Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:16,820
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,820 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,779
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,779 --> 00:00:40,860
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,380 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,459
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,459 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:09,019
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:09,019 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,959
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,959 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,460
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,460 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,839
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,839 --> 00:01:59,020
[Episode 11]
25
00:01:59,740 --> 00:02:01,449
What were you thinking just now?
26
00:02:01,449 --> 00:02:03,630
I wasn't thinking of anything.
27
00:02:03,630 --> 00:02:05,720
Princess, what were you thinking just now?
28
00:02:06,860 --> 00:02:10,680
I… I… I thought of nothing.
29
00:02:11,360 --> 00:02:12,149
But your face…
30
00:02:12,150 --> 00:02:13,990
Then, what are you blushing for?
31
00:02:15,840 --> 00:02:17,480
- I feel hot!
- I feel hot!
32
00:02:22,290 --> 00:02:24,260
Have you made your decision?
33
00:02:24,260 --> 00:02:25,760
- No!
- No!
34
00:02:26,400 --> 00:02:27,970
No?
35
00:02:27,970 --> 00:02:30,470
Then you think of a better way.
36
00:02:30,470 --> 00:02:32,160
Way…
37
00:02:32,160 --> 00:02:34,080
There will be a way.
38
00:02:35,560 --> 00:02:37,390
I have such a good idea, but you don't use it.
39
00:02:37,390 --> 00:02:39,730
And you can't think of a better one.
40
00:02:43,150 --> 00:02:45,690
How about you two make a bet?
41
00:02:45,690 --> 00:02:47,520
Bet?
42
00:02:48,000 --> 00:02:52,319
Bet on who can deal with Yan Zhen without hurting anyone and reporting
43
00:02:52,319 --> 00:02:54,120
to His Majesty.
44
00:02:56,900 --> 00:02:58,500
Then, how much do we bet?
45
00:02:58,500 --> 00:03:00,229
My family is not short of money.
46
00:03:00,229 --> 00:03:01,879
It's of no point betting money.
47
00:03:01,879 --> 00:03:03,970
Let's make a big bet.
48
00:03:03,970 --> 00:03:07,600
The one who loses will owe the other one a wish.
49
00:03:07,600 --> 00:03:10,389
If you both lose, then each of you owes me a wish.
50
00:03:10,389 --> 00:03:12,140
- Wish?
- Wish?
51
00:03:15,360 --> 00:03:17,189
I'm a man.
52
00:03:17,190 --> 00:03:20,480
Of course, I'm not afraid of a bet.
53
00:03:20,480 --> 00:03:22,410
No one is afraid.
54
00:03:27,290 --> 00:03:31,180
Your Grace, you'll definitely lose.
55
00:03:32,750 --> 00:03:34,700
Don't be so sure.
56
00:03:36,480 --> 00:03:39,509
[Ban Mansion]
Minister Yan's son loves Your Highness.
57
00:03:39,509 --> 00:03:42,730
[Ban Mansion]
So his mother came for the proposal.
58
00:03:42,730 --> 00:03:46,010
Such a perfect match is rare.
59
00:03:46,010 --> 00:03:51,110
Marquis Jingting's Mansion, please open the door.
60
00:03:53,690 --> 00:03:57,100
Mrs. Yan is here for a visit!
61
00:03:57,100 --> 00:03:59,210
Mrs. Yan?
62
00:03:59,210 --> 00:04:01,180
Serve the betrothal presents!
63
00:04:02,690 --> 00:04:04,849
It's a perfect match between the Ban family and the Yan family.
64
00:04:04,849 --> 00:04:06,810
Please open the door.
65
00:04:06,810 --> 00:04:09,870
No! No! Bad news!
66
00:04:09,870 --> 00:04:11,319
Your Grace! Your Grace!
67
00:04:11,319 --> 00:04:14,520
Bad news! Bad news!
68
00:04:17,510 --> 00:04:18,610
What's wrong?
69
00:04:18,610 --> 00:04:21,149
Your Grace, why aren't you anxious at all?
70
00:04:21,149 --> 00:04:22,929
They are about to break the door!
71
00:04:22,929 --> 00:04:28,800
As one of my family, remember, don't make a fuss at any time.
72
00:04:30,970 --> 00:04:34,469
Fool of love, crazy for love!
73
00:04:34,469 --> 00:04:36,369
Crazy for love!
74
00:04:36,369 --> 00:04:37,970
Remember?
75
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
Open the door.
76
00:04:47,020 --> 00:04:54,030
After all these difficulties, finally, you open the door!
77
00:04:54,820 --> 00:04:57,240
Mrs. Yan, sorry for bothering you.
78
00:04:58,260 --> 00:05:01,490
Here is our big gift for you!
79
00:05:03,540 --> 00:05:05,560
My Lady! My Lady!
80
00:05:07,630 --> 00:05:09,519
Do you know what to yell?
81
00:05:09,519 --> 00:05:10,610
Start now.
82
00:05:10,610 --> 00:05:12,039
Oh, no! Mrs. Yan passed out!
83
00:05:12,039 --> 00:05:13,999
- Mrs. Yan passed out!
- Do you know what to yell?
84
00:05:13,999 --> 00:05:17,780
Oh, no! Mrs. Yan passed out!
85
00:05:19,700 --> 00:05:21,300
Mrs. Yan passed out?
86
00:05:21,300 --> 00:05:23,180
What to do now?
87
00:05:23,180 --> 00:05:25,149
After all, she is Prime Minister's wife.
88
00:05:25,149 --> 00:05:26,509
She dares to block our door.
89
00:05:26,509 --> 00:05:28,099
I don't care who she is.
90
00:05:28,099 --> 00:05:31,530
That's right to say, but the prime minister is hard to deal with.
91
00:05:31,530 --> 00:05:35,100
Open the door! There will be trouble if you don't open the door!
92
00:05:35,100 --> 00:05:37,369
If Mrs. Yan dies at our gate,
93
00:05:37,369 --> 00:05:40,440
how should I explain to His Majesty?
94
00:05:41,850 --> 00:05:43,560
Let her in.
95
00:05:44,590 --> 00:05:50,139
As Grandpa's Book of War says, "Lure the enemies in deep and then destroy them."
96
00:06:02,820 --> 00:06:06,849
It's really hard to get into my daughter-in-law's house.
97
00:06:06,849 --> 00:06:08,150
She's not your daughter-in-law!
98
00:06:08,150 --> 00:06:10,310
Marquis, please calm down.
99
00:06:10,310 --> 00:06:11,799
Let's have a little talk.
100
00:06:11,799 --> 00:06:13,130
Don't bother!
101
00:06:13,130 --> 00:06:15,749
Let me make it clear to you. I won't marry your son.
102
00:06:15,749 --> 00:06:17,219
Ruan Jinjin, see them out.
103
00:06:17,219 --> 00:06:18,940
Leave! Go now!
104
00:06:18,940 --> 00:06:20,000
[Ban Manor]
105
00:06:21,150 --> 00:06:22,580
What do you mean?
106
00:06:22,580 --> 00:06:25,029
Princess, take it easy.
107
00:06:25,029 --> 00:06:28,579
Let's have some tea together and you can think about it.
108
00:06:28,579 --> 00:06:32,050
Mrs. Yan, please forgive us, we don't have tea today.
109
00:06:32,050 --> 00:06:34,199
No, there is no water in our house.
110
00:06:34,199 --> 00:06:39,330
Marquis, are you shutting the prime minister's people out?
111
00:06:39,330 --> 00:06:42,390
Princess Royal is here!
112
00:06:43,200 --> 00:06:45,530
Your Highness!
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,809
So elegant and gorgeous!
114
00:06:47,809 --> 00:06:49,719
- She is still in good health.
- That's right.
115
00:06:49,720 --> 00:06:53,060
Still in fine fettle!
116
00:06:54,450 --> 00:06:55,799
- Mother.
- Mother.
- Grandma.
117
00:06:55,799 --> 00:06:57,390
- Welcome.
- Grandma.
118
00:06:58,410 --> 00:07:03,620
Mrs. Yan, are you here today to make a proposal or propose marriage by force?
119
00:07:03,620 --> 00:07:06,630
I'm here to propose for my son.
120
00:07:08,360 --> 00:07:14,049
Do you think I'm old, weak, and easy to bully?
121
00:07:14,049 --> 00:07:15,239
I don't dare to.
122
00:07:15,239 --> 00:07:22,610
Or do you think Yan Hui has great power and no one can suppress you?
123
00:07:22,610 --> 00:07:24,949
I never dare to think so.
124
00:07:24,949 --> 00:07:26,920
But my son is lovesick now.
125
00:07:26,920 --> 00:07:28,659
As his mother, I really feel sorry.
126
00:07:28,659 --> 00:07:31,630
So I acted rashly. Please forgive me.
127
00:07:31,630 --> 00:07:33,879
But if Princess Ban can marry into our family,
128
00:07:33,879 --> 00:07:35,729
we will never treat her unfairly.
129
00:07:35,729 --> 00:07:37,759
Let me tell you clearly today.
130
00:07:37,759 --> 00:07:40,929
My granddaughter will never marry your son.
131
00:07:40,929 --> 00:07:42,630
Your Highness,
132
00:07:43,200 --> 00:07:46,360
my son's life is at stake.
133
00:07:46,360 --> 00:07:51,319
If Your Highness doesn't agree, I can only go with my husband
134
00:07:51,319 --> 00:07:54,319
and all my families to beg His Majesty for the marriage.
135
00:07:54,319 --> 00:07:56,069
How dare you threaten my grandma!
136
00:07:56,069 --> 00:07:58,320
I don't dare.
137
00:07:58,320 --> 00:08:01,949
But I think you will do His Majesty this favor.
138
00:08:01,949 --> 00:08:08,659
Except for my father and His Majesty, no one can influence my choice.
139
00:08:08,659 --> 00:08:13,829
Whether your son will live or die, has nothing to do with the Ban family.
140
00:08:13,829 --> 00:08:18,410
If you know what I mean, get out of my face right now!
141
00:08:18,410 --> 00:08:19,580
[Ban Manor]
142
00:08:21,370 --> 00:08:25,709
I don't know what I did wrong that I got targeted by your son.
143
00:08:25,709 --> 00:08:28,169
After the mess you made here, my grandma got mad.
144
00:08:28,169 --> 00:08:31,290
Now let me be clear here.
145
00:08:31,290 --> 00:08:36,579
Even if there is only Yan Zhen in this world, I'd rather become a nun than marry your son!
146
00:08:36,579 --> 00:08:38,939
Princess, you're still young.
147
00:08:38,939 --> 00:08:42,020
I won't blame you for being rude,
148
00:08:42,020 --> 00:08:45,390
but the marriage is not up to you.
149
00:08:45,390 --> 00:08:48,059
The Yan family and the Ban family are both favored by His Majesty.
150
00:08:48,059 --> 00:08:51,319
I think His Majesty will definitely agree to the marriage between us.
151
00:08:51,319 --> 00:08:55,249
As long as he allows, there'll be no place for you to escape.
152
00:08:55,249 --> 00:08:57,299
Don't scare me with His Majesty.
153
00:08:57,299 --> 00:08:59,869
We're both not sure whom His Majesty will listen to.
154
00:08:59,869 --> 00:09:03,009
Your family is just good at acting shamelessly.
155
00:09:03,009 --> 00:09:06,730
These stupid ways can't influence His Majesty's decision.
156
00:09:06,730 --> 00:09:08,910
Mrs. Yan, that's totally right.
157
00:09:08,910 --> 00:09:12,600
To deal with your family, these stupid ways are enough.
158
00:09:12,600 --> 00:09:15,450
But if you like,
159
00:09:15,450 --> 00:09:18,059
I'm willing to play it with you.
160
00:09:18,059 --> 00:09:21,000
So, take care.
161
00:09:26,940 --> 00:09:30,049
Your grandma is Her Highness, so what?
162
00:09:30,049 --> 00:09:34,520
After you marry my son, I have plenty of ways to deal with you.
163
00:09:34,520 --> 00:09:36,190
Your Majesty.
164
00:09:37,690 --> 00:09:39,370
Your Majesty,
165
00:09:39,370 --> 00:09:43,700
my wife strived for the marriage, so she offended Her Highness.
166
00:09:43,700 --> 00:09:46,410
Please forgive us.
167
00:09:48,640 --> 00:09:51,579
Since she offended Princess Royal,
168
00:09:51,579 --> 00:09:55,130
you should go to beg her for forgiveness.
169
00:09:57,630 --> 00:10:02,719
I'm afraid Her Highness is still mad and doesn't want to see me.
170
00:10:02,720 --> 00:10:07,549
Her Highness is Your Majesty's aunt. As long as you talk to her,
171
00:10:07,550 --> 00:10:11,970
I think she will cool down.
172
00:10:13,480 --> 00:10:16,129
Of course, she is my aunt.
173
00:10:16,129 --> 00:10:18,850
But this is all about your son.
174
00:10:18,850 --> 00:10:21,410
If you want my aunt to forgive you,
175
00:10:21,410 --> 00:10:24,410
you'd better go to her yourself.
176
00:10:25,630 --> 00:10:30,740
Your Majesty, I asked my wife to go for the proposal
177
00:10:30,740 --> 00:10:32,750
just for the situation of the court.
178
00:10:32,750 --> 00:10:34,509
For the situation of the court?
179
00:10:34,510 --> 00:10:35,909
That's right.
180
00:10:35,910 --> 00:10:37,770
I wonder if Your Majesty has ever thought about it.
181
00:10:37,770 --> 00:10:40,669
When the prince succeeds to the throne, the Shi family
182
00:10:40,670 --> 00:10:43,930
will take the lead in the court.
183
00:10:43,930 --> 00:10:48,199
I'm afraid I will be too weak to contain them alone.
184
00:10:48,200 --> 00:10:52,240
If they can keep their duty, that'll be great for the country.
185
00:10:52,240 --> 00:10:54,730
But what if they have any bad ideas?
186
00:10:54,730 --> 00:10:56,319
That'll be a big problem.
187
00:10:56,320 --> 00:11:00,269
So, if we can unite with the Ban family by marriage,
188
00:11:00,270 --> 00:11:04,330
the Shi family will be somewhat restrained.
189
00:11:06,240 --> 00:11:08,650
That makes sense.
190
00:11:10,320 --> 00:11:12,120
But...
191
00:11:12,120 --> 00:11:16,599
it's your son who is wooing Her Highness's granddaughter.
192
00:11:16,600 --> 00:11:18,700
It's not a state affair.
193
00:11:18,700 --> 00:11:20,909
It's not proper for me to intervene.
194
00:11:20,910 --> 00:11:22,760
No matter how,
195
00:11:22,760 --> 00:11:24,849
it's for my aunt to decide.
196
00:11:24,849 --> 00:11:25,749
Right?
197
00:11:25,750 --> 00:11:32,580
Since that, thanks for your consideration, Your Majesty.
198
00:11:42,720 --> 00:11:44,900
What an old fox.
199
00:11:45,540 --> 00:11:48,220
You want to drag me into this?
200
00:11:48,620 --> 00:11:50,769
Your Grace, I don't know why.
201
00:11:50,769 --> 00:11:53,509
The matter that Mrs. Yan got Her Highness mad is no longer
202
00:11:53,509 --> 00:11:57,320
mentioned after only two days.
203
00:11:57,730 --> 00:11:59,819
Your Grace, I found it out.
204
00:11:59,819 --> 00:12:03,219
Mrs. Yan spent hundreds of taels to change the gossip.
205
00:12:03,219 --> 00:12:04,109
What did she change it to?
206
00:12:04,109 --> 00:12:07,109
It's said that Young Master Yan is crazy and starving himself for love.
207
00:12:07,109 --> 00:12:09,710
He just wants to marry you.
208
00:12:10,250 --> 00:12:13,240
How shameful! Again?
209
00:12:13,240 --> 00:12:16,760
She failed in the proposal, so she used such a cheap shot.
210
00:12:16,760 --> 00:12:17,849
What else did she say?
211
00:12:17,849 --> 00:12:22,250
She also said that if one day Young Master Yan dies, it's not for hunger
212
00:12:22,250 --> 00:12:23,749
but for his love for you!
213
00:12:23,750 --> 00:12:25,129
What?
214
00:12:25,129 --> 00:12:29,159
She is both seeking sympathy and slandering you
215
00:12:29,159 --> 00:12:30,549
and forcing you to surrender!
216
00:12:30,549 --> 00:12:31,440
That's right!
217
00:12:31,440 --> 00:12:32,849
Your Grace, any ideas?
218
00:12:32,849 --> 00:12:33,849
Of course.
219
00:12:33,849 --> 00:12:37,470
Pay back in kindness.
220
00:12:43,120 --> 00:12:47,520
Sweetheart, what's the matter?
221
00:12:47,520 --> 00:12:49,060
Father,
222
00:12:49,060 --> 00:12:54,490
do you have any close and reliable friends in the court?
223
00:12:56,820 --> 00:12:59,620
Do those paid ones count?
224
00:13:10,360 --> 00:13:13,470
Count Cheng'an, read it for me.
225
00:13:13,470 --> 00:13:14,910
Yes.
226
00:13:15,630 --> 00:13:18,439
The rumor in the streets said Young Master Yan Zhen
227
00:13:18,440 --> 00:13:21,490
is fasting for love, which touches the whole world.
228
00:13:21,490 --> 00:13:24,370
The Ban family are haughty with the trust of His Majesty.
229
00:13:24,370 --> 00:13:26,729
Princess Ban is even harder to get along with.
230
00:13:26,729 --> 00:13:28,870
She is totally…
231
00:13:30,200 --> 00:13:33,570
She is totally a coquette.
232
00:13:34,510 --> 00:13:37,450
I don't care about the gossip.
233
00:13:38,240 --> 00:13:39,439
Go on.
234
00:13:39,440 --> 00:13:41,060
It's said that
235
00:13:41,060 --> 00:13:45,319
Princess Ban will lose a lot if she refuses the proposal of the Yan family.
236
00:13:45,319 --> 00:13:47,220
There are three reasons.
237
00:13:47,220 --> 00:13:49,100
The first is…
238
00:13:52,220 --> 00:13:53,720
Go on.
239
00:13:54,490 --> 00:13:56,129
It's full of nonsense.
240
00:13:56,129 --> 00:13:57,749
Your Majesty, you don't need to waste your time on it.
241
00:13:57,749 --> 00:14:00,440
What nonsense?
242
00:14:00,440 --> 00:14:02,040
I'm curious.
243
00:14:02,040 --> 00:14:03,319
Just keep on reading.
244
00:14:03,319 --> 00:14:04,509
I don't dare to.
245
00:14:04,510 --> 00:14:07,440
Just do as I tell you!
246
00:14:15,150 --> 00:14:18,850
The first is that the country can't keep running without the court,
247
00:14:18,850 --> 00:14:21,970
and the court can't leave Prime Minister Yan.
248
00:14:21,970 --> 00:14:28,220
The rise and fall of the country rely on the Yan family.
249
00:14:28,720 --> 00:14:30,949
Please don't take the gossip seriously.
250
00:14:30,949 --> 00:14:34,940
The only one the country relies on is Your Majesty!
251
00:14:38,910 --> 00:14:40,800
How presumptuous!
252
00:14:41,440 --> 00:14:43,040
Give my order!
253
00:14:43,550 --> 00:14:47,450
Catch those who spread this rumor!
254
00:14:47,450 --> 00:14:48,960
Yes.
255
00:15:08,770 --> 00:15:11,130
Mr. Du, why are you here?
256
00:15:11,130 --> 00:15:14,140
It's beautiful here. I'm here for a stroll.
257
00:15:14,140 --> 00:15:17,590
It's just an alley. Where is it beautiful?
258
00:15:18,340 --> 00:15:21,110
I just like the scenery in this alley.
259
00:15:21,710 --> 00:15:23,539
Then, enjoy your time. See you.
260
00:15:23,539 --> 00:15:24,840
See you.
261
00:15:31,790 --> 00:15:33,690
Mr. Du,
262
00:15:33,690 --> 00:15:37,099
I have spread the gossip that the country can't live without the Yan family.
263
00:15:37,099 --> 00:15:37,950
Please pay me now.
264
00:15:37,950 --> 00:15:40,279
Miss Ruan, I have settled down the matter about the "coquette."
265
00:15:40,279 --> 00:15:42,420
Please pay me the rest of the money.
266
00:15:44,320 --> 00:15:47,740
- It's you who is spreading the rumor!
- It's you who is spreading the rumor!
267
00:15:54,960 --> 00:15:58,849
Your Majesty, you're still bothered by that gossip?
268
00:16:00,060 --> 00:16:03,230
The rumor is no big deal.
269
00:16:03,230 --> 00:16:08,380
But the physicians I sent to Auntie days ago all have been kicked out.
270
00:16:08,380 --> 00:16:11,359
Looks like Auntie is really angry.
271
00:16:11,360 --> 00:16:14,840
The Yan family are really rude to force marriage this time.
272
00:16:14,840 --> 00:16:18,640
It's reasonable for Her Highness to be unpleased.
273
00:16:18,640 --> 00:16:23,210
How could the Yan family have such a stubborn son?
274
00:16:23,210 --> 00:16:26,090
It's all because of Hua Hua's charms.
275
00:16:26,090 --> 00:16:29,889
The young master of the Yan family does have good eyes.
276
00:16:29,889 --> 00:16:31,690
Your Majesty,
277
00:16:32,670 --> 00:16:34,690
I can't agree with you.
278
00:16:35,390 --> 00:16:36,829
What's your opinion?
279
00:16:36,829 --> 00:16:40,040
Young Master Yan is unkind to threaten with his death.
280
00:16:40,040 --> 00:16:43,059
He is also unfilial to force his mother to beg others for times.
281
00:16:43,059 --> 00:16:44,849
Princess Ban is charming.
282
00:16:44,849 --> 00:16:47,420
But this also troubles her.
283
00:16:47,420 --> 00:16:51,930
So the one to be blamed is Young Master Yan, not Princess Ban.
284
00:16:51,930 --> 00:16:53,099
That makes sense.
285
00:16:53,099 --> 00:16:58,099
If every man used this trick to force a girl to marry him,
286
00:16:58,099 --> 00:17:01,199
society would lose morality and be in a bad social mood.
287
00:17:01,200 --> 00:17:03,360
You like Hua Hua?
288
00:17:07,580 --> 00:17:12,380
Your Majesty, Princess Ban is noble and beyond my reach.
289
00:17:14,350 --> 00:17:17,400
Then I got it wrong.
290
00:17:17,400 --> 00:17:20,749
You help the Ban family every time when they have been in trouble.
291
00:17:20,749 --> 00:17:24,580
I thought you had fallen in love with Hua Hua.
292
00:17:25,880 --> 00:17:28,820
I like to be alone quietly.
293
00:17:28,820 --> 00:17:31,409
I really can't get along well with Princess Ban.
294
00:17:31,409 --> 00:17:34,740
I helped them just to reconcile the court disputes
295
00:17:34,740 --> 00:17:36,129
and share your worries.
296
00:17:36,129 --> 00:17:37,820
That's all.
297
00:17:39,440 --> 00:17:44,210
Look at you. You are not interested in both power and women.
298
00:17:44,210 --> 00:17:46,450
You live the life of an ascetic monk.
299
00:17:46,450 --> 00:17:52,080
You're not related to me, but you're like my son.
300
00:17:52,080 --> 00:17:57,140
I will get you a perfect marriage by myself.
301
00:17:58,210 --> 00:17:59,770
Thank you, Your Majesty.
302
00:18:01,000 --> 00:18:02,830
Hua Hua,
303
00:18:04,230 --> 00:18:06,839
you will be married one day.
304
00:18:06,839 --> 00:18:10,970
But now you have met many problems about marriage.
305
00:18:10,970 --> 00:18:14,410
It even becomes an excuse for court disputes.
306
00:18:15,070 --> 00:18:17,110
If one day
307
00:18:17,110 --> 00:18:19,380
I'm not alive…
308
00:18:20,370 --> 00:18:23,510
Grandma, you promised me that
309
00:18:23,510 --> 00:18:25,860
you would never say this again.
310
00:18:29,370 --> 00:18:32,449
Your Highness, everything is ready.
311
00:18:32,449 --> 00:18:34,620
We can go back at any time.
312
00:18:37,230 --> 00:18:42,080
Hua Hua, Count Cheng'an helped you many times.
313
00:18:42,080 --> 00:18:45,500
But he is a henchman of His Majesty.
314
00:18:45,500 --> 00:18:50,090
You'd better keep a distance from him.
315
00:18:50,090 --> 00:18:54,539
Grandma, but His Majesty always treats you as…
316
00:18:54,539 --> 00:18:57,190
Being with the king is like living with a tiger.
317
00:18:57,190 --> 00:19:02,230
The one who can get along with a tiger can't be a kind one.
318
00:19:02,230 --> 00:19:05,550
Never relax your vigilance.
319
00:19:06,830 --> 00:19:09,330
- Listen to me…
- I will be careful.
320
00:19:09,330 --> 00:19:13,129
But Count Cheng'an must be holding some secrets,
321
00:19:13,129 --> 00:19:16,990
but, Grandma, he is definitely not a bad guy.
322
00:19:16,990 --> 00:19:18,889
- About this, I understand…
- Your Grace!
323
00:19:18,890 --> 00:19:20,099
- But he…
- The paste is ready!
324
00:19:20,100 --> 00:19:21,600
Come on!
325
00:19:21,600 --> 00:19:22,639
- Coming!
- Listen to me.
326
00:19:22,639 --> 00:19:26,309
Grandma, I have something to do. I have to go.
327
00:19:31,920 --> 00:19:38,660
Your Highness, I think we can find some more suitable young masters
328
00:19:38,660 --> 00:19:40,630
for her to choose.
329
00:19:40,630 --> 00:19:44,370
Maybe she will like one of them
330
00:19:45,080 --> 00:19:48,440
and you can be relieved.
331
00:19:50,740 --> 00:19:54,340
But my granddaughter...
332
00:19:54,340 --> 00:19:57,839
is more even demanding than me.
333
00:19:57,839 --> 00:20:03,339
[Notice: Do not get close. Or you'll suffer.]
334
00:20:03,339 --> 00:20:05,890
[Notice: Do not get close…]
I think it's still not enough.
335
00:20:05,890 --> 00:20:08,540
It should be scarier.
336
00:20:08,540 --> 00:20:12,260
I don't know why you post this notice.
337
00:20:12,260 --> 00:20:14,150
I don't understand either.
338
00:20:15,360 --> 00:20:17,340
Of course, you don't.
339
00:20:17,340 --> 00:20:21,269
After we post this notice, the Yan family will feel embarrassed
340
00:20:21,269 --> 00:20:25,339
and won't dare to come over again, let alone proposing marriage.
341
00:20:25,339 --> 00:20:28,740
After all, you just want to win Count Cheng'an.
342
00:20:28,740 --> 00:20:34,650
Your Grace, what did you bet with Count Cheng'an?
343
00:20:38,550 --> 00:20:41,440
Well… Nothing.
344
00:20:46,130 --> 00:20:48,549
They bet a wish.
345
00:20:48,549 --> 00:20:50,450
Wish?
346
00:20:50,450 --> 00:20:53,380
Then she can buy anything she wants if she wins!
347
00:20:53,380 --> 00:20:54,339
No way!
348
00:20:54,339 --> 00:20:57,180
Is there anything our family can't afford?
349
00:20:57,180 --> 00:21:02,640
If she wins, she must want something that can't be bought.
350
00:21:02,640 --> 00:21:03,609
I see!
351
00:21:03,609 --> 00:21:07,450
To let Count Cheng'an marry our princess!
352
00:21:09,620 --> 00:21:12,280
[Marital Harmony Pavilion]
353
00:21:21,740 --> 00:21:23,240
Younger Sister.
354
00:21:23,240 --> 00:21:24,960
Younger Sister.
355
00:21:24,960 --> 00:21:27,040
What are you thinking?
356
00:21:28,710 --> 00:21:30,510
Nothing special.
357
00:21:33,400 --> 00:21:35,849
Just something interesting in the city.
358
00:21:35,849 --> 00:21:38,399
Yan Zhen fasts in order to marry Ban Hua.
359
00:21:38,399 --> 00:21:41,460
I wonder how His Majesty will deal with it.
360
00:21:41,460 --> 00:21:45,300
Yan Zhen acted recklessly at the party last time.
361
00:21:45,300 --> 00:21:49,510
How could such a hothead trick the Ban family?
362
00:21:49,510 --> 00:21:52,990
Why do you care so much about Ban Hua's marriage?
363
00:21:54,210 --> 00:21:55,959
I'm just curious.
364
00:21:55,960 --> 00:21:58,029
I thought you were worried that
365
00:21:58,029 --> 00:22:01,400
there may be affection between Ban Hua and Count Cheng'an.
366
00:22:02,790 --> 00:22:06,870
Silly, you're always so smart.
367
00:22:06,870 --> 00:22:08,879
Why can't you see it clearly this time?
368
00:22:08,880 --> 00:22:11,369
Didn't you read the brochure I gave you last time?
369
00:22:11,369 --> 00:22:15,099
None of Count Cheng'an's preferences matches with Ban Hua.
370
00:22:15,099 --> 00:22:17,019
How could Count Cheng'an like her?
371
00:22:17,019 --> 00:22:20,539
Are you still afraid that Ban Hua will steal your man?
372
00:22:20,539 --> 00:22:22,650
Don't say that.
373
00:22:22,650 --> 00:22:25,300
All right. I'm just kidding.
374
00:22:25,300 --> 00:22:30,250
But I have good news for you today.
375
00:22:30,250 --> 00:22:32,470
What is it?
376
00:22:35,440 --> 00:22:39,029
I head from the eunuchs that His Majesty asked Count Cheng'an
377
00:22:39,030 --> 00:22:40,740
if he was in love with Ban Hua.
378
00:22:40,740 --> 00:22:42,340
What did Count Cheng'an say?
379
00:22:42,340 --> 00:22:45,439
He said she was beyond his reach and denied it.
380
00:22:45,440 --> 00:22:47,020
Count Cheng'an did say that?
381
00:22:47,020 --> 00:22:49,550
How could I lie to you?
382
00:22:53,160 --> 00:22:55,850
Why did he say that?
383
00:22:56,310 --> 00:22:58,600
Ban Hua has no manners.
384
00:22:58,600 --> 00:23:01,610
She doesn't deserve Count Cheng'an.
385
00:23:02,930 --> 00:23:05,549
This one. This. And this one.
386
00:23:05,549 --> 00:23:07,650
I want them all.
387
00:23:07,650 --> 00:23:09,779
Miss Shi, you always picked one or two.
388
00:23:09,779 --> 00:23:11,580
Why do you pick so many this time?
389
00:23:11,580 --> 00:23:13,060
I'm happy today.
390
00:23:13,060 --> 00:23:14,539
I want these two as well.
391
00:23:14,539 --> 00:23:16,229
Miss Shi, you made the right choice.
392
00:23:16,229 --> 00:23:18,649
These two rouges are new arrivals.
393
00:23:18,649 --> 00:23:21,169
New arrivals? Why didn't you tell me?
394
00:23:21,169 --> 00:23:23,789
No wonder a magpie kept chirping at my gate today.
395
00:23:23,789 --> 00:23:25,339
Here comes our Princess Ban!
396
00:23:25,339 --> 00:23:27,140
Please have a seat!
397
00:23:28,350 --> 00:23:30,150
Princess.
398
00:23:33,820 --> 00:23:36,490
You must have met some happy events.
399
00:23:36,490 --> 00:23:39,680
You look to be in high spirits.
400
00:23:41,160 --> 00:23:44,610
That's so rare for me to meet Miss Shi.
401
00:23:44,610 --> 00:23:48,209
I thought you were more interested in reading than dressing up.
402
00:23:48,209 --> 00:23:50,440
Princess, I'm flattered.
403
00:23:50,440 --> 00:23:54,700
Congratulations on your marriage to be settled.
404
00:23:58,240 --> 00:23:59,499
That's weird.
405
00:23:59,499 --> 00:24:01,500
Your Grace, what's weird?
406
00:24:01,500 --> 00:24:04,499
It's not a special day today.
407
00:24:04,499 --> 00:24:06,019
Why did I receive a Greek gift?
408
00:24:06,019 --> 00:24:08,610
Yeah, that's weird.
409
00:24:09,930 --> 00:24:11,499
Princess, what do you mean by that?
410
00:24:11,499 --> 00:24:14,240
I mean what you think I mean.
411
00:24:14,240 --> 00:24:16,949
There is a saying that…
412
00:24:16,949 --> 00:24:18,589
It's impolite not to reciprocate.
413
00:24:18,589 --> 00:24:23,649
- Right.
- Since Miss Shi congratulated me, I also may all your wishes
414
00:24:23,649 --> 00:24:27,159
come true soon and marry the pretty swan, Count Cheng'an.
415
00:24:27,160 --> 00:24:28,889
- You…
- Swan!
416
00:24:28,889 --> 00:24:30,539
It's fine for you to make fun of me in the past.
417
00:24:30,539 --> 00:24:32,500
I'm still waiting for my Mr. Right.
418
00:24:32,500 --> 00:24:36,320
How could you ruin my reputation with such nonsense?
419
00:24:36,320 --> 00:24:42,280
So you didn't have a crush on him after the party at the Shi Manor?
420
00:24:42,280 --> 00:24:43,310
She didn't have a crush.
421
00:24:43,310 --> 00:24:44,549
She didn't.
422
00:24:44,550 --> 00:24:46,889
- That's really a pity.
- Such a pity.
423
00:24:46,889 --> 00:24:48,770
A beauty and a handsome one.
424
00:24:48,770 --> 00:24:51,539
But Miss Shi looks healthy and ruddy.
425
00:24:51,539 --> 00:24:53,209
She doesn't need rouge.
426
00:24:53,209 --> 00:24:55,549
Boss, I want the two new ones.
427
00:24:55,549 --> 00:24:56,309
Both of them!
428
00:24:56,309 --> 00:24:59,660
- This…
- I picked them first.
429
00:25:00,990 --> 00:25:03,609
I chose the ones Miss Shi wants?
430
00:25:03,609 --> 00:25:04,749
Sorry. Sorry.
431
00:25:04,749 --> 00:25:07,909
Princess Ban, don't you know you should be served in order of arrival?
432
00:25:07,909 --> 00:25:10,259
Who are you? Why are you so rude?
433
00:25:10,259 --> 00:25:11,469
It's okay.
434
00:25:11,469 --> 00:25:13,129
This is weird again.
435
00:25:13,129 --> 00:25:17,670
The things others want always come to me.
436
00:25:17,670 --> 00:25:19,829
Your Grace, do you mean Count Cheng'an?
437
00:25:19,830 --> 00:25:22,450
Don't talk nonsense.
438
00:25:22,450 --> 00:25:27,129
Since today Miss Shi picked the two rouges, I will leave them to you.
439
00:25:27,129 --> 00:25:30,209
After all, there are little things that I can leave to you. Right?
440
00:25:30,209 --> 00:25:32,790
The rouges can't refuse you either.
441
00:25:35,540 --> 00:25:37,380
Princess, you're right.
442
00:25:37,980 --> 00:25:41,470
The rouges can't refuse you, but humans can.
443
00:25:41,470 --> 00:25:46,200
Princess, you are so noble that not everyone can reach you.
444
00:25:48,920 --> 00:25:50,220
You…
445
00:25:51,450 --> 00:25:53,600
How rude!
446
00:25:55,780 --> 00:25:58,809
Count Cheng'an did say that? That's too much!
447
00:25:58,809 --> 00:26:03,940
Maybe he is afraid of Hua's bad reputation after being broken off three engagements.
448
00:26:03,940 --> 00:26:09,540
No. In my opinion, that is just his subterfuge.
449
00:26:09,540 --> 00:26:12,400
He must think my sister is unscholarly.
450
00:26:13,650 --> 00:26:16,130
Why?
451
00:26:16,640 --> 00:26:18,299
Look at you and your sister.
452
00:26:18,299 --> 00:26:23,080
You are handsome and she is also fine-looking.
453
00:26:23,080 --> 00:26:25,789
But then again, think about it.
454
00:26:25,790 --> 00:26:28,109
Count Cheng'an helped us many times.
455
00:26:28,109 --> 00:26:31,340
Why did he do that if it's not for Hua?
456
00:26:32,080 --> 00:26:33,600
My Lady, you're right.
457
00:26:33,600 --> 00:26:36,879
The most precious one in our family is Hua.
458
00:26:36,879 --> 00:26:40,739
Count Cheng'an must think he doesn't deserve Hua.
459
00:26:40,739 --> 00:26:44,639
That's right. Look! He is the number one gentleman in the world.
460
00:26:44,639 --> 00:26:47,499
If he gets refused, that would be a shame.
461
00:26:47,499 --> 00:26:51,339
So he thought about it and said he couldn't reach Hua.
462
00:26:51,339 --> 00:26:52,779
Ban Heng is right.
463
00:26:52,779 --> 00:26:56,330
Hua Hua, don't worry about it.
464
00:26:58,100 --> 00:27:00,339
You're so careless.
465
00:27:00,339 --> 00:27:04,049
It's such a critical time now. You're still discussing about Count Cheng'an?
466
00:27:04,049 --> 00:27:07,040
The most important thing now is to deal with the Yan family.
467
00:27:07,040 --> 00:27:09,129
We treated Mrs. Yan like that.
468
00:27:09,129 --> 00:27:11,470
She will definitely fight back.
469
00:27:11,470 --> 00:27:12,599
Don't be afraid.
470
00:27:12,599 --> 00:27:15,509
With your grandma here, she dares not to act wildly.
471
00:27:15,509 --> 00:27:20,199
Yeah. If she dares, Grandma will tell His Majesty to punish his whole family.
472
00:27:20,199 --> 00:27:22,090
Grandma, Grandma. You keep bothering Grandma!
473
00:27:22,090 --> 00:27:23,409
Grandma also has her own things to do!
474
00:27:23,409 --> 00:27:25,450
Can't you figure out a way yourself?
475
00:27:32,690 --> 00:27:33,679
I'm so scared.
476
00:27:33,679 --> 00:27:36,580
What's wrong with her?
477
00:27:36,580 --> 00:27:39,840
Maybe Count Cheng'an got her mad again.
478
00:27:39,840 --> 00:27:41,240
So scary.
479
00:27:41,240 --> 00:27:43,159
So fierce.
480
00:27:43,159 --> 00:27:46,540
[Detailed account of the official positions buyers]
481
00:27:50,400 --> 00:27:52,820
[Detailed account of the official positions buyers]
482
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
Your Grace, the Acacias in front of us
483
00:28:07,720 --> 00:28:09,999
are now a private property of the Yan family.
484
00:28:09,999 --> 00:28:13,439
Acacia means love and yearning.
485
00:28:13,439 --> 00:28:17,060
It's both love and poison.
486
00:28:17,980 --> 00:28:21,409
After reading Prime Minister Yan's handwriting, do you have any opinions?
487
00:28:21,409 --> 00:28:25,540
Thanks for giving me such important information.
488
00:28:25,540 --> 00:28:27,210
But, unfortunately,
489
00:28:28,160 --> 00:28:31,000
I don't want to be involved in court disputes.
490
00:28:31,540 --> 00:28:33,129
What a pity.
491
00:28:33,129 --> 00:28:37,690
I thought you wanted to avenge your family.
492
00:28:40,310 --> 00:28:46,030
If I really want to avenge, I'm afraid you will also be in trouble.
493
00:28:46,030 --> 00:28:48,479
Looks like you don't believe what I said.
494
00:28:48,479 --> 00:28:50,380
All right.
495
00:28:50,380 --> 00:28:55,520
If my being in trouble can make you feel better,
496
00:28:55,520 --> 00:28:59,880
I can only bear with it.
497
00:29:01,130 --> 00:29:03,210
Young Master Xie, you're generous.
498
00:29:03,210 --> 00:29:08,710
But now I have His Majesty's trust and am in a high position.
499
00:29:08,710 --> 00:29:10,589
I don't care about the old grudges now.
500
00:29:10,590 --> 00:29:13,610
Your families are watching you from the heavens.
501
00:29:13,610 --> 00:29:17,080
Aren't you really curious about the truth of that year?
502
00:29:17,080 --> 00:29:21,980
I only got a little key information after a lot of investigations.
503
00:29:26,650 --> 00:29:31,420
Please don't let my family affairs trouble you.
504
00:29:32,830 --> 00:29:34,330
See you.
505
00:29:45,030 --> 00:29:47,130
You just let him go like this?
506
00:29:47,540 --> 00:29:50,100
Didn't you say to let him take the bait?
507
00:29:54,110 --> 00:29:56,250
Your Highness, don't worry.
508
00:29:56,250 --> 00:29:58,269
The wind has left its mark over the water.
509
00:29:58,270 --> 00:30:00,639
The long line catches the big fish.
510
00:30:00,640 --> 00:30:04,900
His family grudge is his weakness.
511
00:30:06,160 --> 00:30:08,469
What if he doesn't want to cooperate with us?
512
00:30:08,469 --> 00:30:10,850
After we get rid of the Yan family,
513
00:30:10,850 --> 00:30:13,959
his enemy will be Princess Royal.
514
00:30:13,960 --> 00:30:18,000
One is his loyal official and the other is his aunt.
515
00:30:18,000 --> 00:30:20,509
I wonder who His Majesty will protect then.
516
00:30:20,509 --> 00:30:22,780
At that time,
517
00:30:22,780 --> 00:30:26,980
it's not up to him whether to join hands with us.
518
00:30:28,790 --> 00:30:30,850
Destroy him by using another hand?
519
00:30:33,510 --> 00:30:36,480
Good. It's a great idea.
520
00:30:36,480 --> 00:30:38,250
Great.
521
00:30:39,510 --> 00:30:43,570
Brother Xie, you have a nice place here.
522
00:30:49,340 --> 00:30:54,189
Young Master, there's clear evidence that the Yan family bought the official position.
523
00:30:54,189 --> 00:30:56,670
What are you waiting for?
524
00:30:56,670 --> 00:31:00,600
The court is a battlefield with no weapons.
525
00:31:01,070 --> 00:31:04,260
The Yan family may be guilty.
526
00:31:04,870 --> 00:31:09,850
But if it causes factionalism, maybe many families
527
00:31:09,850 --> 00:31:14,590
will be broken up like my family.
528
00:31:14,590 --> 00:31:20,249
But, Young Master, isn't this the truth that we have been searching for?
529
00:31:21,110 --> 00:31:22,610
Yes, it is.
530
00:31:23,350 --> 00:31:25,700
But now Prince Luo is aggressive.
531
00:31:25,700 --> 00:31:27,579
The crown prince's position is unstable.
532
00:31:27,579 --> 00:31:31,780
If the Yan family collapses, Prince Luo will target the Shi family.
533
00:31:31,780 --> 00:31:34,710
And politics will be in trouble.
534
00:31:35,320 --> 00:31:38,550
Then the common people will be involved.
535
00:31:39,070 --> 00:31:42,970
I believe that the truth coming from the people suffering
536
00:31:42,970 --> 00:31:47,010
is not what my parents and brother wanted to see.
537
00:31:50,200 --> 00:31:53,800
Du Jiu, take this to the Ban family.
538
00:31:53,800 --> 00:31:56,209
This may be able to settle down their problem of marriage.
539
00:31:56,209 --> 00:31:57,810
Yes.
540
00:31:57,830 --> 00:31:59,449
Excuse me for my leaving.
541
00:31:59,449 --> 00:32:02,649
Minister Shi is here for a visit.
542
00:32:02,649 --> 00:32:06,250
Rong'er, wait a moment.
543
00:32:09,880 --> 00:32:11,770
Greeting, Your Majesty.
544
00:32:11,770 --> 00:32:15,829
Your Majesty, what's the matter that me
545
00:32:15,830 --> 00:32:16,980
and my grandson were told to hurry?
546
00:32:16,980 --> 00:32:23,820
Chonghai, I remember that your grandson, Shi Jin, is still not married. Right?
547
00:32:24,690 --> 00:32:25,849
Your Majesty, thanks for your concern.
548
00:32:25,849 --> 00:32:29,039
I'm still young and haven't made any achievements. I don't deserve a marriage now.
549
00:32:29,039 --> 00:32:31,630
Really a good man of my country.
550
00:32:31,630 --> 00:32:35,600
Chonghai, you have a good grandson.
551
00:32:35,600 --> 00:32:38,390
Your Majesty, thanks for your praise.
552
00:32:38,390 --> 00:32:40,870
I'm really happy about it.
553
00:32:41,550 --> 00:32:46,950
Chonghai, about the matter that the Yan family want to marry Ban Hua,
554
00:32:46,960 --> 00:32:48,860
what's your opinion?
555
00:32:48,860 --> 00:32:50,309
I have heard of it.
556
00:32:50,310 --> 00:32:52,890
I think...
557
00:32:52,890 --> 00:32:55,450
this is...
558
00:32:55,450 --> 00:32:57,439
between the Ban family and the Yan famiily.
559
00:32:57,440 --> 00:33:00,480
It's not proper for others to discuss it.
560
00:33:00,480 --> 00:33:06,399
But the marriage could only be perfect when they do love each other.
561
00:33:06,400 --> 00:33:08,170
Of course.
562
00:33:09,000 --> 00:33:14,180
But it's a pity that Count Cheng'an has no feelings for Hua Hua
563
00:33:14,180 --> 00:33:18,020
or they would be a perfect match. Right?
564
00:33:18,020 --> 00:33:19,520
Yes.
565
00:33:20,360 --> 00:33:24,029
Princess Fu Le is the only favored granddaughter of Princess Royal.
566
00:33:24,029 --> 00:33:26,290
And Your Majesty loves her as well.
567
00:33:26,290 --> 00:33:29,720
Her marriage must be decided carefully.
568
00:33:30,160 --> 00:33:33,380
But recently there are
569
00:33:33,380 --> 00:33:35,500
some rumors in the city
570
00:33:35,500 --> 00:33:38,250
which also makes me angry.
571
00:33:38,250 --> 00:33:40,059
What rumors?
572
00:33:40,059 --> 00:33:41,780
I heard that
573
00:33:41,780 --> 00:33:45,710
Prime Minister Yan insists to unite with the Ban family by marriage
574
00:33:45,710 --> 00:33:47,830
just to compete with me
575
00:33:47,830 --> 00:33:51,130
in the court.
576
00:33:51,130 --> 00:33:52,990
But I thought about it,
577
00:33:52,990 --> 00:33:55,739
Minister Yan also has been assisting Your Majesty for years.
578
00:33:55,739 --> 00:34:00,610
He must know that Your Majesty hates factionalism.
579
00:34:00,610 --> 00:34:04,450
I have heard of these rumors.
580
00:34:04,450 --> 00:34:07,620
I believe that Minister Yan doesn't mean that.
581
00:34:07,620 --> 00:34:11,069
Actually, I also think this marriage is not so perfect.
582
00:34:11,069 --> 00:34:14,410
But I have to save his dignity.
583
00:34:14,410 --> 00:34:18,629
Your Majesty, if there is anything I can do, please just let me know.
584
00:34:18,630 --> 00:34:20,330
Great.
585
00:34:21,360 --> 00:34:23,760
- Shi Jin.
- Yes, Your Majesty.
586
00:34:23,760 --> 00:34:27,510
Are you willing to do me this favor?
587
00:34:27,510 --> 00:34:31,270
It's my great honor to help Your Majesty.
588
00:34:31,270 --> 00:34:36,310
That means you also have feelings for Hua Hua?
589
00:34:36,310 --> 00:34:38,960
- I…
- That's perfect.
590
00:34:39,980 --> 00:34:41,499
Thanks for Your Majesty.
591
00:34:41,499 --> 00:34:44,030
Thanks for Your Majesty.
592
00:34:44,760 --> 00:34:47,839
Chonghai, you really know me well.
593
00:34:47,839 --> 00:34:51,960
Since it's come to that, just do what you have to do.
594
00:34:52,480 --> 00:34:55,560
Yes, Your Majesty.
595
00:34:55,560 --> 00:34:57,610
You may leave now.
596
00:35:05,150 --> 00:35:07,950
Rong'er, what's wrong?
597
00:35:07,950 --> 00:35:10,140
Is there any other thing for me?
598
00:35:12,770 --> 00:35:14,570
Excuse me for my leaving.
599
00:35:20,210 --> 00:35:24,650
Your Majesty, are you really betrothing Princess Ban to Shi Jin?
600
00:35:24,650 --> 00:35:26,930
When did I say that?
601
00:35:26,930 --> 00:35:27,959
But just now…
602
00:35:27,960 --> 00:35:30,250
Did I say it just now?
603
00:35:31,020 --> 00:35:33,060
Your Majesty, it's wise of you.
604
00:35:41,690 --> 00:35:43,290
Your Grace.
605
00:35:44,190 --> 00:35:45,900
Sir Shi.
606
00:35:51,630 --> 00:35:56,100
Your Grace, if you don't like Princess Ban, please show mercy
607
00:35:56,100 --> 00:35:58,480
and leave her alone.
608
00:35:59,280 --> 00:36:01,920
Looks like you do have feelings for her.
609
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
But instead of begging me,
610
00:36:03,920 --> 00:36:07,750
you'd better think carefully about how to get her love.
611
00:36:07,750 --> 00:36:10,830
Now His Majesty wants to betroth her to me,
612
00:36:10,830 --> 00:36:14,170
Your Grace, please be sensible and keep a distance from the princess.
613
00:36:14,170 --> 00:36:16,959
A perfect marriage needs the two to love each other.
614
00:36:16,960 --> 00:36:19,149
What's more, His Majesty didn't say that clearly.
615
00:36:19,150 --> 00:36:21,919
I'm afraid it's just your own wishful thinking.
616
00:36:21,920 --> 00:36:25,290
You have no feeling for her but you are always close to her.
617
00:36:25,290 --> 00:36:27,230
What's your difference from Shen Yu?
618
00:36:27,230 --> 00:36:30,930
From now on, if you hurt the princess's feelings,
619
00:36:30,930 --> 00:36:34,760
I will not forgive you.
620
00:36:36,550 --> 00:36:38,670
Sir Shi, you worry too much.
621
00:36:38,670 --> 00:36:42,230
If anyone is hurting her, I'll always be there.
622
00:36:42,230 --> 00:36:44,960
It'll never be your turn.
623
00:37:01,260 --> 00:37:03,740
[Medicine]
624
00:37:07,230 --> 00:37:10,430
Your Grace, it's Count Cheng'an.
625
00:37:23,760 --> 00:37:28,260
Princess, you are so noble that not everyone can reach you.
626
00:37:32,810 --> 00:37:34,350
You…
627
00:37:35,220 --> 00:37:37,319
[Angelica Red ginseng]
628
00:37:37,320 --> 00:37:39,359
They are medicines of two different levels.
629
00:37:39,360 --> 00:37:42,230
Why are they tied together?
630
00:37:44,280 --> 00:37:48,650
Your Grace, what's wrong with the two of them?
631
00:37:48,650 --> 00:37:50,170
Totally wrong!
632
00:37:50,170 --> 00:37:54,459
In my opinion, it's not that angelica can't reach red ginseng,
633
00:37:54,459 --> 00:37:57,020
it just doesn't want to reach!
634
00:38:00,880 --> 00:38:02,960
Your Grace! Your Grace!
635
00:38:02,960 --> 00:38:04,780
Your Grace!
636
00:38:04,780 --> 00:38:05,769
Your Grace!
637
00:38:05,769 --> 00:38:08,479
Your Grace! Mrs. Yan came again!
638
00:38:08,479 --> 00:38:10,059
How dare she come again?
639
00:38:10,059 --> 00:38:12,959
Not only her, but Young Master Yan has also been carried here.
640
00:38:12,959 --> 00:38:14,149
Carry?
641
00:38:14,150 --> 00:38:17,800
- Young Master.
- Young Master.
642
00:38:18,860 --> 00:38:20,610
Young Master…
643
00:38:20,610 --> 00:38:22,540
[Ban Manor]
644
00:38:27,380 --> 00:38:31,900
Mrs. Yan, what do you mean by bringing two coffins to my place?
645
00:38:31,900 --> 00:38:34,289
Zhen wants to marry Princess Ban.
646
00:38:34,289 --> 00:38:36,660
He doesn't even care about his health now.
647
00:38:36,660 --> 00:38:38,860
If you don't say yes today,
648
00:38:38,860 --> 00:38:44,710
the two coffins will be for my son and me!
649
00:38:45,440 --> 00:38:47,809
- Marquis Ban.
- Hello.
650
00:38:52,770 --> 00:38:54,170
Sir Ban.
651
00:39:02,110 --> 00:39:03,710
Marquis Ban.
652
00:39:04,430 --> 00:39:07,360
What makes you so anxious?
653
00:39:08,880 --> 00:39:12,850
Your Highness, I'm here with my sincerity.
654
00:39:12,850 --> 00:39:16,380
Please spare my son and agree to this marriage!
655
00:39:16,380 --> 00:39:21,810
Your Highness, please agree to this marriage!
656
00:39:25,530 --> 00:39:34,130
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
657
00:39:43,980 --> 00:39:47,600
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
658
00:39:47,600 --> 00:39:51,340
♫ Make jasmine tea in the room ♫
659
00:39:51,340 --> 00:39:53,899
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
660
00:39:53,899 --> 00:39:58,700
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
661
00:39:58,700 --> 00:40:02,219
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
662
00:40:02,220 --> 00:40:05,499
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
663
00:40:05,500 --> 00:40:09,799
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
664
00:40:09,799 --> 00:40:14,280
♫ Faith is like a flower ♫
665
00:40:14,280 --> 00:40:18,059
♫ We promised to live a free life ♫
666
00:40:18,060 --> 00:40:22,060
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
667
00:40:22,060 --> 00:40:25,739
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
668
00:40:25,740 --> 00:40:29,220
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
669
00:40:29,220 --> 00:40:32,799
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
670
00:40:32,799 --> 00:40:37,099
♫ Go to the end of the world together ♫
671
00:40:37,099 --> 00:40:40,539
♫ The fleeting life is just a moment ♫
672
00:40:40,540 --> 00:40:45,880
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
673
00:40:45,880 --> 00:40:49,539
♫ We promised to live a free life ♫
674
00:40:49,540 --> 00:40:53,440
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
675
00:40:53,440 --> 00:40:57,099
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
676
00:40:57,100 --> 00:41:00,379
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
677
00:41:00,379 --> 00:41:04,259
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
678
00:41:04,260 --> 00:41:08,259
♫ Go to the end of the world together ♫
679
00:41:08,260 --> 00:41:12,020
♫ The fleeting life is just a moment ♫
680
00:41:12,020 --> 00:41:16,180
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
51729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.