All language subtitles for Attack.on.Titan.S03E01.1080p.BluRay.x265.Dual.Audio-KONTRAST.dut

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,013 --> 00:00:17,258 Armin vertelde me ooit eens dat er voorbij de muur… 2 00:00:17,384 --> 00:00:19,907 een gigantische watermassa is. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,942 Hij noemde het de zee. 4 00:00:26,317 --> 00:00:30,298 Vanaf dat moment vraag ik me af, wat zou daarachter liggen? 5 00:02:05,000 --> 00:02:09,989 ROOKSIGNAAL 6 00:02:10,756 --> 00:02:13,366 Sasha, als je niet stopt met voedsel stelen… 7 00:02:13,492 --> 00:02:16,614 word jij onze volgende maaltijd. 8 00:02:16,740 --> 00:02:19,919 Wie, ik? Echt niet, misschien. 9 00:02:20,891 --> 00:02:24,508 Hebben jullie wel je voeten geveegd? 10 00:02:25,229 --> 00:02:29,120 Serieus, zie je niet wat we dragen? 11 00:02:29,246 --> 00:02:33,611 Sukkel, denk je dat kapitein Levi dat wat kan schelen? 12 00:02:33,737 --> 00:02:37,020 Ik moest al je bed opmaken, nu dit? 13 00:02:37,146 --> 00:02:40,131 Hou op, je bent mijn moeder niet. 14 00:02:40,257 --> 00:02:41,657 We zijn terug. 15 00:02:41,783 --> 00:02:43,910 Jullie waren hout aan het hakken? 16 00:02:44,036 --> 00:02:45,600 Ik moet toch fit blijven? 17 00:02:45,726 --> 00:02:48,627 Je moet uitrusten om op te knappen. 18 00:02:48,753 --> 00:02:52,998 Laat maar, ik zag haar eerder ook al sit-ups doen. 19 00:02:53,124 --> 00:02:55,505 Dus je spioneert ook nog? - Hoe is dat… 20 00:02:55,631 --> 00:02:58,845 Mikasa, je weet dat je ook maar een mens bent, toch? 21 00:02:58,971 --> 00:03:02,691 Grappig, dit doet me denken aan onze tijd als cadetten. 22 00:03:04,374 --> 00:03:08,598 Chaos. Ik vraag me af waarom wij voor dit team zijn gekozen. 23 00:03:09,036 --> 00:03:12,100 Eren en Historia beschermen is zo belangrijk. 24 00:03:12,226 --> 00:03:14,854 Omdat we zo'n talent hebben, denk ik. 25 00:03:15,815 --> 00:03:18,872 Wat heb je net in je tas gepropt? 26 00:03:18,998 --> 00:03:21,452 Iets dat zeker geen brood is. 27 00:03:21,746 --> 00:03:24,539 Wat zei ik nou? - Leg het terug. 28 00:03:24,665 --> 00:03:28,250 Kom op, het moet schoon zijn voordat Levi terug is. 29 00:03:28,376 --> 00:03:31,733 Het brood, Sasha. - Wat is er aan de hand? 30 00:03:32,296 --> 00:03:34,178 We moeten zuinig zijn. 31 00:03:34,304 --> 00:03:37,661 Dit kun je niet blijven doen. 32 00:03:45,462 --> 00:03:48,672 Volgens mij hadden jullie ruim voldoende tijd. 33 00:03:51,740 --> 00:03:53,162 Laat maar. 34 00:03:53,288 --> 00:03:56,571 We hebben het later wel over jullie tekortkomingen. 35 00:03:56,697 --> 00:03:58,206 Eren. 36 00:03:58,332 --> 00:04:01,120 Hange wil het experiment snel op gang brengen. 37 00:04:01,246 --> 00:04:02,825 Juist, sir. 38 00:04:09,644 --> 00:04:11,902 Wat is er mis, Eren? 39 00:04:12,028 --> 00:04:16,548 Sta op, het lot van de mensheid hangt van jou af. 40 00:04:16,674 --> 00:04:18,674 Overeind. 41 00:04:18,800 --> 00:04:22,380 De derde keer, en zijn vorm is alweer anders. 42 00:04:22,506 --> 00:04:26,597 Hij is niet eens tien meter lang, en hij mist spiermassa. 43 00:04:26,723 --> 00:04:30,354 En z'n kont hangt eruit. - Dat zie ik ook wel. 44 00:04:30,480 --> 00:04:33,158 Kun je bewegen, Eren? 45 00:04:33,284 --> 00:04:35,310 Geef ons een teken. 46 00:04:35,436 --> 00:04:37,930 Eren. - Mikasa, wacht. 47 00:04:38,056 --> 00:04:42,823 Geweldig, ze komt hem weer redden. 48 00:04:42,949 --> 00:04:46,954 Ze leert het ook nooit. - Geen reactie, kom mee. 49 00:04:47,080 --> 00:04:49,371 Eren. 50 00:04:51,258 --> 00:04:54,415 Die stoom is heet, zeg. 51 00:04:54,541 --> 00:04:56,130 Doe voorzichtig. 52 00:04:56,256 --> 00:04:58,175 Zie je het bloed niet? 53 00:04:58,301 --> 00:05:02,329 Kijk naar zijn gezicht, Moblit, dit moeten we vastleggen 54 00:05:02,455 --> 00:05:05,723 Heb je dan geen medelijden? 55 00:05:12,053 --> 00:05:14,049 Excuses daarvoor. 56 00:05:15,006 --> 00:05:17,230 Nou, dit valt tegen. 57 00:05:18,044 --> 00:05:21,737 We zijn nog lang niet klaar om de muur te dichten. 58 00:05:21,863 --> 00:05:26,828 Klopt, we wisten van het begin al dat het een gok was. 59 00:05:26,954 --> 00:05:30,983 Het plan is sterk onderbouwd en in theorie simpel. 60 00:05:31,109 --> 00:05:33,251 We hoeven enkel Eren daar te krijgen. 61 00:05:33,995 --> 00:05:37,747 Dit plan kan nog steeds lukken, maar het hangt van hem af. 62 00:05:38,566 --> 00:05:42,030 Het experiment is beëindigd, alle troepen, terugtrekken. 63 00:05:42,156 --> 00:05:44,844 Terugtrekken, blijf uit het zicht. 64 00:05:44,970 --> 00:05:46,370 Juist. 65 00:05:49,307 --> 00:05:51,601 Ga jij maar terug met Eren. 66 00:05:51,727 --> 00:05:55,190 Ik ga met Hange's groep mee, we gaan naar Trost. 67 00:05:55,962 --> 00:05:57,141 Sir. 68 00:05:58,903 --> 00:06:01,153 Jullie moeten haar snel vinden. 69 00:06:01,279 --> 00:06:05,874 Zij is de sleutel, ze weet dingen die zelfs wij niet weten. 70 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 TROST 71 00:06:21,048 --> 00:06:23,960 Dus, nog een mislukking. 72 00:06:24,839 --> 00:06:27,134 Als het gewerkt zou hebben… 73 00:06:27,260 --> 00:06:30,393 dan hadden we binnen één dag het gat kunnen dichten. 74 00:06:30,519 --> 00:06:32,393 We hebben informatie nodig. 75 00:06:32,519 --> 00:06:36,772 Boeken daarover liggen ook niet overal voor het grijpen. 76 00:06:37,506 --> 00:06:41,307 We hebben Krista, of nee, Historia Reiss. 77 00:06:41,433 --> 00:06:45,077 Misschien kan zij ons iets vertellen over de aard van de muren. 78 00:06:45,822 --> 00:06:49,870 Ik vond een rapport over haar leven voordat ze cadet werd. 79 00:06:50,368 --> 00:06:52,883 De buitenechtelijke dochter van heer Reiss. 80 00:06:53,009 --> 00:06:55,407 Haar jeugd was verre van gelukkig. 81 00:06:56,697 --> 00:06:59,551 Heer Reiss lijkt de sleutel te zijn. 82 00:06:59,677 --> 00:07:03,500 Waarom zou een regionale heer iets weten over de muren? 83 00:07:14,415 --> 00:07:15,853 Wat doe je? 84 00:07:15,979 --> 00:07:17,653 Waarom lig je niet in bed? 85 00:07:17,779 --> 00:07:21,479 Het gaat wel, ik heb toch al een hele dag geslapen. 86 00:07:21,605 --> 00:07:26,073 Bovendien ligt het plan door mij stil, dus ik kan op z’n minst helpen. 87 00:07:26,199 --> 00:07:29,859 Luister, je hebt het geprobeerd. Gun jezelf wat rust. 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,196 Het enige wat ik wil… 89 00:07:32,322 --> 00:07:34,948 is de kans om de Beest Titaan uit de weg ruimen. 90 00:07:35,683 --> 00:07:39,911 Die harige hufter heeft me alles afgepakt, hij moet dood. 91 00:07:45,715 --> 00:07:48,161 Het is tijd voor de wisseling van de wacht. 92 00:07:48,718 --> 00:07:50,118 Kom je ook? 93 00:07:55,061 --> 00:08:00,124 Dat klinkt fijn, weten wat je wilt, ook al kost dat moeite. 94 00:08:01,720 --> 00:08:06,652 Maar zonder Ymir weet ik niet eens waar ik voor moet vechten. 95 00:08:06,778 --> 00:08:09,461 Haar redding is het waard om voor te strijden. 96 00:08:11,125 --> 00:08:12,783 Misschien. 97 00:08:12,909 --> 00:08:15,621 Toen wist ik niet wat ze aan het doen was. 98 00:08:15,747 --> 00:08:17,832 Ik wilde alleen dat ze veilig was. 99 00:08:18,626 --> 00:08:21,077 Sindsdien heb ik nagedacht. 100 00:08:22,157 --> 00:08:25,247 Toen Ymir vertrok, koos ze haar eigen pad. 101 00:08:25,373 --> 00:08:28,061 Het is niet aan mij om dat te veranderen. 102 00:08:28,187 --> 00:08:30,137 Dat heeft ze niet nodig. 103 00:08:30,771 --> 00:08:34,682 Het is goed om je eindelijk weer te horen praten. 104 00:08:35,487 --> 00:08:38,812 Toen we hier aankwamen, vertelde je ons je verhaal. 105 00:08:38,938 --> 00:08:43,397 Daarna hield je je mond gesloten, en lachte je ook niet meer. 106 00:08:43,523 --> 00:08:45,602 Waarom zou ik? 107 00:08:46,538 --> 00:08:50,107 Het spijt me, maar de Krista die je dacht te kennen… 108 00:08:50,233 --> 00:08:52,609 dat meisje bestaat niet meer. 109 00:08:53,074 --> 00:08:56,730 Fijn, ik mocht haar eigenlijk niet. 110 00:08:56,856 --> 00:08:59,783 Niemand is echt zo aardig als je deed. 111 00:08:59,909 --> 00:09:02,976 Het was geforceerd en vermoeiend. 112 00:09:06,027 --> 00:09:09,089 Nu ben je een normaal meisje. 113 00:09:09,215 --> 00:09:12,580 Misschien te eerlijk, maar verder gewoon normaal. 114 00:09:12,706 --> 00:09:16,079 Maar je hoeft nog geen keuze te maken over Ymir. 115 00:09:16,205 --> 00:09:18,941 Deels denk ik nog steeds… 116 00:09:20,914 --> 00:09:23,066 Hoe kon ik dat vergeten? 117 00:09:23,192 --> 00:09:25,190 Hange en de rest zijn terug. 118 00:09:25,316 --> 00:09:27,302 We verzamelen in de hoofdruimte. 119 00:09:30,828 --> 00:09:32,740 Waar gaat dit over? 120 00:09:34,340 --> 00:09:36,952 Het spijt me, pastoor Nick… 121 00:09:37,688 --> 00:09:39,163 Hij is vermoord. 122 00:09:40,434 --> 00:09:43,475 Vandaag, in de kazerne van Trost. 123 00:09:50,472 --> 00:09:52,551 Wat moet jij hier, verkenner? 124 00:09:52,982 --> 00:09:54,747 Houd afstand. 125 00:09:54,873 --> 00:09:58,649 Dit is jouw zaak niet, het is maar een simpele roofmoord. 126 00:09:59,593 --> 00:10:01,527 Eén van de velen de laatste tijd. 127 00:10:02,615 --> 00:10:05,564 Ik geloof er niks van, zijn nagels waren eruit gerukt. 128 00:10:05,690 --> 00:10:07,509 In welke eenheid zit je? 129 00:10:10,527 --> 00:10:12,820 Sectiecommandant Hange, vierde eenheid. 130 00:10:12,946 --> 00:10:15,204 Ik ben stafadjudant Moblit Berner. 131 00:10:16,074 --> 00:10:20,871 Als de hele afdeling waardeloos is, helpt een hoge rang ook niet. 132 00:10:21,528 --> 00:10:25,026 Luister goed, die man is niet door een Titaan gedood. 133 00:10:25,152 --> 00:10:27,461 Iemand heeft iemand anders vermoord. 134 00:10:27,587 --> 00:10:29,572 Dit is geen Verkennerswerk. 135 00:10:31,370 --> 00:10:34,510 Zit jij niet bij de eerste eenheid van de Interne Brigade? 136 00:10:35,917 --> 00:10:37,306 Grappig. 137 00:10:37,432 --> 00:10:41,077 Wat doet de Militaire Politie uit de hoofdstad hier in Trost? 138 00:10:41,203 --> 00:10:42,927 Wat is er zo gek aan? 139 00:10:43,708 --> 00:10:48,290 Iemand moet het echte werk doen terwijl jullie soldaatje spelen. 140 00:10:49,180 --> 00:10:51,978 Inderdaad, u hebt helemaal gelijk. 141 00:10:52,104 --> 00:10:54,988 Ik zie nu dat ik waardeloos ben vergeleken met u. 142 00:10:55,114 --> 00:10:57,559 Het is een eer om bij u te zijn. 143 00:10:57,685 --> 00:10:59,603 Mag ik uw hand schudden? 144 00:11:00,475 --> 00:11:03,579 U zei dat het een roof was? 145 00:11:03,705 --> 00:11:05,224 Arme Nick. 146 00:11:05,350 --> 00:11:08,960 Ik wist niet eens dat hij iets had wat het stelen waard was. 147 00:11:09,086 --> 00:11:13,784 Tuurlijk, iedereen weet dat de kerk z'n spulletjes van ijzer maakt. 148 00:11:15,091 --> 00:11:18,304 Zegt u dat Nick onderdeel was van de Orde der Muren? 149 00:11:19,316 --> 00:11:20,880 Waar doel je op? 150 00:11:21,314 --> 00:11:24,289 Hij was een goede vriend, dus kwam ik snel. 151 00:11:24,415 --> 00:11:29,118 Ik dacht dat hij een eenvoudige meubelmaker was. 152 00:11:29,244 --> 00:11:31,805 Dat stond op zijn aanvraag om hier te wonen. 153 00:11:31,931 --> 00:11:33,854 Laat los. - Ach… 154 00:11:33,980 --> 00:11:38,911 Dit bewijst dat we mensen toch niet zo goed kennen als we denken. 155 00:11:39,037 --> 00:11:43,021 Genoeg, laat los. - Natuurlijk, excuses. 156 00:11:44,318 --> 00:11:47,112 Succes met het onderzoek. 157 00:11:47,238 --> 00:11:50,461 Als u de dader hebt, wilt u dan iets van mij doorgeven? 158 00:11:51,038 --> 00:11:55,362 Misschien dacht je dat het zijn verdiende loon was. 159 00:11:55,488 --> 00:11:58,911 Jouw motieven kunnen me echt geen ene zak schelen. 160 00:11:59,299 --> 00:12:02,863 Ik zal er persoonlijk voor zorgen dat je gemarteld wordt. 161 00:12:02,989 --> 00:12:06,837 Je zult zo veel meer pijn lijden dan mijn vriend. 162 00:12:06,963 --> 00:12:08,930 Veel meer. 163 00:12:09,487 --> 00:12:12,269 Wilt u dat alstublieft doorgeven? 164 00:12:19,306 --> 00:12:21,699 Denk je dat zij de pastoor hebben vermoord? 165 00:12:21,825 --> 00:12:25,071 Absoluut, die man was Djel Sannes. 166 00:12:25,197 --> 00:12:27,496 De huid van zijn vuist was gebarsten. 167 00:12:27,622 --> 00:12:30,542 De Militaire Politie van de hoofdstad heeft Nick gemarteld. 168 00:12:31,369 --> 00:12:33,282 Daarna hebben ze hem gedood. 169 00:12:35,773 --> 00:12:41,087 Ik dacht al dat de kerk Nick zou willen omdat hij met ons samenwerkte. 170 00:12:41,213 --> 00:12:44,779 Daarom liet ik hem onderduiken in de kazerne van Trost. 171 00:12:44,905 --> 00:12:48,101 Ik had niet verwacht dat soldaten hem zouden vermoorden. 172 00:12:49,400 --> 00:12:52,982 Dit is mijn fout, ik had zorgvuldiger moeten zijn. 173 00:12:58,244 --> 00:13:01,732 Ze hebben hem waarschijnlijk voor informatie gemarteld. 174 00:13:01,858 --> 00:13:04,959 Wilden ze alleen maar weten wat hij ons had verteld? 175 00:13:05,085 --> 00:13:06,279 Waarschijnlijk. 176 00:13:06,724 --> 00:13:09,471 Deze mannen zijn werkzaam in de binnenstad… 177 00:13:09,597 --> 00:13:12,491 dus er speelt ongetwijfeld meer. 178 00:13:12,617 --> 00:13:15,671 Hoeveel nagels was de pastoor kwijt? 179 00:13:16,660 --> 00:13:18,741 Hoeveel heb je er gezien? 180 00:13:18,867 --> 00:13:23,512 Ik heb hem slechts vluchtig gezien, maar zijn vingers waren kaal. 181 00:13:23,683 --> 00:13:25,960 Mensen die praten, doen dat al na één. 182 00:13:26,086 --> 00:13:29,207 Als ze zwijgen, zullen meer nagels geen verschil maken. 183 00:13:29,977 --> 00:13:31,643 Het verbaast me. 184 00:13:31,769 --> 00:13:34,023 Ik had weinig op met pastoor Nick. 185 00:13:34,609 --> 00:13:38,338 Maar wat zijn fouten ook waren, hij bleef zijn geloof trouw. 186 00:13:42,124 --> 00:13:46,925 Dus ze hebben geen idee dat wij over de Reiss familie weten. 187 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 Maar de overheid voert iets in het schild. 188 00:13:50,830 --> 00:13:53,148 En wij staan bovenaan hun lijstje. 189 00:13:54,452 --> 00:13:58,039 Kapitein Levi, ik heb een bericht van commandant Erwin. 190 00:13:59,784 --> 00:14:02,133 Ik wilde hem inlichten over pastoor Nick… 191 00:14:02,259 --> 00:14:04,384 maar hij gaf dit en stuurde me weg. 192 00:14:04,797 --> 00:14:07,514 Pak je uitrusting, we vertrekken nu. 193 00:14:07,849 --> 00:14:09,788 Wis al onze sporen uit. 194 00:14:16,732 --> 00:14:19,850 Dat liep goed af, stel je voor dat ze ons zagen. 195 00:14:19,976 --> 00:14:21,855 Dan trokken ze onze nagels eruit. 196 00:14:21,981 --> 00:14:25,091 Hoe kon commandant Erwin weten dat ze hierheen gingen? 197 00:14:25,573 --> 00:14:28,014 De overheid heeft nieuwe bevelen gegeven. 198 00:14:28,140 --> 00:14:32,037 Verkenningswerk buiten de muur wordt volledig stopgezet. 199 00:14:32,163 --> 00:14:34,681 We moeten Eren en Historia overdragen. 200 00:14:35,787 --> 00:14:38,754 Kapitein, ik kon het u niet eerder zeggen… 201 00:14:38,880 --> 00:14:41,942 ze kwamen voor de commandant kort na mijn vertrek. 202 00:14:45,344 --> 00:14:47,944 Alsof hij een crimineel is? 203 00:14:48,070 --> 00:14:50,805 Het gevecht wordt nu openbaar. 204 00:14:50,931 --> 00:14:53,008 Ze werken niet meer in het geheim. 205 00:14:53,134 --> 00:14:56,471 Ze zijn vastbesloten het geheim van de muur te beschermen. 206 00:14:56,606 --> 00:15:00,825 Waarom? Wat willen ze precies van Eren en Historia? 207 00:15:00,951 --> 00:15:04,113 Ze willen hen levend, dus wat zijn ze van plan? 208 00:15:04,522 --> 00:15:06,092 Wie weet… 209 00:15:06,218 --> 00:15:09,455 maar ze willen die twee, en laten dat duidelijk merken. 210 00:15:09,948 --> 00:15:12,222 Hier blijven is dus riskant. 211 00:15:12,715 --> 00:15:15,753 We zullen Eren en Historia naar Trost brengen. 212 00:15:15,879 --> 00:15:19,626 Dezelfde stad waar pastoor Nick zojuist vermoord is? 213 00:15:19,752 --> 00:15:22,184 De binnenstad in gaan zou erger zijn. 214 00:15:22,310 --> 00:15:25,804 De chaos in Trost maakt alles een stuk eenvoudiger. 215 00:15:25,930 --> 00:15:28,265 Mocht het toch mislopen… 216 00:15:28,391 --> 00:15:31,223 gebruiken we deze. - Dat is waar. 217 00:15:31,349 --> 00:15:34,616 We hebben nog geen idee wie onze vijand is. 218 00:15:34,742 --> 00:15:37,430 Daar heb ik een oplossing voor. 219 00:15:38,401 --> 00:15:41,296 Hange, ik heb een aantal leden van jouw team nodig. 220 00:15:41,422 --> 00:15:42,822 Geen probleem. 221 00:15:45,059 --> 00:15:47,390 Goed, ik ga achter commander Erwin aan. 222 00:15:47,516 --> 00:15:51,033 Moblit gaat samen met mij, de rest met Levi. 223 00:15:51,159 --> 00:15:52,559 Begrepen. 224 00:15:53,779 --> 00:15:55,179 Hange. 225 00:15:55,975 --> 00:15:57,157 Hier. 226 00:15:57,999 --> 00:16:01,411 Ik herinnerde me een gesprek tussen Ymir en Bertholdt. 227 00:16:01,963 --> 00:16:05,108 Ik heb het opgeschreven, alles. 228 00:16:05,734 --> 00:16:08,915 Dankjewel, ik zal het later bekijken. 229 00:16:17,432 --> 00:16:19,906 Ze gaan er vlot vandoor, niet? 230 00:16:20,753 --> 00:16:24,798 Hij is klein, maar ik moet toegeven dat hij gedisciplineerd is. 231 00:16:24,924 --> 00:16:26,757 Een kennis van jou? 232 00:16:27,434 --> 00:16:28,974 Een oude. 233 00:16:43,191 --> 00:16:46,586 Loop niet te dicht op elkaar, dat trekt aandacht. 234 00:16:46,712 --> 00:16:49,196 Eren en Historia, doe maar alsof er niks is. 235 00:16:50,385 --> 00:16:52,970 Wat doet de koninklijke vlag ineens overal? 236 00:16:53,096 --> 00:16:56,259 Het moet wel de kroningsdag zijn. 237 00:16:56,385 --> 00:16:59,414 Als viering delen ze elk jaar extra rantsoenen uit. 238 00:17:00,157 --> 00:17:02,520 Mag ik uw aandacht? 239 00:17:03,434 --> 00:17:06,268 Koning Fritz weet van de nood in Trost. 240 00:17:06,394 --> 00:17:09,370 Hij doneert de voorraden van het koningshuis. 241 00:17:10,030 --> 00:17:13,498 Vorm een rij, er is meer dan genoeg. 242 00:17:13,624 --> 00:17:16,014 Gode zij dank. - Lang leve koning Fritz. 243 00:17:16,140 --> 00:17:18,800 Hij geeft al dat eten weg? 244 00:17:18,926 --> 00:17:21,581 Het is niet alsof hij alles nodig heeft. 245 00:17:21,707 --> 00:17:24,210 Als mensen niet verhongeren, zijn ze volgzaam. 246 00:17:30,384 --> 00:17:34,720 Uw vrijgevigheid heeft ons zestig procent van de voorraden gekost. 247 00:17:34,846 --> 00:17:38,220 Dat is een forse prijs om de moraal te verhogen, heer Reiss. 248 00:17:38,346 --> 00:17:41,263 Zeer fors. - Het was noodzakelijk. 249 00:17:41,389 --> 00:17:45,480 We moesten iets doen voor het imago van de koninklijke familie. 250 00:17:45,606 --> 00:17:48,106 Nu moeten we de laatste schakels vinden. 251 00:17:48,232 --> 00:17:50,523 Hoe sneller, hoe beter. 252 00:17:51,624 --> 00:17:53,989 De Militaire Politie faalt ons opnieuw. 253 00:17:54,115 --> 00:17:57,036 Ik zal direct terugkeren, de jacht gaat verder. 254 00:17:57,162 --> 00:18:00,120 Nee, we hebben binnenkort wat we nodig hebben. 255 00:18:00,246 --> 00:18:02,353 Er is al actie ondernomen. 256 00:18:16,543 --> 00:18:18,390 Achter ons, pas op. 257 00:18:23,918 --> 00:18:24,980 Armi… 258 00:18:25,106 --> 00:18:27,115 Ik bedoel, Krista en Eren. 259 00:18:27,241 --> 00:18:29,443 Ze gaan ervandoor. 260 00:18:35,054 --> 00:18:37,281 Zou het nogmaals werken? 261 00:18:38,349 --> 00:18:41,200 We lijken totaal niet op elkaar. 262 00:18:42,182 --> 00:18:44,632 Nou, succes, Jean. 263 00:18:49,354 --> 00:18:51,170 Och, zo mooi. 264 00:18:51,296 --> 00:18:54,800 Geniet je er ook zo van? 265 00:18:54,926 --> 00:18:58,084 Dat voelt lekker, toch? 266 00:18:58,210 --> 00:19:01,475 Laat die mooie stem eens horen. 267 00:19:07,506 --> 00:19:12,635 Dit is precies waarom ik niet weer zijn dubbelganger wilde zijn. 268 00:19:12,761 --> 00:19:17,058 Geef gewoon één klein kreuntje, schat. 269 00:19:21,408 --> 00:19:23,543 Hoe gaat het daarbinnen? 270 00:19:23,669 --> 00:19:27,040 Als we nog langer wachten, zal Armin zeker ontdekt worden. 271 00:19:27,956 --> 00:19:30,149 Hij wordt betast. 272 00:19:30,275 --> 00:19:31,675 Ik begrijp het. 273 00:19:32,463 --> 00:19:34,630 Gaat het beter met je been? 274 00:19:35,839 --> 00:19:37,454 Voldoende. 275 00:19:37,580 --> 00:19:40,380 Nou, is je iets opgevallen? 276 00:19:40,958 --> 00:19:44,302 Deze ontvoerders zijn duidelijk een stel prutsers. 277 00:19:44,428 --> 00:19:47,930 Waarom maken ze geen gebruik van professionals? 278 00:19:48,911 --> 00:19:52,623 De rest laat ik aan jou over, ik ga naar Eren. 279 00:19:52,749 --> 00:19:55,807 Zoek me op zodra je het vuil hier hebt opgeruimd. 280 00:19:56,295 --> 00:19:57,150 Ja, sir. 281 00:19:58,172 --> 00:20:01,610 Er is nog iets wat je moet weten, mocht het nodig zijn. 282 00:20:02,623 --> 00:20:04,720 Vertel het ook aan de rest. 283 00:20:18,070 --> 00:20:21,136 Weet je zeker dat dit de twee zijn die we moeten hebben? 284 00:20:21,262 --> 00:20:24,258 Zeker, ze zijn exact zoals beschreven. 285 00:20:25,467 --> 00:20:27,218 Waar is de bewaker? 286 00:20:37,967 --> 00:20:39,440 Wat in hemelsnaam? 287 00:20:44,620 --> 00:20:46,881 Blijf maar liggen. 288 00:20:49,522 --> 00:20:53,603 Zijn deze vier de enige? - Ja, dit waren ze. 289 00:20:53,729 --> 00:20:56,248 Er is verder niemand in de buurt. 290 00:20:59,240 --> 00:21:01,951 Als je nog een keer beweegt, is de volgende raak. 291 00:21:02,077 --> 00:21:06,875 We binden eerst deze kerels vast, dan gaan we naar de kapitein. 292 00:21:07,001 --> 00:21:09,469 Wat bedoel je? - Dat zijn zijn bevelen. 293 00:21:09,595 --> 00:21:11,955 Hij liet ook een boodschap achter. 294 00:21:15,143 --> 00:21:17,533 Aan de kant jullie. 295 00:21:21,232 --> 00:21:23,341 Kapitein. - Nou? 296 00:21:23,837 --> 00:21:26,410 Het is druk, maar ik heb niets vreemds gezien. 297 00:21:26,614 --> 00:21:29,596 Commandant Pyxis is in de buurt, dus we zijn in orde. 298 00:21:29,722 --> 00:21:31,540 Hoe gaat het met de vermomming? 299 00:21:31,666 --> 00:21:33,394 Het is gelukt. 300 00:21:33,793 --> 00:21:35,830 U lijkt er niet blij mee. 301 00:21:35,956 --> 00:21:37,479 Dat klopt. 302 00:21:38,510 --> 00:21:40,126 Er is iets mis. 303 00:21:40,252 --> 00:21:42,999 De Militaire Politie kan hier niet achter zitten. 304 00:21:43,125 --> 00:21:46,540 Ze zijn te bezorgd met hun reputatie om amateurs te gebruiken. 305 00:21:47,911 --> 00:21:49,511 Dit lijkt meer op… 306 00:21:50,692 --> 00:21:53,270 Ze zouden weten dat iemand de wagen zou volgen. 307 00:21:54,111 --> 00:21:56,231 Ondersteuning zou snel volgen. 308 00:21:56,357 --> 00:22:00,057 Kapitein, de wagen gaat bijna weer rijden. 309 00:22:01,641 --> 00:22:04,744 Nifa, weet je wie Kenny the Ripper is? 310 00:22:04,870 --> 00:22:07,144 Die massamoordenaar in de hoofdstad? 311 00:22:07,581 --> 00:22:10,380 Diegene die honderden MP's heeft afgeslacht? 312 00:22:10,506 --> 00:22:13,898 Zeker, maar ik dacht dat hij een verzinsel was. 313 00:22:14,576 --> 00:22:17,629 De verhalen zijn allemaal waar, hij is geen verzinsel. 314 00:22:18,672 --> 00:22:21,499 Als kind heb ik bij hem gewoond. 315 00:22:21,625 --> 00:22:24,049 Heel erg grappig, sir. 316 00:22:24,175 --> 00:22:27,026 Dit is niet het moment voor grapjes. 317 00:22:27,152 --> 00:22:31,180 Precies, hij zou geen amateurs gebruiken. 318 00:22:31,921 --> 00:22:34,958 Ze zouden de wagen volgen vanuit twee hoeken… 319 00:22:35,084 --> 00:22:39,265 op een hoge plek met vrij uitzicht. 320 00:22:41,900 --> 00:22:43,271 Nifa. 321 00:23:03,967 --> 00:23:06,865 Lang niet gezien, Levi. 322 00:23:07,748 --> 00:23:10,446 Nog steeds zo'n scharminkel of ben je gegroeid? 323 00:23:29,950 --> 00:23:33,488 Nee, je bent echt totaal niet veranderd, jochie. 324 00:23:35,370 --> 00:23:38,259 Kenny. 325 00:23:40,568 --> 00:23:42,986 Kenny en Levi treffen elkaar weer. 326 00:23:43,112 --> 00:23:46,668 De tegenstander richt zich op Eren en Historia. 327 00:23:47,301 --> 00:23:49,634 Om hun vrienden terug te krijgen… 328 00:23:49,760 --> 00:23:52,681 moeten Levi en de anderen richten en schieten. 329 00:23:52,807 --> 00:23:55,007 Volgende aflevering; Pijn. 25358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.