Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,630 --> 00:00:16,640
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,879
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,879 --> 00:00:40,860
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,379 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,719
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,719 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,919 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,959
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,959 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,739
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,739 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,249
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,249 --> 00:01:55,739
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,739 --> 00:01:59,020
[Episode 10]
25
00:02:08,800 --> 00:02:10,830
Grandmother,
26
00:02:10,830 --> 00:02:13,660
why did you keep your condition a secret?
27
00:02:17,590 --> 00:02:20,580
Those senior officials
28
00:02:20,580 --> 00:02:25,380
won't dare touch the Ban family as long as I'm around.
29
00:02:25,380 --> 00:02:31,130
But once they found out I was sick, they'd surely come at us.
30
00:02:31,130 --> 00:02:33,200
Understand?
31
00:02:38,470 --> 00:02:40,990
I'm confused about one thing.
32
00:02:40,990 --> 00:02:43,230
You had helped Physician Zhang a lot.
33
00:02:43,230 --> 00:02:46,090
Why did he try to poison you?
34
00:02:46,090 --> 00:02:49,940
He's timid by nature,
35
00:02:49,940 --> 00:02:51,749
and must've acted under coercion.
36
00:02:51,750 --> 00:02:54,130
That's not an excuse.
37
00:02:54,130 --> 00:02:55,519
Hadn't it been for Count Cheng'an,
38
00:02:55,520 --> 00:02:58,739
- there would've been dire consequences.
- Hua Hua.
39
00:02:59,840 --> 00:03:03,279
This Count Cheng'an is secretive.
40
00:03:03,280 --> 00:03:07,130
You must watch out for him.
41
00:03:07,130 --> 00:03:13,260
Are you warning me against someone who helped us?
42
00:03:15,120 --> 00:03:17,909
Gentlemen put principles before themselves,
43
00:03:17,909 --> 00:03:20,910
while the snobs are the opposite.
44
00:03:20,910 --> 00:03:26,460
Physician Zhang meant to protect himself, but Count Cheng'an
45
00:03:27,600 --> 00:03:32,990
is a mystery even to me.
46
00:03:35,590 --> 00:03:38,119
Grandmother, you're worrying too much.
47
00:03:38,119 --> 00:03:40,610
I can't read his mind, either,
48
00:03:40,610 --> 00:03:43,099
but I'm sure he won't harm us.
49
00:03:43,099 --> 00:03:46,500
If one day he dares to do that,
50
00:03:46,500 --> 00:03:51,110
I will beat him to a pulp.
51
00:03:54,430 --> 00:03:58,610
When can you act like a lady?
52
00:04:08,350 --> 00:04:12,150
- Nanny.
- Princess.
53
00:04:12,150 --> 00:04:16,700
Grandmother said Physician Zhang was under threat, but by whom?
54
00:04:16,700 --> 00:04:19,800
Who would dare touch our people?
55
00:04:19,800 --> 00:04:21,799
Prince Luo did it?
56
00:04:21,800 --> 00:04:25,219
All that about the Tiger Tally is a secret.
57
00:04:25,219 --> 00:04:30,509
Few have access to it other than His Majesty and some senior officials.
58
00:04:30,509 --> 00:04:33,730
Clearly, he was plotting against Crown Prince.
59
00:04:33,730 --> 00:04:38,960
The rest of us were only his pawns.
60
00:04:38,960 --> 00:04:42,290
Now that Her Highness is safe,
61
00:04:42,290 --> 00:04:47,000
the mastermind will pay the price eventually.
62
00:04:47,000 --> 00:04:49,800
Don't bother yourself with it.
63
00:04:49,800 --> 00:04:53,019
Grandmother's safety is at risk. I must get to the bottom of it.
64
00:04:53,019 --> 00:04:55,510
Your Grace! Your Grace!
65
00:04:56,220 --> 00:04:57,699
I've tracked Physician Zhang down.
66
00:04:57,699 --> 00:04:59,949
He's hiding outside the city! Let's go!
67
00:04:59,950 --> 00:05:01,730
- Let's go!
- Let's go!
68
00:05:03,100 --> 00:05:04,850
Who is it?
69
00:05:05,600 --> 00:05:07,200
It's me, Princess.
70
00:05:07,200 --> 00:05:11,530
I was about to bring Her Highness freshly made desserts.
71
00:05:15,580 --> 00:05:18,620
This is it, Your Grace.
72
00:05:18,620 --> 00:05:21,409
The open door must be a sham.
73
00:05:21,409 --> 00:05:23,090
I won't take it.
74
00:05:23,090 --> 00:05:24,640
Let's go.
75
00:05:56,220 --> 00:05:57,820
Count Cheng'an!
76
00:05:57,820 --> 00:05:59,049
What are you doing here?
77
00:05:59,049 --> 00:06:01,750
I said I'd find out the truth for you.
78
00:06:02,660 --> 00:06:04,530
Thank you.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,460
Who's the culprit?
80
00:06:06,460 --> 00:06:08,880
Don't know yet.
81
00:06:10,220 --> 00:06:11,689
Someone is there.
82
00:06:11,689 --> 00:06:13,760
- I'll take the back door.
- You take the back door.
83
00:06:15,610 --> 00:06:17,010
Come!
84
00:06:41,170 --> 00:06:42,409
It's clear.
85
00:06:42,409 --> 00:06:44,599
He's gone. You must seize him, Your Grace.
86
00:06:44,600 --> 00:06:48,070
Relax. Count Cheng'an is waiting to catch him in the back.
87
00:06:50,600 --> 00:06:52,779
We got company. Go help Count Cheng'an.
88
00:06:52,779 --> 00:06:56,119
I got this. We cannot lose that physician again.
89
00:06:56,119 --> 00:06:57,640
Here.
90
00:07:01,930 --> 00:07:04,130
Bring it on.
91
00:07:15,290 --> 00:07:17,200
Spare me, please!
92
00:07:22,880 --> 00:07:23,819
Go, Young Master!
93
00:07:23,819 --> 00:07:25,520
Let's go!
94
00:07:48,920 --> 00:07:51,599
I didn't expect you'd save me, Count.
95
00:07:51,600 --> 00:07:54,529
Physician Zhang, why did Prince Luo want Princess Royal dead?
96
00:07:54,529 --> 00:07:56,910
What's he up to?
97
00:07:56,910 --> 00:07:58,219
Here's the thing.
98
00:07:58,219 --> 00:08:01,880
That day, I overheard him saying...
99
00:08:07,730 --> 00:08:09,930
Silencing a witness!
100
00:08:14,040 --> 00:08:17,470
Good to see you again, Count Cheng'an.
101
00:08:25,390 --> 00:08:28,790
Have you considered my offer?
102
00:08:28,790 --> 00:08:32,180
I never work with people I don't know.
103
00:08:32,180 --> 00:08:34,769
You're the wisest man in the country.
104
00:08:34,769 --> 00:08:39,600
I gave you that letter for a reason.
105
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
I hope you can enlighten me.
106
00:08:42,600 --> 00:08:45,819
No one dares to reopen the case of the Rongs' deaths.
107
00:08:45,819 --> 00:08:50,160
Prince Luo is your only hope to get justice.
108
00:08:50,160 --> 00:08:51,800
Don't you agree?
109
00:08:57,300 --> 00:08:59,059
He appreciates men of talent.
110
00:08:59,059 --> 00:09:02,470
A fine fowl like you should perch on a fine tree.
111
00:09:08,220 --> 00:09:09,720
He...
112
00:09:10,850 --> 00:09:14,009
He... Who killed him?
113
00:09:17,270 --> 00:09:18,880
Physician Zhang,
114
00:09:18,880 --> 00:09:22,740
Luo...
115
00:09:22,740 --> 00:09:24,440
Luo...
116
00:09:24,440 --> 00:09:28,080
Prince Luo! Jiang Luo!
117
00:09:34,790 --> 00:09:36,810
He did it.
118
00:09:36,810 --> 00:09:38,579
Don't jump to conclusions.
119
00:09:38,579 --> 00:09:41,950
I should've known that only he would go so low.
120
00:09:41,950 --> 00:09:45,840
Bastard! How dare he!
121
00:09:46,490 --> 00:09:48,140
Princess.
122
00:09:50,130 --> 00:09:53,100
Thanks for your help. Good day.
123
00:09:58,910 --> 00:10:05,210
Hua Hua, who told you Prince Luo tried to harm your grandmother?
124
00:10:05,910 --> 00:10:09,600
He's going to meet his doom by hurting her.
125
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Calm down.
126
00:10:10,920 --> 00:10:14,129
He's too dumb to cause too much damage.
127
00:10:14,129 --> 00:10:16,410
Because of him, Grandmother almost...
128
00:10:21,490 --> 00:10:23,750
Anyway, he's a pest.
129
00:10:23,750 --> 00:10:25,269
Hua has a point.
130
00:10:25,270 --> 00:10:28,419
Did you... dream about something else?
131
00:10:28,419 --> 00:10:30,020
No.
132
00:10:30,020 --> 00:10:31,579
Think about it.
133
00:10:31,579 --> 00:10:36,099
What he said and did at the banquet showed he has ill-intentions.
134
00:10:36,099 --> 00:10:39,610
Things that happened lately can't all be coincidences.
135
00:10:39,610 --> 00:10:41,729
You're paranoid.
136
00:10:41,729 --> 00:10:42,999
Everything is fine, isn't it?
137
00:10:43,000 --> 00:10:44,670
What do you know?
138
00:10:44,670 --> 00:10:47,970
Without Count Cheng'an, we'd be in grave danger.
139
00:10:47,970 --> 00:10:53,000
You'd better prepare gifts to thank him.
140
00:10:53,000 --> 00:10:54,840
Heng'er is right.
141
00:10:54,840 --> 00:10:57,490
That's our top priority.
142
00:11:00,000 --> 00:11:02,840
Bad news, Young Master!
143
00:11:02,840 --> 00:11:07,710
How many times have I told you to stay calm at all...
144
00:11:07,710 --> 00:11:09,210
Hua?
145
00:11:14,440 --> 00:11:16,470
May I ask...
146
00:11:19,250 --> 00:11:21,600
I'm here to see Huahua.
147
00:11:25,270 --> 00:11:28,250
That's too kind of you to come with so many gifts.
148
00:11:28,250 --> 00:11:32,349
I like the cat. They're all for Huahua.
149
00:11:32,349 --> 00:11:34,069
- Ban Heng.
- Coming!
150
00:11:34,069 --> 00:11:37,250
Let's go. Come.
151
00:11:42,820 --> 00:11:44,320
Hurry!
152
00:11:48,270 --> 00:11:55,520
Huahua, it must be tough living with such a quiet handler.
153
00:11:56,870 --> 00:11:59,070
You think so, too?
154
00:12:00,360 --> 00:12:03,490
She's even making a move on a cat.
155
00:12:03,490 --> 00:12:05,720
My sister came for you.
156
00:12:05,720 --> 00:12:08,020
Stop pretending.
157
00:12:13,510 --> 00:12:16,600
My cat seems to like you.
158
00:12:16,600 --> 00:12:21,909
Generally speaking, both humans and cats find me likable.
159
00:12:21,910 --> 00:12:24,800
Those who are dull,
160
00:12:24,800 --> 00:12:29,769
seemingly aloof and scheming are the only exceptions.
161
00:12:29,769 --> 00:12:33,450
Count Cheng'an, which category are you in?
162
00:12:38,240 --> 00:12:41,669
I always appreciate an honest free spirit like you.
163
00:12:41,669 --> 00:12:43,479
So do you like me or not?
164
00:12:43,480 --> 00:12:44,909
You're making me confused.
165
00:12:44,910 --> 00:12:47,540
You're such a straight shooter.
166
00:12:48,590 --> 00:12:50,300
Let's go.
167
00:12:53,270 --> 00:12:56,920
For good judges of character, it's impossible to not like you.
168
00:12:56,920 --> 00:12:58,749
Don't sweet-talk me.
169
00:12:58,750 --> 00:13:01,650
Someday, I'll crack you.
170
00:13:01,650 --> 00:13:03,980
Eat up.
171
00:13:03,980 --> 00:13:07,129
Don't be like those bony nerds.
172
00:13:07,129 --> 00:13:08,679
What's wrong with them?
173
00:13:08,679 --> 00:13:11,299
They're quiet and considerate without showing others their claws.
174
00:13:11,299 --> 00:13:15,740
So much better than a violent-tempered and untamed kitty, isn't it?
175
00:13:15,740 --> 00:13:18,440
So what if it's loud and has a temper?
176
00:13:18,440 --> 00:13:23,000
Must everyone be a mute fox?
177
00:13:23,000 --> 00:13:27,829
A nerd or a mute fox, you should know what Huahua thinks
178
00:13:27,829 --> 00:13:30,770
even if he doesn't tell you, right?
179
00:13:30,770 --> 00:13:33,380
How could I? I'm not a mind-reader!
180
00:13:37,720 --> 00:13:41,119
I'm not a cat. It can't be me, either.
181
00:13:41,119 --> 00:13:43,960
Ban Heng! Ban Heng!
182
00:13:43,960 --> 00:13:46,970
Ban Heng! Ban...
183
00:13:46,970 --> 00:13:49,469
- Here.
- There's a crowd outside your mansion.
184
00:13:49,469 --> 00:13:50,889
What are they doing there?
185
00:13:50,889 --> 00:13:53,390
To propose marriage to your sister.
186
00:14:01,000 --> 00:14:06,200
This has been a Yan family heirloom for 100 years.
187
00:14:06,200 --> 00:14:12,080
It's too generous of them to offer this simply for proposal.
188
00:14:12,080 --> 00:14:16,370
Mrs. Yan loves her son dearly.
189
00:14:16,370 --> 00:14:20,169
I've long heard about that.
190
00:14:20,169 --> 00:14:26,150
The bracelet is to welcome Princess into Prime Minister's family.
191
00:14:26,150 --> 00:14:29,630
It's good.
192
00:14:29,630 --> 00:14:31,249
Their son isn't too bad.
193
00:14:31,249 --> 00:14:32,389
But his mother is a problem.
194
00:14:32,390 --> 00:14:34,509
Ying Bangbang, give it back.
195
00:14:34,510 --> 00:14:37,249
- Show her out.
- Please.
196
00:14:38,340 --> 00:14:41,600
Count, why are you out with me?
197
00:14:42,910 --> 00:14:46,220
I don't want you to feel bored.
198
00:14:46,220 --> 00:14:49,440
Would you like to hear a story?
199
00:14:49,440 --> 00:14:52,010
Go ahead. I'm listening.
200
00:14:52,990 --> 00:14:56,279
Once upon a time, a bird fairy nested in the mountain,
201
00:14:56,279 --> 00:15:00,050
while a bird hunter lived at the foot.
202
00:15:00,050 --> 00:15:04,489
- He...
- That bird fell in love with him but got caught eventually.
203
00:15:04,489 --> 00:15:07,360
That's cliché.
204
00:15:09,390 --> 00:15:15,420
Why don't you tell me about your story?
205
00:15:15,420 --> 00:15:17,360
My story?
206
00:15:17,970 --> 00:15:19,819
You're the most renowned gentleman.
207
00:15:19,819 --> 00:15:22,970
Have you had any crush on girls?
208
00:15:23,920 --> 00:15:25,950
Never.
209
00:15:28,200 --> 00:15:30,250
Bonehead!
210
00:15:30,830 --> 00:15:32,220
Count Cheng'an,
211
00:15:32,220 --> 00:15:37,699
if you must marry someone among Shi Feixian, Xie Wanyu, and Li Xiaoru,
212
00:15:37,699 --> 00:15:39,640
which one would you choose?
213
00:15:40,970 --> 00:15:45,170
Young Master Ban, girls' marriages aren't something to joke about.
214
00:15:45,170 --> 00:15:48,119
And what you asked would only annoy Princess.
215
00:15:48,120 --> 00:15:49,920
Choose!
216
00:15:55,790 --> 00:16:00,070
Well, Miss Xie is tender and caring
217
00:16:00,070 --> 00:16:02,219
and she'll be a good wife and mother.
218
00:16:02,219 --> 00:16:06,180
Miss Li is elegant and graceful who owns tons of suitors.
219
00:16:06,180 --> 00:16:08,230
As for Miss Shi,
220
00:16:09,230 --> 00:16:12,390
other than being virtuous, she's more talented than others.
221
00:16:12,390 --> 00:16:15,539
But marriage calls for mutual love.
222
00:16:15,539 --> 00:16:17,120
It can't be forced.
223
00:16:17,120 --> 00:16:21,170
I thought you had better taste.
224
00:16:21,170 --> 00:16:23,530
I've decided to go on a date with Yan Zhen.
225
00:16:23,530 --> 00:16:26,160
Princess, will you not only meet with him?
226
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
Are you regretting it now?
227
00:16:27,440 --> 00:16:31,000
I can't wait to experience mutual love.
228
00:16:31,000 --> 00:16:32,489
Marriage is no small matter.
229
00:16:32,489 --> 00:16:34,789
You'd better think carefully.
230
00:16:34,790 --> 00:16:36,569
Aren't you fond of those three?
231
00:16:36,569 --> 00:16:38,600
Why do you care about my marriage?
232
00:16:38,600 --> 00:16:42,750
I didn't mean I like them. I just...
233
00:16:42,750 --> 00:16:45,369
Count Cheng'an, don't worry.
234
00:16:45,369 --> 00:16:47,930
My older sister will never be with Yan Zhen.
235
00:16:49,480 --> 00:16:52,879
He has a reputation. Everyone knows it.
236
00:16:52,879 --> 00:16:55,110
If she married him...
237
00:16:58,870 --> 00:17:02,189
- Darling.
- Do you like this scent?
238
00:17:04,890 --> 00:17:05,929
What's that?
239
00:17:05,929 --> 00:17:09,560
My mother said it'd bring us good fortune.
240
00:17:09,560 --> 00:17:11,440
All right.
241
00:17:12,750 --> 00:17:13,959
And the dates, too.
242
00:17:13,960 --> 00:17:16,730
My mother said that'd be perfect.
243
00:17:16,730 --> 00:17:19,500
Are you going to bed or not?
244
00:17:19,500 --> 00:17:21,800
Stop, stop, stop!
245
00:17:21,800 --> 00:17:25,069
My mother said to stop making babies once the incense burns out,
246
00:17:25,070 --> 00:17:26,129
or it'd be bad for my health.
247
00:17:26,129 --> 00:17:28,109
Can't you burn another one?
248
00:17:28,110 --> 00:17:29,710
Mother!
249
00:17:30,210 --> 00:17:33,103
May I burn another one?
[Madam Yan]
250
00:17:33,103 --> 00:17:35,780
Time is over for today.
251
00:17:35,780 --> 00:17:37,350
Try again tomorrow.
252
00:17:37,350 --> 00:17:39,999
He's fussy other than being a mama's boy.
253
00:17:40,000 --> 00:17:42,330
You can't stand him.
254
00:17:42,330 --> 00:17:48,120
So whoever marries him will suffer.
255
00:17:51,820 --> 00:17:55,230
My mother said it doesn't suit you.
256
00:17:57,690 --> 00:18:00,270
Not that one, either, she said.
257
00:18:00,270 --> 00:18:03,170
What should I wear?
258
00:18:14,210 --> 00:18:17,790
She said a lady must dress properly.
259
00:18:17,790 --> 00:18:20,369
I look just like your mother!
260
00:18:20,369 --> 00:18:23,769
No, no, no! Please divorce me.
261
00:18:24,780 --> 00:18:27,199
Mother, my wife is asking for a divorce.
262
00:18:27,200 --> 00:18:31,269
Divorce? I won't allow it!
263
00:18:34,880 --> 00:18:38,019
Is he really like that?
264
00:18:38,019 --> 00:18:40,060
You don't believe me?
265
00:18:40,060 --> 00:18:41,920
Ask him.
266
00:18:47,200 --> 00:18:48,399
Leave now!
267
00:18:48,400 --> 00:18:49,789
Get out! Out!
268
00:18:49,790 --> 00:18:53,239
I've made it clear and rejected this marriage.
269
00:18:53,240 --> 00:18:57,499
Marrying Prime Minister's son is sheer bliss.
270
00:18:57,499 --> 00:18:59,709
You should be honored and grateful.
271
00:18:59,709 --> 00:19:01,199
How could you turn it down?
272
00:19:01,200 --> 00:19:03,950
Excuse me?
273
00:19:03,950 --> 00:19:05,509
Watch your tone.
274
00:19:05,509 --> 00:19:07,540
Is that a proposal or a threat?
275
00:19:07,540 --> 00:19:11,039
I'm sorry. Please forgive me, Princess.
276
00:19:11,039 --> 00:19:15,309
This is a gift from Mrs. Yan.
277
00:19:15,310 --> 00:19:17,820
Please take it.
278
00:19:22,110 --> 00:19:24,679
What should I do about it?
279
00:19:24,680 --> 00:19:27,649
Tell the exact words to Yan Zhen that I, Ban Hua,
280
00:19:27,649 --> 00:19:32,510
will only marry someone I love who also loves me back.
281
00:19:32,510 --> 00:19:35,450
Princess...
282
00:19:40,780 --> 00:19:41,740
[Memorandum to the Throne]
283
00:19:55,980 --> 00:20:01,340
[The plot enraged His Majesty. The Rong family will be gone by tomorrow.]
284
00:20:06,820 --> 00:20:09,460
[The plot enraged His Majesty. The Rong family will be gone by tomorrow.]
285
00:20:13,200 --> 00:20:17,500
Is that Prime Minister's handwriting?
286
00:20:18,650 --> 00:20:20,830
Young Master Xie,
287
00:20:20,830 --> 00:20:23,979
how can you prove Minister Yan wrote it?
288
00:20:23,979 --> 00:20:29,010
You have easy access to Yan Hui's handwriting.
289
00:20:29,010 --> 00:20:32,630
Compare them yourself.
290
00:20:32,630 --> 00:20:34,599
They're identical.
291
00:20:34,599 --> 00:20:37,500
[The Rong family will be gone by tomorrow.]
They're identical.
292
00:20:37,500 --> 00:20:39,679
It's been so long.
293
00:20:39,680 --> 00:20:42,060
A letter alone isn't...
294
00:20:44,240 --> 00:20:47,199
[Memorandum to the Throne Yan]
295
00:20:47,200 --> 00:20:49,089
[Yan]
Yan?
296
00:20:52,300 --> 00:20:54,170
Yan Hui?
297
00:21:06,680 --> 00:21:09,610
Princess Ban has arrived!
298
00:21:14,720 --> 00:21:17,130
Why is she here?
299
00:21:18,890 --> 00:21:23,879
Is what she's wearing a hairpin or some headwear?
300
00:21:23,880 --> 00:21:25,620
I don't know.
301
00:21:25,620 --> 00:21:28,120
It looks cute, though.
302
00:21:32,790 --> 00:21:34,629
- Have some tea, Princess.
- No, thanks.
303
00:21:34,629 --> 00:21:36,240
Welcome, Princess.
304
00:21:36,240 --> 00:21:39,209
Feel free to enjoy all the food and drinks here.
305
00:21:39,209 --> 00:21:41,780
Thank you, Sir Shi.
306
00:21:47,780 --> 00:21:51,150
Count, care to drink with me?
307
00:21:51,150 --> 00:21:55,530
Thanks for asking, but I'd rather not embarrass myself again.
308
00:21:55,530 --> 00:21:59,740
I prefer seeing you drunk.
309
00:22:05,370 --> 00:22:09,480
You mean to give me a hard time today, don't you?
310
00:22:09,480 --> 00:22:11,480
Will you drink or not?
311
00:22:19,160 --> 00:22:22,550
Crown Prince and Crown Princess have arrived!
312
00:22:28,120 --> 00:22:31,659
Greetings. I hope I didn't interrupt you.
313
00:22:35,920 --> 00:22:37,870
Brother-in-law. Older Sister.
314
00:22:37,870 --> 00:22:40,929
I didn't expect you'd come home.
315
00:22:40,929 --> 00:22:46,959
Crown Prince knew I was homesick, and asked Royal Father to come back with me especially.
316
00:22:46,959 --> 00:22:50,210
It's all set. Don't worry.
317
00:22:50,210 --> 00:22:52,200
Older Sister.
318
00:22:57,170 --> 00:23:01,770
Count Cheng'an, would you join me for tea?
319
00:23:01,770 --> 00:23:03,929
Tea? Sure.
320
00:23:03,929 --> 00:23:06,980
What you got, Cousin?
321
00:23:10,160 --> 00:23:11,780
I...
322
00:23:12,470 --> 00:23:16,200
My older brother would like to have a word with you.
323
00:23:16,610 --> 00:23:18,600
Sir Shi?
324
00:23:18,600 --> 00:23:20,610
What's up?
325
00:23:20,610 --> 00:23:25,950
- I...
- We can have tea together after you finish.
326
00:23:28,510 --> 00:23:33,750
Prin... Princess, I can give you a tour around here.
327
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
But I'm not interested.
328
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
Take my younger brother instead.
329
00:23:38,100 --> 00:23:39,399
He hasn't been here before.
330
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
I...
331
00:23:42,640 --> 00:23:46,070
It's my pleasure to have finally met you, Princess.
332
00:23:46,070 --> 00:23:47,720
I'm Yan Zhen.
333
00:23:47,720 --> 00:23:49,790
So you're Yan Zhen!
334
00:23:56,550 --> 00:24:00,270
So... would you like a tour around the house?
335
00:24:02,890 --> 00:24:05,919
Count Cheng'an, you're old enough to marry.
336
00:24:05,919 --> 00:24:09,310
Don't wait too long.
337
00:24:09,890 --> 00:24:12,339
Thank you for your concern, Crown Prince and Crown Princess.
338
00:24:12,339 --> 00:24:17,230
I've devoted myself to His Majesty with no time for a relationship.
339
00:24:17,230 --> 00:24:19,509
Rong Xia, we studied together for a long time.
340
00:24:19,509 --> 00:24:22,300
I know you the best.
341
00:24:22,300 --> 00:24:27,480
If you ask me, your perfect match
342
00:24:27,480 --> 00:24:30,580
is right here.
343
00:24:30,580 --> 00:24:32,740
What's here?
344
00:24:34,740 --> 00:24:36,030
Hua'er, you...
345
00:24:36,030 --> 00:24:38,080
Why are you having tea without me?
346
00:24:39,580 --> 00:24:43,649
I'm sorry. My bad.
347
00:24:45,820 --> 00:24:49,610
Something is going on behind my back.
348
00:24:52,960 --> 00:24:55,300
Go on. Continue with what you were doing.
349
00:24:55,300 --> 00:24:58,239
I'll sip at my tea. Pretend I'm not here.
350
00:24:58,690 --> 00:25:00,439
All right. The more the merrier.
351
00:25:00,439 --> 00:25:03,000
Please, Crown Prince.
352
00:25:03,000 --> 00:25:04,590
Sure.
353
00:25:15,230 --> 00:25:17,200
Count Cheng'an...
354
00:25:17,200 --> 00:25:26,270
is erudite and pure as the melted snow water from Snow Mountain.
355
00:25:27,540 --> 00:25:29,929
He sounds unnatural.
356
00:25:29,929 --> 00:25:31,689
What are the odds!
357
00:25:31,689 --> 00:25:34,970
My younger sister is also into literature.
358
00:25:34,970 --> 00:25:37,340
She's unworldly...
359
00:25:37,340 --> 00:25:41,360
as the newly sprouted leaves.
360
00:25:41,890 --> 00:25:43,439
Really?
361
00:25:43,440 --> 00:25:45,420
Not that I know of.
362
00:25:45,420 --> 00:25:50,889
Count, look, the tea leaves endured changes of seasons
363
00:25:50,889 --> 00:25:54,719
while the water flowed through ranges of mountains to have finally gathered here.
364
00:25:54,719 --> 00:25:57,270
That's sheer serendipity, isn't it?
365
00:26:00,790 --> 00:26:02,409
What's going on?
366
00:26:02,409 --> 00:26:04,029
I can't agree more.
367
00:26:04,029 --> 00:26:06,690
Fate has brought us together.
368
00:26:06,690 --> 00:26:11,490
Count Cheng'an, stop pretending.
369
00:26:11,490 --> 00:26:17,400
I know my younger sister better than others.
370
00:26:17,400 --> 00:26:19,480
Older Sister.
371
00:26:20,360 --> 00:26:24,610
Feixian, why don't you tell him how you feel?
372
00:26:26,930 --> 00:26:29,840
Your Highness, you must be joking.
373
00:26:29,840 --> 00:26:32,349
Miss Shi is still single.
374
00:26:32,350 --> 00:26:34,900
Her reputation shouldn't be damaged.
375
00:26:34,900 --> 00:26:38,710
Do you mean my younger sister isn't good enough for you?
376
00:26:39,890 --> 00:26:44,700
Miss Shi is virtuous and more talented than others.
377
00:26:44,700 --> 00:26:45,640
I...
378
00:26:45,640 --> 00:26:50,090
Why do I find that familiar?
379
00:26:51,880 --> 00:26:54,099
As for Miss Shi, other than being virtuous,
380
00:26:54,099 --> 00:26:56,610
she's more talented than others.
381
00:27:00,710 --> 00:27:02,169
So you're setting them up, aren't you?
382
00:27:02,169 --> 00:27:04,750
Why go to such great lengths?
383
00:27:04,750 --> 00:27:07,910
I can save you the trouble, Cousin.
384
00:27:09,110 --> 00:27:12,580
Princess, don't be rude.
385
00:27:13,880 --> 00:27:19,520
Shi Feixian, tell me! Do you want to marry Count Cheng'an?
386
00:27:19,520 --> 00:27:21,110
I...
387
00:27:26,740 --> 00:27:30,630
A knot is waiting to be tied.
388
00:27:30,630 --> 00:27:32,229
Stop there.
389
00:27:32,229 --> 00:27:34,200
I don't understand a word.
390
00:27:35,450 --> 00:27:40,350
Count Cheng'an, do you want to marry Shi Feixian?
391
00:27:42,240 --> 00:27:44,340
Count Cheng'an!
392
00:27:46,750 --> 00:27:48,890
I'm asking you.
393
00:27:48,890 --> 00:27:52,640
Do you want to marry her?
394
00:27:59,830 --> 00:28:01,640
I...
395
00:28:03,720 --> 00:28:08,550
I put the state before my marriage.
396
00:28:10,340 --> 00:28:13,370
See? That's a no.
397
00:28:13,370 --> 00:28:17,150
Cousin, stop wasting your time.
398
00:28:17,150 --> 00:28:18,599
What a shame!
399
00:28:18,599 --> 00:28:22,680
As the most talented ones in the state,
400
00:28:22,680 --> 00:28:24,690
you two could've made a perfect couple.
401
00:28:24,690 --> 00:28:26,600
Too bad!
402
00:28:33,230 --> 00:28:34,830
Bland.
403
00:28:34,830 --> 00:28:36,390
What's this?
404
00:28:41,020 --> 00:28:43,020
This one looks good.
405
00:28:45,610 --> 00:28:47,960
I got it first. Let go.
406
00:28:47,960 --> 00:28:49,890
Why does she have to do what you say?
407
00:28:49,890 --> 00:28:51,580
Don't, Younger Sister!
408
00:28:53,370 --> 00:28:54,970
Prince Luo.
409
00:28:56,790 --> 00:28:58,439
Who are you to steal food from me?
410
00:28:58,440 --> 00:29:01,119
Be a man! Aren't you ashamed of yourself?
411
00:29:01,119 --> 00:29:04,410
Food concerns no gender.
412
00:29:04,410 --> 00:29:08,120
Let him have it. I'm good.
413
00:29:12,000 --> 00:29:16,200
I've had enough. Take this.
414
00:29:17,010 --> 00:29:19,660
Is that a handout?
415
00:29:19,660 --> 00:29:21,340
Get rid of it.
416
00:29:21,340 --> 00:29:23,790
I'll ask the kitchen to make you some.
417
00:29:25,640 --> 00:29:29,510
Young Master Ban is indeed a foodie.
418
00:29:30,440 --> 00:29:32,819
Don't you like that headwear?
419
00:29:32,819 --> 00:29:34,540
I can ask him about it.
420
00:29:37,130 --> 00:29:43,890
Excuse me, Young Master Ban, where did your older sister get that headwear on her?
421
00:29:44,830 --> 00:29:47,680
It was made according to her design.
422
00:29:47,680 --> 00:29:49,469
She designed it?
423
00:29:49,469 --> 00:29:51,590
Why? Are you jealous?
424
00:29:51,590 --> 00:29:53,059
Why would I?
425
00:29:53,059 --> 00:29:54,910
It looks strange.
426
00:29:54,910 --> 00:29:56,380
Let's go.
427
00:29:56,380 --> 00:29:57,680
Come on. Let's go.
428
00:29:57,680 --> 00:30:01,310
Don't you like it?
429
00:30:01,310 --> 00:30:05,110
I think her design is still at home.
430
00:30:05,110 --> 00:30:06,830
Hang on.
431
00:30:08,930 --> 00:30:12,579
May I have a look?
432
00:30:12,579 --> 00:30:16,950
You can, but it's not for free.
433
00:30:16,950 --> 00:30:19,790
I don't need money or...
434
00:30:19,790 --> 00:30:21,820
I can make you desserts.
435
00:30:23,300 --> 00:30:24,900
Deal.
436
00:30:25,630 --> 00:30:27,840
[Brilliant Flowers Blooming]
437
00:30:29,930 --> 00:30:33,150
Princess, may I speak to you in private?
438
00:30:34,500 --> 00:30:37,470
About what? Just say it here.
439
00:30:38,650 --> 00:30:41,260
Will you marry me?
440
00:30:44,640 --> 00:30:47,599
You... You're pretty straight forward.
441
00:30:47,599 --> 00:30:52,019
Princess, when I saw you at Princess Royal's banquet,
442
00:30:52,019 --> 00:30:54,510
it was love at first sight.
443
00:30:55,540 --> 00:30:57,710
Then you kept giving me signals.
444
00:30:57,710 --> 00:31:00,500
My heart is racing for you day and night.
445
00:31:00,500 --> 00:31:02,560
I can't stop thinking of you.
446
00:31:04,010 --> 00:31:05,960
Are you all right?
447
00:31:09,690 --> 00:31:11,430
Is that so?
448
00:31:11,430 --> 00:31:13,449
You're lucky, Princess.
449
00:31:13,449 --> 00:31:18,330
I'm touched by Young Master Yan's confession.
450
00:31:18,330 --> 00:31:22,399
Young Master Yan is straightforward. You two are alike.
451
00:31:22,399 --> 00:31:26,030
Princess, what do you think?
452
00:31:26,030 --> 00:31:28,930
None of your business. I know what to do.
453
00:31:29,740 --> 00:31:34,630
I didn't share your feelings, so I can't accept them.
454
00:31:35,540 --> 00:31:39,050
And I don't remember all that you've said.
455
00:31:39,050 --> 00:31:41,080
You've probably mistaken it.
456
00:31:42,100 --> 00:31:43,630
How come?
457
00:31:43,630 --> 00:31:46,849
How could Young Master Yan's heartfelt feelings be mistakes?
458
00:31:46,849 --> 00:31:50,050
That's quite hurtful.
459
00:31:50,050 --> 00:31:52,210
What a shame!
460
00:31:52,210 --> 00:31:57,510
Prime Minister's son and Princess would be a perfect match.
461
00:31:57,510 --> 00:32:01,820
True love is rare to come by.
462
00:32:02,440 --> 00:32:04,250
I wish...
463
00:32:04,780 --> 00:32:07,490
someone would love me like this.
464
00:32:08,200 --> 00:32:12,490
If you're envious, why don't you marry him?
465
00:32:16,130 --> 00:32:20,030
I said marriage calls for mutual love.
466
00:32:20,030 --> 00:32:21,910
I have no feelings for you.
467
00:32:21,910 --> 00:32:23,609
Please go back.
468
00:32:23,609 --> 00:32:25,649
I... I love you wholeheartedly.
469
00:32:25,649 --> 00:32:27,789
Princess, you're lying, aren't you?
470
00:32:27,790 --> 00:32:29,639
Don't conceal your feelings.
471
00:32:29,640 --> 00:32:34,750
If you're shy to admit it in public, we can talk alone.
472
00:32:36,210 --> 00:32:40,229
She's made it clear as it is. You should leave.
473
00:32:41,830 --> 00:32:44,539
Count Cheng'an, this is between me and Princess.
474
00:32:44,539 --> 00:32:47,160
Please behave yourself.
475
00:32:50,350 --> 00:32:52,340
Count is right.
476
00:32:52,340 --> 00:32:56,810
Young Master Yan, don't embarrass yourself in public.
477
00:32:57,310 --> 00:33:00,540
Please leave, Young Master Yan.
478
00:33:02,030 --> 00:33:05,850
I apologize, Your Highness.
479
00:33:06,450 --> 00:33:08,300
I'll show myself out.
480
00:33:23,210 --> 00:33:25,999
Princess, have you... come around?
481
00:33:25,999 --> 00:33:28,849
I'm sorry that I was rude just now.
482
00:33:28,849 --> 00:33:30,409
Please forgive me.
483
00:33:30,409 --> 00:33:33,890
If you marry me, I'll protect you with my life.
484
00:33:35,310 --> 00:33:38,910
Young Master Yan, if you're in love with a girl, what will you do?
485
00:33:38,910 --> 00:33:42,229
I'll marry her. I'll forever love her and never betray her.
486
00:33:42,229 --> 00:33:45,609
What if she's free-spirited and independent
487
00:33:45,609 --> 00:33:47,450
who only does things of her own will?
488
00:33:47,450 --> 00:33:48,709
What will you do then?
489
00:33:48,709 --> 00:33:49,889
I'll support her regardless.
490
00:33:49,889 --> 00:33:52,370
What if your mother forbids you?
491
00:33:52,370 --> 00:33:54,260
I...
492
00:33:55,580 --> 00:33:57,110
For example,
493
00:33:57,110 --> 00:34:00,760
what if she doesn't want kids?
494
00:34:00,760 --> 00:34:01,739
I'm fine with it.
495
00:34:01,739 --> 00:34:04,130
What if your mother disagrees?
496
00:34:04,130 --> 00:34:05,530
Then...
497
00:34:05,530 --> 00:34:09,610
Then... I'll discuss it with my wife.
498
00:34:09,610 --> 00:34:12,920
I thought you'd say, "I'll be on her side.
499
00:34:12,920 --> 00:34:15,870
No one can force her to do anything."
500
00:34:16,420 --> 00:34:20,730
But that way, my mother would be upset.
501
00:34:21,250 --> 00:34:25,999
Young Master Yan, to love someone isn't only to marry her.
502
00:34:25,999 --> 00:34:30,810
Why would a girl marry you if you didn't think for her?
503
00:34:32,810 --> 00:34:35,100
So we aren't meant to be.
504
00:34:35,100 --> 00:34:38,590
I hope you'll soon find someone who obeys your mother.
505
00:34:38,590 --> 00:34:39,880
Good day.
506
00:34:39,880 --> 00:34:43,250
Princess, why are you different from most girls?
507
00:34:45,080 --> 00:34:47,630
I'm this type of girl.
508
00:34:59,060 --> 00:35:03,360
- Older Sister.
- Don't be upset. Count Cheng'an didn't turn you down.
509
00:35:03,360 --> 00:35:05,130
We can think up a new plan.
510
00:35:05,130 --> 00:35:07,310
Thank you, Older Sister.
511
00:35:22,190 --> 00:35:26,990
Count, why don't you stay for dinner?
512
00:35:26,990 --> 00:35:28,109
Thank you, Miss Shi.
513
00:35:28,110 --> 00:35:31,129
It's getting dark. I need to take Princess Ban back.
514
00:35:31,129 --> 00:35:32,609
Take her back?
515
00:35:32,609 --> 00:35:35,550
Thanks for your hospitality. Goodbye.
516
00:36:08,360 --> 00:36:13,020
You know, you could stay for dinner.
517
00:36:15,510 --> 00:36:19,040
I don't have dinner with anyone.
518
00:36:20,420 --> 00:36:24,100
Crown Prince and Crown Princess are so sweet together.
519
00:36:24,100 --> 00:36:27,480
I wish I could find my other half.
520
00:36:27,480 --> 00:36:29,970
I'm sure you will.
521
00:36:32,130 --> 00:36:36,350
They say Prince Luo likes tender and well-mannered girls.
522
00:36:36,350 --> 00:36:38,169
It's not too late to change yourself.
523
00:36:38,169 --> 00:36:39,639
What did you say?
524
00:36:39,639 --> 00:36:41,959
Stop. Or Prince Luo will never like you.
525
00:36:41,959 --> 00:36:43,220
Shut up!
526
00:36:43,220 --> 00:36:45,710
- You...
- What are you doing?
527
00:36:45,710 --> 00:36:48,060
- Stay away from me.
- You...
528
00:36:49,510 --> 00:36:51,790
Wait! I'm still here!
529
00:36:51,790 --> 00:36:53,630
- Wait for me!
- Stop there!
530
00:36:53,630 --> 00:36:54,759
Ban Heng?
531
00:36:54,760 --> 00:36:57,340
Take me with you!
532
00:36:57,340 --> 00:36:59,609
- See you.
- You!
533
00:37:04,690 --> 00:37:07,150
So inside it's just...
534
00:37:11,670 --> 00:37:14,599
Count, I have a question.
535
00:37:14,599 --> 00:37:17,360
If Shi Feixian is as good as they say,
536
00:37:17,360 --> 00:37:21,000
why do you keep pushing her away?
537
00:37:23,710 --> 00:37:30,539
Come to think of it, she's educated, talented and knowledgeable.
538
00:37:30,539 --> 00:37:32,350
That's quite attractive.
539
00:37:32,350 --> 00:37:34,060
Get off now.
540
00:37:35,710 --> 00:37:37,510
Fine.
541
00:37:39,050 --> 00:37:41,310
The carriage is still moving.
542
00:37:49,800 --> 00:37:53,800
Wait! Wait for me.
543
00:37:53,800 --> 00:37:55,790
Stop the carriage.
544
00:37:58,550 --> 00:38:02,100
How could you leave without me, Older Sister?
545
00:38:03,030 --> 00:38:05,160
- Count Cheng'an!
- Young Master Ban.
546
00:38:05,160 --> 00:38:07,211
What are you doing here?
547
00:38:10,230 --> 00:38:12,970
I see. I'll leave.
548
00:38:12,970 --> 00:38:15,000
Come back!
549
00:38:17,320 --> 00:38:20,530
Count Cheng'an, did you poke the bear?
550
00:38:23,220 --> 00:38:26,120
While I was filling myself up,
551
00:38:26,120 --> 00:38:29,000
someone's proposal got rejected.
552
00:38:29,000 --> 00:38:31,060
Whose was it?
553
00:38:35,110 --> 00:38:38,209
You each have your own admirer.
554
00:38:38,209 --> 00:38:41,999
That's a tie. No one has lost.
555
00:38:42,640 --> 00:38:44,679
I've turned Yan Zhen down.
556
00:38:44,679 --> 00:38:46,950
There's nothing between us.
557
00:38:46,950 --> 00:38:51,820
Older Sister, don't you know how stubborn he is?
558
00:38:51,820 --> 00:38:54,219
It's too soon to relax. This could be just a start.
559
00:38:54,219 --> 00:38:55,609
What to do?
560
00:38:55,609 --> 00:38:57,730
I have an idea,
561
00:38:57,730 --> 00:39:02,160
but it requires help from someone.
562
00:39:03,430 --> 00:39:05,230
Who is it?
563
00:39:07,250 --> 00:39:09,200
Count Cheng'an.
564
00:39:12,230 --> 00:39:13,540
Me?
565
00:39:13,540 --> 00:39:15,380
What can I do?
566
00:39:17,760 --> 00:39:20,590
Have a fake marriage.
567
00:39:20,590 --> 00:39:23,870
- Have a fake marriage?
- Have a fake marriage?
568
00:39:23,870 --> 00:39:31,060
Once you two pretend to marry, others with the right mind won't bother you again.
569
00:39:31,060 --> 00:39:33,359
Do you believe I'll kick you out!
570
00:39:33,359 --> 00:39:34,860
Don't, Older Sister.
571
00:39:34,860 --> 00:39:37,530
Go away.
572
00:39:37,530 --> 00:39:40,909
I'm sorry, Count. He doesn't know what he's saying.
573
00:39:45,430 --> 00:39:48,809
I mean... marriage is just a routine.
574
00:39:48,809 --> 00:39:51,420
Why take it so seriously?
575
00:39:51,420 --> 00:39:55,139
We can't risk a girl's reputation. That's inappropriate.
576
00:39:55,139 --> 00:40:00,300
If things don't work out, you can divorce her.
577
00:40:00,300 --> 00:40:03,120
I'll divorce him first.
578
00:40:05,750 --> 00:40:08,950
Young Master Ban, marriage concerns lifetime happiness.
579
00:40:08,950 --> 00:40:12,480
It must be treated with caution.
580
00:40:12,480 --> 00:40:17,040
Other than getting married, what about a fake engagement?
581
00:40:17,750 --> 00:40:21,160
Okay. I'm out.
582
00:40:29,330 --> 00:40:31,900
Fake engagement?
583
00:40:40,730 --> 00:40:45,500
I'm glad to see Rong Xia and Ban Hua together.
584
00:40:45,500 --> 00:40:48,930
My years of wishes have been fulfilled.
585
00:40:48,930 --> 00:40:54,080
In this case, I'll pick a wedding day for you.
586
00:40:54,540 --> 00:40:56,240
No.
587
00:40:59,840 --> 00:41:01,600
Why did you say no?
588
00:41:01,600 --> 00:41:03,510
No to what exactly?
589
00:41:15,270 --> 00:41:23,520
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
590
00:41:26,180 --> 00:41:29,800
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
591
00:41:29,800 --> 00:41:33,540
♫ Make jasmine tea in the room ♫
592
00:41:33,540 --> 00:41:36,099
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
593
00:41:36,099 --> 00:41:41,000
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
594
00:41:41,000 --> 00:41:44,419
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
595
00:41:44,420 --> 00:41:47,799
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
596
00:41:47,799 --> 00:41:51,999
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
597
00:41:51,999 --> 00:41:56,480
♫ Faith is like a flower ♫
598
00:41:56,480 --> 00:42:00,259
♫ We promised to live a free life ♫
599
00:42:00,260 --> 00:42:04,159
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
600
00:42:04,159 --> 00:42:07,939
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
601
00:42:07,940 --> 00:42:11,419
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
602
00:42:11,420 --> 00:42:15,099
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
603
00:42:15,100 --> 00:42:19,299
♫ Go to the end of the world together ♫
604
00:42:19,300 --> 00:42:22,840
♫ The fleeting life is just a moment ♫
605
00:42:22,840 --> 00:42:27,880
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
606
00:42:27,880 --> 00:42:31,739
♫ We promised to live a free life ♫
607
00:42:31,740 --> 00:42:35,739
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
608
00:42:35,740 --> 00:42:39,299
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
609
00:42:39,300 --> 00:42:42,579
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
610
00:42:42,580 --> 00:42:46,459
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
611
00:42:46,460 --> 00:42:50,459
♫ Go to the end of the world together ♫
612
00:42:50,460 --> 00:42:54,120
♫ The fleeting life is just a moment ♫
613
00:42:54,120 --> 00:42:59,980
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
44158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.