All language subtitles for Attack.on.Titan.S03E01.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,013 --> 00:00:17,258
Armin vertelde me ooit eens
dat er voorbij de muur…
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,907
een gigantische watermassa is.
3
00:00:22,731 --> 00:00:24,942
Hij noemde het de zee.
4
00:00:26,317 --> 00:00:30,298
Vanaf dat moment vraag ik me af,
wat zou daarachter liggen?
5
00:02:05,000 --> 00:02:09,989
ROOKSIGNAAL
6
00:02:10,756 --> 00:02:13,366
Sasha, als je niet stopt
met voedsel stelen…
7
00:02:13,492 --> 00:02:16,614
word jij onze volgende maaltijd.
8
00:02:16,740 --> 00:02:19,919
Wie, ik? Echt niet, misschien.
9
00:02:20,891 --> 00:02:24,508
Hebben jullie wel je voeten geveegd?
10
00:02:25,229 --> 00:02:29,120
Serieus, zie je niet wat we dragen?
11
00:02:29,246 --> 00:02:33,611
Sukkel, denk je dat kapitein Levi
dat wat kan schelen?
12
00:02:33,737 --> 00:02:37,020
Ik moest al je bed opmaken, nu dit?
13
00:02:37,146 --> 00:02:40,131
Hou op, je bent mijn moeder niet.
14
00:02:40,257 --> 00:02:41,657
We zijn terug.
15
00:02:41,783 --> 00:02:43,910
Jullie waren hout aan het hakken?
16
00:02:44,036 --> 00:02:45,600
Ik moet toch fit blijven?
17
00:02:45,726 --> 00:02:48,627
Je moet uitrusten om op te knappen.
18
00:02:48,753 --> 00:02:52,998
Laat maar, ik zag haar eerder
ook al sit-ups doen.
19
00:02:53,124 --> 00:02:55,505
Dus je spioneert ook nog?
- Hoe is dat…
20
00:02:55,631 --> 00:02:58,845
Mikasa, je weet dat je ook maar
een mens bent, toch?
21
00:02:58,971 --> 00:03:02,691
Grappig, dit doet me denken aan
onze tijd als cadetten.
22
00:03:04,374 --> 00:03:08,598
Chaos. Ik vraag me af waarom wij
voor dit team zijn gekozen.
23
00:03:09,036 --> 00:03:12,100
Eren en Historia beschermen
is zo belangrijk.
24
00:03:12,226 --> 00:03:14,854
Omdat we zo'n talent hebben, denk ik.
25
00:03:15,815 --> 00:03:18,872
Wat heb je net in je tas gepropt?
26
00:03:18,998 --> 00:03:21,452
Iets dat zeker geen brood is.
27
00:03:21,746 --> 00:03:24,539
Wat zei ik nou?
- Leg het terug.
28
00:03:24,665 --> 00:03:28,250
Kom op, het moet schoon zijn
voordat Levi terug is.
29
00:03:28,376 --> 00:03:31,733
Het brood, Sasha.
- Wat is er aan de hand?
30
00:03:32,296 --> 00:03:34,178
We moeten zuinig zijn.
31
00:03:34,304 --> 00:03:37,661
Dit kun je niet blijven doen.
32
00:03:45,462 --> 00:03:48,672
Volgens mij hadden jullie
ruim voldoende tijd.
33
00:03:51,740 --> 00:03:53,162
Laat maar.
34
00:03:53,288 --> 00:03:56,571
We hebben het later wel over
jullie tekortkomingen.
35
00:03:56,697 --> 00:03:58,206
Eren.
36
00:03:58,332 --> 00:04:01,120
Hange wil het experiment snel
op gang brengen.
37
00:04:01,246 --> 00:04:02,825
Juist, sir.
38
00:04:09,644 --> 00:04:11,902
Wat is er mis, Eren?
39
00:04:12,028 --> 00:04:16,548
Sta op, het lot van de mensheid
hangt van jou af.
40
00:04:16,674 --> 00:04:18,674
Overeind.
41
00:04:18,800 --> 00:04:22,380
De derde keer, en zijn vorm
is alweer anders.
42
00:04:22,506 --> 00:04:26,597
Hij is niet eens tien meter lang,
en hij mist spiermassa.
43
00:04:26,723 --> 00:04:30,354
En z'n kont hangt eruit.
- Dat zie ik ook wel.
44
00:04:30,480 --> 00:04:33,158
Kun je bewegen, Eren?
45
00:04:33,284 --> 00:04:35,310
Geef ons een teken.
46
00:04:35,436 --> 00:04:37,930
Eren.
- Mikasa, wacht.
47
00:04:38,056 --> 00:04:42,823
Geweldig, ze komt hem weer redden.
48
00:04:42,949 --> 00:04:46,954
Ze leert het ook nooit.
- Geen reactie, kom mee.
49
00:04:47,080 --> 00:04:49,371
Eren.
50
00:04:51,258 --> 00:04:54,415
Die stoom is heet, zeg.
51
00:04:54,541 --> 00:04:56,130
Doe voorzichtig.
52
00:04:56,256 --> 00:04:58,175
Zie je het bloed niet?
53
00:04:58,301 --> 00:05:02,329
Kijk naar zijn gezicht, Moblit,
dit moeten we vastleggen
54
00:05:02,455 --> 00:05:05,723
Heb je dan geen medelijden?
55
00:05:12,053 --> 00:05:14,049
Excuses daarvoor.
56
00:05:15,006 --> 00:05:17,230
Nou, dit valt tegen.
57
00:05:18,044 --> 00:05:21,737
We zijn nog lang niet klaar
om de muur te dichten.
58
00:05:21,863 --> 00:05:26,828
Klopt, we wisten van het begin al
dat het een gok was.
59
00:05:26,954 --> 00:05:30,983
Het plan is sterk onderbouwd
en in theorie simpel.
60
00:05:31,109 --> 00:05:33,251
We hoeven enkel Eren daar te krijgen.
61
00:05:33,995 --> 00:05:37,747
Dit plan kan nog steeds lukken,
maar het hangt van hem af.
62
00:05:38,566 --> 00:05:42,030
Het experiment is beëindigd,
alle troepen, terugtrekken.
63
00:05:42,156 --> 00:05:44,844
Terugtrekken, blijf uit het zicht.
64
00:05:44,970 --> 00:05:46,370
Juist.
65
00:05:49,307 --> 00:05:51,601
Ga jij maar terug met Eren.
66
00:05:51,727 --> 00:05:55,190
Ik ga met Hange's groep mee,
we gaan naar Trost.
67
00:05:55,962 --> 00:05:57,141
Sir.
68
00:05:58,903 --> 00:06:01,153
Jullie moeten haar snel vinden.
69
00:06:01,279 --> 00:06:05,874
Zij is de sleutel, ze weet dingen
die zelfs wij niet weten.
70
00:06:19,462 --> 00:06:20,922
TROST
71
00:06:21,048 --> 00:06:23,960
Dus, nog een mislukking.
72
00:06:24,839 --> 00:06:27,134
Als het gewerkt zou hebben…
73
00:06:27,260 --> 00:06:30,393
dan hadden we binnen één dag
het gat kunnen dichten.
74
00:06:30,519 --> 00:06:32,393
We hebben informatie nodig.
75
00:06:32,519 --> 00:06:36,772
Boeken daarover liggen ook niet
overal voor het grijpen.
76
00:06:37,506 --> 00:06:41,307
We hebben Krista, of nee,
Historia Reiss.
77
00:06:41,433 --> 00:06:45,077
Misschien kan zij ons iets vertellen
over de aard van de muren.
78
00:06:45,822 --> 00:06:49,870
Ik vond een rapport over haar leven
voordat ze cadet werd.
79
00:06:50,368 --> 00:06:52,883
De buitenechtelijke dochter
van heer Reiss.
80
00:06:53,009 --> 00:06:55,407
Haar jeugd was verre van gelukkig.
81
00:06:56,697 --> 00:06:59,551
Heer Reiss lijkt de sleutel te zijn.
82
00:06:59,677 --> 00:07:03,500
Waarom zou een regionale heer
iets weten over de muren?
83
00:07:14,415 --> 00:07:15,853
Wat doe je?
84
00:07:15,979 --> 00:07:17,653
Waarom lig je niet in bed?
85
00:07:17,779 --> 00:07:21,479
Het gaat wel, ik heb toch al
een hele dag geslapen.
86
00:07:21,605 --> 00:07:26,073
Bovendien ligt het plan door mij stil,
dus ik kan op z’n minst helpen.
87
00:07:26,199 --> 00:07:29,859
Luister, je hebt het geprobeerd.
Gun jezelf wat rust.
88
00:07:30,408 --> 00:07:32,196
Het enige wat ik wil…
89
00:07:32,322 --> 00:07:34,948
is de kans om de Beest Titaan
uit de weg ruimen.
90
00:07:35,683 --> 00:07:39,911
Die harige hufter heeft me alles
afgepakt, hij moet dood.
91
00:07:45,715 --> 00:07:48,161
Het is tijd voor de wisseling
van de wacht.
92
00:07:48,718 --> 00:07:50,118
Kom je ook?
93
00:07:55,061 --> 00:08:00,124
Dat klinkt fijn, weten wat je wilt,
ook al kost dat moeite.
94
00:08:01,720 --> 00:08:06,652
Maar zonder Ymir weet ik niet eens
waar ik voor moet vechten.
95
00:08:06,778 --> 00:08:09,461
Haar redding is het waard
om voor te strijden.
96
00:08:11,125 --> 00:08:12,783
Misschien.
97
00:08:12,909 --> 00:08:15,621
Toen wist ik niet wat ze aan het doen was.
98
00:08:15,747 --> 00:08:17,832
Ik wilde alleen dat ze veilig was.
99
00:08:18,626 --> 00:08:21,077
Sindsdien heb ik nagedacht.
100
00:08:22,157 --> 00:08:25,247
Toen Ymir vertrok, koos ze haar eigen pad.
101
00:08:25,373 --> 00:08:28,061
Het is niet aan mij om dat te veranderen.
102
00:08:28,187 --> 00:08:30,137
Dat heeft ze niet nodig.
103
00:08:30,771 --> 00:08:34,682
Het is goed om je eindelijk weer
te horen praten.
104
00:08:35,487 --> 00:08:38,812
Toen we hier aankwamen,
vertelde je ons je verhaal.
105
00:08:38,938 --> 00:08:43,397
Daarna hield je je mond gesloten,
en lachte je ook niet meer.
106
00:08:43,523 --> 00:08:45,602
Waarom zou ik?
107
00:08:46,538 --> 00:08:50,107
Het spijt me, maar de Krista
die je dacht te kennen…
108
00:08:50,233 --> 00:08:52,609
dat meisje bestaat niet meer.
109
00:08:53,074 --> 00:08:56,730
Fijn, ik mocht haar eigenlijk niet.
110
00:08:56,856 --> 00:08:59,783
Niemand is echt zo aardig als je deed.
111
00:08:59,909 --> 00:09:02,976
Het was geforceerd en vermoeiend.
112
00:09:06,027 --> 00:09:09,089
Nu ben je een normaal meisje.
113
00:09:09,215 --> 00:09:12,580
Misschien te eerlijk, maar verder
gewoon normaal.
114
00:09:12,706 --> 00:09:16,079
Maar je hoeft nog geen keuze
te maken over Ymir.
115
00:09:16,205 --> 00:09:18,941
Deels denk ik nog steeds…
116
00:09:20,914 --> 00:09:23,066
Hoe kon ik dat vergeten?
117
00:09:23,192 --> 00:09:25,190
Hange en de rest zijn terug.
118
00:09:25,316 --> 00:09:27,302
We verzamelen in de hoofdruimte.
119
00:09:30,828 --> 00:09:32,740
Waar gaat dit over?
120
00:09:34,340 --> 00:09:36,952
Het spijt me, pastoor Nick…
121
00:09:37,688 --> 00:09:39,163
Hij is vermoord.
122
00:09:40,434 --> 00:09:43,475
Vandaag, in de kazerne van Trost.
123
00:09:50,472 --> 00:09:52,551
Wat moet jij hier, verkenner?
124
00:09:52,982 --> 00:09:54,747
Houd afstand.
125
00:09:54,873 --> 00:09:58,649
Dit is jouw zaak niet, het is maar
een simpele roofmoord.
126
00:09:59,593 --> 00:10:01,527
Eén van de velen de laatste tijd.
127
00:10:02,615 --> 00:10:05,564
Ik geloof er niks van, zijn nagels
waren eruit gerukt.
128
00:10:05,690 --> 00:10:07,509
In welke eenheid zit je?
129
00:10:10,527 --> 00:10:12,820
Sectiecommandant Hange, vierde eenheid.
130
00:10:12,946 --> 00:10:15,204
Ik ben stafadjudant Moblit Berner.
131
00:10:16,074 --> 00:10:20,871
Als de hele afdeling waardeloos is,
helpt een hoge rang ook niet.
132
00:10:21,528 --> 00:10:25,026
Luister goed, die man is niet
door een Titaan gedood.
133
00:10:25,152 --> 00:10:27,461
Iemand heeft iemand anders vermoord.
134
00:10:27,587 --> 00:10:29,572
Dit is geen Verkennerswerk.
135
00:10:31,370 --> 00:10:34,510
Zit jij niet bij de eerste eenheid
van de Interne Brigade?
136
00:10:35,917 --> 00:10:37,306
Grappig.
137
00:10:37,432 --> 00:10:41,077
Wat doet de Militaire Politie
uit de hoofdstad hier in Trost?
138
00:10:41,203 --> 00:10:42,927
Wat is er zo gek aan?
139
00:10:43,708 --> 00:10:48,290
Iemand moet het echte werk doen
terwijl jullie soldaatje spelen.
140
00:10:49,180 --> 00:10:51,978
Inderdaad, u hebt helemaal gelijk.
141
00:10:52,104 --> 00:10:54,988
Ik zie nu dat ik waardeloos ben
vergeleken met u.
142
00:10:55,114 --> 00:10:57,559
Het is een eer om bij u te zijn.
143
00:10:57,685 --> 00:10:59,603
Mag ik uw hand schudden?
144
00:11:00,475 --> 00:11:03,579
U zei dat het een roof was?
145
00:11:03,705 --> 00:11:05,224
Arme Nick.
146
00:11:05,350 --> 00:11:08,960
Ik wist niet eens dat hij iets had
wat het stelen waard was.
147
00:11:09,086 --> 00:11:13,784
Tuurlijk, iedereen weet dat de kerk
z'n spulletjes van ijzer maakt.
148
00:11:15,091 --> 00:11:18,304
Zegt u dat Nick onderdeel was
van de Orde der Muren?
149
00:11:19,316 --> 00:11:20,880
Waar doel je op?
150
00:11:21,314 --> 00:11:24,289
Hij was een goede vriend,
dus kwam ik snel.
151
00:11:24,415 --> 00:11:29,118
Ik dacht dat hij een eenvoudige
meubelmaker was.
152
00:11:29,244 --> 00:11:31,805
Dat stond op zijn aanvraag
om hier te wonen.
153
00:11:31,931 --> 00:11:33,854
Laat los.
- Ach…
154
00:11:33,980 --> 00:11:38,911
Dit bewijst dat we mensen toch niet
zo goed kennen als we denken.
155
00:11:39,037 --> 00:11:43,021
Genoeg, laat los.
- Natuurlijk, excuses.
156
00:11:44,318 --> 00:11:47,112
Succes met het onderzoek.
157
00:11:47,238 --> 00:11:50,461
Als u de dader hebt, wilt u dan
iets van mij doorgeven?
158
00:11:51,038 --> 00:11:55,362
Misschien dacht je dat het zijn
verdiende loon was.
159
00:11:55,488 --> 00:11:58,911
Jouw motieven kunnen me echt
geen ene zak schelen.
160
00:11:59,299 --> 00:12:02,863
Ik zal er persoonlijk voor zorgen
dat je gemarteld wordt.
161
00:12:02,989 --> 00:12:06,837
Je zult zo veel meer pijn lijden
dan mijn vriend.
162
00:12:06,963 --> 00:12:08,930
Veel meer.
163
00:12:09,487 --> 00:12:12,269
Wilt u dat alstublieft doorgeven?
164
00:12:19,306 --> 00:12:21,699
Denk je dat zij de pastoor
hebben vermoord?
165
00:12:21,825 --> 00:12:25,071
Absoluut, die man was Djel Sannes.
166
00:12:25,197 --> 00:12:27,496
De huid van zijn vuist was gebarsten.
167
00:12:27,622 --> 00:12:30,542
De Militaire Politie van de hoofdstad
heeft Nick gemarteld.
168
00:12:31,369 --> 00:12:33,282
Daarna hebben ze hem gedood.
169
00:12:35,773 --> 00:12:41,087
Ik dacht al dat de kerk Nick zou willen
omdat hij met ons samenwerkte.
170
00:12:41,213 --> 00:12:44,779
Daarom liet ik hem onderduiken
in de kazerne van Trost.
171
00:12:44,905 --> 00:12:48,101
Ik had niet verwacht dat soldaten
hem zouden vermoorden.
172
00:12:49,400 --> 00:12:52,982
Dit is mijn fout, ik had zorgvuldiger
moeten zijn.
173
00:12:58,244 --> 00:13:01,732
Ze hebben hem waarschijnlijk
voor informatie gemarteld.
174
00:13:01,858 --> 00:13:04,959
Wilden ze alleen maar weten
wat hij ons had verteld?
175
00:13:05,085 --> 00:13:06,279
Waarschijnlijk.
176
00:13:06,724 --> 00:13:09,471
Deze mannen zijn werkzaam
in de binnenstad…
177
00:13:09,597 --> 00:13:12,491
dus er speelt ongetwijfeld meer.
178
00:13:12,617 --> 00:13:15,671
Hoeveel nagels was de pastoor kwijt?
179
00:13:16,660 --> 00:13:18,741
Hoeveel heb je er gezien?
180
00:13:18,867 --> 00:13:23,512
Ik heb hem slechts vluchtig gezien,
maar zijn vingers waren kaal.
181
00:13:23,683 --> 00:13:25,960
Mensen die praten, doen dat al na één.
182
00:13:26,086 --> 00:13:29,207
Als ze zwijgen, zullen meer nagels
geen verschil maken.
183
00:13:29,977 --> 00:13:31,643
Het verbaast me.
184
00:13:31,769 --> 00:13:34,023
Ik had weinig op met pastoor Nick.
185
00:13:34,609 --> 00:13:38,338
Maar wat zijn fouten ook waren,
hij bleef zijn geloof trouw.
186
00:13:42,124 --> 00:13:46,925
Dus ze hebben geen idee dat wij
over de Reiss familie weten.
187
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
Maar de overheid voert iets in het schild.
188
00:13:50,830 --> 00:13:53,148
En wij staan bovenaan hun lijstje.
189
00:13:54,452 --> 00:13:58,039
Kapitein Levi, ik heb een bericht
van commandant Erwin.
190
00:13:59,784 --> 00:14:02,133
Ik wilde hem inlichten over
pastoor Nick…
191
00:14:02,259 --> 00:14:04,384
maar hij gaf dit en stuurde me weg.
192
00:14:04,797 --> 00:14:07,514
Pak je uitrusting, we vertrekken nu.
193
00:14:07,849 --> 00:14:09,788
Wis al onze sporen uit.
194
00:14:16,732 --> 00:14:19,850
Dat liep goed af, stel je voor
dat ze ons zagen.
195
00:14:19,976 --> 00:14:21,855
Dan trokken ze onze nagels eruit.
196
00:14:21,981 --> 00:14:25,091
Hoe kon commandant Erwin weten
dat ze hierheen gingen?
197
00:14:25,573 --> 00:14:28,014
De overheid heeft nieuwe bevelen gegeven.
198
00:14:28,140 --> 00:14:32,037
Verkenningswerk buiten de muur
wordt volledig stopgezet.
199
00:14:32,163 --> 00:14:34,681
We moeten Eren en Historia overdragen.
200
00:14:35,787 --> 00:14:38,754
Kapitein, ik kon het u niet
eerder zeggen…
201
00:14:38,880 --> 00:14:41,942
ze kwamen voor de commandant
kort na mijn vertrek.
202
00:14:45,344 --> 00:14:47,944
Alsof hij een crimineel is?
203
00:14:48,070 --> 00:14:50,805
Het gevecht wordt nu openbaar.
204
00:14:50,931 --> 00:14:53,008
Ze werken niet meer in het geheim.
205
00:14:53,134 --> 00:14:56,471
Ze zijn vastbesloten het geheim
van de muur te beschermen.
206
00:14:56,606 --> 00:15:00,825
Waarom? Wat willen ze precies
van Eren en Historia?
207
00:15:00,951 --> 00:15:04,113
Ze willen hen levend, dus wat
zijn ze van plan?
208
00:15:04,522 --> 00:15:06,092
Wie weet…
209
00:15:06,218 --> 00:15:09,455
maar ze willen die twee,
en laten dat duidelijk merken.
210
00:15:09,948 --> 00:15:12,222
Hier blijven is dus riskant.
211
00:15:12,715 --> 00:15:15,753
We zullen Eren en Historia
naar Trost brengen.
212
00:15:15,879 --> 00:15:19,626
Dezelfde stad waar pastoor Nick
zojuist vermoord is?
213
00:15:19,752 --> 00:15:22,184
De binnenstad in gaan zou erger zijn.
214
00:15:22,310 --> 00:15:25,804
De chaos in Trost maakt alles
een stuk eenvoudiger.
215
00:15:25,930 --> 00:15:28,265
Mocht het toch mislopen…
216
00:15:28,391 --> 00:15:31,223
gebruiken we deze.
- Dat is waar.
217
00:15:31,349 --> 00:15:34,616
We hebben nog geen idee
wie onze vijand is.
218
00:15:34,742 --> 00:15:37,430
Daar heb ik een oplossing voor.
219
00:15:38,401 --> 00:15:41,296
Hange, ik heb een aantal leden
van jouw team nodig.
220
00:15:41,422 --> 00:15:42,822
Geen probleem.
221
00:15:45,059 --> 00:15:47,390
Goed, ik ga achter commander Erwin aan.
222
00:15:47,516 --> 00:15:51,033
Moblit gaat samen met mij,
de rest met Levi.
223
00:15:51,159 --> 00:15:52,559
Begrepen.
224
00:15:53,779 --> 00:15:55,179
Hange.
225
00:15:55,975 --> 00:15:57,157
Hier.
226
00:15:57,999 --> 00:16:01,411
Ik herinnerde me een gesprek
tussen Ymir en Bertholdt.
227
00:16:01,963 --> 00:16:05,108
Ik heb het opgeschreven, alles.
228
00:16:05,734 --> 00:16:08,915
Dankjewel, ik zal het later bekijken.
229
00:16:17,432 --> 00:16:19,906
Ze gaan er vlot vandoor, niet?
230
00:16:20,753 --> 00:16:24,798
Hij is klein, maar ik moet toegeven
dat hij gedisciplineerd is.
231
00:16:24,924 --> 00:16:26,757
Een kennis van jou?
232
00:16:27,434 --> 00:16:28,974
Een oude.
233
00:16:43,191 --> 00:16:46,586
Loop niet te dicht op elkaar,
dat trekt aandacht.
234
00:16:46,712 --> 00:16:49,196
Eren en Historia, doe maar
alsof er niks is.
235
00:16:50,385 --> 00:16:52,970
Wat doet de koninklijke vlag
ineens overal?
236
00:16:53,096 --> 00:16:56,259
Het moet wel de kroningsdag zijn.
237
00:16:56,385 --> 00:16:59,414
Als viering delen ze elk jaar
extra rantsoenen uit.
238
00:17:00,157 --> 00:17:02,520
Mag ik uw aandacht?
239
00:17:03,434 --> 00:17:06,268
Koning Fritz weet van de nood in Trost.
240
00:17:06,394 --> 00:17:09,370
Hij doneert de voorraden
van het koningshuis.
241
00:17:10,030 --> 00:17:13,498
Vorm een rij, er is meer dan genoeg.
242
00:17:13,624 --> 00:17:16,014
Gode zij dank.
- Lang leve koning Fritz.
243
00:17:16,140 --> 00:17:18,800
Hij geeft al dat eten weg?
244
00:17:18,926 --> 00:17:21,581
Het is niet alsof hij alles nodig heeft.
245
00:17:21,707 --> 00:17:24,210
Als mensen niet verhongeren,
zijn ze volgzaam.
246
00:17:30,384 --> 00:17:34,720
Uw vrijgevigheid heeft ons zestig procent
van de voorraden gekost.
247
00:17:34,846 --> 00:17:38,220
Dat is een forse prijs om de moraal
te verhogen, heer Reiss.
248
00:17:38,346 --> 00:17:41,263
Zeer fors.
- Het was noodzakelijk.
249
00:17:41,389 --> 00:17:45,480
We moesten iets doen voor het imago
van de koninklijke familie.
250
00:17:45,606 --> 00:17:48,106
Nu moeten we de laatste schakels vinden.
251
00:17:48,232 --> 00:17:50,523
Hoe sneller, hoe beter.
252
00:17:51,624 --> 00:17:53,989
De Militaire Politie faalt ons opnieuw.
253
00:17:54,115 --> 00:17:57,036
Ik zal direct terugkeren,
de jacht gaat verder.
254
00:17:57,162 --> 00:18:00,120
Nee, we hebben binnenkort
wat we nodig hebben.
255
00:18:00,246 --> 00:18:02,353
Er is al actie ondernomen.
256
00:18:16,543 --> 00:18:18,390
Achter ons, pas op.
257
00:18:23,918 --> 00:18:24,980
Armi…
258
00:18:25,106 --> 00:18:27,115
Ik bedoel, Krista en Eren.
259
00:18:27,241 --> 00:18:29,443
Ze gaan ervandoor.
260
00:18:35,054 --> 00:18:37,281
Zou het nogmaals werken?
261
00:18:38,349 --> 00:18:41,200
We lijken totaal niet op elkaar.
262
00:18:42,182 --> 00:18:44,632
Nou, succes, Jean.
263
00:18:49,354 --> 00:18:51,170
Och, zo mooi.
264
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
Geniet je er ook zo van?
265
00:18:54,926 --> 00:18:58,084
Dat voelt lekker, toch?
266
00:18:58,210 --> 00:19:01,475
Laat die mooie stem eens horen.
267
00:19:07,506 --> 00:19:12,635
Dit is precies waarom ik niet weer
zijn dubbelganger wilde zijn.
268
00:19:12,761 --> 00:19:17,058
Geef gewoon één klein kreuntje, schat.
269
00:19:21,408 --> 00:19:23,543
Hoe gaat het daarbinnen?
270
00:19:23,669 --> 00:19:27,040
Als we nog langer wachten,
zal Armin zeker ontdekt worden.
271
00:19:27,956 --> 00:19:30,149
Hij wordt betast.
272
00:19:30,275 --> 00:19:31,675
Ik begrijp het.
273
00:19:32,463 --> 00:19:34,630
Gaat het beter met je been?
274
00:19:35,839 --> 00:19:37,454
Voldoende.
275
00:19:37,580 --> 00:19:40,380
Nou, is je iets opgevallen?
276
00:19:40,958 --> 00:19:44,302
Deze ontvoerders zijn duidelijk
een stel prutsers.
277
00:19:44,428 --> 00:19:47,930
Waarom maken ze geen gebruik
van professionals?
278
00:19:48,911 --> 00:19:52,623
De rest laat ik aan jou over,
ik ga naar Eren.
279
00:19:52,749 --> 00:19:55,807
Zoek me op zodra je het vuil
hier hebt opgeruimd.
280
00:19:56,295 --> 00:19:57,150
Ja, sir.
281
00:19:58,172 --> 00:20:01,610
Er is nog iets wat je moet weten,
mocht het nodig zijn.
282
00:20:02,623 --> 00:20:04,720
Vertel het ook aan de rest.
283
00:20:18,070 --> 00:20:21,136
Weet je zeker dat dit de twee zijn
die we moeten hebben?
284
00:20:21,262 --> 00:20:24,258
Zeker, ze zijn exact zoals beschreven.
285
00:20:25,467 --> 00:20:27,218
Waar is de bewaker?
286
00:20:37,967 --> 00:20:39,440
Wat in hemelsnaam?
287
00:20:44,620 --> 00:20:46,881
Blijf maar liggen.
288
00:20:49,522 --> 00:20:53,603
Zijn deze vier de enige?
- Ja, dit waren ze.
289
00:20:53,729 --> 00:20:56,248
Er is verder niemand in de buurt.
290
00:20:59,240 --> 00:21:01,951
Als je nog een keer beweegt,
is de volgende raak.
291
00:21:02,077 --> 00:21:06,875
We binden eerst deze kerels vast,
dan gaan we naar de kapitein.
292
00:21:07,001 --> 00:21:09,469
Wat bedoel je?
- Dat zijn zijn bevelen.
293
00:21:09,595 --> 00:21:11,955
Hij liet ook een boodschap achter.
294
00:21:15,143 --> 00:21:17,533
Aan de kant jullie.
295
00:21:21,232 --> 00:21:23,341
Kapitein.
- Nou?
296
00:21:23,837 --> 00:21:26,410
Het is druk, maar ik heb niets
vreemds gezien.
297
00:21:26,614 --> 00:21:29,596
Commandant Pyxis is in de buurt,
dus we zijn in orde.
298
00:21:29,722 --> 00:21:31,540
Hoe gaat het met de vermomming?
299
00:21:31,666 --> 00:21:33,394
Het is gelukt.
300
00:21:33,793 --> 00:21:35,830
U lijkt er niet blij mee.
301
00:21:35,956 --> 00:21:37,479
Dat klopt.
302
00:21:38,510 --> 00:21:40,126
Er is iets mis.
303
00:21:40,252 --> 00:21:42,999
De Militaire Politie kan hier niet
achter zitten.
304
00:21:43,125 --> 00:21:46,540
Ze zijn te bezorgd met hun reputatie
om amateurs te gebruiken.
305
00:21:47,911 --> 00:21:49,511
Dit lijkt meer op…
306
00:21:50,692 --> 00:21:53,270
Ze zouden weten dat iemand
de wagen zou volgen.
307
00:21:54,111 --> 00:21:56,231
Ondersteuning zou snel volgen.
308
00:21:56,357 --> 00:22:00,057
Kapitein, de wagen gaat bijna weer rijden.
309
00:22:01,641 --> 00:22:04,744
Nifa, weet je wie Kenny the Ripper is?
310
00:22:04,870 --> 00:22:07,144
Die massamoordenaar in de hoofdstad?
311
00:22:07,581 --> 00:22:10,380
Diegene die honderden MP's
heeft afgeslacht?
312
00:22:10,506 --> 00:22:13,898
Zeker, maar ik dacht dat hij
een verzinsel was.
313
00:22:14,576 --> 00:22:17,629
De verhalen zijn allemaal waar,
hij is geen verzinsel.
314
00:22:18,672 --> 00:22:21,499
Als kind heb ik bij hem gewoond.
315
00:22:21,625 --> 00:22:24,049
Heel erg grappig, sir.
316
00:22:24,175 --> 00:22:27,026
Dit is niet het moment voor grapjes.
317
00:22:27,152 --> 00:22:31,180
Precies, hij zou geen amateurs gebruiken.
318
00:22:31,921 --> 00:22:34,958
Ze zouden de wagen volgen
vanuit twee hoeken…
319
00:22:35,084 --> 00:22:39,265
op een hoge plek met vrij uitzicht.
320
00:22:41,900 --> 00:22:43,271
Nifa.
321
00:23:03,967 --> 00:23:06,865
Lang niet gezien, Levi.
322
00:23:07,748 --> 00:23:10,446
Nog steeds zo'n scharminkel
of ben je gegroeid?
323
00:23:29,950 --> 00:23:33,488
Nee, je bent echt totaal niet
veranderd, jochie.
324
00:23:35,370 --> 00:23:38,259
Kenny.
325
00:23:40,568 --> 00:23:42,986
Kenny en Levi treffen elkaar weer.
326
00:23:43,112 --> 00:23:46,668
De tegenstander richt zich op
Eren en Historia.
327
00:23:47,301 --> 00:23:49,634
Om hun vrienden terug te krijgen…
328
00:23:49,760 --> 00:23:52,681
moeten Levi en de anderen
richten en schieten.
329
00:23:52,807 --> 00:23:55,007
Volgende aflevering; Pijn.
25358