,604 --> 00:24:02,929
The phone ... the phone ...
319
00:24:03,384 --> 00:24:07,460
Still impressed, Biancamaría? Being close to me?
320
00:24:07,778 --> 00:24:11,399
Iron fist with velvet glove! I'm coming!
321
00:24:25,471 --> 00:24:27,580
Do you decide? I'm waiting!
322
00:24:28,810 --> 00:24:31,348
Yes, there is a blonde, there is a brunette ...
323
00:24:32,029 --> 00:24:34,839
Won't you tell me now that you want a short, fat old woman!
324
00:24:36,088 --> 00:24:39,910
I'm counting anctodes, drinking ... I don't know what else to do ...
325
00:24:40,817 --> 00:24:42,421
Is there anyone in your house?
326
00:24:42,422 --> 00:24:46,720
Fool! I'm just, but if you want to wait, wait!
327
00:24:50,048 --> 00:24:51,076
El annoying!
328
00:24:51,147 --> 00:24:52,512
I must decide.
329
00:24:52,653 --> 00:24:54,812
But I already decided! It stays here.
330
00:24:54,921 --> 00:24:57,103
I can't, I must go.
331
00:24:58,217 --> 00:25:00,966
"Where are you going?" He's there waiting for her!
332
00:25:00,967 --> 00:25:04,265
- This is terrible! - Nothing terrible! What are you afraid of?
333
00:25:04,801 --> 00:25:07,415
I am a good man, a man of law.
334
00:25:08,121 --> 00:25:11,906
Sit back. You are the owner of here ...
335
00:25:12,179 --> 00:25:14,847
... and I'll only have host duties.
336
00:25:15,539 --> 00:25:18,800
Your home must be in the same location as this one.
337
00:25:18,905 --> 00:25:22,849
Is your room on the same side? They are simple furniture ...
338
00:25:22,899 --> 00:25:25,051
Do you like the baroque style?
339
00:25:25,658 --> 00:25:29,191
Stand here and have a little sleep until tomorrow.
340
00:25:29,192 --> 00:25:31,491
No, it is not possible. What about your wife?
341
00:25:31,645 --> 00:25:33,993
- Not here. - But you can find out!
342
00:25:34,560 --> 00:25:38,773
So what? We are both free from our actions.
343
00:25:39,424 --> 00:25:42,077
I don't know what she's doing, nor does she know what I'm doing!
344
00:25:42,169 --> 00:25:44,322
Do you not understand with your wife?
345
00:25:45,137 --> 00:25:46,668
How to understand it?
346
00:25:49,335 --> 00:25:51,798
I love family, work, home ...
347
00:25:52,948 --> 00:25:56,450
I wanted so much to have a child ... and instead ...
348
00:25:57,127 --> 00:26:00,360
How did you find me? Taking out the trash can.
349
00:26:00,721 --> 00:26:03,961
I'm not ashamed! I even washed the dishes!
350
00:26:04,544 --> 00:26:07,464
And yet, my wife ... where is she?
351
00:26:08,202 --> 00:26:11,410
Where is it? Do you know where my wife is?
352
00:26:12,071 --> 00:26:14,344
Yo yes it is! The libertine one ...
353
00:26:14,370 --> 00:26:17,023
... life of pleasure, lover of luxury ...
354
00:26:17,520 --> 00:26:20,007
... spend the nights between dances and songs!
355
00:26:34,129 --> 00:26:36,090
It seemed so serious to me.
356
00:26:36,537 --> 00:26:37,896
It is a fake.
357
00:26:39,099 --> 00:26:40,154
Not seem.
358
00:26:41,221 --> 00:26:43,449
- I need affection ... - Don't be a boy!
359
00:26:43,450 --> 00:26:44,949
�Soy hu�rfano!
360
00:26:46,218 --> 00:26:49,953
Away the sadness! If you need anything, I have everything ...
361
00:26:49,954 --> 00:26:54,452
Brush, comb, mirror ... everything! Have no fear, I am a man of laws!
362
00:26:54,453 --> 00:26:57,751
Okay, law man ... Where do you sleep?
363
00:26:57,785 --> 00:27:01,315
Don't worry about me ... Look, look ...
364
00:27:01,401 --> 00:27:05,987
See this bed? See how big? You're all for Ud.!
365
00:27:06,286 --> 00:27:11,436
I'll lie down here in this little corner ... Is it okay?
366
00:27:20,535 --> 00:27:22,126
- What does he do? - What do you do?
367
00:27:22,127 --> 00:27:24,226
What did I think? I sleep on the couch.
368
00:27:24,227 --> 00:27:26,626
- I'm not leaving. - What about your husband?
369
00:27:26,714 --> 00:27:28,722
I choose the least danger!
370
00:27:28,989 --> 00:27:32,533
The minor is this! I'll sleep on the couch.
371
00:27:32,898 --> 00:27:34,243
Who guarantees?
372
00:27:34,253 --> 00:27:36,326
Me! Word of honor!
373
00:27:36,391 --> 00:27:38,141
- Word of honor? - Yes.
374
00:27:43,074 --> 00:27:44,284
Good evening!
375
00:27:47,863 --> 00:27:51,966
A wall separates us ... sleep easy. Good evening.
376
00:27:54,394 --> 00:27:56,489
It was on purpose ... a joke.
377
00:27:59,794 --> 00:28:00,404
�S�?
378
00:28:00,503 --> 00:28:03,839
- Biancamar a? Good evening. - Good evening.
379
00:28:05,816 --> 00:28:07,474
And don't be a boy!
380
00:28:11,266 --> 00:28:12,510
�El tel�fono!
381
00:28:18,422 --> 00:28:20,308
Would you like to attend, please?
382
00:28:23,292 --> 00:28:23,938
Say it.
383
00:28:26,238 --> 00:28:28,585
- The importunate? - Interurban.
384
00:28:35,584 --> 00:28:36,666
�Diga!
385
00:28:37,234 --> 00:28:39,133
Who is speaking?
386
00:28:39,166 --> 00:28:40,385
But who's talking?
387
00:28:41,558 --> 00:28:42,904
�Qui�n est� al tel�fono?
388
00:28:44,942 --> 00:28:47,057
I understood, but who is it?
389
00:28:49,096 --> 00:28:50,562
It's me.
390
00:28:53,612 --> 00:28:55,663
The usual funny man!
391
00:28:56,128 --> 00:28:57,463
Always in a good mood ...
392
00:28:58,485 --> 00:29:00,088
I almost believed it.
393
00:29:01,252 --> 00:29:03,816
It's my wife. He wants to say good night to me.
394
00:29:04,017 --> 00:29:06,714
When this time comes, she feels sorry.
395
00:29:07,759 --> 00:29:12,374
Didn't you come out? Didn't you agree with Mr. Alfonso?
396
00:29:12,476 --> 00:29:13,855
They didn't go to the movies.
397
00:29:14,725 --> 00:29:17,855
Oh dear! Do you need me?
398
00:29:20,705 --> 00:29:23,458
Did you eat? Was the meat tender?
399
00:29:23,863 --> 00:29:25,671
Did you put water on the canary?
400
00:29:26,958 --> 00:29:28,623
Remember the gas.
401
00:29:29,674 --> 00:29:33,583
Listen, Ms. Pirani, our dear president, ...
402
00:29:33,664 --> 00:29:38,236
... ask you to tell Mr. Alfonso that we had a good trip ...
403
00:29:38,319 --> 00:29:43,493
... and that we are going to sleep because tomorrow we will get up early.
404
00:29:44,312 --> 00:29:45,818
�Te acordar�s?
405
00:29:46,671 --> 00:29:50,019
I'm going to finish because other gentlemen want to phone.
406
00:29:50,446 --> 00:29:52,612
See you soon, love. Good evening!
407
00:29:53,418 --> 00:29:54,603
Good evening!
408
00:29:57,287 --> 00:29:58,478
Can you hear me?
409
00:30:12,249 --> 00:30:15,566
Then I'm going! I will sleep on the couch!
410
00:30:17,395 --> 00:30:21,671
I'll be uncomfortable, I know ... but don't worry about me.
411
00:30:21,972 --> 00:30:24,470
I have a spirit of adaptation.
412
00:30:35,656 --> 00:30:37,755
And thanks for the trust!
413
00:32:47,985 --> 00:32:50,629
Bad joke!
414
00:32:52,529 --> 00:32:54,428
"Dinner only and not with friends!"
415
00:33:04,731 --> 00:33:08,505
Do you want something? A sandwich?
416
00:33:08,820 --> 00:33:10,807
No thanks, I already had dinner.
417
00:33:12,507 --> 00:33:16,105
Have dinner! Well, I didn't eat!
418
00:33:18,840 --> 00:33:20,104
I'm hungry!
419
00:33:27,150 --> 00:33:30,448
"Do you want something?" But what? I threw it all away!
420
00:33:31,549 --> 00:33:33,947
And my wife left nothing!
421
00:33:34,915 --> 00:33:36,750
If there was a chick!
422
00:33:38,650 --> 00:33:41,648
Pippo ... you are my chick!
423
00:33:42,449 --> 00:33:46,646
I forgot about you ... don't move ... I'll put a little salt in your queue.
424
00:33:47,736 --> 00:33:49,721
Is this about salt true?
425
00:33:59,255 --> 00:34:02,950
Hunting is an exquisite thing, you know?
426
00:34:04,017 --> 00:34:05,625
Wow, how dry you are!
427
00:34:06,804 --> 00:34:08,018
�Pippo m�o...
428
00:34:08,848 --> 00:34:12,608
... you show up when I'm hungry! Here!
429
00:34:13,745 --> 00:34:15,569
You took a chance, Pippo!
430
00:35:00,146 --> 00:35:04,443
It's midnight ... and everything lies!
431
00:35:05,444 --> 00:35:10,941
Everybody sleeps in peace in their little white bed,
432
00:35:12,641 --> 00:35:16,538
while outside the echo sounds ...
433
00:35:17,239 --> 00:35:20,437
of an old bell tower!
434
00:35:24,308 --> 00:35:28,792
3, 4, 5, 6...
435
00:35:29,309 --> 00:35:30,956
Sorry to ring ...
436
00:35:32,061 --> 00:35:35,056
7, 8, 9...
437
00:35:35,104 --> 00:35:38,577
twelve chimes without stopping ...
438
00:35:38,579 --> 00:35:42,310
If we find a house in the suburbs ...
439
00:35:42,780 --> 00:35:47,975
In the kitchen, we can put a complete kitchenette battery ...
440
00:35:48,737 --> 00:35:49,932
Quiet with your hands!
441
00:35:50,336 --> 00:35:57,433
And after the bedroom, another room with a pantry that will serve as a dining room ...
442
00:35:57,634 --> 00:35:59,133
Quiet with your hands!
443
00:35:59,541 --> 00:36:03,234
Buying it on time and with a discount ...
444
00:36:03,235 --> 00:36:05,034
I told you to stand still with my hands!
445
00:38:12,984 --> 00:38:16,330
I need a bedspread and a pillow.
446
00:38:17,015 --> 00:38:21,031
Also my pajamas are there ... How do I do?
447
00:38:21,289 --> 00:38:25,114
Be good! For one night I went without them.
448
00:38:27,119 --> 00:38:31,010
But if I'm good ... but a pillow ...
449
00:38:31,087 --> 00:38:35,271
I need it! Where should I support my little head?
450
00:38:35,330 --> 00:38:38,902
Put it under the shower, it'll do you good!
451
00:38:40,297 --> 00:38:42,511
Biancamar a ... a pillow!
452
00:38:42,693 --> 00:38:43,797
�Entend�!
453
00:38:44,092 --> 00:38:45,892
But he won't give it to me!
454
00:38:46,086 --> 00:38:47,344
Good evening!
455
00:38:47,585 --> 00:38:48,941
But the pillow!
456
00:38:48,942 --> 00:38:51,240
- Good evening! - Good night, what about?
457
00:38:57,702 --> 00:39:01,027
I did not eat ... the husband arrived and almost killed me ...
458
00:39:01,030 --> 00:39:03,479
He didn't go there ... he found me a blonde ...
459
00:39:29,540 --> 00:39:30,861
�Basta!
460
00:40:10,474 --> 00:40:14,658
We were at the station ... I am the husband of the President of the Ladies of Charity.
461
00:40:14,659 --> 00:40:15,558
Pleasure.
462
00:40:15,885 --> 00:40:18,560
I said: "Dr. give me your phone ..."
463
00:40:18,684 --> 00:40:21,410
...y �l respondi�: "44-444".
464
00:40:21,462 --> 00:40:23,602
You did not know what the number of firefighters is?
465
00:40:24,027 --> 00:40:26,791
No! We should go watch TV at the bar.
466
00:40:40,304 --> 00:40:44,587
It's late, it's 5 o'clock, it's almost dawn ... I asked for the bill, right?
467
00:40:45,111 --> 00:40:48,450
- Do it. - Sorry to interrupt the fun.
468
00:42:07,386 --> 00:42:12,620
The sun shines on the golden braids
469
00:42:13,209 --> 00:42:17,668
Along with the day awakens treasure
470
00:42:18,272 --> 00:42:19,690
Hot coffee!
471
00:42:22,999 --> 00:42:25,776
Will we have an early coffee?
472
00:42:36,991 --> 00:42:39,697
Biancamar�a, �est� ah�? �Duch�ndose?
473
00:42:40,670 --> 00:42:42,024
I don't hear noise!
474
00:42:55,532 --> 00:42:57,080
�Huy�?
475
00:42:58,323 --> 00:43:00,578
�Por qu� huy� Biancamar�a?
476
00:43:01,858 --> 00:43:04,979
Silly! You missed a great opportunity!
477
00:43:06,710 --> 00:43:08,182
How hungry am I!
478
00:43:10,500 --> 00:43:14,376
NaUna notita! LlaElla tambi n escribe notitas!
479
00:43:14,632 --> 00:43:19,820
"Excuse me if I escape as a thief but it is necessary. Biancamaría."
480
00:43:20,931 --> 00:43:24,378
Like a thief! What do you think you stole from me?
481
00:43:24,675 --> 00:43:27,941
�Mi coraz�n? �Ingenua!
482
00:43:29,270 --> 00:43:30,805
What have you stolen from me?
483
00:43:32,294 --> 00:43:34,623
What have you ... stolen from me?
484
00:43:39,555 --> 00:43:42,480
He stole my 200 thousand lire! The 200 thousand lire!
485
00:43:45,189 --> 00:43:48,595
They gave me 250 thousand ... 50 thousand I showed you ...
486
00:43:48,868 --> 00:43:51,580
I didn't show you the 200 thousand because I hid it here ...
487
00:43:51,601 --> 00:43:54,157
Do you remember? You don't remember! Because I didn't show you.
488
00:43:54,787 --> 00:43:57,224
She arrived, all perfumed ...
489
00:43:57,375 --> 00:43:59,871
"Help! My husband is jealous!"
490
00:43:59,939 --> 00:44:02,506
Your husband! With that thief's face!
491
00:44:03,996 --> 00:44:07,161
He said he lived on top. Is it possible?
492
00:44:07,503 --> 00:44:08,972
The floor above!
493
00:44:31,973 --> 00:44:34,472
Where is that woman the doors never open!
494
00:44:43,768 --> 00:44:45,660
Do you want to tear down the building?
495
00:44:48,065 --> 00:44:48,835
�Abra!
496
00:44:50,312 --> 00:44:51,492
El asensor!
497
00:44:53,693 --> 00:44:57,524
- Good morning, Mr. Lawyer. - Good morning. Who lives here?
498
00:44:57,602 --> 00:45:01,620
You are the only tenant who has not yet asked me about them.
499
00:45:02,415 --> 00:45:03,856
What do you know about them?
500
00:45:03,857 --> 00:45:06,756
- Nothing! - How? Read only my letters?
501
00:45:06,840 --> 00:45:11,175
They came recently! They hardly receive letters ...
502
00:45:11,361 --> 00:45:13,324
I don't like them at all!
503
00:45:13,819 --> 00:45:14,862
Not her, huh?
504
00:45:15,089 --> 00:45:16,746
Well, Dr., she ...
505
00:45:16,810 --> 00:45:18,026
But what kind of people are they?
506
00:45:18,037 --> 00:45:21,393
People who come and go without looking at me!
507
00:45:21,394 --> 00:45:24,892
Do you know where all your money comes from?
508
00:45:26,223 --> 00:45:27,499
Why? Do you know?
509
00:45:28,558 --> 00:45:30,249
Grandpa's. Did you know?
510
00:45:31,186 --> 00:45:32,822
At the cost of the dead!
511
00:45:33,975 --> 00:45:38,152
Yes, they have a very prosperous undertaker!
512
00:45:39,154 --> 00:45:43,031
Ah, grandfather's pomp! Where is the agency!
513
00:45:43,032 --> 00:45:45,430
At the end of Mastrelli street. In the old neighborhoods.
514
00:45:45,573 --> 00:45:47,224
Ah, ya s .
515
00:45:47,225 --> 00:45:49,024
Hey, me and you haven't talked!
516
00:45:49,071 --> 00:45:53,269
In confidence ... I like her!
517
00:45:53,765 --> 00:45:54,598
�Ogro!
518
00:45:55,757 --> 00:45:56,560
Not me!
519
00:46:04,690 --> 00:46:07,592
Undertakers ... Undertakers ...
520
00:46:09,088 --> 00:46:11,834
I'm phoning Vittorio ... he must still be at home.
521
00:46:16,133 --> 00:46:17,423
She is back!
522
00:46:23,829 --> 00:46:26,775
What are you doing here? How did you get in there?
523
00:46:26,775 --> 00:46:30,926
What entered? The door was open! I came to clean.
524
00:46:31,665 --> 00:46:33,760
- I told you not to come! - The landlady said yes.
525
00:46:33,932 --> 00:46:36,182
I don't need you or your control!
526
00:46:37,188 --> 00:46:42,595
I didn't sleep here! The bed is intact and you have lustful eyes!
527
00:46:42,711 --> 00:46:46,701
Antonia, I forbid you to speak to me like that!
528
00:46:46,776 --> 00:46:49,540
Raise your voice ... raise your voice ...
529
00:46:49,562 --> 00:46:51,753
... that I will speak softly to the lady.
530
00:46:53,780 --> 00:46:55,976
I take note and I mean!
531
00:46:55,990 --> 00:46:58,757
- What do you mean? - I mean what I see!
532
00:46:59,123 --> 00:47:04,831
Divine messy ... vestiges of orgia ... a glass ...
533
00:47:05,525 --> 00:47:09,681
... a glass of water with a crimson stain!
534
00:47:10,518 --> 00:47:13,196
It's true, I slept on the sofa ...
535
00:47:13,427 --> 00:47:15,520
- ... because she was there. - She?
536
00:47:16,852 --> 00:47:20,197
- The other one! - Which one? My wife? Was it?
537
00:47:20,293 --> 00:47:22,653
My wife wasn't there ... and I slept here.
538
00:47:23,193 --> 00:47:25,929
I wanted to enter the room, but to no avail.
539
00:47:26,307 --> 00:47:31,360
Without my wife I did not enter the room, so I slept on the sofa.
540
00:47:31,461 --> 00:47:34,683
Did you understand why I slept on the sofa? Did you understand?
541
00:47:38,862 --> 00:47:40,452
Poor young man!
542
00:47:40,956 --> 00:47:44,189
Ah, love, love, what it does!
543
00:47:44,318 --> 00:47:46,893
Have you ever been in love?
544
00:47:46,994 --> 00:47:48,714
Past youth!
545
00:47:49,062 --> 00:47:50,294
�Qu� rom�ntica!
546
00:47:50,361 --> 00:47:55,973
Don't tell my wife so as not to embarrass her. I'm going out, Antonia!
547
00:47:57,022 --> 00:48:01,621
We usually consider women as fragile ...
548
00:48:02,120 --> 00:48:04,357
... worthy of all respect.
549
00:48:04,418 --> 00:48:08,793
But, when she acts with deception ...
550
00:48:08,794 --> 00:48:12,292
... and seizes someone else's things, then she is a thief ...
551
00:48:12,393 --> 00:48:15,791
... and as such it must be considered!
552
00:48:19,091 --> 00:48:19,846
Hi, Vittorio.
553
00:48:20,085 --> 00:48:21,764
I was the clown!
554
00:48:21,814 --> 00:48:26,491
I must talk to you, it's important! They have stolen 200 thousand lire from me!
555
00:48:26,825 --> 00:48:28,229
Go to the police!
556
00:48:28,445 --> 00:48:30,916
It was the woman who slept at home!
557
00:48:31,213 --> 00:48:32,177
�C�mo era?
558
00:48:32,178 --> 00:48:35,076
No yes! Advise me! I'll see you at 3!
559
00:48:35,077 --> 00:48:36,577
- Can not. - At 4!
560
00:48:36,578 --> 00:48:37,377
Is good.
561
00:48:37,378 --> 00:48:39,577
- Was she pretty? - How pretty? She was a thief!
562
00:48:42,516 --> 00:48:45,429
She stole too! 30 years would impose him!
563
00:48:45,880 --> 00:48:48,234
My Gilda is innocent, do you hear me?
564
00:48:52,377 --> 00:48:55,099
When talking to customers ...
565
00:48:55,100 --> 00:48:57,699
... it is not necessary to specify the 1st. and 2nd class.
566
00:48:57,700 --> 00:48:58,999
Is good.
567
00:48:59,250 --> 00:49:01,602
Welcome, Sirs. How can I help you?
568
00:49:01,603 --> 00:49:02,602
Thank you.
569
00:49:03,234 --> 00:49:05,356
- Is he Biancamaría's grandfather? - Do you know my granddaughter?
570
00:49:05,357 --> 00:49:09,654
It inhabits the floor above. I met her in a moment of anguish.
571
00:49:09,840 --> 00:49:11,605
- Algo grave? - Eh, yes.
572
00:49:11,900 --> 00:49:14,629
See, my wife left me alone ...
573
00:49:15,324 --> 00:49:18,452
- ... and when a man is left alone ... - He needs comforting.
574
00:49:18,476 --> 00:49:21,839
And he calls it comfort! Then Biancamar a arrived ...
575
00:49:21,894 --> 00:49:26,916
My granddaughter is like that! He never misses a chance!
576
00:49:27,641 --> 00:49:32,438
Where is it? I wanted to thank you for what you did for me. He is not at home.
577
00:49:32,581 --> 00:49:34,845
There was a small setback.
578
00:49:35,045 --> 00:49:39,792
When this happens, he takes refuge in his mother's house, which is mine.
579
00:49:39,793 --> 00:49:42,208
And where is this refuge?
580
00:49:42,406 --> 00:49:47,442
A bit far ... out of the way ... in a village, Calle de los Tilos 76.
581
00:49:47,573 --> 00:49:49,932
Calle de los Tilos 76 ... It is the refuge there.
582
00:49:51,232 --> 00:49:53,231
- Vamos! - F jate this thing ...!
583
00:49:54,160 --> 00:49:56,717
What about your wife's funerals?
584
00:49:56,721 --> 00:49:57,588
�Tome!
585
00:50:01,785 --> 00:50:05,219
Have you seen? Suffering drives people crazy.
586
00:50:06,041 --> 00:50:08,482
And the craziest is my grandson!
587
00:50:08,739 --> 00:50:12,221
There is a deceased downstairs and he does not warn!
588
00:50:12,314 --> 00:50:14,222
You are right, Commander.
589
00:50:25,630 --> 00:50:27,216
She is standing near the record player.
590
00:50:27,451 --> 00:50:29,974
- Who? - Marilina, Biancamar a's sister!
591
00:50:30,323 --> 00:50:32,625
Invite her to dance, you can't see that she's alone.
592
00:50:32,633 --> 00:50:34,258
I don't like dancing!
593
00:50:35,024 --> 00:50:39,156
Excuse me if I leave you alone ... There's a lot to do at this party!
594
00:50:40,802 --> 00:50:42,282
Does your child not dance?
595
00:50:42,405 --> 00:50:45,317
Yes, he has danced so far. He is resting.
596
00:50:45,640 --> 00:50:49,560
Good boy! This youth would never stop!
597
00:50:49,571 --> 00:50:54,138
Marilina would dance from morning to night, but I would not let her leave the house.
598
00:50:54,169 --> 00:50:56,425
Better at home, with the right friends.
599
00:50:56,710 --> 00:50:59,267
Allow, Mrs. Broggi? I have to go.
600
00:51:02,507 --> 00:51:05,023
Or this? She is a good girl.
601
00:51:05,116 --> 00:51:07,762
Biancamar being married, everything will be hers.
602
00:51:08,029 --> 00:51:10,469
They have the lighting concession from the cemetery!
603
00:51:10,856 --> 00:51:14,459
Six million per year of income. Not enough for you?
604
00:51:14,486 --> 00:51:17,779
I am not getting married out of interest, nor do I know if I will ever marry!
605
00:51:20,079 --> 00:51:23,257
- Ma'am, may I ... - No, I don't dance.
606
00:51:26,803 --> 00:51:28,045
�Estos tambi�n!
607
00:51:32,826 --> 00:51:34,007
�Basta?
608
00:51:39,396 --> 00:51:40,461
I insist.
609
00:51:40,662 --> 00:51:41,761
I said no!
610
00:51:44,767 --> 00:51:46,529
�Paciencia!
611
00:52:02,468 --> 00:52:04,228
Out. baila, ?no?
612
00:52:18,912 --> 00:52:23,458
Look at what house! With the old man's bubbles and the blows of Biancamar a!
613
00:52:44,861 --> 00:52:47,689
If this is the house of the dead, I'll kill myself!
614
00:52:48,301 --> 00:52:49,056
�Pero qu�...?
615
00:52:49,814 --> 00:52:51,272
Tiene un f sforo?
616
00:52:51,273 --> 00:52:52,773
- A what? - A f sforo.
617
00:52:52,973 --> 00:52:55,772
- No. - Better this way I don't smoke.
618
00:52:58,574 --> 00:53:00,323
This one has risen badly!
619
00:53:04,717 --> 00:53:07,507
Welcome! Do you want a drink?
620
00:53:07,583 --> 00:53:09,856
No compliments! Dance?
621
00:53:09,911 --> 00:53:13,945
No! Another is the dance! I want to talk to Biancamar a.
622
00:53:14,145 --> 00:53:15,462
Is my sister.
623
00:53:15,662 --> 00:53:17,249
I'll call her right away.
624
00:53:19,535 --> 00:53:21,186
Take the coats of Messrs ...
625
00:53:21,187 --> 00:53:24,285
... and let Biancamar a know that some friends arrived.
626
00:53:24,286 --> 00:53:25,985
- Right away. - With the utmost urgency!
627
00:53:25,986 --> 00:53:26,986
Let's Dance.
628
00:53:27,150 --> 00:53:30,129
Vittorio, what are you doing? Watch out for the wallet!
629
00:53:33,349 --> 00:53:34,635
What do you want?
630
00:53:37,793 --> 00:53:38,923
- �Bailas? - S�.
631
00:53:40,494 --> 00:53:41,761
�Baila?
632
00:53:42,989 --> 00:53:46,859
No, I wait for Biancamar a. Who are you? Another sister?
633
00:53:46,894 --> 00:53:50,125
No, I am a friend. So you can't dance?
634
00:53:51,797 --> 00:53:53,477
Girl, I like you!
635
00:53:54,984 --> 00:53:57,349
�Mambo! �A little mambo!
636
00:54:02,614 --> 00:54:03,917
Your name?
637
00:54:04,149 --> 00:54:05,319
Marilina.
638
00:54:08,363 --> 00:54:09,406
And yours?
639
00:54:09,640 --> 00:54:13,542
Victor, but friends call me "Baby".
640
00:54:16,197 --> 00:54:19,035
Viste a aqu l qu listo? OrCorteja and Marilin!
641
00:54:19,072 --> 00:54:21,362
Dance with her and you sleep!
642
00:54:21,363 --> 00:54:23,351
But what do I sleep?
643
00:54:27,578 --> 00:54:29,981
You? What are you doing here?
644
00:54:29,984 --> 00:54:31,944
- How do I do? - Yes!
645
00:54:32,243 --> 00:54:33,718
Don't you know?
646
00:54:33,900 --> 00:54:35,480
No, d�galo.
647
00:54:36,931 --> 00:54:38,061
Aqu� no.
648
00:54:39,454 --> 00:54:41,197
Is good.
649
00:54:57,782 --> 00:54:59,182
�Entonces?
650
00:55:06,876 --> 00:55:09,178
So what do you want?
651
00:55:11,682 --> 00:55:13,290
I correspond to your visit.
652
00:55:13,444 --> 00:55:16,354
If my husband came! You knows it!
653
00:55:18,041 --> 00:55:21,831
Doll, the story of the terrible husband, with me it is no longer valid.
654
00:55:22,087 --> 00:55:24,691
Here I am the terrible one!
655
00:55:24,714 --> 00:55:25,674
�Por favor!
656
00:55:27,706 --> 00:55:29,035
Drop the money!
657
00:55:30,490 --> 00:55:34,117
Night fairy ... I want 200 thousand lire.
658
00:55:34,460 --> 00:55:35,541
200 thousand?
659
00:55:37,419 --> 00:55:38,500
What does it mean?
660
00:55:38,701 --> 00:55:41,799
I mean you went wrong this time. You were unlucky.
661
00:55:42,952 --> 00:55:45,909
Beauty, look me in the eye.
662
00:55:47,150 --> 00:55:48,223
What is it?
663
00:55:49,124 --> 00:55:51,423
Did you think you could easily fool me?
664
00:55:51,522 --> 00:55:54,621
You enter my house, you do your thing, you lock yourself up, ...
665
00:55:54,622 --> 00:55:56,421
... you leave me fasting, and I do nothing.
666
00:55:58,317 --> 00:56:00,394
So who gives me the money? You or your husband?
667
00:56:00,560 --> 00:56:01,599
What money?
668
00:56:03,404 --> 00:56:04,654
200 thousand lire.
669
00:56:05,230 --> 00:56:06,599
So it's blackmail.
670
00:56:08,630 --> 00:56:10,264
�Canalla!
671
00:56:11,822 --> 00:56:14,286
How different were you last night!
672
00:56:15,086 --> 00:56:17,385
Get out of here! I don't give him anything!
673
00:56:19,230 --> 00:56:20,816
Who, then?
674
00:56:21,923 --> 00:56:22,781
Are you husband?
675
00:56:24,000 --> 00:56:25,062
It's monstrous!
676
00:56:25,700 --> 00:56:28,912
And now you see it? You could have thought about it before you got married!
677
00:56:29,350 --> 00:56:34,129
If it's a joke, it's in very bad taste. I ask you, be good!
678
00:56:35,465 --> 00:56:37,468
I know that as a man you like me ...
679
00:56:38,209 --> 00:56:39,936
Drop the money and I'm all yours!
680
00:56:40,020 --> 00:56:42,159
Leave me! And stop giving me tea!
681
00:56:42,160 --> 00:56:43,944
Give me the money and I'll give him some of you!
682
00:56:43,969 --> 00:56:46,330
I only have 50 thousand lire ... is that enough for you?
683
00:56:47,325 --> 00:56:48,938
I want it all.
684
00:56:49,741 --> 00:56:53,148
Okay, I'll see if I get it.
685
00:56:53,264 --> 00:56:55,112
- �Espero aqu�? - No, all�.
686
00:56:59,594 --> 00:57:03,208
No leaks! That I kidnap all the guests!
687
00:57:32,257 --> 00:57:33,161
�Tango!
688
00:57:47,186 --> 00:57:51,112
150 thousand? But girl, it's a lot!
689
00:57:51,385 --> 00:57:54,453
Equivalent to two first-class funerals.
690
00:57:57,101 --> 00:57:59,697
What do you want so much money for?
691
00:58:00,675 --> 00:58:04,375
Grandpa, I can't tell you, but it's important, help me!
692
00:58:04,710 --> 00:58:09,681
I don't do anything else! Your sister and your mother also have important things ...
693
00:58:09,769 --> 00:58:13,000
Nobody dies ... Where am I going to get that money?
694
00:58:13,336 --> 00:58:15,135
Grandpa, I beg you!
695
00:58:19,284 --> 00:58:22,127
- Is 100 thousand enough for you? - No, 150 thousand.
696
00:58:25,880 --> 00:58:28,969
So where am I going to stop?
697
00:58:44,270 --> 00:58:45,058
�Tango!
698
00:58:45,167 --> 00:58:47,544
I want to dance, not climb stairs!
699
00:58:48,156 --> 00:58:50,514
You have not understood my style!
700
00:59:00,759 --> 00:59:02,985
�Vittorio, v�monos!
701
00:59:06,606 --> 00:59:08,359
- So? - Let's go out.
702
00:59:09,828 --> 00:59:11,793
Pero c mo? Ya it?
703
00:59:11,876 --> 00:59:13,154
Why? Who is it?
704
00:59:13,236 --> 00:59:15,739
Yes, Mom, the Lord is leaving.
705
00:59:25,291 --> 00:59:27,265
Why did you kick out a friend like that?
706
00:59:27,293 --> 00:59:30,471
He's not a friend ... he's a scoundrel!
707
00:59:32,057 --> 00:59:33,363
�Vamos, Vittorio!
708
00:59:35,328 --> 00:59:39,163
Why go now? It was so good! We could stay a bit!
709
00:59:39,264 --> 00:59:42,089
- What for? He already gave me the money! - She was a thief, right?
710
00:59:42,168 --> 00:59:45,797
- How strange, with this house! - A kleptomaniac!
711
00:59:46,596 --> 00:59:48,124
With Marilina ...
712
00:59:48,125 --> 00:59:50,823
It's another kleptomaniac! Let's go for your sake!
713
01:00:01,472 --> 01:00:04,075
Make up your mind! She is alone again.
714
01:00:04,336 --> 01:00:05,752
�Qu� man�a!
715
01:00:05,844 --> 01:00:10,692
It could be your future! It has a villa, shops, lighting concession ...
716
01:00:16,171 --> 01:00:18,446
Franco, you did well to come!
717
01:00:18,457 --> 01:00:22,749
Is Biancamar? Nice party, huh? Having fun!
718
01:00:23,040 --> 01:00:26,398
None of that! Poor didn't even want to go down!
719
01:00:26,650 --> 01:00:29,651
You always have the right answer! Mommy!
720
01:00:29,851 --> 01:00:31,551
- Hello Franco. - Hello there.
721
01:00:42,738 --> 01:00:44,336
I came looking for you.
722
01:00:44,460 --> 01:00:46,640
I'm not going, you'll start over!
723
01:00:47,111 --> 01:00:48,264
Why? If you don't give me reason ...
724
01:00:48,382 --> 01:00:50,225
Your jealousy is always without reason!
725
01:00:50,425 --> 01:00:52,608
Anyway, I'm your husband and I'm ordering you to come home!
726
01:00:52,609 --> 01:00:54,208
I'm not going! I want to stay here!
727
01:00:54,213 --> 01:00:56,024
Of course, it is understood, to be free!
728
01:00:56,058 --> 01:00:57,466
�Recomienzas!
729
01:00:57,476 --> 01:01:00,306
- I was foolish to come! - Don't call you!
730
01:01:00,307 --> 01:01:01,506
For the last time!
731
01:01:03,376 --> 01:01:06,198
- Either you come or you will never see me again! - I hope so!
732
01:01:06,809 --> 01:01:09,261
- �Franco, no...! - �No, qu�? �No, qu�?
733
01:01:09,343 --> 01:01:11,324
- I can't take it anymore! - Speak low!
734
01:01:11,680 --> 01:01:13,270
�Grito, s�!
735
01:01:13,646 --> 01:01:15,118
What screams are these?
736
01:01:15,462 --> 01:01:16,490
What screams?
737
01:01:19,071 --> 01:01:20,556
�No oye?
738
01:01:20,712 --> 01:01:23,603
It is my sister and her husband playing.
739
01:01:23,636 --> 01:01:25,265
Do they always play like this?
740
01:01:25,701 --> 01:01:27,454
Why? Do you think they fight?
741
01:01:28,699 --> 01:01:30,481
Touch me, if you can!
742
01:01:30,633 --> 01:01:32,897
Sure! You want me to end up in jail!
743
01:01:33,829 --> 01:01:35,453
Get out of here!
744
01:01:41,899 --> 01:01:43,996
Good evening and thanks for the evening.
745
01:01:46,808 --> 01:01:49,974
They all left! That neurotic spoiled the party!
746
01:01:50,035 --> 01:01:51,993
And I could find a boyfriend!
747
01:01:52,003 --> 01:01:54,743
Pacienca, daughter, we will have another party.
748
01:01:58,027 --> 01:01:59,069
What happens?
749
01:01:59,126 --> 01:02:02,500
Franco arrived. They are reconciling.
750
01:02:03,500 --> 01:02:04,469
Menos times!
751
01:02:04,783 --> 01:02:05,798
�Adi�s!
752
01:02:15,738 --> 01:02:16,921
Are you leaving?
753
01:02:17,087 --> 01:02:19,028
I'm going! She stays here.
754
01:02:19,166 --> 01:02:21,710
Calm down, Franco. I'll talk to her.
755
01:02:22,011 --> 01:02:25,010
Is that how you watch over the firm?
756
01:02:25,031 --> 01:02:26,928
Should I kill someone?
757
01:02:27,007 --> 01:02:34,178
Kill, no, but when someone dies in your building, you could warn!
758
01:02:34,214 --> 01:02:37,470
- Who? - The neighbor downstairs died.
759
01:02:38,811 --> 01:02:40,864
The lawyer's wife? It's not possible.
760
01:02:40,947 --> 01:02:42,483
Why? Is it immortal?
761
01:02:42,489 --> 01:02:44,522
Was it the husband who said it?
762
01:02:44,947 --> 01:02:46,644
And who was to tell me, the deceased?
763
01:02:46,845 --> 01:02:48,994
- Did he come here or to the agency? - To the agency.
764
01:02:49,906 --> 01:02:52,038
Did I ask for Biancamar a?
765
01:02:52,157 --> 01:02:55,453
Yes. I told him that Biancamaría was here.
766
01:02:56,292 --> 01:02:59,706
He thought himself ready. We will see!
767
01:03:03,957 --> 01:03:04,806
�Qu� d�a!
768
01:03:04,941 --> 01:03:06,317
And what a night!
769
01:03:06,840 --> 01:03:08,975
You are very impetuous with women.
770
01:03:09,068 --> 01:03:13,995
You must know how to wait, play like the cat does with the mouse.
771
01:03:14,173 --> 01:03:17,063
Wait ... reaching a certain time ...
772
01:03:17,064 --> 01:03:19,063
What to expect ... to expect!
773
01:03:19,439 --> 01:03:22,426
A man alone at home, a fairy arrives ...
774
01:03:22,546 --> 01:03:25,401
"Help my husband! Protect me!"
775
01:03:25,528 --> 01:03:27,465
He hugs me ... he gave a sudden blow.
776
01:03:27,944 --> 01:03:32,040
Sorry, the blow was given by her! 200 thousand lire!
777
01:03:34,205 --> 01:03:37,420
You look like an idiot, the "bagpipe" is here!
778
01:03:37,903 --> 01:03:38,972
�Despu�s!
779
01:03:39,081 --> 01:03:41,106
What a woman! What an adventure!
780
01:03:42,311 --> 01:03:44,070
What an adventurer!
781
01:03:44,435 --> 01:03:48,319
We were like this ... just like you and I are now.
782
01:03:48,356 --> 01:03:51,330
She, here, in your place ... and I close ...
783
01:03:51,369 --> 01:03:54,605
I look into her eyes and say, "Shall we have something?"
784
01:03:54,667 --> 01:04:00,050
She says, “Give me a glass of water!” What water? Something stronger! "
785
01:04:00,134 --> 01:04:03,528
I open the bar and pour him a liqueur, then a cherry, an anus ...
786
01:04:03,553 --> 01:04:07,120
"Licor, an�s, cherry... Licor, an�s, cherry..."
787
01:04:08,034 --> 01:04:11,427
After five minutes he rested his little head on my shoulder ...
788
01:04:11,520 --> 01:04:15,924
He silently links me with an arm, squeezes me.
789
01:04:15,995 --> 01:04:19,671
I quiet, indifferent, I look at her and caress her hand ...
790
01:04:19,880 --> 01:04:22,290
Then she says to me: "Alberto!"
791
01:04:22,821 --> 01:04:27,777
I separate, I take the initiative! I grab her, I draw her ... voluptuous!
792
01:04:28,880 --> 01:04:30,604
La beso voluptuosamente ...!
793
01:04:31,379 --> 01:04:33,785
It's the truth, Vittorio, it's the truth!
794
01:04:38,877 --> 01:04:41,355
Volviste ya? Est bamos aqu ...
795
01:04:41,440 --> 01:04:45,319
Alberto taught me a Japanese wrestling blow ...
796
01:05:05,400 --> 01:05:07,075
But have you come back already?
797
01:05:07,182 --> 01:05:11,743
A flood fell ... a rush runs ... the banners got wet ...
798
01:05:13,161 --> 01:05:16,793
Bravo! I see you very happy. It gives me pleasure.
799
01:05:17,637 --> 01:05:20,250
Alberto, I need to talk to you ...
800
01:05:20,374 --> 01:05:23,469
Permites, Vittorio? Just a minute.
801
01:05:33,790 --> 01:05:35,509
One minute only.
802
01:05:43,999 --> 01:05:45,368
What is this?
803
01:05:46,198 --> 01:05:47,080
What do I know!
804
01:05:47,198 --> 01:05:48,743
A hairpin!
805
01:05:48,744 --> 01:05:50,043
If you know, why are you asking me?
806
01:05:50,096 --> 01:05:52,850
I found it here, on the writing desk. Whose is it?
807
01:05:53,066 --> 01:05:55,512
- Yours! - He never used hairpins!
808
01:05:55,555 --> 01:05:58,256
Not me! It's not mine! It must be from Antonia.
809
01:05:59,172 --> 01:06:01,280
Tomorrow you ask him.
810
01:06:01,601 --> 01:06:03,151
Ya acab .
811
01:06:03,367 --> 01:06:04,864
You can go! Go away!
812
01:06:05,809 --> 01:06:07,262
Antonia, come.
813
01:06:10,805 --> 01:06:12,653
Is this hairpin yours?
814
01:06:13,804 --> 01:06:17,749
Let me examine. Fr volent fork, never used them ...
815
01:06:17,816 --> 01:06:21,153
I use this bone. Fr volent hairpin, perfumes ...
816
01:06:21,216 --> 01:06:24,843
... carmine, retro Satan wade. I hit my chest!
817
01:06:25,549 --> 01:06:28,369
Fire this one, he's always with proverbs!
818
01:06:29,442 --> 01:06:33,240
She says proverbs, but she doesn't tell lies and she's honest!
819
01:06:33,640 --> 01:06:37,135
Another would enrich with a guy like you!
820
01:06:37,349 --> 01:06:38,893
What do you say?
821
01:06:39,072 --> 01:06:41,947
In this house there is money scattered!
822
01:06:42,544 --> 01:06:44,398
What money?
823
01:06:44,518 --> 01:06:47,028
For example, the one in the card holder.
824
01:06:48,416 --> 01:06:51,745
But why are you poking around? Who gave you permission to poke around?
825
01:06:51,811 --> 01:06:55,800
I was writing little notes for you and then I saw it ...
826
01:06:55,863 --> 01:06:57,030
And you took it!
827
01:06:57,069 --> 01:07:00,794
I took it, put it in a safe place! Look!
828
01:07:01,100 --> 01:07:04,835
Hamburg! I'm digging! How rude you are!
829
01:07:07,514 --> 01:07:10,298
Had she taken it! And this?
830
01:07:18,388 --> 01:07:19,155
We are lost!
831
01:07:19,587 --> 01:07:22,877
My wife put the money in the drawer, do you understand?
832
01:07:23,191 --> 01:07:24,977
So the adventurer wasn't a thief?
833
01:07:26,288 --> 01:07:29,015
He gave me the money thinking it was blackmail!
834
01:07:29,331 --> 01:07:32,899
Adventurer! It was the adventure, the long-awaited adventure!
835
01:07:33,016 --> 01:07:35,458
And I outraged her ... She loved me!
836
01:07:36,188 --> 01:07:40,824
You are a blackmailer, you will go to jail, but I will defend you!
837
01:07:42,989 --> 01:07:47,122
But what to defend? I'll take her the money and she'll forgive me ...
838
01:07:47,299 --> 01:07:50,222
Le dir�: "�Biancamar�a, perd�name!" �Vamos!
839
01:07:52,223 --> 01:07:55,105
- Where are you going? What about your wife? - Biancamar a!
840
01:07:55,304 --> 01:07:56,486
I tell him I'm going to Biancamaría's!
841
01:07:56,541 --> 01:07:57,953
Who is this woman?
842
01:07:59,368 --> 01:08:01,508
Woman? We were talking about women?
843
01:08:02,067 --> 01:08:03,579
O� Biancamar�a...
844
01:08:04,166 --> 01:08:07,060
- The accountant Biancamar a, a client ... - Biancamar a and Company ...
845
01:08:07,063 --> 01:08:10,261
They process themselves. It's a strange cause ...
846
01:08:10,655 --> 01:08:13,070
He's a man with a belly like that!
847
01:08:13,412 --> 01:08:15,710
Calle de los Tilos, 76.
848
01:08:15,756 --> 01:08:18,887
Come on! It's late ... with the genius of Biancamar a!
849
01:08:22,473 --> 01:08:25,992
Biancamar a ... an accountant ...
850
01:08:27,374 --> 01:08:29,505
Ma'am, I'm done and I'm going.
851
01:08:29,847 --> 01:08:30,773
A prop�sito...
852
01:08:30,844 --> 01:08:32,777
Today everything was in order.
853
01:08:33,042 --> 01:08:36,539
The lawyer was alone and the bed was intact.
854
01:08:36,939 --> 01:08:38,127
�D�nde durmi�?
855
01:08:38,302 --> 01:08:41,845
On the couch, because it was in disarray ... I write down and I mean!
856
01:08:42,180 --> 01:08:43,632
On the sofa? How?
857
01:08:43,775 --> 01:08:48,485
A husband without a wife in bed does not rest! I have scored and I mean!
858
01:08:48,703 --> 01:08:50,493
Thanks, Antonia, you can go.
859
01:08:50,570 --> 01:08:52,180
- Good evening. - Good evening.
860
01:09:02,684 --> 01:09:04,084
Is the lawyer there?
861
01:09:04,185 --> 01:09:05,185
It never is.
862
01:09:05,747 --> 01:09:07,605
- I was there last night! - Oh yeah.
863
01:09:07,960 --> 01:09:08,987
And the lady?
864
01:09:08,989 --> 01:09:09,871
The lady is.
865
01:09:11,220 --> 01:09:14,019
�Lo sab�a! �No muri�?
866
01:09:14,070 --> 01:09:19,727
Dead? Here we are all alive and robust ... and strong, thank God!
867
01:09:19,749 --> 01:09:23,407
It gives me pleasure! Do you want to tell him that the neighbor is over there?
868
01:09:30,540 --> 01:09:31,703
I'm going to call her.
869
01:09:32,142 --> 01:09:35,524
The gentleman from the second floor! The condo!
870
01:09:45,576 --> 01:09:47,734
Good evening. Looking for something?
871
01:09:47,868 --> 01:09:49,953
Good evening. I am the tenant of the apartment above.
872
01:09:51,857 --> 01:09:54,081
- Ah! You okay? - Yes, thank you.
873
01:09:54,568 --> 01:09:55,621
Am I looking for your husband?
874
01:09:55,622 --> 01:09:58,120
- What did I need? - No, nothing ... a piece of information.
875
01:09:58,364 --> 01:10:00,131
Maybe I can give it to you.
876
01:10:00,140 --> 01:10:01,302
No, you were not.
877
01:10:01,303 --> 01:10:03,302
- When? - Last night.
878
01:10:03,407 --> 01:10:05,621
What is it about?
879
01:10:05,653 --> 01:10:09,371
He'll tell you, if you want. Where is it located?
880
01:10:10,850 --> 01:10:12,773
In the street of the Tilos, it seems to me.
881
01:10:14,196 --> 01:10:16,991
With the accountant Biancamar a.
882
01:10:17,237 --> 01:10:19,614
Accounting? You know him?
883
01:10:20,114 --> 01:10:24,400
No, he is a client of my husband, a fat man, paunchy ...
884
01:10:24,833 --> 01:10:27,875
Do you know who the accountant is? She is my wife!
885
01:10:28,009 --> 01:10:29,934
And this time they won't escape!
886
01:10:30,229 --> 01:10:32,830
Wait, I'm going too!
887
01:10:32,878 --> 01:10:35,016
- �R�pido! - �Rapid�simo!
888
01:10:36,550 --> 01:10:37,678
At this time?
889
01:10:37,987 --> 01:10:40,946
I must apologize! She took me for a blackmailer!
890
01:10:41,036 --> 01:10:42,909
If he prosecutes you, I will defend you!
891
01:10:43,134 --> 01:10:46,620
Stay here and watch. If the husband comes! Stay here.
892
01:10:48,499 --> 01:10:50,336
And if the husband comes, what do I do?
893
01:10:50,337 --> 01:10:51,837
Let me know.
894
01:10:51,838 --> 01:10:54,658
So I get into a mess ... I don't stay!
895
01:11:15,410 --> 01:11:16,745
So what do you want?
896
01:11:17,018 --> 01:11:18,275
I must speak to Biancamar a. It is urgent.
897
01:11:18,527 --> 01:11:21,199
- At this time? - I must speak to him.
898
01:11:21,209 --> 01:11:23,728
Do not insist. Biancamar a cannot and does not want to see him.
899
01:11:23,729 --> 01:11:25,328
Why? Did she say it?
900
01:11:25,329 --> 01:11:29,027
No! Mothers understand! A Mrs. cannot receive strangers at this time.
901
01:11:29,070 --> 01:11:30,899
I beg you, go away. Go away!
902
01:11:34,950 --> 01:11:36,266
What are you doing here?
903
01:11:37,024 --> 01:11:40,064
I came with Alberto, who is talking to Biancamaría.
904
01:11:41,535 --> 01:11:44,320
Alberto talks to Biancamar a.
905
01:11:44,533 --> 01:11:46,412
Wait for me I'm going down.
906
01:11:46,413 --> 01:11:48,112
- �D�nde? - All�.
907
01:11:51,792 --> 01:11:54,313
Why don't you want to understand?
908
01:11:54,461 --> 01:11:57,820
How should I tell you? Biancamar a is married!
909
01:11:57,935 --> 01:11:59,246
�Yo tambi�n!
910
01:11:59,786 --> 01:12:02,486
So it's different! What does it make me say?
911
01:12:02,543 --> 01:12:05,716
Biancamaría loves her husband and will never cheat on him!
912
01:12:06,568 --> 01:12:09,844
What do you want from me? What are you looking for here?
913
01:12:09,913 --> 01:12:11,850
I told him not to come back!
914
01:12:12,711 --> 01:12:14,303
Did I see how you treat me?
915
01:12:14,322 --> 01:12:18,736
Yes more gentle. Deep down, Mr. is in love with you.
916
01:12:19,047 --> 01:12:22,582
What in love! He's not a gentleman ... he's a chant ...
917
01:12:23,844 --> 01:12:26,940
You talk like that because you don't know ... Let me explain.
918
01:12:27,528 --> 01:12:29,612
�Bravo, expl�quese!
919
01:12:30,513 --> 01:12:32,193
We have nothing to explain.
920
01:12:35,156 --> 01:12:38,046
Do you recognize this? It is yours, it belongs to you.
921
01:12:39,319 --> 01:12:44,004
A hairpin! It was a thoughtless gesture ... let me explain.
922
01:12:44,384 --> 01:12:47,813
His friend is always looking for Biancamar a. Did he fall in love?
923
01:12:48,178 --> 01:12:51,535
Mystery! But I have so many things to say to you!
924
01:12:52,446 --> 01:12:56,345
I wanted so much to see her ... to see those eyes again, that nose ...
925
01:12:56,346 --> 01:13:00,943
... that mouth, that little mouth! I like it so much, Marilina, so much!
926
01:13:00,945 --> 01:13:03,692
- But Victor! - No, no, call me Baby.
927
01:13:04,749 --> 01:13:05,750
What an entrepreneur!
928
01:13:05,925 --> 01:13:07,415
`` Is love!
929
01:13:18,348 --> 01:13:21,400
Alberto sure is here. There is your car!
930
01:13:22,309 --> 01:13:26,051
You watch, I'm going to close the service door.
931
01:13:36,377 --> 01:13:37,866
�Comprende, Biancamar�a?
932
01:13:37,901 --> 01:13:40,119
Now that everything is clear ...
933
01:13:40,200 --> 01:13:42,104
That's why I'm staying!
934
01:13:42,199 --> 01:13:45,139
No kidding! Get away quickly! My husband can come!
935
01:13:45,854 --> 01:13:48,996
I hide and you make it come out like I did ...
936
01:13:48,997 --> 01:13:52,495
I stay, he gives me his room, but I don't lock myself.
937
01:13:52,940 --> 01:13:54,409
I trust ...
938
01:13:54,621 --> 01:13:55,661
Be gentle and go!
939
01:13:55,662 --> 01:14:00,559
I am afraid! My wife is jealous! He's chasing me, he's out there!
940
01:14:00,917 --> 01:14:02,915
�No sea ni�o! �V�yase!
941
01:14:04,249 --> 01:14:05,488
This is a joke!
942
01:14:06,272 --> 01:14:07,176
�Alberto!
943
01:14:11,737 --> 01:14:13,560
Now you can't deny it!
944
01:14:13,636 --> 01:14:14,549
Good night dear.
945
01:14:14,550 --> 01:14:16,049
- No, let me explain ... - Wait!
946
01:14:17,505 --> 01:14:20,736
She has nothing to explain! It is I who should speak and speak!
947
01:14:22,390 --> 01:14:23,464
�Apres�rese!
948
01:14:23,532 --> 01:14:24,684
He's in a hurry!
949
01:14:24,886 --> 01:14:25,693
�Ap�rese!
950
01:14:26,180 --> 01:14:27,801
And he still has the courage to scream!
951
01:14:29,478 --> 01:14:33,478
Respect this house that saw your wife as a child and later a wife ...
952
01:14:33,479 --> 01:14:36,278
... but always honored and respected!
953
01:14:37,755 --> 01:14:39,016
And it's not all!
954
01:14:39,554 --> 01:14:40,549
I kill him!
955
01:14:40,553 --> 01:14:43,196
Silence! I am your wife's lawyer and you must listen to me!
956
01:14:45,296 --> 01:14:46,047
�Abogado?
957
01:14:46,123 --> 01:14:51,142
There came a day, a sad day, when you asked for her in marriage!
958
01:14:53,634 --> 01:14:55,784
But he did not offer her a happy, serene life ...
959
01:14:57,075 --> 01:15:00,286
... but a life of fear, doubts, nightly escapes.
960
01:15:00,415 --> 01:15:01,968
Night leaks, huh?
961
01:15:02,198 --> 01:15:05,853
Silence! You speak up when questioned! Are you interrupting me? Shut up!
962
01:15:07,155 --> 01:15:11,322
You he was never a husband ... he was an inquisitor!
963
01:15:12,593 --> 01:15:14,996
�Un esp�a!
964
01:15:15,493 --> 01:15:21,353
That he followed every step, and instead of appearing repentant ...
965
01:15:21,354 --> 01:15:26,950
... to beg forgiveness, he has the rudeness of arrogance!
966
01:15:27,073 --> 01:15:29,888
This will be said in court!
967
01:15:30,126 --> 01:15:31,138
�Tribunal?
968
01:15:32,324 --> 01:15:37,806
Yes, because it is there that you will have to explain their tyrannical behavior!
969
01:15:38,264 --> 01:15:40,470
We will see how to explain it!
970
01:15:41,076 --> 01:15:43,722
Gentlemen the lawyer has finished ...
971
01:15:43,826 --> 01:15:48,358
... but under the robe, there is a man with heart, soul and sensitivity ...
972
01:15:48,590 --> 01:15:51,349
... who hears the cry of pain from a poor woman.
973
01:15:52,423 --> 01:15:55,286
Does he make faces? The cry of this poor woman ...
974
01:15:55,487 --> 01:15:59,484
... scared and distressed by her husband's suspicion!
975
01:16:00,302 --> 01:16:02,571
Marriage is indissoluble ...
976
01:16:02,603 --> 01:16:06,491
... but it is based on affection! Right dear? And not in slavery!
977
01:16:08,092 --> 01:16:10,919
Did he speak well? Is the concept fair?
978
01:16:11,822 --> 01:16:14,340
My client must forgive me ...
979
01:16:14,920 --> 01:16:19,053
but his life is like that of a dog chained by its owner.
980
01:16:20,117 --> 01:16:21,161
�Perrito!
981
01:16:21,568 --> 01:16:25,430
And it's about the life of this poor chained dog ...
982
01:16:25,431 --> 01:16:27,830
... that I bow piously moved ...
983
01:16:28,528 --> 01:16:30,546
and I take it as mine ... and I cry.
984
01:16:32,980 --> 01:16:34,027
�Llora!
985
01:16:36,600 --> 01:16:39,028
Pero miradlo ... miradlo!
986
01:16:39,185 --> 01:16:44,851
Observe the fierce gleam of his gaze, the cruel rictus of his mouth.
987
01:16:45,362 --> 01:16:50,385
He is silent but in his silence he already meditates reprisals and brutalities ...
988
01:16:50,847 --> 01:16:54,428
against the little dog, who waits for mercy and mercy!
989
01:16:55,281 --> 01:16:56,460
We are from the same school.
990
01:16:57,360 --> 01:16:58,953
Silence or command to leave!
991
01:16:59,502 --> 01:17:02,756
Are we children? Silence!
992
01:17:04,316 --> 01:17:09,010
It is not necessary to extend myself to show that everything is in favor of my client ...
993
01:17:09,182 --> 01:17:14,280
... and that the court must recognize your rights to legal separation.
994
01:17:15,514 --> 01:17:17,187
Biancamar a, what story is this?
995
01:17:17,346 --> 01:17:17,990
�Legal!
996
01:17:18,738 --> 01:17:23,202
May I? Don't answer! I'm your lawyer. Talk to me!
997
01:17:23,403 --> 01:17:25,602
I am not going to separate!
998
01:17:25,669 --> 01:17:29,961
Then cry with your colleague, the one with the black face ...
999
01:17:30,454 --> 01:17:31,104
�Qui�n?
1000
01:17:31,270 --> 01:17:34,000
Othello! Who was also a victim of that insane jealousy!
1001
01:17:34,001 --> 01:17:36,700
But you don't even have the comfort of Verdi's music.
1002
01:17:37,847 --> 01:17:38,745
�Quieto!
1003
01:17:39,572 --> 01:17:40,864
I beg you!
1004
01:17:40,974 --> 01:17:42,653
Don't give up!
1005
01:17:42,680 --> 01:17:44,507
Biancamar a, you can't want this.
1006
01:17:44,608 --> 01:17:46,607
I admit my mistakes, but I cannot part with you!
1007
01:17:46,778 --> 01:17:48,104
Don't give up your freedom!
1008
01:17:48,205 --> 01:17:49,904
It is better to quit.
1009
01:17:50,769 --> 01:17:55,503
Her husband is sincere, I saw that the suspicions are unfounded ...
1010
01:17:55,701 --> 01:17:58,447
... and also my husband, as a lawyer ...
1011
01:17:58,448 --> 01:18:01,547
Since he's your lawyer, right?
1012
01:18:02,621 --> 01:18:05,971
... advises her to forgive him, right Alberto?
1013
01:18:06,494 --> 01:18:07,131
S�...
1014
01:18:08,393 --> 01:18:09,086
S�.
1015
01:18:09,789 --> 01:18:13,947
As a lawyer, you should insist on separation, but as a man ...
1016
01:18:14,922 --> 01:18:19,529
... as a husband ... I must say to him: Forgive him.
1017
01:18:20,529 --> 01:18:21,529
�Otelo!
1018
01:18:22,941 --> 01:18:24,247
�Vuelva a �l!
1019
01:18:28,759 --> 01:18:32,294
Go home ... home!
1020
01:18:32,389 --> 01:18:33,610
On top of us, right?
1021
01:18:33,611 --> 01:18:34,524
Above us.
1022
01:18:34,525 --> 01:18:35,525
V�monos.
1023
01:18:37,420 --> 01:18:40,831
And now ... the hearing is over.
1024
01:18:53,997 --> 01:18:55,793
- Did I phone you? - Whenever you want.
1025
01:19:00,515 --> 01:19:03,561
Did you have a funeral for your friend's wife?
1026
01:19:03,950 --> 01:19:07,024
But what funeral? Think of life and not funerals!
1027
01:19:10,047 --> 01:19:15,238
As a speaker, you convinced everyone. Maybe the cause interested you.
1028
01:19:15,239 --> 01:19:17,338
You did not know me under this aspect?
1029
01:19:17,430 --> 01:19:21,691
No ... sometimes we have the impression, we have suspicions ...
1030
01:19:22,011 --> 01:19:23,792
Did you have any suspicions?
1031
01:19:23,910 --> 01:19:28,069
When I was traveling, I was afraid of your little getaways ...
1032
01:19:28,070 --> 01:19:30,868
... and you only thought about work!
1033
01:19:30,869 --> 01:19:32,968
Work! Just work!
1034
01:19:33,209 --> 01:19:36,405
From now on I will feel calmer.
1035
01:19:36,617 --> 01:19:37,476
�Partir�s?
1036
01:19:37,700 --> 01:19:41,944
With that downpour, Congress was suspended, but it will resume!
1037
01:19:42,450 --> 01:19:45,067
Gee, you'll be leaving again!
1038
01:19:45,325 --> 01:19:47,258
Do you dislike me leaving?
1039
01:19:47,263 --> 01:19:49,674
How? You ask me? Sure!
1040
01:20:08,456 --> 01:20:11,981
End
1041
01:20:13,589 --> 01:20:15,308
Subt�tulo: Sims
74792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.