Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:16,790
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,790 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,879
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,879 --> 00:00:40,960
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,380 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,719
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,719 --> 00:00:58,360
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,360 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,459
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,459 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:21,059
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:21,060 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:41,039
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:41,039 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,449
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,450 --> 00:01:55,639
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,639 --> 00:01:58,880
[Episode 12]
25
00:02:04,250 --> 00:02:09,170
Your Majesty, I've devoted myself to our nation for decades!
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,899
I had my son at an old age.
27
00:02:10,899 --> 00:02:14,519
My son is the only heir of our family.
28
00:02:14,520 --> 00:02:20,880
If my son can't marry Princess Ban, my wife will kill me
29
00:02:20,880 --> 00:02:22,960
and then kill herself!
30
00:02:22,960 --> 00:02:26,970
Your Majesty, I've worked for you for so many years.
31
00:02:26,970 --> 00:02:29,799
I could have credit for hard work at least!
32
00:02:29,800 --> 00:02:33,379
You once said that I was your left hand.
33
00:02:33,379 --> 00:02:37,459
If I die, Your Majesty, won't you feel sad?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,310
Your Majesty!
35
00:02:42,760 --> 00:02:47,269
Your Majesty, Prime Minister Yan gets paid but he doesn't share your burdens.
36
00:02:47,269 --> 00:02:50,579
Instead, he's threatening you with his life.
37
00:02:50,579 --> 00:02:54,109
Your Majesty, please punish him to maintain your dignity.
38
00:02:54,109 --> 00:02:58,000
Your Majesty. Count Cheng'an made sense.
39
00:02:58,000 --> 00:03:02,399
How could Prime Minister Yan do such a ridiculous thing?
40
00:03:03,850 --> 00:03:07,790
Your Majesty, Yan Zhen is genuine in his affection.
41
00:03:07,790 --> 00:03:11,779
Prime Minister Yan and his family are willing to sacrifice their lives
42
00:03:11,779 --> 00:03:13,569
in order for his son to marry Princess Ban.
43
00:03:13,569 --> 00:03:18,699
Such love is rare in this world.
44
00:03:18,699 --> 00:03:21,929
- Young Master!
- Young Master!
45
00:03:21,930 --> 00:03:23,450
What are you doing?
46
00:03:23,450 --> 00:03:26,349
- Young Master!
- Young Master!
47
00:03:26,349 --> 00:03:27,800
Shut up!
48
00:03:29,080 --> 00:03:32,830
Son, I'm so useless.
49
00:03:32,830 --> 00:03:35,030
I'm sorry.
50
00:03:35,030 --> 00:03:38,940
I can't get you the wife you want.
51
00:03:40,710 --> 00:03:44,380
Let's continue our mother-son relationship in the next life.
52
00:03:44,380 --> 00:03:46,080
What are you doing?
53
00:03:48,180 --> 00:03:49,980
Let go of me!
54
00:03:49,980 --> 00:03:51,309
- Let go of me!
- Guards!
55
00:03:51,310 --> 00:03:53,699
Yes! Protect Mrs. Yan and Mr. Yan
56
00:03:53,699 --> 00:03:54,869
and don't get anything go wrong!
57
00:03:54,870 --> 00:03:56,450
Yes!
58
00:03:57,170 --> 00:04:00,779
Your Majesty! If my son can't marry Princess Fu Le,
59
00:04:00,779 --> 00:04:04,499
I can't explain to my son or my wife when I return!
60
00:04:04,499 --> 00:04:08,399
My wife will tweak my ears off, Your Majesty!
61
00:04:08,399 --> 00:04:12,999
Help me! Help me, please! This is just so difficult for me!
62
00:04:15,840 --> 00:04:18,980
- Your Grace. Help me!
- Prime Minister Yan, what are you doing? Don't do this!
63
00:04:18,980 --> 00:04:20,819
- Prime Minister Yan, calm down!
- Your Grace!
64
00:04:20,819 --> 00:04:23,440
- Your Grace!
- Prime Minister Yan!
65
00:04:23,440 --> 00:04:26,809
I hear you're also henpecked. You must understand me best.
66
00:04:26,809 --> 00:04:28,679
Please, show some mercy!
67
00:04:28,680 --> 00:04:31,830
- Help me!
- Prime Minister Yan!
68
00:04:37,750 --> 00:04:39,259
Come on, Lao Ban.
69
00:04:39,259 --> 00:04:42,359
Why are you keeping so much private money?
70
00:04:42,359 --> 00:04:45,100
Your wife doesn't know, does she?
71
00:04:45,100 --> 00:04:47,320
Leave me alone.
72
00:04:47,320 --> 00:04:49,780
Okay now. Stop it!
73
00:04:51,100 --> 00:04:57,350
Marquis Jingting, does your daughter really not want to marry Yan Zhen?
74
00:04:59,170 --> 00:05:02,990
Your Majesty, even if she agreed,
75
00:05:02,990 --> 00:05:07,019
I wouldn't marry her to him.
76
00:05:07,019 --> 00:05:09,529
Your Grace, are you going to arrest us?
77
00:05:09,560 --> 00:05:11,220
I don't mean that.
78
00:05:11,220 --> 00:05:15,090
I just want you to take care of your son.
79
00:05:15,090 --> 00:05:18,559
If you do stupid things and get him killed you'll lose more!
80
00:05:18,560 --> 00:05:19,949
If you don't marry my son,
81
00:05:19,950 --> 00:05:22,069
he will die anyway.
82
00:05:22,070 --> 00:05:24,269
It doesn't matter where he dies.
83
00:05:24,270 --> 00:05:26,189
She's ridiculous!
84
00:05:26,190 --> 00:05:27,479
Fine.
85
00:05:27,480 --> 00:05:29,840
Let me make myself clear.
86
00:05:29,840 --> 00:05:32,450
I will never marry him!
87
00:05:32,450 --> 00:05:36,589
If he dies here, I'll pay with my life.
88
00:05:36,589 --> 00:05:38,390
- Hua Hua!
- Your Grace!
89
00:05:39,560 --> 00:05:45,450
Eunuch Wang, please give them to His Majesty.
90
00:05:46,950 --> 00:05:50,730
Your Majesty, please review them.
91
00:05:52,070 --> 00:05:54,869
There aren't only banknotes.
92
00:05:54,869 --> 00:06:00,369
There is also evidence of someone's crimes.
93
00:06:05,190 --> 00:06:08,020
How dare you Yan Hui!
94
00:06:08,020 --> 00:06:11,170
How dare you do this?
95
00:06:11,170 --> 00:06:14,929
Haven't I given you enough position or wealth?
96
00:06:14,929 --> 00:06:16,640
You're still so greedy?
97
00:06:16,640 --> 00:06:18,100
I'm sorry, Your Majesty!
98
00:06:18,100 --> 00:06:21,400
You sold official positions and took bribes!
99
00:06:21,400 --> 00:06:23,799
I'm sorry, Your Majesty!
100
00:06:23,800 --> 00:06:26,660
Your wife doesn't need to tweak your ears off.
101
00:06:26,660 --> 00:06:30,040
I'll cut off your head and give it to her!
102
00:06:30,040 --> 00:06:31,999
I'm sorry, Your Majesty!
103
00:06:32,000 --> 00:06:36,099
Your Majesty. Prime Minister Yan has devoted himself to our state for years.
104
00:06:36,099 --> 00:06:39,289
He... He should be punished.
105
00:06:39,289 --> 00:06:42,400
But his merits equal demerits and he doesn't need to be executed.
106
00:06:42,400 --> 00:06:46,499
Your Majesty, Count Cheng'an made some sense.
107
00:06:46,499 --> 00:06:49,860
But we must put an end to the dealing of official posts.
108
00:06:49,860 --> 00:06:53,300
We can't convince the public unless we severely punish him.
109
00:06:53,300 --> 00:06:55,799
Shi Chonghai, stop being hypocritical!
110
00:06:55,800 --> 00:06:58,270
Have you not done anything dirty?
111
00:06:58,270 --> 00:07:01,209
Do you think you can have supremacy alone after I die?
112
00:07:01,209 --> 00:07:02,479
In your dreams!
113
00:07:02,480 --> 00:07:06,499
Prime Minister Yan, you took bribes and still won't' repent.
114
00:07:06,499 --> 00:07:09,670
- You...
- You even slandered me in front of His Majesty.
115
00:07:09,670 --> 00:07:11,189
You took more bribes than me!
116
00:07:11,190 --> 00:07:13,190
Guards!
117
00:07:13,190 --> 00:07:14,330
Yes, Your Majesty!
118
00:07:14,330 --> 00:07:17,080
Put Yan Hui in prison.
119
00:07:17,080 --> 00:07:21,340
Search his mansion and confiscate all his bribes!
120
00:07:21,340 --> 00:07:22,940
Yes, Your Majesty!
121
00:07:23,830 --> 00:07:26,800
Your Majesty, spare me!
122
00:07:26,800 --> 00:07:29,100
Your Majesty!
123
00:07:30,170 --> 00:07:34,410
Your Majesty, what about my daughter's marriage?
124
00:07:34,410 --> 00:07:36,600
Let her make her own decision.
125
00:07:36,600 --> 00:07:38,740
I don't want to bother anymore.
126
00:07:38,740 --> 00:07:42,970
Thank you, Your Majesty!
127
00:07:44,070 --> 00:07:46,370
Here comes the imperial edict!
128
00:07:47,510 --> 00:07:49,670
At the behest of His Majesty,
129
00:07:54,290 --> 00:07:57,480
Yan Hui disregarded imperial favor and gathered his own political power.
130
00:07:57,480 --> 00:07:59,380
He dealt official posts and can't be spared!
131
00:07:59,380 --> 00:08:03,019
He's stripped of all of his positions immediately, and must be put in prison!
132
00:08:03,019 --> 00:08:05,490
He will pay twice as many bribes as he took.
133
00:08:05,490 --> 00:08:09,120
Yan Zhen shall not marry Ban Hua!
134
00:08:18,360 --> 00:08:19,869
Congratulations to you!
135
00:08:19,870 --> 00:08:21,270
Now Yan Hui is in prison,
136
00:08:21,270 --> 00:08:26,480
other ministers will all obey you.
137
00:08:27,660 --> 00:08:32,000
Lao Wu, how many years have you worked for me?
138
00:08:32,000 --> 00:08:36,160
Over twenty years.
139
00:08:38,390 --> 00:08:42,680
The court has been in peace for so many years.
140
00:08:42,680 --> 00:08:46,700
The balance is now finally broken.
141
00:08:46,700 --> 00:08:53,579
I'm afraid something terrible is going to happen.
142
00:09:12,910 --> 00:09:15,540
I was just wondering
143
00:09:15,540 --> 00:09:20,550
why Marquis Jingting had that evidence.
144
00:09:20,550 --> 00:09:24,570
It was you, Count Cheng'an.
145
00:09:24,570 --> 00:09:28,950
Up to this day, you've made complete mistakes.
146
00:09:28,950 --> 00:09:31,570
It's just a winner-take-all game.
147
00:09:31,570 --> 00:09:32,980
You're wrong.
148
00:09:32,980 --> 00:09:34,700
You've made three mistakes.
149
00:09:34,700 --> 00:09:38,800
First, you shouldn't have dealt with official posts to disturb the court.
150
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
What a hypocrite!
151
00:09:40,480 --> 00:09:43,669
Does any minister not do dirty things?
152
00:09:43,670 --> 00:09:47,670
Second, you shouldn't have messed with the Ban family.
153
00:09:47,670 --> 00:09:49,510
I should have known.
154
00:09:49,510 --> 00:09:55,090
Your Grace, you want to marry Ban Hua.
155
00:09:55,090 --> 00:10:01,680
Third, I didn't find the evidence.
156
00:10:01,680 --> 00:10:03,220
He set a trap and annoyed His Majesty. The Rong family will be gone.
157
00:10:03,220 --> 00:10:04,910
[Detailed Records of Dealing Official Posts]
158
00:10:05,840 --> 00:10:07,009
Who found them?
159
00:10:07,009 --> 00:10:10,470
The Shi family or the Xie family?
160
00:10:11,770 --> 00:10:16,219
Why do you want to find out, and end up frustrating yourself?
161
00:10:17,370 --> 00:10:23,110
You didn't come just to tell me this, did you?
162
00:10:23,110 --> 00:10:27,170
It's clever of you, Prime Minister Yan.
163
00:10:27,170 --> 00:10:28,920
Think about it.
164
00:10:28,920 --> 00:10:35,279
If His Majesty knows that his favorite courtier is still investigating what happened before,
165
00:10:35,279 --> 00:10:37,140
what will he do?
166
00:10:37,140 --> 00:10:40,060
Can you be safe then?
167
00:10:41,240 --> 00:10:43,890
Don't worry about me.
168
00:10:43,890 --> 00:10:46,800
Just tell me the truth about what happened,
169
00:10:46,800 --> 00:10:49,969
and I can keep your family alive.
170
00:10:49,969 --> 00:10:53,410
What do you think of this deal?
171
00:11:11,270 --> 00:11:13,239
What do you think? Use my plan?
172
00:11:13,240 --> 00:11:15,440
You call the shots.
173
00:11:28,240 --> 00:11:32,040
What a pity! He used to be a living man in the capital.
174
00:11:32,040 --> 00:11:33,640
Bury him carefully.
175
00:11:34,970 --> 00:11:37,320
All right. Go away.
176
00:11:48,360 --> 00:11:51,589
Your Grace, what's wrong?
177
00:11:55,480 --> 00:11:56,670
Shi Jin?
178
00:11:56,670 --> 00:11:58,509
Shi... Shi...
179
00:11:58,510 --> 00:12:01,079
Could it be Sir Shi?
180
00:12:01,080 --> 00:12:03,550
Hurry. Get me a writing brush.
181
00:12:12,000 --> 00:12:17,110
Your Grace, what are you drawing?
182
00:12:18,870 --> 00:12:21,640
An arctic fox fur cloak, can't you see?
183
00:12:22,870 --> 00:12:27,360
Could the man in black be related to the cloak?
184
00:12:29,030 --> 00:12:32,179
All right. Go give it to the tailor.
185
00:12:32,179 --> 00:12:35,430
Ask him to make it with the best arctic fox fur.
186
00:12:35,430 --> 00:12:39,339
Oh, no. You want some new clothes again.
187
00:12:39,339 --> 00:12:43,560
But didn't you just mention Mr. Shi?
188
00:12:43,560 --> 00:12:47,010
Yes. I need to go meet him, too.
189
00:12:50,750 --> 00:12:52,060
Sir Shi.
190
00:12:52,060 --> 00:12:54,010
We're kept to help Her Grace.
191
00:12:54,010 --> 00:12:56,079
Now she needs us.
192
00:12:56,080 --> 00:12:58,179
We need the best arctic fox fur to make a cloak.
193
00:12:58,179 --> 00:12:59,480
Go look for it!
194
00:12:59,480 --> 00:13:02,089
- Yes.
- Search every corner!
195
00:13:02,089 --> 00:13:03,840
Look carefully for it!
196
00:13:03,840 --> 00:13:06,450
Search that place! And the back!
197
00:13:06,450 --> 00:13:08,029
- What's happening?
- Young Master.
198
00:13:08,029 --> 00:13:09,749
What jewel does my sister want again?
199
00:13:09,750 --> 00:13:12,949
This. She dreamed of an arctic fox fur cloak.
200
00:13:12,949 --> 00:13:17,550
She wants to have it before the first snow.
201
00:13:17,550 --> 00:13:19,490
She hasn't found a husband yet.
202
00:13:19,490 --> 00:13:21,220
Why is she looking for a cloak?
203
00:13:21,220 --> 00:13:24,640
Last night, she also dreamed of Sir Shi.
204
00:13:24,640 --> 00:13:26,199
Why did she dream of that old man?
205
00:13:26,199 --> 00:13:29,240
It's the younger Sir Shi!
206
00:13:29,240 --> 00:13:34,460
As estimated, I think she has seen Shi Jin by now.
207
00:13:35,139 --> 00:13:38,330
Oh no! My sister is falling in love with another man?
208
00:13:38,330 --> 00:13:39,649
Falling in love with another?
209
00:13:39,649 --> 00:13:41,350
What?
210
00:14:08,470 --> 00:14:10,320
Who else?
211
00:14:10,320 --> 00:14:12,040
Me!
212
00:14:17,750 --> 00:14:24,040
Come on! Come on! Come on!
213
00:14:31,550 --> 00:14:38,900
Come on! Come on! Come on!
214
00:14:40,370 --> 00:14:44,950
Bravo! Bravo!
215
00:14:46,480 --> 00:14:49,630
You have great martial arts. I lost.
216
00:14:52,370 --> 00:14:53,829
You didn't lose.
217
00:14:53,829 --> 00:14:55,299
I used a trick.
218
00:14:55,299 --> 00:14:58,460
Just now, I used the Back-Thrust Spear my grandfather taught me.
219
00:14:58,460 --> 00:15:01,280
Otherwise, you would have defeated me.
220
00:15:01,280 --> 00:15:03,889
You're as excellent as men.
221
00:15:03,889 --> 00:15:06,440
I didn't know you were also so generous.
222
00:15:06,440 --> 00:15:07,549
I really admire you.
223
00:15:07,550 --> 00:15:10,130
Sir Shi, we both practice martial arts.
224
00:15:10,130 --> 00:15:12,859
We don't need to flatter each other.
225
00:15:12,859 --> 00:15:14,180
It's generous of you, Your Grace.
226
00:15:14,180 --> 00:15:16,970
Just like your grandfather.
227
00:15:16,970 --> 00:15:18,849
Today, I experienced his martial arts.
228
00:15:18,849 --> 00:15:21,969
I'm glad I've admired him as my idol.
229
00:15:21,969 --> 00:15:24,230
You admire my grandfather?
230
00:15:24,230 --> 00:15:29,240
But compared to him, I'm far weaker.
231
00:15:29,240 --> 00:15:30,729
That's great!
232
00:15:30,729 --> 00:15:34,120
You helped us a lot so that I didn't need to get married.
233
00:15:34,120 --> 00:15:37,269
On my way here, I was thinking about what gift I should give you.
234
00:15:37,269 --> 00:15:39,660
I don't know what you like.
235
00:15:39,660 --> 00:15:43,209
But now, shall I teach you my grandfather's Back-Thrust Spear
236
00:15:43,209 --> 00:15:44,580
as a gift?
237
00:15:44,580 --> 00:15:46,180
Really?
238
00:15:48,600 --> 00:15:52,270
Sorry, Your Grace. It was my duty to help you.
239
00:15:52,270 --> 00:15:54,590
I don't need a gift.
240
00:15:54,590 --> 00:15:58,520
Come on. I always keep my promise.
241
00:15:58,520 --> 00:16:00,190
Squat.
242
00:16:02,870 --> 00:16:04,370
Come on.
243
00:16:09,740 --> 00:16:11,770
Okay.
244
00:16:17,240 --> 00:16:18,439
Yes.
245
00:16:18,440 --> 00:16:23,350
Uh... Is Count Cheng'an all done for?
246
00:16:31,180 --> 00:16:32,250
Very good.
247
00:16:32,250 --> 00:16:33,649
Princess Ban and Shi Jin...?
248
00:16:33,649 --> 00:16:36,610
Mr. Shi is a good man. He's strong.
249
00:16:36,610 --> 00:16:38,580
It's a good thing if Princess Ban likes him.
250
00:16:38,580 --> 00:16:40,389
What are you talking about? Get out of the way!
251
00:16:40,389 --> 00:16:42,550
I want to see Count Cheng'an.
252
00:16:43,400 --> 00:16:44,479
Don't be rude.
253
00:16:44,480 --> 00:16:48,080
Your Grace, bad news!
254
00:16:48,080 --> 00:16:50,589
What brings you here?
255
00:16:50,589 --> 00:16:54,479
Hurry. Go get my sister, or she'll be with Shi Jin. Hurry.
256
00:16:54,479 --> 00:16:55,980
Du Jiu.
257
00:16:57,470 --> 00:16:59,229
They're both single.
258
00:16:59,229 --> 00:17:01,649
There's no problem if they're in love.
259
00:17:01,649 --> 00:17:04,720
You really think so?
260
00:17:04,720 --> 00:17:08,190
It doesn't matter what I think.
261
00:17:08,190 --> 00:17:10,930
The point is what she thinks.
262
00:17:12,400 --> 00:17:13,980
This is terrible.
263
00:17:13,980 --> 00:17:19,009
Do you know that my sister dreamed of arctic fox fur cloak and Shi Jin last night?
264
00:17:19,009 --> 00:17:21,999
She dreamed of them, so what?
265
00:17:21,999 --> 00:17:26,029
My sister only cares for appearance, costumes, and jewelry.
266
00:17:26,029 --> 00:17:29,030
Last night, she dreamed of a cloak and Shi Jin at the same time.
267
00:17:29,030 --> 00:17:32,999
Doesn't it mean that she also cares for him?
268
00:17:32,999 --> 00:17:35,469
Young Master, you've known Princess Ban for a long time.
269
00:17:35,469 --> 00:17:38,019
What good luck you have when she hasn't dreamed of you!
270
00:17:38,019 --> 00:17:39,679
What are you talking about?
271
00:17:39,679 --> 00:17:41,369
This is how serious the problem is!
272
00:17:41,369 --> 00:17:45,389
Your Grace, do you really think you're not good enough for her?
273
00:17:46,200 --> 00:17:47,269
Young Master Ban,
274
00:17:47,270 --> 00:17:49,310
Young Master said that to be modest.
275
00:17:49,310 --> 00:17:51,890
When you say it, it sounds...
276
00:17:51,890 --> 00:17:54,010
Actually,
277
00:17:54,010 --> 00:17:56,159
I ran all the way here
278
00:17:56,159 --> 00:18:00,480
is because of a small selfish motive.
279
00:18:00,480 --> 00:18:04,300
Think about it. My sister already forces me to practice martial arts.
280
00:18:04,300 --> 00:18:06,460
But if she marries Shi Jin...
281
00:18:06,460 --> 00:18:10,039
I can already imagine what a miserable life I will live!
282
00:18:10,039 --> 00:18:13,320
They will torture me together.
283
00:18:13,320 --> 00:18:17,319
Even if you have Young Master in mind, you should first see if he agrees or not.
284
00:18:18,350 --> 00:18:21,939
Your Grace, would you like to be my brother-in-law?
285
00:18:28,310 --> 00:18:30,830
Brother-in-Law, hold the book carefully.
286
00:18:35,170 --> 00:18:36,929
Since your sister already
287
00:18:36,929 --> 00:18:40,519
has a great man around like Mr. Shi,
288
00:18:40,519 --> 00:18:44,939
why do you think she will like me?
289
00:18:48,270 --> 00:18:50,679
Because...
290
00:18:50,679 --> 00:18:52,780
I will help you.
291
00:19:11,400 --> 00:19:15,940
[Excellence in literature and martial arts]
292
00:19:44,360 --> 00:19:46,360
Jin.
293
00:19:46,360 --> 00:19:47,800
Grandfather.
294
00:19:48,540 --> 00:19:51,580
You've practiced these two moves for half an hour.
295
00:19:53,260 --> 00:19:57,829
Princess Ban taught me the unique skills Old General Ban mastered.
296
00:19:57,829 --> 00:20:00,170
I was so absorbed that...
297
00:20:00,170 --> 00:20:04,200
You mean Princess Ban taught you?
298
00:20:06,500 --> 00:20:08,440
That's great.
299
00:20:08,440 --> 00:20:10,530
Did you give her any gift in return?
300
00:20:11,290 --> 00:20:13,400
No.
301
00:20:13,400 --> 00:20:15,269
My silly boy.
302
00:20:15,269 --> 00:20:18,240
Marital arts have numbed you!
303
00:20:18,240 --> 00:20:21,720
How can you seize her heart then?
304
00:20:23,100 --> 00:20:25,509
When I was young,
305
00:20:25,509 --> 00:20:28,630
at the bars and clubs, I was also—
306
00:20:29,550 --> 00:20:33,739
I'm asking you. Why am I talking about myself?
307
00:20:33,739 --> 00:20:38,540
You mean I should give her something in return?
308
00:20:38,540 --> 00:20:40,890
What should I give her, then?
309
00:20:44,130 --> 00:20:49,409
I hear the Ban family is offering a high price for the arctic fox fur.
310
00:20:49,409 --> 00:20:51,200
I see, Grandfather.
311
00:20:52,170 --> 00:20:55,790
With such speed, you'll surely marry the daughter of the Ban family!
312
00:20:55,790 --> 00:20:59,299
Remember. Buy the best at whatever cost!
313
00:21:03,600 --> 00:21:05,860
Young Master, be careful.
314
00:21:05,860 --> 00:21:09,240
Hunters always set traps in the wild.
315
00:21:44,850 --> 00:21:46,950
Young Master, your mother left them to you.
316
00:21:46,950 --> 00:21:48,650
Take them down.
317
00:21:58,820 --> 00:22:00,549
Are you sure, Young Master?
318
00:22:00,549 --> 00:22:02,370
All of them.
319
00:22:07,880 --> 00:22:12,950
[Ban Mansion]
320
00:22:24,480 --> 00:22:25,809
You are...
321
00:22:25,809 --> 00:22:27,620
Is your miss at home?
322
00:22:27,620 --> 00:22:29,980
Your Grace, why are you looking for me?
323
00:22:35,640 --> 00:22:39,650
Your Grace, I lost the bet.
324
00:22:39,650 --> 00:22:42,259
I knew you were looking for the arctic fox fur.
325
00:22:42,259 --> 00:22:44,680
I happen to have some.
326
00:22:46,610 --> 00:22:49,979
Unfortunately, I'm on my way to see Shi Jin.
327
00:22:49,979 --> 00:22:52,079
But my parents and my brother are home.
328
00:22:52,079 --> 00:22:53,980
Help yourself.
329
00:22:56,200 --> 00:22:58,580
[Ban Mansion]
330
00:22:59,550 --> 00:23:02,969
Young Master, how ungrateful Princess Ban is!
331
00:23:02,969 --> 00:23:06,590
Du Jiu, give the fur to Young Master Ban
332
00:23:06,590 --> 00:23:08,929
so that she can make it into a cloak.
333
00:23:08,929 --> 00:23:10,530
But...
334
00:23:18,600 --> 00:23:22,480
Did I hurt you, Young Master?
335
00:23:22,480 --> 00:23:25,640
It's okay. Go ahead and put the medicine on.
336
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
Leave us. I'll take care of it.
337
00:23:29,880 --> 00:23:31,930
Your Grace.
338
00:23:36,920 --> 00:23:39,979
This is the Healing Elixir my grandfather used in wars.
339
00:23:39,979 --> 00:23:42,119
Your wound will form a scab within three days.
340
00:23:42,119 --> 00:23:44,890
You won't have a scar, either.
341
00:23:45,740 --> 00:23:47,540
Your Grace.
342
00:23:52,850 --> 00:23:55,029
Luckily, the wound isn't on the left chest.
343
00:23:55,029 --> 00:23:57,510
He can be crossed off the suspect list for now.
344
00:24:00,750 --> 00:24:02,049
Your Grace...
345
00:24:02,049 --> 00:24:04,240
I... I can do it myself.
346
00:24:04,240 --> 00:24:05,839
Why would you be shy? (T/N According to custom, women would feel shocked at seeing men without clothes, but not vice versa.)
347
00:24:05,839 --> 00:24:07,340
Sit still!
348
00:24:17,470 --> 00:24:19,640
Am I hurting you?
349
00:24:21,570 --> 00:24:24,309
No, no, no. You're the gentlest girl
350
00:24:24,309 --> 00:24:26,720
I've ever met.
351
00:24:47,450 --> 00:24:50,810
You... You guys...
352
00:25:00,400 --> 00:25:04,660
[Tea House]
353
00:25:07,780 --> 00:25:11,319
Miss, Count Cheng'an is walking towards the bookstore.
354
00:25:11,319 --> 00:25:14,650
Let's... let's stick to our plan.
355
00:25:23,070 --> 00:25:26,310
How shameless she is!
356
00:25:26,310 --> 00:25:28,819
She may not care about what others think, but my brother does.
357
00:25:28,819 --> 00:25:32,380
Yeah. Princess Ban must have fallen in love with Young Master.
358
00:25:32,380 --> 00:25:34,269
He was naked to the waist.
359
00:25:34,269 --> 00:25:36,640
She just rushed in.
360
00:25:36,640 --> 00:25:38,240
Keep your voice down.
361
00:25:38,240 --> 00:25:39,780
I don't care about her reputation.
362
00:25:39,780 --> 00:25:42,370
But don't ruin my brother's.
363
00:25:44,270 --> 00:25:46,070
Your Grace.
364
00:25:46,070 --> 00:25:48,030
What a coincidence!
365
00:25:49,370 --> 00:25:51,060
Greetings, Your Grace.
366
00:25:51,060 --> 00:25:53,230
Greetings, Miss Shi.
367
00:25:53,230 --> 00:25:55,030
Your Grace.
368
00:25:57,830 --> 00:26:00,640
What a coincidence to meet you!
369
00:26:00,640 --> 00:26:03,650
I have some paintings to ask you for advice on.
370
00:26:03,650 --> 00:26:08,590
I wonder... if you can spare some time.
371
00:26:09,340 --> 00:26:11,719
Miss Shi, you're still unmarried.
372
00:26:11,720 --> 00:26:13,609
I don't want to disgrace you.
373
00:26:13,609 --> 00:26:15,500
I'd like to leave.
374
00:26:20,300 --> 00:26:22,029
Think about it.
375
00:26:22,029 --> 00:26:23,839
Count Cheng'an gave her such good fox fur.
376
00:26:23,839 --> 00:26:27,769
She didn't even take a look and went directly to see Shi Jin.
377
00:26:28,850 --> 00:26:31,530
Mother. Father
378
00:26:31,530 --> 00:26:35,469
You'd better start to prepare the dowry for her.
379
00:26:35,469 --> 00:26:40,050
Looks like our daughter really fell in love with Shi Jin.
380
00:26:40,050 --> 00:26:44,609
I thought His Majesty used Shi Jin to help us out.
381
00:26:44,609 --> 00:26:49,179
Unexpectedly, their relationship developed so quickly.
382
00:26:49,179 --> 00:26:51,480
Mother. Father.
383
00:26:51,480 --> 00:26:54,770
Do you really want to marry her to Shi Jin?
384
00:26:54,770 --> 00:26:57,230
Don't you think about Count Cheng'an?
385
00:26:58,310 --> 00:27:01,639
Young Master, you dislike the young Mr. Shi so much.
386
00:27:01,639 --> 00:27:05,819
Are you afraid that he'll urge you to practice martial arts?
387
00:27:05,819 --> 00:27:07,240
I...
388
00:27:09,240 --> 00:27:12,759
Anyway, I've told you the importance of this matter.
389
00:27:12,759 --> 00:27:15,370
Don't wait until what's done can't be undone...
390
00:27:15,370 --> 00:27:17,980
Go boil the prey.
391
00:27:18,640 --> 00:27:19,540
Daughter.
392
00:27:19,540 --> 00:27:21,130
- You went hunting?
- Back from hunting?
393
00:27:21,130 --> 00:27:22,549
I didn't have time for hunting.
394
00:27:22,549 --> 00:27:24,899
Mr. Shi hunted them for me on the mountain.
395
00:27:24,899 --> 00:27:26,639
He was even wounded.
396
00:27:26,639 --> 00:27:28,240
He was?
397
00:27:29,740 --> 00:27:32,700
"An antelope is slain, wrapped in white on the plain."
398
00:27:32,700 --> 00:27:36,780
"A maiden longing for love, tempted by a hunter strong."
399
00:27:36,780 --> 00:27:38,240
Could this be...?
400
00:27:38,240 --> 00:27:41,469
Dear, these verses you're reciting...
401
00:27:41,469 --> 00:27:43,550
Why do they mean?
402
00:27:44,710 --> 00:27:48,240
Your Grace, how will you deal with the prey?
403
00:27:49,480 --> 00:27:53,670
There are many kinds, perfect for hotpot.
404
00:27:53,670 --> 00:27:55,800
That's good.
405
00:27:57,740 --> 00:27:59,340
What?
406
00:28:01,260 --> 00:28:03,970
Nothing. You look messy.
407
00:28:03,970 --> 00:28:05,340
Just trying to fix your clothes.
408
00:28:05,340 --> 00:28:07,470
I don't look messy.
409
00:28:07,470 --> 00:28:10,759
I'm a bit tired. I need a rest. Tell me when the hotpot is ready.
410
00:28:10,759 --> 00:28:13,880
Okay. Go have a rest.
411
00:28:15,170 --> 00:28:21,170
Dear, you said a lot of words including antelope.
412
00:28:21,170 --> 00:28:23,270
What do they mean?
413
00:28:24,060 --> 00:28:27,050
A Jade-like Maiden in the Book of Poetry.
(T/N: Referring to a classic Chinese poem)
414
00:28:27,050 --> 00:28:31,509
The next verse is "There are shrubs in the fields, and another deer is slain."
415
00:28:31,509 --> 00:28:34,579
"He wraps the deer in white leaves. There's a lady, as beautiful as jade."
416
00:28:34,579 --> 00:28:38,709
Mother, you said quite a lot. But what do they mean?
417
00:28:38,709 --> 00:28:43,880
Silly boy, they mean that Mr. Shi Jin gave Hua these things
418
00:28:43,880 --> 00:28:47,150
to propose to her.
419
00:28:47,150 --> 00:28:48,830
- What?
- Propose...?
420
00:28:50,240 --> 00:28:51,980
- Uh...
- No way!
421
00:28:51,980 --> 00:28:53,960
I must tell Count Cheng'an.
422
00:28:55,560 --> 00:28:58,520
Dear, what do you think we should do?
423
00:28:58,520 --> 00:29:02,850
For now, nothing.
424
00:29:02,850 --> 00:29:05,029
Count Cheng'an is good.
425
00:29:05,029 --> 00:29:08,710
Sir Shi Jin is not bad either.
426
00:29:37,270 --> 00:29:38,880
Grandfather.
427
00:29:41,370 --> 00:29:44,579
Today, Princess Ban came to give you the Healing Elixir.
428
00:29:44,579 --> 00:29:46,399
Did you give her any gift in return?
429
00:29:46,399 --> 00:29:48,280
Thanks to your instruction,
430
00:29:48,280 --> 00:29:50,359
I gave her something in return.
431
00:29:50,359 --> 00:29:52,680
You finally begin to understand.
432
00:29:52,680 --> 00:29:54,339
What did you give her?
433
00:29:54,339 --> 00:29:58,060
I gave her all the prey I hunted.
434
00:29:58,060 --> 00:30:00,930
Wrapped in white cloth?
435
00:30:00,930 --> 00:30:02,510
How did you know, Grandfather?
436
00:30:02,510 --> 00:30:06,420
Good! Your studies were not a waste.
437
00:30:06,420 --> 00:30:09,340
What did she give you?
438
00:30:12,540 --> 00:30:14,640
Nothing,
439
00:30:14,640 --> 00:30:16,670
but the Healing Elixir.
440
00:30:18,260 --> 00:30:21,610
It's okay. Don't worry.
441
00:30:21,610 --> 00:30:26,050
You'll get her jade pendant for sure.
442
00:30:28,260 --> 00:30:29,239
Here.
443
00:30:29,240 --> 00:30:33,349
Here. It's the fur cloak made of the fur you gave me.
444
00:30:33,349 --> 00:30:36,089
Shi Jin got a head start. You can't lose again.
445
00:30:36,089 --> 00:30:37,709
We'll have the hot pot tonight.
446
00:30:37,709 --> 00:30:39,229
You must come with this cloak.
447
00:30:39,229 --> 00:30:41,480
You will win for one time.
448
00:30:48,700 --> 00:30:49,790
[Ban Mansion]
449
00:30:49,790 --> 00:30:51,229
[Ban Mansion]
Master! Madam!
450
00:30:51,229 --> 00:30:54,849
Your Grace! Young Master! The hotpot is ready.
451
00:31:05,830 --> 00:31:06,980
What a big dinner!
452
00:31:06,980 --> 00:31:08,600
Yeah.
453
00:31:09,180 --> 00:31:12,059
There's a vacant seat there. Why are you shoving me?
454
00:31:12,059 --> 00:31:13,620
I'm not.
455
00:31:13,620 --> 00:31:15,409
My eyelids keep twitching today.
456
00:31:15,409 --> 00:31:18,169
I think we'll have a visitor.
457
00:31:18,169 --> 00:31:20,780
He always tries to be mysterious.
458
00:31:20,780 --> 00:31:22,269
Don't do anything stupid.
459
00:31:22,269 --> 00:31:24,749
If you disturb my dinner, I'll throw you into the pot.
460
00:31:24,749 --> 00:31:27,790
Sister, you'll be grateful to me.
461
00:31:27,790 --> 00:31:28,639
Mind your own business.
462
00:31:28,640 --> 00:31:31,840
What a big dinner we have! Come on.
463
00:31:31,840 --> 00:31:33,710
Be careful not to burn yourselves.
464
00:31:38,310 --> 00:31:40,449
Count Rong? Here!
465
00:31:40,449 --> 00:31:43,349
Your Grace. Your Grace. Come on. Come, please.
466
00:31:43,349 --> 00:31:47,100
Greetings, everyone.
467
00:31:47,980 --> 00:31:48,849
You came just in time.
468
00:31:48,849 --> 00:31:51,730
- Sit down and have dinner with us.
- Be seated.
469
00:31:53,690 --> 00:31:55,580
Who invited him?
470
00:32:01,230 --> 00:32:03,779
Rocky, get a place setting for His Grace.
471
00:32:03,779 --> 00:32:06,250
- Okay.
- Oh yes! Get him a place setting.
472
00:32:11,940 --> 00:32:13,820
Your Grace, enjoy yourself.
473
00:32:14,690 --> 00:32:17,410
What kind of dip would you like, Your Grace?
474
00:32:19,230 --> 00:32:21,400
Whatever.
475
00:32:22,440 --> 00:32:24,040
Dip?
476
00:32:24,040 --> 00:32:27,780
Is this the hotpot Young Master Ban mentioned?
477
00:32:27,780 --> 00:32:28,929
Precisely.
478
00:32:28,929 --> 00:32:31,500
This was the only effective means
479
00:32:31,500 --> 00:32:34,640
my grandfather used to inspire the army at war.
480
00:32:34,640 --> 00:32:37,060
It can inspire an army?
481
00:32:37,060 --> 00:32:39,180
I've never heard of it before.
482
00:32:40,600 --> 00:32:44,020
Oh, there's something you haven't heard of?
483
00:32:45,340 --> 00:32:47,030
I'm embarrassed to say, Your Grace.
484
00:32:47,030 --> 00:32:50,679
Could you introduce the hotpot to me?
485
00:32:57,610 --> 00:33:00,809
My grandfather reformed the Double-Flavor Pot into Trellis Hotpot.
486
00:33:00,809 --> 00:33:03,250
So, there are nine flavors.
487
00:33:03,250 --> 00:33:05,900
Spicy, light soup, sour soup,
488
00:33:05,900 --> 00:33:08,269
mushroom soup, tomato soup, bacon pork,
489
00:33:08,269 --> 00:33:09,979
pig's feet, pork stomach with chicken
490
00:33:09,979 --> 00:33:11,369
and special soup of Western Regions.
491
00:33:11,369 --> 00:33:14,969
Your Grace, which flavor do you like best?
492
00:33:16,440 --> 00:33:19,210
Spicy and special soup of Western Regions.
493
00:33:20,200 --> 00:33:23,120
Don't talk too much. Just eat it.
494
00:33:29,850 --> 00:33:31,639
You have good taste, Your Grace.
495
00:33:31,639 --> 00:33:34,029
It's the pheasant Sir Shi recently hunted.
496
00:33:34,029 --> 00:33:35,980
It tastes great.
497
00:33:35,980 --> 00:33:38,490
- This is... pheasant meat?
- Yes.
498
00:33:38,490 --> 00:33:40,450
That is just too cruel.
499
00:33:40,450 --> 00:33:41,849
I won't eat it.
500
00:33:41,849 --> 00:33:43,820
I'll enjoy it, then!
501
00:33:47,070 --> 00:33:49,810
Come on. Here it is.
502
00:33:49,810 --> 00:33:51,849
Try this. It tastes good.
503
00:33:51,849 --> 00:33:54,300
Come on. Try this.
504
00:33:54,300 --> 00:33:58,050
It's the venison Sir Shi got. It's very fresh.
505
00:33:58,050 --> 00:33:59,740
It's...
506
00:34:00,650 --> 00:34:03,410
It's... It's a bit cruel.
507
00:34:05,280 --> 00:34:07,580
Why don't you have it, Young Master Ban?
508
00:34:08,980 --> 00:34:12,400
Goat meat. Have some goat meat. All right?
509
00:34:12,400 --> 00:34:16,869
Yes, yes. The goat meat Sir Shi gave us tastes wonderful.
510
00:34:18,930 --> 00:34:20,640
Hua Hua.
511
00:34:23,350 --> 00:34:26,419
Your Grace, try this. Frog meat.
512
00:34:26,419 --> 00:34:29,580
It's just everyday food. Enjoy yourself.
513
00:34:29,580 --> 00:34:31,280
Have some.
514
00:34:37,000 --> 00:34:40,239
Mother, it's so considerate of Sir Shi.
515
00:34:40,239 --> 00:34:43,380
Everything he hunted is my favorite.
516
00:34:50,560 --> 00:34:51,859
I'm so sorry.
517
00:34:51,859 --> 00:34:54,759
I just remembered that I went to pray with His Majesty lately.
518
00:34:54,759 --> 00:34:58,469
I'm in the fasting period. May I have some vegetables?
519
00:34:58,469 --> 00:34:59,770
- Softy!
- Vegetables.
520
00:34:59,770 --> 00:35:00,610
Vegetables.
521
00:35:00,610 --> 00:35:02,410
All right.
522
00:35:07,350 --> 00:35:08,960
Enjoy them.
523
00:35:09,870 --> 00:35:10,830
Enough?
524
00:35:10,830 --> 00:35:12,730
More than enough.
525
00:35:29,750 --> 00:35:33,049
Your Grace, don't take her words seriously.
526
00:35:33,049 --> 00:35:35,699
She's angry with you, because you told His Majesty
527
00:35:35,699 --> 00:35:38,460
- you weren't good enough for her.
- Hey!
528
00:35:38,460 --> 00:35:41,129
Just explain to her. Don't stop me.
529
00:35:41,129 --> 00:35:46,300
Tell Hua Hua that you just tried to be modest, right?
530
00:35:52,730 --> 00:35:53,579
Your Grace.
531
00:35:53,579 --> 00:35:55,480
I'm full.
532
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
- Hua Hua!
- Sister!
533
00:35:56,480 --> 00:35:58,859
Hua Hua, listen to me.
534
00:35:58,859 --> 00:36:01,069
Listen to what? You only talk nonsense.
535
00:36:01,169 --> 00:36:03,180
Seriously.
536
00:36:03,180 --> 00:36:04,909
I'll go explain to her.
537
00:36:04,909 --> 00:36:06,619
- Go, quickly.
- Okay.
- Go!
538
00:36:06,619 --> 00:36:08,530
I support you.
539
00:36:08,530 --> 00:36:10,140
Hurry.
540
00:36:15,480 --> 00:36:19,359
Your Grace! Your Grace, let me explain!
541
00:36:19,359 --> 00:36:21,210
What else do you want to say?
542
00:36:21,210 --> 00:36:23,199
How else will you insult me?
543
00:36:23,199 --> 00:36:24,849
Do you think I'm not humiliated enough?
544
00:36:24,849 --> 00:36:26,529
I've never insulted you.
545
00:36:26,529 --> 00:36:28,099
I never tried to humiliate you, either!
546
00:36:28,099 --> 00:36:31,300
Fine. What reputation do you have?
547
00:36:31,300 --> 00:36:32,999
What reputation do I have?
548
00:36:32,999 --> 00:36:36,190
The most honorable man said he wasn't good enough for me.
549
00:36:36,190 --> 00:36:38,579
You mean I'm not good enough for you, right?
550
00:36:38,579 --> 00:36:40,080
If you don't like me, just tell me.
551
00:36:40,080 --> 00:36:42,380
You don't need to be hypocritical.
552
00:36:43,560 --> 00:36:46,989
It sounds like you really get me wrong.
553
00:36:47,610 --> 00:36:50,360
I was telling the truth
554
00:36:50,360 --> 00:36:52,250
by saying that I wasn't good enough for you.
555
00:36:55,560 --> 00:36:57,850
Sounds like fresh news.
556
00:36:58,390 --> 00:37:02,259
Your Grace, why don't you explain how you're not good enough for me?
557
00:37:08,160 --> 00:37:11,760
Your Grace, you have a gorgeous face,
558
00:37:11,760 --> 00:37:14,410
a forthright character,
559
00:37:14,410 --> 00:37:16,560
and a harmonious family.
560
00:37:16,560 --> 00:37:21,270
These are precious things to me which I can hardly have.
561
00:37:21,270 --> 00:37:26,009
Every time I see you, I want to get close to you but I hesitate.
562
00:37:26,009 --> 00:37:28,190
Because...
563
00:37:28,190 --> 00:37:32,600
I'm not confident to give you a better future.
564
00:37:32,600 --> 00:37:35,379
That's why I said I wasn't good enough for you
565
00:37:35,379 --> 00:37:38,960
when His Majesty asked if I loved you.
566
00:37:47,500 --> 00:37:51,400
See? Even Heaven doesn't believe you!
567
00:37:55,270 --> 00:37:57,549
Ban Hua! Then what about you?
568
00:37:57,549 --> 00:37:59,530
You agreed to Shi Jin's proposal so easily!
569
00:37:59,530 --> 00:38:02,110
Why are you angry for what I said to His Majesty?
570
00:38:02,110 --> 00:38:04,330
Who agreed to Shi Jin's proposal?
571
00:38:04,330 --> 00:38:07,339
I have a bad reputation, but I'm not that easy!
572
00:38:07,339 --> 00:38:10,299
He gave you a dead deer wrapped in white cloth.
(T/N: Referring to the classic poem reference)
573
00:38:10,299 --> 00:38:13,479
You accepted it and you ate it so happily!
574
00:38:13,479 --> 00:38:15,400
You're so weird.
575
00:38:15,400 --> 00:38:19,639
If you really care how I feel for you, why did you accept another man?
576
00:38:20,460 --> 00:38:23,100
What are you talking about?
577
00:38:23,100 --> 00:38:25,290
Stop kidding me.
578
00:38:25,290 --> 00:38:28,249
"An antelope is slain, wrapped in white on the plain.
579
00:38:28,249 --> 00:38:31,190
A maiden longing for love, tempted by a hunter strong.
580
00:38:31,190 --> 00:38:34,290
He cuts wood on the plain, another deer is slain.
581
00:38:34,290 --> 00:38:37,610
He wraps the deer in white cloth, a woman as beautiful as jade."
582
00:38:37,610 --> 00:38:41,830
"Oh, soft and slow, sweetheart! Don't tear my sash apart!"
583
00:38:41,830 --> 00:38:44,070
The jade-like maid says, "Hark! Do not let the dog bark!"
584
00:38:44,690 --> 00:38:47,090
Let me get to the point. You accepted what Shi Jin hunted.
585
00:38:47,090 --> 00:38:49,000
And you still won't admit it?
586
00:38:49,000 --> 00:38:52,599
You've experienced everything in the poem.
587
00:38:52,599 --> 00:38:54,680
What... What did you say?
588
00:38:54,680 --> 00:38:57,450
"A maiden longing for love, tempted by a hunter strong."
589
00:38:57,450 --> 00:39:01,290
Rong Xia, do you think I understand that?
590
00:39:01,290 --> 00:39:04,110
How little you know about me!
591
00:39:05,880 --> 00:39:08,800
Fine. Tell me.
592
00:39:08,800 --> 00:39:10,439
I gave you the fox fur.
593
00:39:10,439 --> 00:39:14,479
But you only cared for Shi Jin's wound and didn't even look at me.
594
00:39:14,479 --> 00:39:15,769
Regardless of your own reputation,
595
00:39:15,769 --> 00:39:18,039
you broke into his bedroom and gave him the Healing Elixir.
596
00:39:18,039 --> 00:39:21,500
That's fine, then. You even applied the elixir to him personally.
597
00:39:21,500 --> 00:39:25,120
Have you ever considered me?
598
00:39:25,120 --> 00:39:28,199
- You sent someone to stalk me?
- Don't change the topic!
599
00:39:29,390 --> 00:39:33,580
Princess, I just want to ask
600
00:39:33,580 --> 00:39:36,030
why did you do that?
601
00:39:36,030 --> 00:39:37,550
I...
602
00:39:39,360 --> 00:39:41,189
You're being ridiculous!
603
00:39:41,190 --> 00:39:43,129
Shi Jin was wounded when hunting the fox for me.
604
00:39:43,129 --> 00:39:45,259
I should give him the Healing Elixir.
605
00:39:45,259 --> 00:39:48,299
I just ate some meat of pheasant and deer he hunted.
606
00:39:48,299 --> 00:39:49,899
But you distorted my motives.
607
00:39:49,899 --> 00:39:52,859
This is nothing, but your own imagination.
608
00:39:52,859 --> 00:39:54,790
I don't know what you're thinking about.
609
00:39:54,790 --> 00:39:58,660
Forget it... There's nothing else to say.
610
00:40:16,780 --> 00:40:20,649
♫ The drizzle is falling on the ground ♫
611
00:40:20,650 --> 00:40:24,699
♫ Love is growing in the heart ♫
612
00:40:24,700 --> 00:40:28,199
♫ Can't let those honeyed words stay ♫
613
00:40:28,200 --> 00:40:32,420
♫ Wait for him day and night ♫
614
00:40:32,420 --> 00:40:36,319
♫ Meteors shoot across the evening glow ♫
615
00:40:36,320 --> 00:40:40,430
♫ Her smile is like the beautiful painting in my memory ♫
616
00:40:40,430 --> 00:40:43,929
♫ Pick a flower that will never fade ♫
617
00:40:43,930 --> 00:40:48,250
♫ And give it to the girl in my dream ♫
618
00:40:48,250 --> 00:40:51,999
♫ Wait for the sunny weather when we first met ♫
619
00:40:52,000 --> 00:40:55,529
♫ We know time will give the answer ♫
620
00:40:55,530 --> 00:40:57,079
♫ Search for the gir in my memory ♫
621
00:40:57,080 --> 00:40:59,010
♫ That boy loves that girl ♫
622
00:40:59,010 --> 00:41:04,000
♫ Loves her hair, Loves her dress ♫
623
00:41:04,000 --> 00:41:07,970
♫ Accompany you in every season and every day ♫
624
00:41:09,500 --> 00:41:12,300
Dear, what will Mr. Shi Jin do?
625
00:41:12,300 --> 00:41:14,280
He can't do anything else but quit!
626
00:41:14,280 --> 00:41:16,290
Don't look at it. Don't look at it.
627
00:41:16,290 --> 00:41:18,600
Stop looking.
628
00:41:18,600 --> 00:41:23,050
♫ Accompany you in every season and every day ♫
629
00:41:23,050 --> 00:41:24,679
♫ Care for you all my life ♫
630
00:41:24,680 --> 00:41:26,600
♫ I love him, I love her ♫
631
00:41:26,600 --> 00:41:36,110
♫ Accompany you in every season and every day ♫
632
00:41:44,920 --> 00:41:53,020
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
633
00:41:56,460 --> 00:42:00,080
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
634
00:42:00,080 --> 00:42:03,820
♫ Make jasmine tea in the room ♫
635
00:42:03,820 --> 00:42:06,379
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
636
00:42:06,379 --> 00:42:11,180
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
637
00:42:11,180 --> 00:42:14,699
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
638
00:42:14,700 --> 00:42:18,080
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
639
00:42:18,080 --> 00:42:22,279
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the attachments ♫
640
00:42:22,279 --> 00:42:26,870
♫ Faith is like a flower ♫
641
00:42:26,870 --> 00:42:30,539
♫ We promised to live a free life ♫
642
00:42:30,540 --> 00:42:34,540
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
643
00:42:34,540 --> 00:42:38,219
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
644
00:42:38,220 --> 00:42:41,500
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
645
00:42:41,500 --> 00:42:45,279
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
646
00:42:45,279 --> 00:42:49,479
♫ Go to the end of the world together ♫
647
00:42:49,479 --> 00:42:53,019
♫ The fleeting life is just a moment ♫
648
00:42:53,020 --> 00:42:58,260
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
649
00:42:58,260 --> 00:43:01,919
♫ We promised to live a free life ♫
650
00:43:01,919 --> 00:43:06,019
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
651
00:43:06,020 --> 00:43:09,579
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
652
00:43:09,580 --> 00:43:12,859
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
653
00:43:12,860 --> 00:43:16,640
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
654
00:43:16,640 --> 00:43:20,640
♫ Go to the end of the world together ♫
655
00:43:20,640 --> 00:43:24,400
♫ The fleeting life is just a moment ♫
656
00:43:24,400 --> 00:43:30,060
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
49250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.