All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E11.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:16,820 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,820 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,779 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,779 --> 00:00:40,860 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,380 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,459 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,459 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:09,019 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:09,019 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,959 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,959 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,460 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,460 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,839 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,839 --> 00:01:59,020 [Episode 11] 25 00:01:59,740 --> 00:02:01,449 What were you thinking just now? 26 00:02:01,449 --> 00:02:03,630 I wasn't thinking of anything. 27 00:02:03,630 --> 00:02:05,720 Princess, what were you thinking just now? 28 00:02:06,860 --> 00:02:10,680 I… I… I thought of nothing. 29 00:02:11,360 --> 00:02:12,149 But your face… 30 00:02:12,150 --> 00:02:13,990 Then, what are you blushing for? 31 00:02:15,840 --> 00:02:17,480 - I feel hot! - I feel hot! 32 00:02:22,290 --> 00:02:24,260 Have you made your decision? 33 00:02:24,260 --> 00:02:25,760 - No! - No! 34 00:02:26,400 --> 00:02:27,970 No? 35 00:02:27,970 --> 00:02:30,470 Then you think of a better way. 36 00:02:30,470 --> 00:02:32,160 Way… 37 00:02:32,160 --> 00:02:34,080 There will be a way. 38 00:02:35,560 --> 00:02:37,390 I have such a good idea, but you don't use it. 39 00:02:37,390 --> 00:02:39,730 And you can't think of a better one. 40 00:02:43,150 --> 00:02:45,690 How about you two make a bet? 41 00:02:45,690 --> 00:02:47,520 Bet? 42 00:02:48,000 --> 00:02:52,319 Bet on who can deal with Yan Zhen without hurting anyone and reporting 43 00:02:52,319 --> 00:02:54,120 to His Majesty. 44 00:02:56,900 --> 00:02:58,500 Then, how much do we bet? 45 00:02:58,500 --> 00:03:00,229 My family is not short of money. 46 00:03:00,229 --> 00:03:01,879 It's of no point betting money. 47 00:03:01,879 --> 00:03:03,970 Let's make a big bet. 48 00:03:03,970 --> 00:03:07,600 The one who loses will owe the other one a wish. 49 00:03:07,600 --> 00:03:10,389 If you both lose, then each of you owes me a wish. 50 00:03:10,389 --> 00:03:12,140 - Wish? - Wish? 51 00:03:15,360 --> 00:03:17,189 I'm a man. 52 00:03:17,190 --> 00:03:20,480 Of course, I'm not afraid of a bet. 53 00:03:20,480 --> 00:03:22,410 No one is afraid. 54 00:03:27,290 --> 00:03:31,180 Your Grace, you'll definitely lose. 55 00:03:32,750 --> 00:03:34,700 Don't be so sure. 56 00:03:36,480 --> 00:03:39,509 [Ban Mansion] Minister Yan's son loves Your Highness. 57 00:03:39,509 --> 00:03:42,730 [Ban Mansion] So his mother came for the proposal. 58 00:03:42,730 --> 00:03:46,010 Such a perfect match is rare. 59 00:03:46,010 --> 00:03:51,110 Marquis Jingting's Mansion, please open the door. 60 00:03:53,690 --> 00:03:57,100 Mrs. Yan is here for a visit! 61 00:03:57,100 --> 00:03:59,210 Mrs. Yan? 62 00:03:59,210 --> 00:04:01,180 Serve the betrothal presents! 63 00:04:02,690 --> 00:04:04,849 It's a perfect match between the Ban family and the Yan family. 64 00:04:04,849 --> 00:04:06,810 Please open the door. 65 00:04:06,810 --> 00:04:09,870 No! No! Bad news! 66 00:04:09,870 --> 00:04:11,319 Your Grace! Your Grace! 67 00:04:11,319 --> 00:04:14,520 Bad news! Bad news! 68 00:04:17,510 --> 00:04:18,610 What's wrong? 69 00:04:18,610 --> 00:04:21,149 Your Grace, why aren't you anxious at all? 70 00:04:21,149 --> 00:04:22,929 They are about to break the door! 71 00:04:22,929 --> 00:04:28,800 As one of my family, remember, don't make a fuss at any time. 72 00:04:30,970 --> 00:04:34,469 Fool of love, crazy for love! 73 00:04:34,469 --> 00:04:36,369 Crazy for love! 74 00:04:36,369 --> 00:04:37,970 Remember? 75 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Open the door. 76 00:04:47,020 --> 00:04:54,030 After all these difficulties, finally, you open the door! 77 00:04:54,820 --> 00:04:57,240 Mrs. Yan, sorry for bothering you. 78 00:04:58,260 --> 00:05:01,490 Here is our big gift for you! 79 00:05:03,540 --> 00:05:05,560 My Lady! My Lady! 80 00:05:07,630 --> 00:05:09,519 Do you know what to yell? 81 00:05:09,519 --> 00:05:10,610 Start now. 82 00:05:10,610 --> 00:05:12,039 Oh, no! Mrs. Yan passed out! 83 00:05:12,039 --> 00:05:13,999 - Mrs. Yan passed out! - Do you know what to yell? 84 00:05:13,999 --> 00:05:17,780 Oh, no! Mrs. Yan passed out! 85 00:05:19,700 --> 00:05:21,300 Mrs. Yan passed out? 86 00:05:21,300 --> 00:05:23,180 What to do now? 87 00:05:23,180 --> 00:05:25,149 After all, she is Prime Minister's wife. 88 00:05:25,149 --> 00:05:26,509 She dares to block our door. 89 00:05:26,509 --> 00:05:28,099 I don't care who she is. 90 00:05:28,099 --> 00:05:31,530 That's right to say, but the prime minister is hard to deal with. 91 00:05:31,530 --> 00:05:35,100 Open the door! There will be trouble if you don't open the door! 92 00:05:35,100 --> 00:05:37,369 If Mrs. Yan dies at our gate, 93 00:05:37,369 --> 00:05:40,440 how should I explain to His Majesty? 94 00:05:41,850 --> 00:05:43,560 Let her in. 95 00:05:44,590 --> 00:05:50,139 As Grandpa's Book of War says, "Lure the enemies in deep and then destroy them." 96 00:06:02,820 --> 00:06:06,849 It's really hard to get into my daughter-in-law's house. 97 00:06:06,849 --> 00:06:08,150 She's not your daughter-in-law! 98 00:06:08,150 --> 00:06:10,310 Marquis, please calm down. 99 00:06:10,310 --> 00:06:11,799 Let's have a little talk. 100 00:06:11,799 --> 00:06:13,130 Don't bother! 101 00:06:13,130 --> 00:06:15,749 Let me make it clear to you. I won't marry your son. 102 00:06:15,749 --> 00:06:17,219 Ruan Jinjin, see them out. 103 00:06:17,219 --> 00:06:18,940 Leave! Go now! 104 00:06:18,940 --> 00:06:20,000 [Ban Manor] 105 00:06:21,150 --> 00:06:22,580 What do you mean? 106 00:06:22,580 --> 00:06:25,029 Princess, take it easy. 107 00:06:25,029 --> 00:06:28,579 Let's have some tea together and you can think about it. 108 00:06:28,579 --> 00:06:32,050 Mrs. Yan, please forgive us, we don't have tea today. 109 00:06:32,050 --> 00:06:34,199 No, there is no water in our house. 110 00:06:34,199 --> 00:06:39,330 Marquis, are you shutting the prime minister's people out? 111 00:06:39,330 --> 00:06:42,390 Princess Royal is here! 112 00:06:43,200 --> 00:06:45,530 Your Highness! 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,809 So elegant and gorgeous! 114 00:06:47,809 --> 00:06:49,719 - She is still in good health. - That's right. 115 00:06:49,720 --> 00:06:53,060 Still in fine fettle! 116 00:06:54,450 --> 00:06:55,799 - Mother. - Mother. - Grandma. 117 00:06:55,799 --> 00:06:57,390 - Welcome. - Grandma. 118 00:06:58,410 --> 00:07:03,620 Mrs. Yan, are you here today to make a proposal or propose marriage by force? 119 00:07:03,620 --> 00:07:06,630 I'm here to propose for my son. 120 00:07:08,360 --> 00:07:14,049 Do you think I'm old, weak, and easy to bully? 121 00:07:14,049 --> 00:07:15,239 I don't dare to. 122 00:07:15,239 --> 00:07:22,610 Or do you think Yan Hui has great power and no one can suppress you? 123 00:07:22,610 --> 00:07:24,949 I never dare to think so. 124 00:07:24,949 --> 00:07:26,920 But my son is lovesick now. 125 00:07:26,920 --> 00:07:28,659 As his mother, I really feel sorry. 126 00:07:28,659 --> 00:07:31,630 So I acted rashly. Please forgive me. 127 00:07:31,630 --> 00:07:33,879 But if Princess Ban can marry into our family, 128 00:07:33,879 --> 00:07:35,729 we will never treat her unfairly. 129 00:07:35,729 --> 00:07:37,759 Let me tell you clearly today. 130 00:07:37,759 --> 00:07:40,929 My granddaughter will never marry your son. 131 00:07:40,929 --> 00:07:42,630 Your Highness, 132 00:07:43,200 --> 00:07:46,360 my son's life is at stake. 133 00:07:46,360 --> 00:07:51,319 If Your Highness doesn't agree, I can only go with my husband 134 00:07:51,319 --> 00:07:54,319 and all my families to beg His Majesty for the marriage. 135 00:07:54,319 --> 00:07:56,069 How dare you threaten my grandma! 136 00:07:56,069 --> 00:07:58,320 I don't dare. 137 00:07:58,320 --> 00:08:01,949 But I think you will do His Majesty this favor. 138 00:08:01,949 --> 00:08:08,659 Except for my father and His Majesty, no one can influence my choice. 139 00:08:08,659 --> 00:08:13,829 Whether your son will live or die, has nothing to do with the Ban family. 140 00:08:13,829 --> 00:08:18,410 If you know what I mean, get out of my face right now! 141 00:08:18,410 --> 00:08:19,580 [Ban Manor] 142 00:08:21,370 --> 00:08:25,709 I don't know what I did wrong that I got targeted by your son. 143 00:08:25,709 --> 00:08:28,169 After the mess you made here, my grandma got mad. 144 00:08:28,169 --> 00:08:31,290 Now let me be clear here. 145 00:08:31,290 --> 00:08:36,579 Even if there is only Yan Zhen in this world, I'd rather become a nun than marry your son! 146 00:08:36,579 --> 00:08:38,939 Princess, you're still young. 147 00:08:38,939 --> 00:08:42,020 I won't blame you for being rude, 148 00:08:42,020 --> 00:08:45,390 but the marriage is not up to you. 149 00:08:45,390 --> 00:08:48,059 The Yan family and the Ban family are both favored by His Majesty. 150 00:08:48,059 --> 00:08:51,319 I think His Majesty will definitely agree to the marriage between us. 151 00:08:51,319 --> 00:08:55,249 As long as he allows, there'll be no place for you to escape. 152 00:08:55,249 --> 00:08:57,299 Don't scare me with His Majesty. 153 00:08:57,299 --> 00:08:59,869 We're both not sure whom His Majesty will listen to. 154 00:08:59,869 --> 00:09:03,009 Your family is just good at acting shamelessly. 155 00:09:03,009 --> 00:09:06,730 These stupid ways can't influence His Majesty's decision. 156 00:09:06,730 --> 00:09:08,910 Mrs. Yan, that's totally right. 157 00:09:08,910 --> 00:09:12,600 To deal with your family, these stupid ways are enough. 158 00:09:12,600 --> 00:09:15,450 But if you like, 159 00:09:15,450 --> 00:09:18,059 I'm willing to play it with you. 160 00:09:18,059 --> 00:09:21,000 So, take care. 161 00:09:26,940 --> 00:09:30,049 Your grandma is Her Highness, so what? 162 00:09:30,049 --> 00:09:34,520 After you marry my son, I have plenty of ways to deal with you. 163 00:09:34,520 --> 00:09:36,190 Your Majesty. 164 00:09:37,690 --> 00:09:39,370 Your Majesty, 165 00:09:39,370 --> 00:09:43,700 my wife strived for the marriage, so she offended Her Highness. 166 00:09:43,700 --> 00:09:46,410 Please forgive us. 167 00:09:48,640 --> 00:09:51,579 Since she offended Princess Royal, 168 00:09:51,579 --> 00:09:55,130 you should go to beg her for forgiveness. 169 00:09:57,630 --> 00:10:02,719 I'm afraid Her Highness is still mad and doesn't want to see me. 170 00:10:02,720 --> 00:10:07,549 Her Highness is Your Majesty's aunt. As long as you talk to her, 171 00:10:07,550 --> 00:10:11,970 I think she will cool down. 172 00:10:13,480 --> 00:10:16,129 Of course, she is my aunt. 173 00:10:16,129 --> 00:10:18,850 But this is all about your son. 174 00:10:18,850 --> 00:10:21,410 If you want my aunt to forgive you, 175 00:10:21,410 --> 00:10:24,410 you'd better go to her yourself. 176 00:10:25,630 --> 00:10:30,740 Your Majesty, I asked my wife to go for the proposal 177 00:10:30,740 --> 00:10:32,750 just for the situation of the court. 178 00:10:32,750 --> 00:10:34,509 For the situation of the court? 179 00:10:34,510 --> 00:10:35,909 That's right. 180 00:10:35,910 --> 00:10:37,770 I wonder if Your Majesty has ever thought about it. 181 00:10:37,770 --> 00:10:40,669 When the prince succeeds to the throne, the Shi family 182 00:10:40,670 --> 00:10:43,930 will take the lead in the court. 183 00:10:43,930 --> 00:10:48,199 I'm afraid I will be too weak to contain them alone. 184 00:10:48,200 --> 00:10:52,240 If they can keep their duty, that'll be great for the country. 185 00:10:52,240 --> 00:10:54,730 But what if they have any bad ideas? 186 00:10:54,730 --> 00:10:56,319 That'll be a big problem. 187 00:10:56,320 --> 00:11:00,269 So, if we can unite with the Ban family by marriage, 188 00:11:00,270 --> 00:11:04,330 the Shi family will be somewhat restrained. 189 00:11:06,240 --> 00:11:08,650 That makes sense. 190 00:11:10,320 --> 00:11:12,120 But... 191 00:11:12,120 --> 00:11:16,599 it's your son who is wooing Her Highness's granddaughter. 192 00:11:16,600 --> 00:11:18,700 It's not a state affair. 193 00:11:18,700 --> 00:11:20,909 It's not proper for me to intervene. 194 00:11:20,910 --> 00:11:22,760 No matter how, 195 00:11:22,760 --> 00:11:24,849 it's for my aunt to decide. 196 00:11:24,849 --> 00:11:25,749 Right? 197 00:11:25,750 --> 00:11:32,580 Since that, thanks for your consideration, Your Majesty. 198 00:11:42,720 --> 00:11:44,900 What an old fox. 199 00:11:45,540 --> 00:11:48,220 You want to drag me into this? 200 00:11:48,620 --> 00:11:50,769 Your Grace, I don't know why. 201 00:11:50,769 --> 00:11:53,509 The matter that Mrs. Yan got Her Highness mad is no longer 202 00:11:53,509 --> 00:11:57,320 mentioned after only two days. 203 00:11:57,730 --> 00:11:59,819 Your Grace, I found it out. 204 00:11:59,819 --> 00:12:03,219 Mrs. Yan spent hundreds of taels to change the gossip. 205 00:12:03,219 --> 00:12:04,109 What did she change it to? 206 00:12:04,109 --> 00:12:07,109 It's said that Young Master Yan is crazy and starving himself for love. 207 00:12:07,109 --> 00:12:09,710 He just wants to marry you. 208 00:12:10,250 --> 00:12:13,240 How shameful! Again? 209 00:12:13,240 --> 00:12:16,760 She failed in the proposal, so she used such a cheap shot. 210 00:12:16,760 --> 00:12:17,849 What else did she say? 211 00:12:17,849 --> 00:12:22,250 She also said that if one day Young Master Yan dies, it's not for hunger 212 00:12:22,250 --> 00:12:23,749 but for his love for you! 213 00:12:23,750 --> 00:12:25,129 What? 214 00:12:25,129 --> 00:12:29,159 She is both seeking sympathy and slandering you 215 00:12:29,159 --> 00:12:30,549 and forcing you to surrender! 216 00:12:30,549 --> 00:12:31,440 That's right! 217 00:12:31,440 --> 00:12:32,849 Your Grace, any ideas? 218 00:12:32,849 --> 00:12:33,849 Of course. 219 00:12:33,849 --> 00:12:37,470 Pay back in kindness. 220 00:12:43,120 --> 00:12:47,520 Sweetheart, what's the matter? 221 00:12:47,520 --> 00:12:49,060 Father, 222 00:12:49,060 --> 00:12:54,490 do you have any close and reliable friends in the court? 223 00:12:56,820 --> 00:12:59,620 Do those paid ones count? 224 00:13:10,360 --> 00:13:13,470 Count Cheng'an, read it for me. 225 00:13:13,470 --> 00:13:14,910 Yes. 226 00:13:15,630 --> 00:13:18,439 The rumor in the streets said Young Master Yan Zhen 227 00:13:18,440 --> 00:13:21,490 is fasting for love, which touches the whole world. 228 00:13:21,490 --> 00:13:24,370 The Ban family are haughty with the trust of His Majesty. 229 00:13:24,370 --> 00:13:26,729 Princess Ban is even harder to get along with. 230 00:13:26,729 --> 00:13:28,870 She is totally… 231 00:13:30,200 --> 00:13:33,570 She is totally a coquette. 232 00:13:34,510 --> 00:13:37,450 I don't care about the gossip. 233 00:13:38,240 --> 00:13:39,439 Go on. 234 00:13:39,440 --> 00:13:41,060 It's said that 235 00:13:41,060 --> 00:13:45,319 Princess Ban will lose a lot if she refuses the proposal of the Yan family. 236 00:13:45,319 --> 00:13:47,220 There are three reasons. 237 00:13:47,220 --> 00:13:49,100 The first is… 238 00:13:52,220 --> 00:13:53,720 Go on. 239 00:13:54,490 --> 00:13:56,129 It's full of nonsense. 240 00:13:56,129 --> 00:13:57,749 Your Majesty, you don't need to waste your time on it. 241 00:13:57,749 --> 00:14:00,440 What nonsense? 242 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 I'm curious. 243 00:14:02,040 --> 00:14:03,319 Just keep on reading. 244 00:14:03,319 --> 00:14:04,509 I don't dare to. 245 00:14:04,510 --> 00:14:07,440 Just do as I tell you! 246 00:14:15,150 --> 00:14:18,850 The first is that the country can't keep running without the court, 247 00:14:18,850 --> 00:14:21,970 and the court can't leave Prime Minister Yan. 248 00:14:21,970 --> 00:14:28,220 The rise and fall of the country rely on the Yan family. 249 00:14:28,720 --> 00:14:30,949 Please don't take the gossip seriously. 250 00:14:30,949 --> 00:14:34,940 The only one the country relies on is Your Majesty! 251 00:14:38,910 --> 00:14:40,800 How presumptuous! 252 00:14:41,440 --> 00:14:43,040 Give my order! 253 00:14:43,550 --> 00:14:47,450 Catch those who spread this rumor! 254 00:14:47,450 --> 00:14:48,960 Yes. 255 00:15:08,770 --> 00:15:11,130 Mr. Du, why are you here? 256 00:15:11,130 --> 00:15:14,140 It's beautiful here. I'm here for a stroll. 257 00:15:14,140 --> 00:15:17,590 It's just an alley. Where is it beautiful? 258 00:15:18,340 --> 00:15:21,110 I just like the scenery in this alley. 259 00:15:21,710 --> 00:15:23,539 Then, enjoy your time. See you. 260 00:15:23,539 --> 00:15:24,840 See you. 261 00:15:31,790 --> 00:15:33,690 Mr. Du, 262 00:15:33,690 --> 00:15:37,099 I have spread the gossip that the country can't live without the Yan family. 263 00:15:37,099 --> 00:15:37,950 Please pay me now. 264 00:15:37,950 --> 00:15:40,279 Miss Ruan, I have settled down the matter about the "coquette." 265 00:15:40,279 --> 00:15:42,420 Please pay me the rest of the money. 266 00:15:44,320 --> 00:15:47,740 - It's you who is spreading the rumor! - It's you who is spreading the rumor! 267 00:15:54,960 --> 00:15:58,849 Your Majesty, you're still bothered by that gossip? 268 00:16:00,060 --> 00:16:03,230 The rumor is no big deal. 269 00:16:03,230 --> 00:16:08,380 But the physicians I sent to Auntie days ago all have been kicked out. 270 00:16:08,380 --> 00:16:11,359 Looks like Auntie is really angry. 271 00:16:11,360 --> 00:16:14,840 The Yan family are really rude to force marriage this time. 272 00:16:14,840 --> 00:16:18,640 It's reasonable for Her Highness to be unpleased. 273 00:16:18,640 --> 00:16:23,210 How could the Yan family have such a stubborn son? 274 00:16:23,210 --> 00:16:26,090 It's all because of Hua Hua's charms. 275 00:16:26,090 --> 00:16:29,889 The young master of the Yan family does have good eyes. 276 00:16:29,889 --> 00:16:31,690 Your Majesty, 277 00:16:32,670 --> 00:16:34,690 I can't agree with you. 278 00:16:35,390 --> 00:16:36,829 What's your opinion? 279 00:16:36,829 --> 00:16:40,040 Young Master Yan is unkind to threaten with his death. 280 00:16:40,040 --> 00:16:43,059 He is also unfilial to force his mother to beg others for times. 281 00:16:43,059 --> 00:16:44,849 Princess Ban is charming. 282 00:16:44,849 --> 00:16:47,420 But this also troubles her. 283 00:16:47,420 --> 00:16:51,930 So the one to be blamed is Young Master Yan, not Princess Ban. 284 00:16:51,930 --> 00:16:53,099 That makes sense. 285 00:16:53,099 --> 00:16:58,099 If every man used this trick to force a girl to marry him, 286 00:16:58,099 --> 00:17:01,199 society would lose morality and be in a bad social mood. 287 00:17:01,200 --> 00:17:03,360 You like Hua Hua? 288 00:17:07,580 --> 00:17:12,380 Your Majesty, Princess Ban is noble and beyond my reach. 289 00:17:14,350 --> 00:17:17,400 Then I got it wrong. 290 00:17:17,400 --> 00:17:20,749 You help the Ban family every time when they have been in trouble. 291 00:17:20,749 --> 00:17:24,580 I thought you had fallen in love with Hua Hua. 292 00:17:25,880 --> 00:17:28,820 I like to be alone quietly. 293 00:17:28,820 --> 00:17:31,409 I really can't get along well with Princess Ban. 294 00:17:31,409 --> 00:17:34,740 I helped them just to reconcile the court disputes 295 00:17:34,740 --> 00:17:36,129 and share your worries. 296 00:17:36,129 --> 00:17:37,820 That's all. 297 00:17:39,440 --> 00:17:44,210 Look at you. You are not interested in both power and women. 298 00:17:44,210 --> 00:17:46,450 You live the life of an ascetic monk. 299 00:17:46,450 --> 00:17:52,080 You're not related to me, but you're like my son. 300 00:17:52,080 --> 00:17:57,140 I will get you a perfect marriage by myself. 301 00:17:58,210 --> 00:17:59,770 Thank you, Your Majesty. 302 00:18:01,000 --> 00:18:02,830 Hua Hua, 303 00:18:04,230 --> 00:18:06,839 you will be married one day. 304 00:18:06,839 --> 00:18:10,970 But now you have met many problems about marriage. 305 00:18:10,970 --> 00:18:14,410 It even becomes an excuse for court disputes. 306 00:18:15,070 --> 00:18:17,110 If one day 307 00:18:17,110 --> 00:18:19,380 I'm not alive… 308 00:18:20,370 --> 00:18:23,510 Grandma, you promised me that 309 00:18:23,510 --> 00:18:25,860 you would never say this again. 310 00:18:29,370 --> 00:18:32,449 Your Highness, everything is ready. 311 00:18:32,449 --> 00:18:34,620 We can go back at any time. 312 00:18:37,230 --> 00:18:42,080 Hua Hua, Count Cheng'an helped you many times. 313 00:18:42,080 --> 00:18:45,500 But he is a henchman of His Majesty. 314 00:18:45,500 --> 00:18:50,090 You'd better keep a distance from him. 315 00:18:50,090 --> 00:18:54,539 Grandma, but His Majesty always treats you as… 316 00:18:54,539 --> 00:18:57,190 Being with the king is like living with a tiger. 317 00:18:57,190 --> 00:19:02,230 The one who can get along with a tiger can't be a kind one. 318 00:19:02,230 --> 00:19:05,550 Never relax your vigilance. 319 00:19:06,830 --> 00:19:09,330 - Listen to me… - I will be careful. 320 00:19:09,330 --> 00:19:13,129 But Count Cheng'an must be holding some secrets, 321 00:19:13,129 --> 00:19:16,990 but, Grandma, he is definitely not a bad guy. 322 00:19:16,990 --> 00:19:18,889 - About this, I understand… - Your Grace! 323 00:19:18,890 --> 00:19:20,099 - But he… - The paste is ready! 324 00:19:20,100 --> 00:19:21,600 Come on! 325 00:19:21,600 --> 00:19:22,639 - Coming! - Listen to me. 326 00:19:22,639 --> 00:19:26,309 Grandma, I have something to do. I have to go. 327 00:19:31,920 --> 00:19:38,660 Your Highness, I think we can find some more suitable young masters 328 00:19:38,660 --> 00:19:40,630 for her to choose. 329 00:19:40,630 --> 00:19:44,370 Maybe she will like one of them 330 00:19:45,080 --> 00:19:48,440 and you can be relieved. 331 00:19:50,740 --> 00:19:54,340 But my granddaughter... 332 00:19:54,340 --> 00:19:57,839 is more even demanding than me. 333 00:19:57,839 --> 00:20:03,339 [Notice: Do not get close. Or you'll suffer.] 334 00:20:03,339 --> 00:20:05,890 [Notice: Do not get close…] I think it's still not enough. 335 00:20:05,890 --> 00:20:08,540 It should be scarier. 336 00:20:08,540 --> 00:20:12,260 I don't know why you post this notice. 337 00:20:12,260 --> 00:20:14,150 I don't understand either. 338 00:20:15,360 --> 00:20:17,340 Of course, you don't. 339 00:20:17,340 --> 00:20:21,269 After we post this notice, the Yan family will feel embarrassed 340 00:20:21,269 --> 00:20:25,339 and won't dare to come over again, let alone proposing marriage. 341 00:20:25,339 --> 00:20:28,740 After all, you just want to win Count Cheng'an. 342 00:20:28,740 --> 00:20:34,650 Your Grace, what did you bet with Count Cheng'an? 343 00:20:38,550 --> 00:20:41,440 Well… Nothing. 344 00:20:46,130 --> 00:20:48,549 They bet a wish. 345 00:20:48,549 --> 00:20:50,450 Wish? 346 00:20:50,450 --> 00:20:53,380 Then she can buy anything she wants if she wins! 347 00:20:53,380 --> 00:20:54,339 No way! 348 00:20:54,339 --> 00:20:57,180 Is there anything our family can't afford? 349 00:20:57,180 --> 00:21:02,640 If she wins, she must want something that can't be bought. 350 00:21:02,640 --> 00:21:03,609 I see! 351 00:21:03,609 --> 00:21:07,450 To let Count Cheng'an marry our princess! 352 00:21:09,620 --> 00:21:12,280 [Marital Harmony Pavilion] 353 00:21:21,740 --> 00:21:23,240 Younger Sister. 354 00:21:23,240 --> 00:21:24,960 Younger Sister. 355 00:21:24,960 --> 00:21:27,040 What are you thinking? 356 00:21:28,710 --> 00:21:30,510 Nothing special. 357 00:21:33,400 --> 00:21:35,849 Just something interesting in the city. 358 00:21:35,849 --> 00:21:38,399 Yan Zhen fasts in order to marry Ban Hua. 359 00:21:38,399 --> 00:21:41,460 I wonder how His Majesty will deal with it. 360 00:21:41,460 --> 00:21:45,300 Yan Zhen acted recklessly at the party last time. 361 00:21:45,300 --> 00:21:49,510 How could such a hothead trick the Ban family? 362 00:21:49,510 --> 00:21:52,990 Why do you care so much about Ban Hua's marriage? 363 00:21:54,210 --> 00:21:55,959 I'm just curious. 364 00:21:55,960 --> 00:21:58,029 I thought you were worried that 365 00:21:58,029 --> 00:22:01,400 there may be affection between Ban Hua and Count Cheng'an. 366 00:22:02,790 --> 00:22:06,870 Silly, you're always so smart. 367 00:22:06,870 --> 00:22:08,879 Why can't you see it clearly this time? 368 00:22:08,880 --> 00:22:11,369 Didn't you read the brochure I gave you last time? 369 00:22:11,369 --> 00:22:15,099 None of Count Cheng'an's preferences matches with Ban Hua. 370 00:22:15,099 --> 00:22:17,019 How could Count Cheng'an like her? 371 00:22:17,019 --> 00:22:20,539 Are you still afraid that Ban Hua will steal your man? 372 00:22:20,539 --> 00:22:22,650 Don't say that. 373 00:22:22,650 --> 00:22:25,300 All right. I'm just kidding. 374 00:22:25,300 --> 00:22:30,250 But I have good news for you today. 375 00:22:30,250 --> 00:22:32,470 What is it? 376 00:22:35,440 --> 00:22:39,029 I head from the eunuchs that His Majesty asked Count Cheng'an 377 00:22:39,030 --> 00:22:40,740 if he was in love with Ban Hua. 378 00:22:40,740 --> 00:22:42,340 What did Count Cheng'an say? 379 00:22:42,340 --> 00:22:45,439 He said she was beyond his reach and denied it. 380 00:22:45,440 --> 00:22:47,020 Count Cheng'an did say that? 381 00:22:47,020 --> 00:22:49,550 How could I lie to you? 382 00:22:53,160 --> 00:22:55,850 Why did he say that? 383 00:22:56,310 --> 00:22:58,600 Ban Hua has no manners. 384 00:22:58,600 --> 00:23:01,610 She doesn't deserve Count Cheng'an. 385 00:23:02,930 --> 00:23:05,549 This one. This. And this one. 386 00:23:05,549 --> 00:23:07,650 I want them all. 387 00:23:07,650 --> 00:23:09,779 Miss Shi, you always picked one or two. 388 00:23:09,779 --> 00:23:11,580 Why do you pick so many this time? 389 00:23:11,580 --> 00:23:13,060 I'm happy today. 390 00:23:13,060 --> 00:23:14,539 I want these two as well. 391 00:23:14,539 --> 00:23:16,229 Miss Shi, you made the right choice. 392 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 These two rouges are new arrivals. 393 00:23:18,649 --> 00:23:21,169 New arrivals? Why didn't you tell me? 394 00:23:21,169 --> 00:23:23,789 No wonder a magpie kept chirping at my gate today. 395 00:23:23,789 --> 00:23:25,339 Here comes our Princess Ban! 396 00:23:25,339 --> 00:23:27,140 Please have a seat! 397 00:23:28,350 --> 00:23:30,150 Princess. 398 00:23:33,820 --> 00:23:36,490 You must have met some happy events. 399 00:23:36,490 --> 00:23:39,680 You look to be in high spirits. 400 00:23:41,160 --> 00:23:44,610 That's so rare for me to meet Miss Shi. 401 00:23:44,610 --> 00:23:48,209 I thought you were more interested in reading than dressing up. 402 00:23:48,209 --> 00:23:50,440 Princess, I'm flattered. 403 00:23:50,440 --> 00:23:54,700 Congratulations on your marriage to be settled. 404 00:23:58,240 --> 00:23:59,499 That's weird. 405 00:23:59,499 --> 00:24:01,500 Your Grace, what's weird? 406 00:24:01,500 --> 00:24:04,499 It's not a special day today. 407 00:24:04,499 --> 00:24:06,019 Why did I receive a Greek gift? 408 00:24:06,019 --> 00:24:08,610 Yeah, that's weird. 409 00:24:09,930 --> 00:24:11,499 Princess, what do you mean by that? 410 00:24:11,499 --> 00:24:14,240 I mean what you think I mean. 411 00:24:14,240 --> 00:24:16,949 There is a saying that… 412 00:24:16,949 --> 00:24:18,589 It's impolite not to reciprocate. 413 00:24:18,589 --> 00:24:23,649 - Right. - Since Miss Shi congratulated me, I also may all your wishes 414 00:24:23,649 --> 00:24:27,159 come true soon and marry the pretty swan, Count Cheng'an. 415 00:24:27,160 --> 00:24:28,889 - You… - Swan! 416 00:24:28,889 --> 00:24:30,539 It's fine for you to make fun of me in the past. 417 00:24:30,539 --> 00:24:32,500 I'm still waiting for my Mr. Right. 418 00:24:32,500 --> 00:24:36,320 How could you ruin my reputation with such nonsense? 419 00:24:36,320 --> 00:24:42,280 So you didn't have a crush on him after the party at the Shi Manor? 420 00:24:42,280 --> 00:24:43,310 She didn't have a crush. 421 00:24:43,310 --> 00:24:44,549 She didn't. 422 00:24:44,550 --> 00:24:46,889 - That's really a pity. - Such a pity. 423 00:24:46,889 --> 00:24:48,770 A beauty and a handsome one. 424 00:24:48,770 --> 00:24:51,539 But Miss Shi looks healthy and ruddy. 425 00:24:51,539 --> 00:24:53,209 She doesn't need rouge. 426 00:24:53,209 --> 00:24:55,549 Boss, I want the two new ones. 427 00:24:55,549 --> 00:24:56,309 Both of them! 428 00:24:56,309 --> 00:24:59,660 - This… - I picked them first. 429 00:25:00,990 --> 00:25:03,609 I chose the ones Miss Shi wants? 430 00:25:03,609 --> 00:25:04,749 Sorry. Sorry. 431 00:25:04,749 --> 00:25:07,909 Princess Ban, don't you know you should be served in order of arrival? 432 00:25:07,909 --> 00:25:10,259 Who are you? Why are you so rude? 433 00:25:10,259 --> 00:25:11,469 It's okay. 434 00:25:11,469 --> 00:25:13,129 This is weird again. 435 00:25:13,129 --> 00:25:17,670 The things others want always come to me. 436 00:25:17,670 --> 00:25:19,829 Your Grace, do you mean Count Cheng'an? 437 00:25:19,830 --> 00:25:22,450 Don't talk nonsense. 438 00:25:22,450 --> 00:25:27,129 Since today Miss Shi picked the two rouges, I will leave them to you. 439 00:25:27,129 --> 00:25:30,209 After all, there are little things that I can leave to you. Right? 440 00:25:30,209 --> 00:25:32,790 The rouges can't refuse you either. 441 00:25:35,540 --> 00:25:37,380 Princess, you're right. 442 00:25:37,980 --> 00:25:41,470 The rouges can't refuse you, but humans can. 443 00:25:41,470 --> 00:25:46,200 Princess, you are so noble that not everyone can reach you. 444 00:25:48,920 --> 00:25:50,220 You… 445 00:25:51,450 --> 00:25:53,600 How rude! 446 00:25:55,780 --> 00:25:58,809 Count Cheng'an did say that? That's too much! 447 00:25:58,809 --> 00:26:03,940 Maybe he is afraid of Hua's bad reputation after being broken off three engagements. 448 00:26:03,940 --> 00:26:09,540 No. In my opinion, that is just his subterfuge. 449 00:26:09,540 --> 00:26:12,400 He must think my sister is unscholarly. 450 00:26:13,650 --> 00:26:16,130 Why? 451 00:26:16,640 --> 00:26:18,299 Look at you and your sister. 452 00:26:18,299 --> 00:26:23,080 You are handsome and she is also fine-looking. 453 00:26:23,080 --> 00:26:25,789 But then again, think about it. 454 00:26:25,790 --> 00:26:28,109 Count Cheng'an helped us many times. 455 00:26:28,109 --> 00:26:31,340 Why did he do that if it's not for Hua? 456 00:26:32,080 --> 00:26:33,600 My Lady, you're right. 457 00:26:33,600 --> 00:26:36,879 The most precious one in our family is Hua. 458 00:26:36,879 --> 00:26:40,739 Count Cheng'an must think he doesn't deserve Hua. 459 00:26:40,739 --> 00:26:44,639 That's right. Look! He is the number one gentleman in the world. 460 00:26:44,639 --> 00:26:47,499 If he gets refused, that would be a shame. 461 00:26:47,499 --> 00:26:51,339 So he thought about it and said he couldn't reach Hua. 462 00:26:51,339 --> 00:26:52,779 Ban Heng is right. 463 00:26:52,779 --> 00:26:56,330 Hua Hua, don't worry about it. 464 00:26:58,100 --> 00:27:00,339 You're so careless. 465 00:27:00,339 --> 00:27:04,049 It's such a critical time now. You're still discussing about Count Cheng'an? 466 00:27:04,049 --> 00:27:07,040 The most important thing now is to deal with the Yan family. 467 00:27:07,040 --> 00:27:09,129 We treated Mrs. Yan like that. 468 00:27:09,129 --> 00:27:11,470 She will definitely fight back. 469 00:27:11,470 --> 00:27:12,599 Don't be afraid. 470 00:27:12,599 --> 00:27:15,509 With your grandma here, she dares not to act wildly. 471 00:27:15,509 --> 00:27:20,199 Yeah. If she dares, Grandma will tell His Majesty to punish his whole family. 472 00:27:20,199 --> 00:27:22,090 Grandma, Grandma. You keep bothering Grandma! 473 00:27:22,090 --> 00:27:23,409 Grandma also has her own things to do! 474 00:27:23,409 --> 00:27:25,450 Can't you figure out a way yourself? 475 00:27:32,690 --> 00:27:33,679 I'm so scared. 476 00:27:33,679 --> 00:27:36,580 What's wrong with her? 477 00:27:36,580 --> 00:27:39,840 Maybe Count Cheng'an got her mad again. 478 00:27:39,840 --> 00:27:41,240 So scary. 479 00:27:41,240 --> 00:27:43,159 So fierce. 480 00:27:43,159 --> 00:27:46,540 [Detailed account of the official positions buyers] 481 00:27:50,400 --> 00:27:52,820 [Detailed account of the official positions buyers] 482 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 Your Grace, the Acacias in front of us 483 00:28:07,720 --> 00:28:09,999 are now a private property of the Yan family. 484 00:28:09,999 --> 00:28:13,439 Acacia means love and yearning. 485 00:28:13,439 --> 00:28:17,060 It's both love and poison. 486 00:28:17,980 --> 00:28:21,409 After reading Prime Minister Yan's handwriting, do you have any opinions? 487 00:28:21,409 --> 00:28:25,540 Thanks for giving me such important information. 488 00:28:25,540 --> 00:28:27,210 But, unfortunately, 489 00:28:28,160 --> 00:28:31,000 I don't want to be involved in court disputes. 490 00:28:31,540 --> 00:28:33,129 What a pity. 491 00:28:33,129 --> 00:28:37,690 I thought you wanted to avenge your family. 492 00:28:40,310 --> 00:28:46,030 If I really want to avenge, I'm afraid you will also be in trouble. 493 00:28:46,030 --> 00:28:48,479 Looks like you don't believe what I said. 494 00:28:48,479 --> 00:28:50,380 All right. 495 00:28:50,380 --> 00:28:55,520 If my being in trouble can make you feel better, 496 00:28:55,520 --> 00:28:59,880 I can only bear with it. 497 00:29:01,130 --> 00:29:03,210 Young Master Xie, you're generous. 498 00:29:03,210 --> 00:29:08,710 But now I have His Majesty's trust and am in a high position. 499 00:29:08,710 --> 00:29:10,589 I don't care about the old grudges now. 500 00:29:10,590 --> 00:29:13,610 Your families are watching you from the heavens. 501 00:29:13,610 --> 00:29:17,080 Aren't you really curious about the truth of that year? 502 00:29:17,080 --> 00:29:21,980 I only got a little key information after a lot of investigations. 503 00:29:26,650 --> 00:29:31,420 Please don't let my family affairs trouble you. 504 00:29:32,830 --> 00:29:34,330 See you. 505 00:29:45,030 --> 00:29:47,130 You just let him go like this? 506 00:29:47,540 --> 00:29:50,100 Didn't you say to let him take the bait? 507 00:29:54,110 --> 00:29:56,250 Your Highness, don't worry. 508 00:29:56,250 --> 00:29:58,269 The wind has left its mark over the water. 509 00:29:58,270 --> 00:30:00,639 The long line catches the big fish. 510 00:30:00,640 --> 00:30:04,900 His family grudge is his weakness. 511 00:30:06,160 --> 00:30:08,469 What if he doesn't want to cooperate with us? 512 00:30:08,469 --> 00:30:10,850 After we get rid of the Yan family, 513 00:30:10,850 --> 00:30:13,959 his enemy will be Princess Royal. 514 00:30:13,960 --> 00:30:18,000 One is his loyal official and the other is his aunt. 515 00:30:18,000 --> 00:30:20,509 I wonder who His Majesty will protect then. 516 00:30:20,509 --> 00:30:22,780 At that time, 517 00:30:22,780 --> 00:30:26,980 it's not up to him whether to join hands with us. 518 00:30:28,790 --> 00:30:30,850 Destroy him by using another hand? 519 00:30:33,510 --> 00:30:36,480 Good. It's a great idea. 520 00:30:36,480 --> 00:30:38,250 Great. 521 00:30:39,510 --> 00:30:43,570 Brother Xie, you have a nice place here. 522 00:30:49,340 --> 00:30:54,189 Young Master, there's clear evidence that the Yan family bought the official position. 523 00:30:54,189 --> 00:30:56,670 What are you waiting for? 524 00:30:56,670 --> 00:31:00,600 The court is a battlefield with no weapons. 525 00:31:01,070 --> 00:31:04,260 The Yan family may be guilty. 526 00:31:04,870 --> 00:31:09,850 But if it causes factionalism, maybe many families 527 00:31:09,850 --> 00:31:14,590 will be broken up like my family. 528 00:31:14,590 --> 00:31:20,249 But, Young Master, isn't this the truth that we have been searching for? 529 00:31:21,110 --> 00:31:22,610 Yes, it is. 530 00:31:23,350 --> 00:31:25,700 But now Prince Luo is aggressive. 531 00:31:25,700 --> 00:31:27,579 The crown prince's position is unstable. 532 00:31:27,579 --> 00:31:31,780 If the Yan family collapses, Prince Luo will target the Shi family. 533 00:31:31,780 --> 00:31:34,710 And politics will be in trouble. 534 00:31:35,320 --> 00:31:38,550 Then the common people will be involved. 535 00:31:39,070 --> 00:31:42,970 I believe that the truth coming from the people suffering 536 00:31:42,970 --> 00:31:47,010 is not what my parents and brother wanted to see. 537 00:31:50,200 --> 00:31:53,800 Du Jiu, take this to the Ban family. 538 00:31:53,800 --> 00:31:56,209 This may be able to settle down their problem of marriage. 539 00:31:56,209 --> 00:31:57,810 Yes. 540 00:31:57,830 --> 00:31:59,449 Excuse me for my leaving. 541 00:31:59,449 --> 00:32:02,649 Minister Shi is here for a visit. 542 00:32:02,649 --> 00:32:06,250 Rong'er, wait a moment. 543 00:32:09,880 --> 00:32:11,770 Greeting, Your Majesty. 544 00:32:11,770 --> 00:32:15,829 Your Majesty, what's the matter that me 545 00:32:15,830 --> 00:32:16,980 and my grandson were told to hurry? 546 00:32:16,980 --> 00:32:23,820 Chonghai, I remember that your grandson, Shi Jin, is still not married. Right? 547 00:32:24,690 --> 00:32:25,849 Your Majesty, thanks for your concern. 548 00:32:25,849 --> 00:32:29,039 I'm still young and haven't made any achievements. I don't deserve a marriage now. 549 00:32:29,039 --> 00:32:31,630 Really a good man of my country. 550 00:32:31,630 --> 00:32:35,600 Chonghai, you have a good grandson. 551 00:32:35,600 --> 00:32:38,390 Your Majesty, thanks for your praise. 552 00:32:38,390 --> 00:32:40,870 I'm really happy about it. 553 00:32:41,550 --> 00:32:46,950 Chonghai, about the matter that the Yan family want to marry Ban Hua, 554 00:32:46,960 --> 00:32:48,860 what's your opinion? 555 00:32:48,860 --> 00:32:50,309 I have heard of it. 556 00:32:50,310 --> 00:32:52,890 I think... 557 00:32:52,890 --> 00:32:55,450 this is... 558 00:32:55,450 --> 00:32:57,439 between the Ban family and the Yan famiily. 559 00:32:57,440 --> 00:33:00,480 It's not proper for others to discuss it. 560 00:33:00,480 --> 00:33:06,399 But the marriage could only be perfect when they do love each other. 561 00:33:06,400 --> 00:33:08,170 Of course. 562 00:33:09,000 --> 00:33:14,180 But it's a pity that Count Cheng'an has no feelings for Hua Hua 563 00:33:14,180 --> 00:33:18,020 or they would be a perfect match. Right? 564 00:33:18,020 --> 00:33:19,520 Yes. 565 00:33:20,360 --> 00:33:24,029 Princess Fu Le is the only favored granddaughter of Princess Royal. 566 00:33:24,029 --> 00:33:26,290 And Your Majesty loves her as well. 567 00:33:26,290 --> 00:33:29,720 Her marriage must be decided carefully. 568 00:33:30,160 --> 00:33:33,380 But recently there are 569 00:33:33,380 --> 00:33:35,500 some rumors in the city 570 00:33:35,500 --> 00:33:38,250 which also makes me angry. 571 00:33:38,250 --> 00:33:40,059 What rumors? 572 00:33:40,059 --> 00:33:41,780 I heard that 573 00:33:41,780 --> 00:33:45,710 Prime Minister Yan insists to unite with the Ban family by marriage 574 00:33:45,710 --> 00:33:47,830 just to compete with me 575 00:33:47,830 --> 00:33:51,130 in the court. 576 00:33:51,130 --> 00:33:52,990 But I thought about it, 577 00:33:52,990 --> 00:33:55,739 Minister Yan also has been assisting Your Majesty for years. 578 00:33:55,739 --> 00:34:00,610 He must know that Your Majesty hates factionalism. 579 00:34:00,610 --> 00:34:04,450 I have heard of these rumors. 580 00:34:04,450 --> 00:34:07,620 I believe that Minister Yan doesn't mean that. 581 00:34:07,620 --> 00:34:11,069 Actually, I also think this marriage is not so perfect. 582 00:34:11,069 --> 00:34:14,410 But I have to save his dignity. 583 00:34:14,410 --> 00:34:18,629 Your Majesty, if there is anything I can do, please just let me know. 584 00:34:18,630 --> 00:34:20,330 Great. 585 00:34:21,360 --> 00:34:23,760 - Shi Jin. - Yes, Your Majesty. 586 00:34:23,760 --> 00:34:27,510 Are you willing to do me this favor? 587 00:34:27,510 --> 00:34:31,270 It's my great honor to help Your Majesty. 588 00:34:31,270 --> 00:34:36,310 That means you also have feelings for Hua Hua? 589 00:34:36,310 --> 00:34:38,960 - I… - That's perfect. 590 00:34:39,980 --> 00:34:41,499 Thanks for Your Majesty. 591 00:34:41,499 --> 00:34:44,030 Thanks for Your Majesty. 592 00:34:44,760 --> 00:34:47,839 Chonghai, you really know me well. 593 00:34:47,839 --> 00:34:51,960 Since it's come to that, just do what you have to do. 594 00:34:52,480 --> 00:34:55,560 Yes, Your Majesty. 595 00:34:55,560 --> 00:34:57,610 You may leave now. 596 00:35:05,150 --> 00:35:07,950 Rong'er, what's wrong? 597 00:35:07,950 --> 00:35:10,140 Is there any other thing for me? 598 00:35:12,770 --> 00:35:14,570 Excuse me for my leaving. 599 00:35:20,210 --> 00:35:24,650 Your Majesty, are you really betrothing Princess Ban to Shi Jin? 600 00:35:24,650 --> 00:35:26,930 When did I say that? 601 00:35:26,930 --> 00:35:27,959 But just now… 602 00:35:27,960 --> 00:35:30,250 Did I say it just now? 603 00:35:31,020 --> 00:35:33,060 Your Majesty, it's wise of you. 604 00:35:41,690 --> 00:35:43,290 Your Grace. 605 00:35:44,190 --> 00:35:45,900 Sir Shi. 606 00:35:51,630 --> 00:35:56,100 Your Grace, if you don't like Princess Ban, please show mercy 607 00:35:56,100 --> 00:35:58,480 and leave her alone. 608 00:35:59,280 --> 00:36:01,920 Looks like you do have feelings for her. 609 00:36:01,920 --> 00:36:03,920 But instead of begging me, 610 00:36:03,920 --> 00:36:07,750 you'd better think carefully about how to get her love. 611 00:36:07,750 --> 00:36:10,830 Now His Majesty wants to betroth her to me, 612 00:36:10,830 --> 00:36:14,170 Your Grace, please be sensible and keep a distance from the princess. 613 00:36:14,170 --> 00:36:16,959 A perfect marriage needs the two to love each other. 614 00:36:16,960 --> 00:36:19,149 What's more, His Majesty didn't say that clearly. 615 00:36:19,150 --> 00:36:21,919 I'm afraid it's just your own wishful thinking. 616 00:36:21,920 --> 00:36:25,290 You have no feeling for her but you are always close to her. 617 00:36:25,290 --> 00:36:27,230 What's your difference from Shen Yu? 618 00:36:27,230 --> 00:36:30,930 From now on, if you hurt the princess's feelings, 619 00:36:30,930 --> 00:36:34,760 I will not forgive you. 620 00:36:36,550 --> 00:36:38,670 Sir Shi, you worry too much. 621 00:36:38,670 --> 00:36:42,230 If anyone is hurting her, I'll always be there. 622 00:36:42,230 --> 00:36:44,960 It'll never be your turn. 623 00:37:01,260 --> 00:37:03,740 [Medicine] 624 00:37:07,230 --> 00:37:10,430 Your Grace, it's Count Cheng'an. 625 00:37:23,760 --> 00:37:28,260 Princess, you are so noble that not everyone can reach you. 626 00:37:32,810 --> 00:37:34,350 You… 627 00:37:35,220 --> 00:37:37,319 [Angelica Red ginseng] 628 00:37:37,320 --> 00:37:39,359 They are medicines of two different levels. 629 00:37:39,360 --> 00:37:42,230 Why are they tied together? 630 00:37:44,280 --> 00:37:48,650 Your Grace, what's wrong with the two of them? 631 00:37:48,650 --> 00:37:50,170 Totally wrong! 632 00:37:50,170 --> 00:37:54,459 In my opinion, it's not that angelica can't reach red ginseng, 633 00:37:54,459 --> 00:37:57,020 it just doesn't want to reach! 634 00:38:00,880 --> 00:38:02,960 Your Grace! Your Grace! 635 00:38:02,960 --> 00:38:04,780 Your Grace! 636 00:38:04,780 --> 00:38:05,769 Your Grace! 637 00:38:05,769 --> 00:38:08,479 Your Grace! Mrs. Yan came again! 638 00:38:08,479 --> 00:38:10,059 How dare she come again? 639 00:38:10,059 --> 00:38:12,959 Not only her, but Young Master Yan has also been carried here. 640 00:38:12,959 --> 00:38:14,149 Carry? 641 00:38:14,150 --> 00:38:17,800 - Young Master. - Young Master. 642 00:38:18,860 --> 00:38:20,610 Young Master… 643 00:38:20,610 --> 00:38:22,540 [Ban Manor] 644 00:38:27,380 --> 00:38:31,900 Mrs. Yan, what do you mean by bringing two coffins to my place? 645 00:38:31,900 --> 00:38:34,289 Zhen wants to marry Princess Ban. 646 00:38:34,289 --> 00:38:36,660 He doesn't even care about his health now. 647 00:38:36,660 --> 00:38:38,860 If you don't say yes today, 648 00:38:38,860 --> 00:38:44,710 the two coffins will be for my son and me! 649 00:38:45,440 --> 00:38:47,809 - Marquis Ban. - Hello. 650 00:38:52,770 --> 00:38:54,170 Sir Ban. 651 00:39:02,110 --> 00:39:03,710 Marquis Ban. 652 00:39:04,430 --> 00:39:07,360 What makes you so anxious? 653 00:39:08,880 --> 00:39:12,850 Your Highness, I'm here with my sincerity. 654 00:39:12,850 --> 00:39:16,380 Please spare my son and agree to this marriage! 655 00:39:16,380 --> 00:39:21,810 Your Highness, please agree to this marriage! 656 00:39:25,530 --> 00:39:34,130 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 657 00:39:43,980 --> 00:39:47,600 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 658 00:39:47,600 --> 00:39:51,340 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 659 00:39:51,340 --> 00:39:53,899 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 660 00:39:53,899 --> 00:39:58,700 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 661 00:39:58,700 --> 00:40:02,219 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 662 00:40:02,220 --> 00:40:05,499 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 663 00:40:05,500 --> 00:40:09,799 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 664 00:40:09,799 --> 00:40:14,280 ♫ Faith is like a flower ♫ 665 00:40:14,280 --> 00:40:18,059 ♫ We promised to live a free life ♫ 666 00:40:18,060 --> 00:40:22,060 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 667 00:40:22,060 --> 00:40:25,739 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 668 00:40:25,740 --> 00:40:29,220 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 669 00:40:29,220 --> 00:40:32,799 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 670 00:40:32,799 --> 00:40:37,099 ♫ Go to the end of the world together ♫ 671 00:40:37,099 --> 00:40:40,539 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 672 00:40:40,540 --> 00:40:45,880 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 673 00:40:45,880 --> 00:40:49,539 ♫ We promised to live a free life ♫ 674 00:40:49,540 --> 00:40:53,440 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 675 00:40:53,440 --> 00:40:57,099 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 676 00:40:57,100 --> 00:41:00,379 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 677 00:41:00,379 --> 00:41:04,259 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 678 00:41:04,260 --> 00:41:08,259 ♫ Go to the end of the world together ♫ 679 00:41:08,260 --> 00:41:12,020 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 680 00:41:12,020 --> 00:41:16,180 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 51729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.