All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E12.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:16,790 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,790 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,879 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,879 --> 00:00:40,960 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,380 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,719 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,719 --> 00:00:58,360 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,360 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,459 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,459 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:21,059 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:21,060 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:41,039 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:41,039 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,449 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,450 --> 00:01:55,639 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,639 --> 00:01:58,880 [Episode 12] 25 00:02:04,250 --> 00:02:09,170 Your Majesty, I've devoted myself to our nation for decades! 26 00:02:09,170 --> 00:02:10,899 I had my son at an old age. 27 00:02:10,899 --> 00:02:14,519 My son is the only heir of our family. 28 00:02:14,520 --> 00:02:20,880 If my son can't marry Princess Ban, my wife will kill me 29 00:02:20,880 --> 00:02:22,960 and then kill herself! 30 00:02:22,960 --> 00:02:26,970 Your Majesty, I've worked for you for so many years. 31 00:02:26,970 --> 00:02:29,799 I could have credit for hard work at least! 32 00:02:29,800 --> 00:02:33,379 You once said that I was your left hand. 33 00:02:33,379 --> 00:02:37,459 If I die, Your Majesty, won't you feel sad? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,310 Your Majesty! 35 00:02:42,760 --> 00:02:47,269 Your Majesty, Prime Minister Yan gets paid but he doesn't share your burdens. 36 00:02:47,269 --> 00:02:50,579 Instead, he's threatening you with his life. 37 00:02:50,579 --> 00:02:54,109 Your Majesty, please punish him to maintain your dignity. 38 00:02:54,109 --> 00:02:58,000 Your Majesty. Count Cheng'an made sense. 39 00:02:58,000 --> 00:03:02,399 How could Prime Minister Yan do such a ridiculous thing? 40 00:03:03,850 --> 00:03:07,790 Your Majesty, Yan Zhen is genuine in his affection. 41 00:03:07,790 --> 00:03:11,779 Prime Minister Yan and his family are willing to sacrifice their lives 42 00:03:11,779 --> 00:03:13,569 in order for his son to marry Princess Ban. 43 00:03:13,569 --> 00:03:18,699 Such love is rare in this world. 44 00:03:18,699 --> 00:03:21,929 - Young Master! - Young Master! 45 00:03:21,930 --> 00:03:23,450 What are you doing? 46 00:03:23,450 --> 00:03:26,349 - Young Master! - Young Master! 47 00:03:26,349 --> 00:03:27,800 Shut up! 48 00:03:29,080 --> 00:03:32,830 Son, I'm so useless. 49 00:03:32,830 --> 00:03:35,030 I'm sorry. 50 00:03:35,030 --> 00:03:38,940 I can't get you the wife you want. 51 00:03:40,710 --> 00:03:44,380 Let's continue our mother-son relationship in the next life. 52 00:03:44,380 --> 00:03:46,080 What are you doing? 53 00:03:48,180 --> 00:03:49,980 Let go of me! 54 00:03:49,980 --> 00:03:51,309 - Let go of me! - Guards! 55 00:03:51,310 --> 00:03:53,699 Yes! Protect Mrs. Yan and Mr. Yan 56 00:03:53,699 --> 00:03:54,869 and don't get anything go wrong! 57 00:03:54,870 --> 00:03:56,450 Yes! 58 00:03:57,170 --> 00:04:00,779 Your Majesty! If my son can't marry Princess Fu Le, 59 00:04:00,779 --> 00:04:04,499 I can't explain to my son or my wife when I return! 60 00:04:04,499 --> 00:04:08,399 My wife will tweak my ears off, Your Majesty! 61 00:04:08,399 --> 00:04:12,999 Help me! Help me, please! This is just so difficult for me! 62 00:04:15,840 --> 00:04:18,980 - Your Grace. Help me! - Prime Minister Yan, what are you doing? Don't do this! 63 00:04:18,980 --> 00:04:20,819 - Prime Minister Yan, calm down! - Your Grace! 64 00:04:20,819 --> 00:04:23,440 - Your Grace! - Prime Minister Yan! 65 00:04:23,440 --> 00:04:26,809 I hear you're also henpecked. You must understand me best. 66 00:04:26,809 --> 00:04:28,679 Please, show some mercy! 67 00:04:28,680 --> 00:04:31,830 - Help me! - Prime Minister Yan! 68 00:04:37,750 --> 00:04:39,259 Come on, Lao Ban. 69 00:04:39,259 --> 00:04:42,359 Why are you keeping so much private money? 70 00:04:42,359 --> 00:04:45,100 Your wife doesn't know, does she? 71 00:04:45,100 --> 00:04:47,320 Leave me alone. 72 00:04:47,320 --> 00:04:49,780 Okay now. Stop it! 73 00:04:51,100 --> 00:04:57,350 Marquis Jingting, does your daughter really not want to marry Yan Zhen? 74 00:04:59,170 --> 00:05:02,990 Your Majesty, even if she agreed, 75 00:05:02,990 --> 00:05:07,019 I wouldn't marry her to him. 76 00:05:07,019 --> 00:05:09,529 Your Grace, are you going to arrest us? 77 00:05:09,560 --> 00:05:11,220 I don't mean that. 78 00:05:11,220 --> 00:05:15,090 I just want you to take care of your son. 79 00:05:15,090 --> 00:05:18,559 If you do stupid things and get him killed you'll lose more! 80 00:05:18,560 --> 00:05:19,949 If you don't marry my son, 81 00:05:19,950 --> 00:05:22,069 he will die anyway. 82 00:05:22,070 --> 00:05:24,269 It doesn't matter where he dies. 83 00:05:24,270 --> 00:05:26,189 She's ridiculous! 84 00:05:26,190 --> 00:05:27,479 Fine. 85 00:05:27,480 --> 00:05:29,840 Let me make myself clear. 86 00:05:29,840 --> 00:05:32,450 I will never marry him! 87 00:05:32,450 --> 00:05:36,589 If he dies here, I'll pay with my life. 88 00:05:36,589 --> 00:05:38,390 - Hua Hua! - Your Grace! 89 00:05:39,560 --> 00:05:45,450 Eunuch Wang, please give them to His Majesty. 90 00:05:46,950 --> 00:05:50,730 Your Majesty, please review them. 91 00:05:52,070 --> 00:05:54,869 There aren't only banknotes. 92 00:05:54,869 --> 00:06:00,369 There is also evidence of someone's crimes. 93 00:06:05,190 --> 00:06:08,020 How dare you Yan Hui! 94 00:06:08,020 --> 00:06:11,170 How dare you do this? 95 00:06:11,170 --> 00:06:14,929 Haven't I given you enough position or wealth? 96 00:06:14,929 --> 00:06:16,640 You're still so greedy? 97 00:06:16,640 --> 00:06:18,100 I'm sorry, Your Majesty! 98 00:06:18,100 --> 00:06:21,400 You sold official positions and took bribes! 99 00:06:21,400 --> 00:06:23,799 I'm sorry, Your Majesty! 100 00:06:23,800 --> 00:06:26,660 Your wife doesn't need to tweak your ears off. 101 00:06:26,660 --> 00:06:30,040 I'll cut off your head and give it to her! 102 00:06:30,040 --> 00:06:31,999 I'm sorry, Your Majesty! 103 00:06:32,000 --> 00:06:36,099 Your Majesty. Prime Minister Yan has devoted himself to our state for years. 104 00:06:36,099 --> 00:06:39,289 He... He should be punished. 105 00:06:39,289 --> 00:06:42,400 But his merits equal demerits and he doesn't need to be executed. 106 00:06:42,400 --> 00:06:46,499 Your Majesty, Count Cheng'an made some sense. 107 00:06:46,499 --> 00:06:49,860 But we must put an end to the dealing of official posts. 108 00:06:49,860 --> 00:06:53,300 We can't convince the public unless we severely punish him. 109 00:06:53,300 --> 00:06:55,799 Shi Chonghai, stop being hypocritical! 110 00:06:55,800 --> 00:06:58,270 Have you not done anything dirty? 111 00:06:58,270 --> 00:07:01,209 Do you think you can have supremacy alone after I die? 112 00:07:01,209 --> 00:07:02,479 In your dreams! 113 00:07:02,480 --> 00:07:06,499 Prime Minister Yan, you took bribes and still won't' repent. 114 00:07:06,499 --> 00:07:09,670 - You... - You even slandered me in front of His Majesty. 115 00:07:09,670 --> 00:07:11,189 You took more bribes than me! 116 00:07:11,190 --> 00:07:13,190 Guards! 117 00:07:13,190 --> 00:07:14,330 Yes, Your Majesty! 118 00:07:14,330 --> 00:07:17,080 Put Yan Hui in prison. 119 00:07:17,080 --> 00:07:21,340 Search his mansion and confiscate all his bribes! 120 00:07:21,340 --> 00:07:22,940 Yes, Your Majesty! 121 00:07:23,830 --> 00:07:26,800 Your Majesty, spare me! 122 00:07:26,800 --> 00:07:29,100 Your Majesty! 123 00:07:30,170 --> 00:07:34,410 Your Majesty, what about my daughter's marriage? 124 00:07:34,410 --> 00:07:36,600 Let her make her own decision. 125 00:07:36,600 --> 00:07:38,740 I don't want to bother anymore. 126 00:07:38,740 --> 00:07:42,970 Thank you, Your Majesty! 127 00:07:44,070 --> 00:07:46,370 Here comes the imperial edict! 128 00:07:47,510 --> 00:07:49,670 At the behest of His Majesty, 129 00:07:54,290 --> 00:07:57,480 Yan Hui disregarded imperial favor and gathered his own political power. 130 00:07:57,480 --> 00:07:59,380 He dealt official posts and can't be spared! 131 00:07:59,380 --> 00:08:03,019 He's stripped of all of his positions immediately, and must be put in prison! 132 00:08:03,019 --> 00:08:05,490 He will pay twice as many bribes as he took. 133 00:08:05,490 --> 00:08:09,120 Yan Zhen shall not marry Ban Hua! 134 00:08:18,360 --> 00:08:19,869 Congratulations to you! 135 00:08:19,870 --> 00:08:21,270 Now Yan Hui is in prison, 136 00:08:21,270 --> 00:08:26,480 other ministers will all obey you. 137 00:08:27,660 --> 00:08:32,000 Lao Wu, how many years have you worked for me? 138 00:08:32,000 --> 00:08:36,160 Over twenty years. 139 00:08:38,390 --> 00:08:42,680 The court has been in peace for so many years. 140 00:08:42,680 --> 00:08:46,700 The balance is now finally broken. 141 00:08:46,700 --> 00:08:53,579 I'm afraid something terrible is going to happen. 142 00:09:12,910 --> 00:09:15,540 I was just wondering 143 00:09:15,540 --> 00:09:20,550 why Marquis Jingting had that evidence. 144 00:09:20,550 --> 00:09:24,570 It was you, Count Cheng'an. 145 00:09:24,570 --> 00:09:28,950 Up to this day, you've made complete mistakes. 146 00:09:28,950 --> 00:09:31,570 It's just a winner-take-all game. 147 00:09:31,570 --> 00:09:32,980 You're wrong. 148 00:09:32,980 --> 00:09:34,700 You've made three mistakes. 149 00:09:34,700 --> 00:09:38,800 First, you shouldn't have dealt with official posts to disturb the court. 150 00:09:38,800 --> 00:09:40,480 What a hypocrite! 151 00:09:40,480 --> 00:09:43,669 Does any minister not do dirty things? 152 00:09:43,670 --> 00:09:47,670 Second, you shouldn't have messed with the Ban family. 153 00:09:47,670 --> 00:09:49,510 I should have known. 154 00:09:49,510 --> 00:09:55,090 Your Grace, you want to marry Ban Hua. 155 00:09:55,090 --> 00:10:01,680 Third, I didn't find the evidence. 156 00:10:01,680 --> 00:10:03,220 He set a trap and annoyed His Majesty. The Rong family will be gone. 157 00:10:03,220 --> 00:10:04,910 [Detailed Records of Dealing Official Posts] 158 00:10:05,840 --> 00:10:07,009 Who found them? 159 00:10:07,009 --> 00:10:10,470 The Shi family or the Xie family? 160 00:10:11,770 --> 00:10:16,219 Why do you want to find out, and end up frustrating yourself? 161 00:10:17,370 --> 00:10:23,110 You didn't come just to tell me this, did you? 162 00:10:23,110 --> 00:10:27,170 It's clever of you, Prime Minister Yan. 163 00:10:27,170 --> 00:10:28,920 Think about it. 164 00:10:28,920 --> 00:10:35,279 If His Majesty knows that his favorite courtier is still investigating what happened before, 165 00:10:35,279 --> 00:10:37,140 what will he do? 166 00:10:37,140 --> 00:10:40,060 Can you be safe then? 167 00:10:41,240 --> 00:10:43,890 Don't worry about me. 168 00:10:43,890 --> 00:10:46,800 Just tell me the truth about what happened, 169 00:10:46,800 --> 00:10:49,969 and I can keep your family alive. 170 00:10:49,969 --> 00:10:53,410 What do you think of this deal? 171 00:11:11,270 --> 00:11:13,239 What do you think? Use my plan? 172 00:11:13,240 --> 00:11:15,440 You call the shots. 173 00:11:28,240 --> 00:11:32,040 What a pity! He used to be a living man in the capital. 174 00:11:32,040 --> 00:11:33,640 Bury him carefully. 175 00:11:34,970 --> 00:11:37,320 All right. Go away. 176 00:11:48,360 --> 00:11:51,589 Your Grace, what's wrong? 177 00:11:55,480 --> 00:11:56,670 Shi Jin? 178 00:11:56,670 --> 00:11:58,509 Shi... Shi... 179 00:11:58,510 --> 00:12:01,079 Could it be Sir Shi? 180 00:12:01,080 --> 00:12:03,550 Hurry. Get me a writing brush. 181 00:12:12,000 --> 00:12:17,110 Your Grace, what are you drawing? 182 00:12:18,870 --> 00:12:21,640 An arctic fox fur cloak, can't you see? 183 00:12:22,870 --> 00:12:27,360 Could the man in black be related to the cloak? 184 00:12:29,030 --> 00:12:32,179 All right. Go give it to the tailor. 185 00:12:32,179 --> 00:12:35,430 Ask him to make it with the best arctic fox fur. 186 00:12:35,430 --> 00:12:39,339 Oh, no. You want some new clothes again. 187 00:12:39,339 --> 00:12:43,560 But didn't you just mention Mr. Shi? 188 00:12:43,560 --> 00:12:47,010 Yes. I need to go meet him, too. 189 00:12:50,750 --> 00:12:52,060 Sir Shi. 190 00:12:52,060 --> 00:12:54,010 We're kept to help Her Grace. 191 00:12:54,010 --> 00:12:56,079 Now she needs us. 192 00:12:56,080 --> 00:12:58,179 We need the best arctic fox fur to make a cloak. 193 00:12:58,179 --> 00:12:59,480 Go look for it! 194 00:12:59,480 --> 00:13:02,089 - Yes. - Search every corner! 195 00:13:02,089 --> 00:13:03,840 Look carefully for it! 196 00:13:03,840 --> 00:13:06,450 Search that place! And the back! 197 00:13:06,450 --> 00:13:08,029 - What's happening? - Young Master. 198 00:13:08,029 --> 00:13:09,749 What jewel does my sister want again? 199 00:13:09,750 --> 00:13:12,949 This. She dreamed of an arctic fox fur cloak. 200 00:13:12,949 --> 00:13:17,550 She wants to have it before the first snow. 201 00:13:17,550 --> 00:13:19,490 She hasn't found a husband yet. 202 00:13:19,490 --> 00:13:21,220 Why is she looking for a cloak? 203 00:13:21,220 --> 00:13:24,640 Last night, she also dreamed of Sir Shi. 204 00:13:24,640 --> 00:13:26,199 Why did she dream of that old man? 205 00:13:26,199 --> 00:13:29,240 It's the younger Sir Shi! 206 00:13:29,240 --> 00:13:34,460 As estimated, I think she has seen Shi Jin by now. 207 00:13:35,139 --> 00:13:38,330 Oh no! My sister is falling in love with another man? 208 00:13:38,330 --> 00:13:39,649 Falling in love with another? 209 00:13:39,649 --> 00:13:41,350 What? 210 00:14:08,470 --> 00:14:10,320 Who else? 211 00:14:10,320 --> 00:14:12,040 Me! 212 00:14:17,750 --> 00:14:24,040 Come on! Come on! Come on! 213 00:14:31,550 --> 00:14:38,900 Come on! Come on! Come on! 214 00:14:40,370 --> 00:14:44,950 Bravo! Bravo! 215 00:14:46,480 --> 00:14:49,630 You have great martial arts. I lost. 216 00:14:52,370 --> 00:14:53,829 You didn't lose. 217 00:14:53,829 --> 00:14:55,299 I used a trick. 218 00:14:55,299 --> 00:14:58,460 Just now, I used the Back-Thrust Spear my grandfather taught me. 219 00:14:58,460 --> 00:15:01,280 Otherwise, you would have defeated me. 220 00:15:01,280 --> 00:15:03,889 You're as excellent as men. 221 00:15:03,889 --> 00:15:06,440 I didn't know you were also so generous. 222 00:15:06,440 --> 00:15:07,549 I really admire you. 223 00:15:07,550 --> 00:15:10,130 Sir Shi, we both practice martial arts. 224 00:15:10,130 --> 00:15:12,859 We don't need to flatter each other. 225 00:15:12,859 --> 00:15:14,180 It's generous of you, Your Grace. 226 00:15:14,180 --> 00:15:16,970 Just like your grandfather. 227 00:15:16,970 --> 00:15:18,849 Today, I experienced his martial arts. 228 00:15:18,849 --> 00:15:21,969 I'm glad I've admired him as my idol. 229 00:15:21,969 --> 00:15:24,230 You admire my grandfather? 230 00:15:24,230 --> 00:15:29,240 But compared to him, I'm far weaker. 231 00:15:29,240 --> 00:15:30,729 That's great! 232 00:15:30,729 --> 00:15:34,120 You helped us a lot so that I didn't need to get married. 233 00:15:34,120 --> 00:15:37,269 On my way here, I was thinking about what gift I should give you. 234 00:15:37,269 --> 00:15:39,660 I don't know what you like. 235 00:15:39,660 --> 00:15:43,209 But now, shall I teach you my grandfather's Back-Thrust Spear 236 00:15:43,209 --> 00:15:44,580 as a gift? 237 00:15:44,580 --> 00:15:46,180 Really? 238 00:15:48,600 --> 00:15:52,270 Sorry, Your Grace. It was my duty to help you. 239 00:15:52,270 --> 00:15:54,590 I don't need a gift. 240 00:15:54,590 --> 00:15:58,520 Come on. I always keep my promise. 241 00:15:58,520 --> 00:16:00,190 Squat. 242 00:16:02,870 --> 00:16:04,370 Come on. 243 00:16:09,740 --> 00:16:11,770 Okay. 244 00:16:17,240 --> 00:16:18,439 Yes. 245 00:16:18,440 --> 00:16:23,350 Uh... Is Count Cheng'an all done for? 246 00:16:31,180 --> 00:16:32,250 Very good. 247 00:16:32,250 --> 00:16:33,649 Princess Ban and Shi Jin...? 248 00:16:33,649 --> 00:16:36,610 Mr. Shi is a good man. He's strong. 249 00:16:36,610 --> 00:16:38,580 It's a good thing if Princess Ban likes him. 250 00:16:38,580 --> 00:16:40,389 What are you talking about? Get out of the way! 251 00:16:40,389 --> 00:16:42,550 I want to see Count Cheng'an. 252 00:16:43,400 --> 00:16:44,479 Don't be rude. 253 00:16:44,480 --> 00:16:48,080 Your Grace, bad news! 254 00:16:48,080 --> 00:16:50,589 What brings you here? 255 00:16:50,589 --> 00:16:54,479 Hurry. Go get my sister, or she'll be with Shi Jin. Hurry. 256 00:16:54,479 --> 00:16:55,980 Du Jiu. 257 00:16:57,470 --> 00:16:59,229 They're both single. 258 00:16:59,229 --> 00:17:01,649 There's no problem if they're in love. 259 00:17:01,649 --> 00:17:04,720 You really think so? 260 00:17:04,720 --> 00:17:08,190 It doesn't matter what I think. 261 00:17:08,190 --> 00:17:10,930 The point is what she thinks. 262 00:17:12,400 --> 00:17:13,980 This is terrible. 263 00:17:13,980 --> 00:17:19,009 Do you know that my sister dreamed of arctic fox fur cloak and Shi Jin last night? 264 00:17:19,009 --> 00:17:21,999 She dreamed of them, so what? 265 00:17:21,999 --> 00:17:26,029 My sister only cares for appearance, costumes, and jewelry. 266 00:17:26,029 --> 00:17:29,030 Last night, she dreamed of a cloak and Shi Jin at the same time. 267 00:17:29,030 --> 00:17:32,999 Doesn't it mean that she also cares for him? 268 00:17:32,999 --> 00:17:35,469 Young Master, you've known Princess Ban for a long time. 269 00:17:35,469 --> 00:17:38,019 What good luck you have when she hasn't dreamed of you! 270 00:17:38,019 --> 00:17:39,679 What are you talking about? 271 00:17:39,679 --> 00:17:41,369 This is how serious the problem is! 272 00:17:41,369 --> 00:17:45,389 Your Grace, do you really think you're not good enough for her? 273 00:17:46,200 --> 00:17:47,269 Young Master Ban, 274 00:17:47,270 --> 00:17:49,310 Young Master said that to be modest. 275 00:17:49,310 --> 00:17:51,890 When you say it, it sounds... 276 00:17:51,890 --> 00:17:54,010 Actually, 277 00:17:54,010 --> 00:17:56,159 I ran all the way here 278 00:17:56,159 --> 00:18:00,480 is because of a small selfish motive. 279 00:18:00,480 --> 00:18:04,300 Think about it. My sister already forces me to practice martial arts. 280 00:18:04,300 --> 00:18:06,460 But if she marries Shi Jin... 281 00:18:06,460 --> 00:18:10,039 I can already imagine what a miserable life I will live! 282 00:18:10,039 --> 00:18:13,320 They will torture me together. 283 00:18:13,320 --> 00:18:17,319 Even if you have Young Master in mind, you should first see if he agrees or not. 284 00:18:18,350 --> 00:18:21,939 Your Grace, would you like to be my brother-in-law? 285 00:18:28,310 --> 00:18:30,830 Brother-in-Law, hold the book carefully. 286 00:18:35,170 --> 00:18:36,929 Since your sister already 287 00:18:36,929 --> 00:18:40,519 has a great man around like Mr. Shi, 288 00:18:40,519 --> 00:18:44,939 why do you think she will like me? 289 00:18:48,270 --> 00:18:50,679 Because... 290 00:18:50,679 --> 00:18:52,780 I will help you. 291 00:19:11,400 --> 00:19:15,940 [Excellence in literature and martial arts] 292 00:19:44,360 --> 00:19:46,360 Jin. 293 00:19:46,360 --> 00:19:47,800 Grandfather. 294 00:19:48,540 --> 00:19:51,580 You've practiced these two moves for half an hour. 295 00:19:53,260 --> 00:19:57,829 Princess Ban taught me the unique skills Old General Ban mastered. 296 00:19:57,829 --> 00:20:00,170 I was so absorbed that... 297 00:20:00,170 --> 00:20:04,200 You mean Princess Ban taught you? 298 00:20:06,500 --> 00:20:08,440 That's great. 299 00:20:08,440 --> 00:20:10,530 Did you give her any gift in return? 300 00:20:11,290 --> 00:20:13,400 No. 301 00:20:13,400 --> 00:20:15,269 My silly boy. 302 00:20:15,269 --> 00:20:18,240 Marital arts have numbed you! 303 00:20:18,240 --> 00:20:21,720 How can you seize her heart then? 304 00:20:23,100 --> 00:20:25,509 When I was young, 305 00:20:25,509 --> 00:20:28,630 at the bars and clubs, I was also— 306 00:20:29,550 --> 00:20:33,739 I'm asking you. Why am I talking about myself? 307 00:20:33,739 --> 00:20:38,540 You mean I should give her something in return? 308 00:20:38,540 --> 00:20:40,890 What should I give her, then? 309 00:20:44,130 --> 00:20:49,409 I hear the Ban family is offering a high price for the arctic fox fur. 310 00:20:49,409 --> 00:20:51,200 I see, Grandfather. 311 00:20:52,170 --> 00:20:55,790 With such speed, you'll surely marry the daughter of the Ban family! 312 00:20:55,790 --> 00:20:59,299 Remember. Buy the best at whatever cost! 313 00:21:03,600 --> 00:21:05,860 Young Master, be careful. 314 00:21:05,860 --> 00:21:09,240 Hunters always set traps in the wild. 315 00:21:44,850 --> 00:21:46,950 Young Master, your mother left them to you. 316 00:21:46,950 --> 00:21:48,650 Take them down. 317 00:21:58,820 --> 00:22:00,549 Are you sure, Young Master? 318 00:22:00,549 --> 00:22:02,370 All of them. 319 00:22:07,880 --> 00:22:12,950 [Ban Mansion] 320 00:22:24,480 --> 00:22:25,809 You are... 321 00:22:25,809 --> 00:22:27,620 Is your miss at home? 322 00:22:27,620 --> 00:22:29,980 Your Grace, why are you looking for me? 323 00:22:35,640 --> 00:22:39,650 Your Grace, I lost the bet. 324 00:22:39,650 --> 00:22:42,259 I knew you were looking for the arctic fox fur. 325 00:22:42,259 --> 00:22:44,680 I happen to have some. 326 00:22:46,610 --> 00:22:49,979 Unfortunately, I'm on my way to see Shi Jin. 327 00:22:49,979 --> 00:22:52,079 But my parents and my brother are home. 328 00:22:52,079 --> 00:22:53,980 Help yourself. 329 00:22:56,200 --> 00:22:58,580 [Ban Mansion] 330 00:22:59,550 --> 00:23:02,969 Young Master, how ungrateful Princess Ban is! 331 00:23:02,969 --> 00:23:06,590 Du Jiu, give the fur to Young Master Ban 332 00:23:06,590 --> 00:23:08,929 so that she can make it into a cloak. 333 00:23:08,929 --> 00:23:10,530 But... 334 00:23:18,600 --> 00:23:22,480 Did I hurt you, Young Master? 335 00:23:22,480 --> 00:23:25,640 It's okay. Go ahead and put the medicine on. 336 00:23:25,640 --> 00:23:28,440 Leave us. I'll take care of it. 337 00:23:29,880 --> 00:23:31,930 Your Grace. 338 00:23:36,920 --> 00:23:39,979 This is the Healing Elixir my grandfather used in wars. 339 00:23:39,979 --> 00:23:42,119 Your wound will form a scab within three days. 340 00:23:42,119 --> 00:23:44,890 You won't have a scar, either. 341 00:23:45,740 --> 00:23:47,540 Your Grace. 342 00:23:52,850 --> 00:23:55,029 Luckily, the wound isn't on the left chest. 343 00:23:55,029 --> 00:23:57,510 He can be crossed off the suspect list for now. 344 00:24:00,750 --> 00:24:02,049 Your Grace... 345 00:24:02,049 --> 00:24:04,240 I... I can do it myself. 346 00:24:04,240 --> 00:24:05,839 Why would you be shy? (T/N According to custom, women would feel shocked at seeing men without clothes, but not vice versa.) 347 00:24:05,839 --> 00:24:07,340 Sit still! 348 00:24:17,470 --> 00:24:19,640 Am I hurting you? 349 00:24:21,570 --> 00:24:24,309 No, no, no. You're the gentlest girl 350 00:24:24,309 --> 00:24:26,720 I've ever met. 351 00:24:47,450 --> 00:24:50,810 You... You guys... 352 00:25:00,400 --> 00:25:04,660 [Tea House] 353 00:25:07,780 --> 00:25:11,319 Miss, Count Cheng'an is walking towards the bookstore. 354 00:25:11,319 --> 00:25:14,650 Let's... let's stick to our plan. 355 00:25:23,070 --> 00:25:26,310 How shameless she is! 356 00:25:26,310 --> 00:25:28,819 She may not care about what others think, but my brother does. 357 00:25:28,819 --> 00:25:32,380 Yeah. Princess Ban must have fallen in love with Young Master. 358 00:25:32,380 --> 00:25:34,269 He was naked to the waist. 359 00:25:34,269 --> 00:25:36,640 She just rushed in. 360 00:25:36,640 --> 00:25:38,240 Keep your voice down. 361 00:25:38,240 --> 00:25:39,780 I don't care about her reputation. 362 00:25:39,780 --> 00:25:42,370 But don't ruin my brother's. 363 00:25:44,270 --> 00:25:46,070 Your Grace. 364 00:25:46,070 --> 00:25:48,030 What a coincidence! 365 00:25:49,370 --> 00:25:51,060 Greetings, Your Grace. 366 00:25:51,060 --> 00:25:53,230 Greetings, Miss Shi. 367 00:25:53,230 --> 00:25:55,030 Your Grace. 368 00:25:57,830 --> 00:26:00,640 What a coincidence to meet you! 369 00:26:00,640 --> 00:26:03,650 I have some paintings to ask you for advice on. 370 00:26:03,650 --> 00:26:08,590 I wonder... if you can spare some time. 371 00:26:09,340 --> 00:26:11,719 Miss Shi, you're still unmarried. 372 00:26:11,720 --> 00:26:13,609 I don't want to disgrace you. 373 00:26:13,609 --> 00:26:15,500 I'd like to leave. 374 00:26:20,300 --> 00:26:22,029 Think about it. 375 00:26:22,029 --> 00:26:23,839 Count Cheng'an gave her such good fox fur. 376 00:26:23,839 --> 00:26:27,769 She didn't even take a look and went directly to see Shi Jin. 377 00:26:28,850 --> 00:26:31,530 Mother. Father 378 00:26:31,530 --> 00:26:35,469 You'd better start to prepare the dowry for her. 379 00:26:35,469 --> 00:26:40,050 Looks like our daughter really fell in love with Shi Jin. 380 00:26:40,050 --> 00:26:44,609 I thought His Majesty used Shi Jin to help us out. 381 00:26:44,609 --> 00:26:49,179 Unexpectedly, their relationship developed so quickly. 382 00:26:49,179 --> 00:26:51,480 Mother. Father. 383 00:26:51,480 --> 00:26:54,770 Do you really want to marry her to Shi Jin? 384 00:26:54,770 --> 00:26:57,230 Don't you think about Count Cheng'an? 385 00:26:58,310 --> 00:27:01,639 Young Master, you dislike the young Mr. Shi so much. 386 00:27:01,639 --> 00:27:05,819 Are you afraid that he'll urge you to practice martial arts? 387 00:27:05,819 --> 00:27:07,240 I... 388 00:27:09,240 --> 00:27:12,759 Anyway, I've told you the importance of this matter. 389 00:27:12,759 --> 00:27:15,370 Don't wait until what's done can't be undone... 390 00:27:15,370 --> 00:27:17,980 Go boil the prey. 391 00:27:18,640 --> 00:27:19,540 Daughter. 392 00:27:19,540 --> 00:27:21,130 - You went hunting? - Back from hunting? 393 00:27:21,130 --> 00:27:22,549 I didn't have time for hunting. 394 00:27:22,549 --> 00:27:24,899 Mr. Shi hunted them for me on the mountain. 395 00:27:24,899 --> 00:27:26,639 He was even wounded. 396 00:27:26,639 --> 00:27:28,240 He was? 397 00:27:29,740 --> 00:27:32,700 "An antelope is slain, wrapped in white on the plain." 398 00:27:32,700 --> 00:27:36,780 "A maiden longing for love, tempted by a hunter strong." 399 00:27:36,780 --> 00:27:38,240 Could this be...? 400 00:27:38,240 --> 00:27:41,469 Dear, these verses you're reciting... 401 00:27:41,469 --> 00:27:43,550 Why do they mean? 402 00:27:44,710 --> 00:27:48,240 Your Grace, how will you deal with the prey? 403 00:27:49,480 --> 00:27:53,670 There are many kinds, perfect for hotpot. 404 00:27:53,670 --> 00:27:55,800 That's good. 405 00:27:57,740 --> 00:27:59,340 What? 406 00:28:01,260 --> 00:28:03,970 Nothing. You look messy. 407 00:28:03,970 --> 00:28:05,340 Just trying to fix your clothes. 408 00:28:05,340 --> 00:28:07,470 I don't look messy. 409 00:28:07,470 --> 00:28:10,759 I'm a bit tired. I need a rest. Tell me when the hotpot is ready. 410 00:28:10,759 --> 00:28:13,880 Okay. Go have a rest. 411 00:28:15,170 --> 00:28:21,170 Dear, you said a lot of words including antelope. 412 00:28:21,170 --> 00:28:23,270 What do they mean? 413 00:28:24,060 --> 00:28:27,050 A Jade-like Maiden in the Book of Poetry. (T/N: Referring to a classic Chinese poem) 414 00:28:27,050 --> 00:28:31,509 The next verse is "There are shrubs in the fields, and another deer is slain." 415 00:28:31,509 --> 00:28:34,579 "He wraps the deer in white leaves. There's a lady, as beautiful as jade." 416 00:28:34,579 --> 00:28:38,709 Mother, you said quite a lot. But what do they mean? 417 00:28:38,709 --> 00:28:43,880 Silly boy, they mean that Mr. Shi Jin gave Hua these things 418 00:28:43,880 --> 00:28:47,150 to propose to her. 419 00:28:47,150 --> 00:28:48,830 - What? - Propose...? 420 00:28:50,240 --> 00:28:51,980 - Uh... - No way! 421 00:28:51,980 --> 00:28:53,960 I must tell Count Cheng'an. 422 00:28:55,560 --> 00:28:58,520 Dear, what do you think we should do? 423 00:28:58,520 --> 00:29:02,850 For now, nothing. 424 00:29:02,850 --> 00:29:05,029 Count Cheng'an is good. 425 00:29:05,029 --> 00:29:08,710 Sir Shi Jin is not bad either. 426 00:29:37,270 --> 00:29:38,880 Grandfather. 427 00:29:41,370 --> 00:29:44,579 Today, Princess Ban came to give you the Healing Elixir. 428 00:29:44,579 --> 00:29:46,399 Did you give her any gift in return? 429 00:29:46,399 --> 00:29:48,280 Thanks to your instruction, 430 00:29:48,280 --> 00:29:50,359 I gave her something in return. 431 00:29:50,359 --> 00:29:52,680 You finally begin to understand. 432 00:29:52,680 --> 00:29:54,339 What did you give her? 433 00:29:54,339 --> 00:29:58,060 I gave her all the prey I hunted. 434 00:29:58,060 --> 00:30:00,930 Wrapped in white cloth? 435 00:30:00,930 --> 00:30:02,510 How did you know, Grandfather? 436 00:30:02,510 --> 00:30:06,420 Good! Your studies were not a waste. 437 00:30:06,420 --> 00:30:09,340 What did she give you? 438 00:30:12,540 --> 00:30:14,640 Nothing, 439 00:30:14,640 --> 00:30:16,670 but the Healing Elixir. 440 00:30:18,260 --> 00:30:21,610 It's okay. Don't worry. 441 00:30:21,610 --> 00:30:26,050 You'll get her jade pendant for sure. 442 00:30:28,260 --> 00:30:29,239 Here. 443 00:30:29,240 --> 00:30:33,349 Here. It's the fur cloak made of the fur you gave me. 444 00:30:33,349 --> 00:30:36,089 Shi Jin got a head start. You can't lose again. 445 00:30:36,089 --> 00:30:37,709 We'll have the hot pot tonight. 446 00:30:37,709 --> 00:30:39,229 You must come with this cloak. 447 00:30:39,229 --> 00:30:41,480 You will win for one time. 448 00:30:48,700 --> 00:30:49,790 [Ban Mansion] 449 00:30:49,790 --> 00:30:51,229 [Ban Mansion] Master! Madam! 450 00:30:51,229 --> 00:30:54,849 Your Grace! Young Master! The hotpot is ready. 451 00:31:05,830 --> 00:31:06,980 What a big dinner! 452 00:31:06,980 --> 00:31:08,600 Yeah. 453 00:31:09,180 --> 00:31:12,059 There's a vacant seat there. Why are you shoving me? 454 00:31:12,059 --> 00:31:13,620 I'm not. 455 00:31:13,620 --> 00:31:15,409 My eyelids keep twitching today. 456 00:31:15,409 --> 00:31:18,169 I think we'll have a visitor. 457 00:31:18,169 --> 00:31:20,780 He always tries to be mysterious. 458 00:31:20,780 --> 00:31:22,269 Don't do anything stupid. 459 00:31:22,269 --> 00:31:24,749 If you disturb my dinner, I'll throw you into the pot. 460 00:31:24,749 --> 00:31:27,790 Sister, you'll be grateful to me. 461 00:31:27,790 --> 00:31:28,639 Mind your own business. 462 00:31:28,640 --> 00:31:31,840 What a big dinner we have! Come on. 463 00:31:31,840 --> 00:31:33,710 Be careful not to burn yourselves. 464 00:31:38,310 --> 00:31:40,449 Count Rong? Here! 465 00:31:40,449 --> 00:31:43,349 Your Grace. Your Grace. Come on. Come, please. 466 00:31:43,349 --> 00:31:47,100 Greetings, everyone. 467 00:31:47,980 --> 00:31:48,849 You came just in time. 468 00:31:48,849 --> 00:31:51,730 - Sit down and have dinner with us. - Be seated. 469 00:31:53,690 --> 00:31:55,580 Who invited him? 470 00:32:01,230 --> 00:32:03,779 Rocky, get a place setting for His Grace. 471 00:32:03,779 --> 00:32:06,250 - Okay. - Oh yes! Get him a place setting. 472 00:32:11,940 --> 00:32:13,820 Your Grace, enjoy yourself. 473 00:32:14,690 --> 00:32:17,410 What kind of dip would you like, Your Grace? 474 00:32:19,230 --> 00:32:21,400 Whatever. 475 00:32:22,440 --> 00:32:24,040 Dip? 476 00:32:24,040 --> 00:32:27,780 Is this the hotpot Young Master Ban mentioned? 477 00:32:27,780 --> 00:32:28,929 Precisely. 478 00:32:28,929 --> 00:32:31,500 This was the only effective means 479 00:32:31,500 --> 00:32:34,640 my grandfather used to inspire the army at war. 480 00:32:34,640 --> 00:32:37,060 It can inspire an army? 481 00:32:37,060 --> 00:32:39,180 I've never heard of it before. 482 00:32:40,600 --> 00:32:44,020 Oh, there's something you haven't heard of? 483 00:32:45,340 --> 00:32:47,030 I'm embarrassed to say, Your Grace. 484 00:32:47,030 --> 00:32:50,679 Could you introduce the hotpot to me? 485 00:32:57,610 --> 00:33:00,809 My grandfather reformed the Double-Flavor Pot into Trellis Hotpot. 486 00:33:00,809 --> 00:33:03,250 So, there are nine flavors. 487 00:33:03,250 --> 00:33:05,900 Spicy, light soup, sour soup, 488 00:33:05,900 --> 00:33:08,269 mushroom soup, tomato soup, bacon pork, 489 00:33:08,269 --> 00:33:09,979 pig's feet, pork stomach with chicken 490 00:33:09,979 --> 00:33:11,369 and special soup of Western Regions. 491 00:33:11,369 --> 00:33:14,969 Your Grace, which flavor do you like best? 492 00:33:16,440 --> 00:33:19,210 Spicy and special soup of Western Regions. 493 00:33:20,200 --> 00:33:23,120 Don't talk too much. Just eat it. 494 00:33:29,850 --> 00:33:31,639 You have good taste, Your Grace. 495 00:33:31,639 --> 00:33:34,029 It's the pheasant Sir Shi recently hunted. 496 00:33:34,029 --> 00:33:35,980 It tastes great. 497 00:33:35,980 --> 00:33:38,490 - This is... pheasant meat? - Yes. 498 00:33:38,490 --> 00:33:40,450 That is just too cruel. 499 00:33:40,450 --> 00:33:41,849 I won't eat it. 500 00:33:41,849 --> 00:33:43,820 I'll enjoy it, then! 501 00:33:47,070 --> 00:33:49,810 Come on. Here it is. 502 00:33:49,810 --> 00:33:51,849 Try this. It tastes good. 503 00:33:51,849 --> 00:33:54,300 Come on. Try this. 504 00:33:54,300 --> 00:33:58,050 It's the venison Sir Shi got. It's very fresh. 505 00:33:58,050 --> 00:33:59,740 It's... 506 00:34:00,650 --> 00:34:03,410 It's... It's a bit cruel. 507 00:34:05,280 --> 00:34:07,580 Why don't you have it, Young Master Ban? 508 00:34:08,980 --> 00:34:12,400 Goat meat. Have some goat meat. All right? 509 00:34:12,400 --> 00:34:16,869 Yes, yes. The goat meat Sir Shi gave us tastes wonderful. 510 00:34:18,930 --> 00:34:20,640 Hua Hua. 511 00:34:23,350 --> 00:34:26,419 Your Grace, try this. Frog meat. 512 00:34:26,419 --> 00:34:29,580 It's just everyday food. Enjoy yourself. 513 00:34:29,580 --> 00:34:31,280 Have some. 514 00:34:37,000 --> 00:34:40,239 Mother, it's so considerate of Sir Shi. 515 00:34:40,239 --> 00:34:43,380 Everything he hunted is my favorite. 516 00:34:50,560 --> 00:34:51,859 I'm so sorry. 517 00:34:51,859 --> 00:34:54,759 I just remembered that I went to pray with His Majesty lately. 518 00:34:54,759 --> 00:34:58,469 I'm in the fasting period. May I have some vegetables? 519 00:34:58,469 --> 00:34:59,770 - Softy! - Vegetables. 520 00:34:59,770 --> 00:35:00,610 Vegetables. 521 00:35:00,610 --> 00:35:02,410 All right. 522 00:35:07,350 --> 00:35:08,960 Enjoy them. 523 00:35:09,870 --> 00:35:10,830 Enough? 524 00:35:10,830 --> 00:35:12,730 More than enough. 525 00:35:29,750 --> 00:35:33,049 Your Grace, don't take her words seriously. 526 00:35:33,049 --> 00:35:35,699 She's angry with you, because you told His Majesty 527 00:35:35,699 --> 00:35:38,460 - you weren't good enough for her. - Hey! 528 00:35:38,460 --> 00:35:41,129 Just explain to her. Don't stop me. 529 00:35:41,129 --> 00:35:46,300 Tell Hua Hua that you just tried to be modest, right? 530 00:35:52,730 --> 00:35:53,579 Your Grace. 531 00:35:53,579 --> 00:35:55,480 I'm full. 532 00:35:55,480 --> 00:35:56,480 - Hua Hua! - Sister! 533 00:35:56,480 --> 00:35:58,859 Hua Hua, listen to me. 534 00:35:58,859 --> 00:36:01,069 Listen to what? You only talk nonsense. 535 00:36:01,169 --> 00:36:03,180 Seriously. 536 00:36:03,180 --> 00:36:04,909 I'll go explain to her. 537 00:36:04,909 --> 00:36:06,619 - Go, quickly. - Okay. - Go! 538 00:36:06,619 --> 00:36:08,530 I support you. 539 00:36:08,530 --> 00:36:10,140 Hurry. 540 00:36:15,480 --> 00:36:19,359 Your Grace! Your Grace, let me explain! 541 00:36:19,359 --> 00:36:21,210 What else do you want to say? 542 00:36:21,210 --> 00:36:23,199 How else will you insult me? 543 00:36:23,199 --> 00:36:24,849 Do you think I'm not humiliated enough? 544 00:36:24,849 --> 00:36:26,529 I've never insulted you. 545 00:36:26,529 --> 00:36:28,099 I never tried to humiliate you, either! 546 00:36:28,099 --> 00:36:31,300 Fine. What reputation do you have? 547 00:36:31,300 --> 00:36:32,999 What reputation do I have? 548 00:36:32,999 --> 00:36:36,190 The most honorable man said he wasn't good enough for me. 549 00:36:36,190 --> 00:36:38,579 You mean I'm not good enough for you, right? 550 00:36:38,579 --> 00:36:40,080 If you don't like me, just tell me. 551 00:36:40,080 --> 00:36:42,380 You don't need to be hypocritical. 552 00:36:43,560 --> 00:36:46,989 It sounds like you really get me wrong. 553 00:36:47,610 --> 00:36:50,360 I was telling the truth 554 00:36:50,360 --> 00:36:52,250 by saying that I wasn't good enough for you. 555 00:36:55,560 --> 00:36:57,850 Sounds like fresh news. 556 00:36:58,390 --> 00:37:02,259 Your Grace, why don't you explain how you're not good enough for me? 557 00:37:08,160 --> 00:37:11,760 Your Grace, you have a gorgeous face, 558 00:37:11,760 --> 00:37:14,410 a forthright character, 559 00:37:14,410 --> 00:37:16,560 and a harmonious family. 560 00:37:16,560 --> 00:37:21,270 These are precious things to me which I can hardly have. 561 00:37:21,270 --> 00:37:26,009 Every time I see you, I want to get close to you but I hesitate. 562 00:37:26,009 --> 00:37:28,190 Because... 563 00:37:28,190 --> 00:37:32,600 I'm not confident to give you a better future. 564 00:37:32,600 --> 00:37:35,379 That's why I said I wasn't good enough for you 565 00:37:35,379 --> 00:37:38,960 when His Majesty asked if I loved you. 566 00:37:47,500 --> 00:37:51,400 See? Even Heaven doesn't believe you! 567 00:37:55,270 --> 00:37:57,549 Ban Hua! Then what about you? 568 00:37:57,549 --> 00:37:59,530 You agreed to Shi Jin's proposal so easily! 569 00:37:59,530 --> 00:38:02,110 Why are you angry for what I said to His Majesty? 570 00:38:02,110 --> 00:38:04,330 Who agreed to Shi Jin's proposal? 571 00:38:04,330 --> 00:38:07,339 I have a bad reputation, but I'm not that easy! 572 00:38:07,339 --> 00:38:10,299 He gave you a dead deer wrapped in white cloth. (T/N: Referring to the classic poem reference) 573 00:38:10,299 --> 00:38:13,479 You accepted it and you ate it so happily! 574 00:38:13,479 --> 00:38:15,400 You're so weird. 575 00:38:15,400 --> 00:38:19,639 If you really care how I feel for you, why did you accept another man? 576 00:38:20,460 --> 00:38:23,100 What are you talking about? 577 00:38:23,100 --> 00:38:25,290 Stop kidding me. 578 00:38:25,290 --> 00:38:28,249 "An antelope is slain, wrapped in white on the plain. 579 00:38:28,249 --> 00:38:31,190 A maiden longing for love, tempted by a hunter strong. 580 00:38:31,190 --> 00:38:34,290 He cuts wood on the plain, another deer is slain. 581 00:38:34,290 --> 00:38:37,610 He wraps the deer in white cloth, a woman as beautiful as jade." 582 00:38:37,610 --> 00:38:41,830 "Oh, soft and slow, sweetheart! Don't tear my sash apart!" 583 00:38:41,830 --> 00:38:44,070 The jade-like maid says, "Hark! Do not let the dog bark!" 584 00:38:44,690 --> 00:38:47,090 Let me get to the point. You accepted what Shi Jin hunted. 585 00:38:47,090 --> 00:38:49,000 And you still won't admit it? 586 00:38:49,000 --> 00:38:52,599 You've experienced everything in the poem. 587 00:38:52,599 --> 00:38:54,680 What... What did you say? 588 00:38:54,680 --> 00:38:57,450 "A maiden longing for love, tempted by a hunter strong." 589 00:38:57,450 --> 00:39:01,290 Rong Xia, do you think I understand that? 590 00:39:01,290 --> 00:39:04,110 How little you know about me! 591 00:39:05,880 --> 00:39:08,800 Fine. Tell me. 592 00:39:08,800 --> 00:39:10,439 I gave you the fox fur. 593 00:39:10,439 --> 00:39:14,479 But you only cared for Shi Jin's wound and didn't even look at me. 594 00:39:14,479 --> 00:39:15,769 Regardless of your own reputation, 595 00:39:15,769 --> 00:39:18,039 you broke into his bedroom and gave him the Healing Elixir. 596 00:39:18,039 --> 00:39:21,500 That's fine, then. You even applied the elixir to him personally. 597 00:39:21,500 --> 00:39:25,120 Have you ever considered me? 598 00:39:25,120 --> 00:39:28,199 - You sent someone to stalk me? - Don't change the topic! 599 00:39:29,390 --> 00:39:33,580 Princess, I just want to ask 600 00:39:33,580 --> 00:39:36,030 why did you do that? 601 00:39:36,030 --> 00:39:37,550 I... 602 00:39:39,360 --> 00:39:41,189 You're being ridiculous! 603 00:39:41,190 --> 00:39:43,129 Shi Jin was wounded when hunting the fox for me. 604 00:39:43,129 --> 00:39:45,259 I should give him the Healing Elixir. 605 00:39:45,259 --> 00:39:48,299 I just ate some meat of pheasant and deer he hunted. 606 00:39:48,299 --> 00:39:49,899 But you distorted my motives. 607 00:39:49,899 --> 00:39:52,859 This is nothing, but your own imagination. 608 00:39:52,859 --> 00:39:54,790 I don't know what you're thinking about. 609 00:39:54,790 --> 00:39:58,660 Forget it... There's nothing else to say. 610 00:40:16,780 --> 00:40:20,649 ♫ The drizzle is falling on the ground ♫ 611 00:40:20,650 --> 00:40:24,699 ♫ Love is growing in the heart ♫ 612 00:40:24,700 --> 00:40:28,199 ♫ Can't let those honeyed words stay ♫ 613 00:40:28,200 --> 00:40:32,420 ♫ Wait for him day and night ♫ 614 00:40:32,420 --> 00:40:36,319 ♫ Meteors shoot across the evening glow ♫ 615 00:40:36,320 --> 00:40:40,430 ♫ Her smile is like the beautiful painting in my memory ♫ 616 00:40:40,430 --> 00:40:43,929 ♫ Pick a flower that will never fade ♫ 617 00:40:43,930 --> 00:40:48,250 ♫ And give it to the girl in my dream ♫ 618 00:40:48,250 --> 00:40:51,999 ♫ Wait for the sunny weather when we first met ♫ 619 00:40:52,000 --> 00:40:55,529 ♫ We know time will give the answer ♫ 620 00:40:55,530 --> 00:40:57,079 ♫ Search for the gir in my memory ♫ 621 00:40:57,080 --> 00:40:59,010 ♫ That boy loves that girl ♫ 622 00:40:59,010 --> 00:41:04,000 ♫ Loves her hair, Loves her dress ♫ 623 00:41:04,000 --> 00:41:07,970 ♫ Accompany you in every season and every day ♫ 624 00:41:09,500 --> 00:41:12,300 Dear, what will Mr. Shi Jin do? 625 00:41:12,300 --> 00:41:14,280 He can't do anything else but quit! 626 00:41:14,280 --> 00:41:16,290 Don't look at it. Don't look at it. 627 00:41:16,290 --> 00:41:18,600 Stop looking. 628 00:41:18,600 --> 00:41:23,050 ♫ Accompany you in every season and every day ♫ 629 00:41:23,050 --> 00:41:24,679 ♫ Care for you all my life ♫ 630 00:41:24,680 --> 00:41:26,600 ♫ I love him, I love her ♫ 631 00:41:26,600 --> 00:41:36,110 ♫ Accompany you in every season and every day ♫ 632 00:41:44,920 --> 00:41:53,020 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 633 00:41:56,460 --> 00:42:00,080 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 634 00:42:00,080 --> 00:42:03,820 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 635 00:42:03,820 --> 00:42:06,379 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 636 00:42:06,379 --> 00:42:11,180 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 637 00:42:11,180 --> 00:42:14,699 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 638 00:42:14,700 --> 00:42:18,080 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 639 00:42:18,080 --> 00:42:22,279 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the attachments ♫ 640 00:42:22,279 --> 00:42:26,870 ♫ Faith is like a flower ♫ 641 00:42:26,870 --> 00:42:30,539 ♫ We promised to live a free life ♫ 642 00:42:30,540 --> 00:42:34,540 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 643 00:42:34,540 --> 00:42:38,219 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 644 00:42:38,220 --> 00:42:41,500 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 645 00:42:41,500 --> 00:42:45,279 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 646 00:42:45,279 --> 00:42:49,479 ♫ Go to the end of the world together ♫ 647 00:42:49,479 --> 00:42:53,019 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 648 00:42:53,020 --> 00:42:58,260 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 649 00:42:58,260 --> 00:43:01,919 ♫ We promised to live a free life ♫ 650 00:43:01,919 --> 00:43:06,019 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 651 00:43:06,020 --> 00:43:09,579 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 652 00:43:09,580 --> 00:43:12,859 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 653 00:43:12,860 --> 00:43:16,640 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 654 00:43:16,640 --> 00:43:20,640 ♫ Go to the end of the world together ♫ 655 00:43:20,640 --> 00:43:24,400 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 656 00:43:24,400 --> 00:43:30,060 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 49250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.