All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E10.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,630 --> 00:00:16,640 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,879 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,879 --> 00:00:40,860 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,379 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,719 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,719 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,959 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,959 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,739 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,739 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,249 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,249 --> 00:01:55,739 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,739 --> 00:01:59,020 [Episode 10] 25 00:02:08,800 --> 00:02:10,830 Grandmother, 26 00:02:10,830 --> 00:02:13,660 why did you keep your condition a secret? 27 00:02:17,590 --> 00:02:20,580 Those senior officials 28 00:02:20,580 --> 00:02:25,380 won't dare touch the Ban family as long as I'm around. 29 00:02:25,380 --> 00:02:31,130 But once they found out I was sick, they'd surely come at us. 30 00:02:31,130 --> 00:02:33,200 Understand? 31 00:02:38,470 --> 00:02:40,990 I'm confused about one thing. 32 00:02:40,990 --> 00:02:43,230 You had helped Physician Zhang a lot. 33 00:02:43,230 --> 00:02:46,090 Why did he try to poison you? 34 00:02:46,090 --> 00:02:49,940 He's timid by nature, 35 00:02:49,940 --> 00:02:51,749 and must've acted under coercion. 36 00:02:51,750 --> 00:02:54,130 That's not an excuse. 37 00:02:54,130 --> 00:02:55,519 Hadn't it been for Count Cheng'an, 38 00:02:55,520 --> 00:02:58,739 - there would've been dire consequences. - Hua Hua. 39 00:02:59,840 --> 00:03:03,279 This Count Cheng'an is secretive. 40 00:03:03,280 --> 00:03:07,130 You must watch out for him. 41 00:03:07,130 --> 00:03:13,260 Are you warning me against someone who helped us? 42 00:03:15,120 --> 00:03:17,909 Gentlemen put principles before themselves, 43 00:03:17,909 --> 00:03:20,910 while the snobs are the opposite. 44 00:03:20,910 --> 00:03:26,460 Physician Zhang meant to protect himself, but Count Cheng'an 45 00:03:27,600 --> 00:03:32,990 is a mystery even to me. 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,119 Grandmother, you're worrying too much. 47 00:03:38,119 --> 00:03:40,610 I can't read his mind, either, 48 00:03:40,610 --> 00:03:43,099 but I'm sure he won't harm us. 49 00:03:43,099 --> 00:03:46,500 If one day he dares to do that, 50 00:03:46,500 --> 00:03:51,110 I will beat him to a pulp. 51 00:03:54,430 --> 00:03:58,610 When can you act like a lady? 52 00:04:08,350 --> 00:04:12,150 - Nanny. - Princess. 53 00:04:12,150 --> 00:04:16,700 Grandmother said Physician Zhang was under threat, but by whom? 54 00:04:16,700 --> 00:04:19,800 Who would dare touch our people? 55 00:04:19,800 --> 00:04:21,799 Prince Luo did it? 56 00:04:21,800 --> 00:04:25,219 All that about the Tiger Tally is a secret. 57 00:04:25,219 --> 00:04:30,509 Few have access to it other than His Majesty and some senior officials. 58 00:04:30,509 --> 00:04:33,730 Clearly, he was plotting against Crown Prince. 59 00:04:33,730 --> 00:04:38,960 The rest of us were only his pawns. 60 00:04:38,960 --> 00:04:42,290 Now that Her Highness is safe, 61 00:04:42,290 --> 00:04:47,000 the mastermind will pay the price eventually. 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,800 Don't bother yourself with it. 63 00:04:49,800 --> 00:04:53,019 Grandmother's safety is at risk. I must get to the bottom of it. 64 00:04:53,019 --> 00:04:55,510 Your Grace! Your Grace! 65 00:04:56,220 --> 00:04:57,699 I've tracked Physician Zhang down. 66 00:04:57,699 --> 00:04:59,949 He's hiding outside the city! Let's go! 67 00:04:59,950 --> 00:05:01,730 - Let's go! - Let's go! 68 00:05:03,100 --> 00:05:04,850 Who is it? 69 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 It's me, Princess. 70 00:05:07,200 --> 00:05:11,530 I was about to bring Her Highness freshly made desserts. 71 00:05:15,580 --> 00:05:18,620 This is it, Your Grace. 72 00:05:18,620 --> 00:05:21,409 The open door must be a sham. 73 00:05:21,409 --> 00:05:23,090 I won't take it. 74 00:05:23,090 --> 00:05:24,640 Let's go. 75 00:05:56,220 --> 00:05:57,820 Count Cheng'an! 76 00:05:57,820 --> 00:05:59,049 What are you doing here? 77 00:05:59,049 --> 00:06:01,750 I said I'd find out the truth for you. 78 00:06:02,660 --> 00:06:04,530 Thank you. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,460 Who's the culprit? 80 00:06:06,460 --> 00:06:08,880 Don't know yet. 81 00:06:10,220 --> 00:06:11,689 Someone is there. 82 00:06:11,689 --> 00:06:13,760 - I'll take the back door. - You take the back door. 83 00:06:15,610 --> 00:06:17,010 Come! 84 00:06:41,170 --> 00:06:42,409 It's clear. 85 00:06:42,409 --> 00:06:44,599 He's gone. You must seize him, Your Grace. 86 00:06:44,600 --> 00:06:48,070 Relax. Count Cheng'an is waiting to catch him in the back. 87 00:06:50,600 --> 00:06:52,779 We got company. Go help Count Cheng'an. 88 00:06:52,779 --> 00:06:56,119 I got this. We cannot lose that physician again. 89 00:06:56,119 --> 00:06:57,640 Here. 90 00:07:01,930 --> 00:07:04,130 Bring it on. 91 00:07:15,290 --> 00:07:17,200 Spare me, please! 92 00:07:22,880 --> 00:07:23,819 Go, Young Master! 93 00:07:23,819 --> 00:07:25,520 Let's go! 94 00:07:48,920 --> 00:07:51,599 I didn't expect you'd save me, Count. 95 00:07:51,600 --> 00:07:54,529 Physician Zhang, why did Prince Luo want Princess Royal dead? 96 00:07:54,529 --> 00:07:56,910 What's he up to? 97 00:07:56,910 --> 00:07:58,219 Here's the thing. 98 00:07:58,219 --> 00:08:01,880 That day, I overheard him saying... 99 00:08:07,730 --> 00:08:09,930 Silencing a witness! 100 00:08:14,040 --> 00:08:17,470 Good to see you again, Count Cheng'an. 101 00:08:25,390 --> 00:08:28,790 Have you considered my offer? 102 00:08:28,790 --> 00:08:32,180 I never work with people I don't know. 103 00:08:32,180 --> 00:08:34,769 You're the wisest man in the country. 104 00:08:34,769 --> 00:08:39,600 I gave you that letter for a reason. 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 I hope you can enlighten me. 106 00:08:42,600 --> 00:08:45,819 No one dares to reopen the case of the Rongs' deaths. 107 00:08:45,819 --> 00:08:50,160 Prince Luo is your only hope to get justice. 108 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 Don't you agree? 109 00:08:57,300 --> 00:08:59,059 He appreciates men of talent. 110 00:08:59,059 --> 00:09:02,470 A fine fowl like you should perch on a fine tree. 111 00:09:08,220 --> 00:09:09,720 He... 112 00:09:10,850 --> 00:09:14,009 He... Who killed him? 113 00:09:17,270 --> 00:09:18,880 Physician Zhang, 114 00:09:18,880 --> 00:09:22,740 Luo... 115 00:09:22,740 --> 00:09:24,440 Luo... 116 00:09:24,440 --> 00:09:28,080 Prince Luo! Jiang Luo! 117 00:09:34,790 --> 00:09:36,810 He did it. 118 00:09:36,810 --> 00:09:38,579 Don't jump to conclusions. 119 00:09:38,579 --> 00:09:41,950 I should've known that only he would go so low. 120 00:09:41,950 --> 00:09:45,840 Bastard! How dare he! 121 00:09:46,490 --> 00:09:48,140 Princess. 122 00:09:50,130 --> 00:09:53,100 Thanks for your help. Good day. 123 00:09:58,910 --> 00:10:05,210 Hua Hua, who told you Prince Luo tried to harm your grandmother? 124 00:10:05,910 --> 00:10:09,600 He's going to meet his doom by hurting her. 125 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 Calm down. 126 00:10:10,920 --> 00:10:14,129 He's too dumb to cause too much damage. 127 00:10:14,129 --> 00:10:16,410 Because of him, Grandmother almost... 128 00:10:21,490 --> 00:10:23,750 Anyway, he's a pest. 129 00:10:23,750 --> 00:10:25,269 Hua has a point. 130 00:10:25,270 --> 00:10:28,419 Did you... dream about something else? 131 00:10:28,419 --> 00:10:30,020 No. 132 00:10:30,020 --> 00:10:31,579 Think about it. 133 00:10:31,579 --> 00:10:36,099 What he said and did at the banquet showed he has ill-intentions. 134 00:10:36,099 --> 00:10:39,610 Things that happened lately can't all be coincidences. 135 00:10:39,610 --> 00:10:41,729 You're paranoid. 136 00:10:41,729 --> 00:10:42,999 Everything is fine, isn't it? 137 00:10:43,000 --> 00:10:44,670 What do you know? 138 00:10:44,670 --> 00:10:47,970 Without Count Cheng'an, we'd be in grave danger. 139 00:10:47,970 --> 00:10:53,000 You'd better prepare gifts to thank him. 140 00:10:53,000 --> 00:10:54,840 Heng'er is right. 141 00:10:54,840 --> 00:10:57,490 That's our top priority. 142 00:11:00,000 --> 00:11:02,840 Bad news, Young Master! 143 00:11:02,840 --> 00:11:07,710 How many times have I told you to stay calm at all... 144 00:11:07,710 --> 00:11:09,210 Hua? 145 00:11:14,440 --> 00:11:16,470 May I ask... 146 00:11:19,250 --> 00:11:21,600 I'm here to see Huahua. 147 00:11:25,270 --> 00:11:28,250 That's too kind of you to come with so many gifts. 148 00:11:28,250 --> 00:11:32,349 I like the cat. They're all for Huahua. 149 00:11:32,349 --> 00:11:34,069 - Ban Heng. - Coming! 150 00:11:34,069 --> 00:11:37,250 Let's go. Come. 151 00:11:42,820 --> 00:11:44,320 Hurry! 152 00:11:48,270 --> 00:11:55,520 Huahua, it must be tough living with such a quiet handler. 153 00:11:56,870 --> 00:11:59,070 You think so, too? 154 00:12:00,360 --> 00:12:03,490 She's even making a move on a cat. 155 00:12:03,490 --> 00:12:05,720 My sister came for you. 156 00:12:05,720 --> 00:12:08,020 Stop pretending. 157 00:12:13,510 --> 00:12:16,600 My cat seems to like you. 158 00:12:16,600 --> 00:12:21,909 Generally speaking, both humans and cats find me likable. 159 00:12:21,910 --> 00:12:24,800 Those who are dull, 160 00:12:24,800 --> 00:12:29,769 seemingly aloof and scheming are the only exceptions. 161 00:12:29,769 --> 00:12:33,450 Count Cheng'an, which category are you in? 162 00:12:38,240 --> 00:12:41,669 I always appreciate an honest free spirit like you. 163 00:12:41,669 --> 00:12:43,479 So do you like me or not? 164 00:12:43,480 --> 00:12:44,909 You're making me confused. 165 00:12:44,910 --> 00:12:47,540 You're such a straight shooter. 166 00:12:48,590 --> 00:12:50,300 Let's go. 167 00:12:53,270 --> 00:12:56,920 For good judges of character, it's impossible to not like you. 168 00:12:56,920 --> 00:12:58,749 Don't sweet-talk me. 169 00:12:58,750 --> 00:13:01,650 Someday, I'll crack you. 170 00:13:01,650 --> 00:13:03,980 Eat up. 171 00:13:03,980 --> 00:13:07,129 Don't be like those bony nerds. 172 00:13:07,129 --> 00:13:08,679 What's wrong with them? 173 00:13:08,679 --> 00:13:11,299 They're quiet and considerate without showing others their claws. 174 00:13:11,299 --> 00:13:15,740 So much better than a violent-tempered and untamed kitty, isn't it? 175 00:13:15,740 --> 00:13:18,440 So what if it's loud and has a temper? 176 00:13:18,440 --> 00:13:23,000 Must everyone be a mute fox? 177 00:13:23,000 --> 00:13:27,829 A nerd or a mute fox, you should know what Huahua thinks 178 00:13:27,829 --> 00:13:30,770 even if he doesn't tell you, right? 179 00:13:30,770 --> 00:13:33,380 How could I? I'm not a mind-reader! 180 00:13:37,720 --> 00:13:41,119 I'm not a cat. It can't be me, either. 181 00:13:41,119 --> 00:13:43,960 Ban Heng! Ban Heng! 182 00:13:43,960 --> 00:13:46,970 Ban Heng! Ban... 183 00:13:46,970 --> 00:13:49,469 - Here. - There's a crowd outside your mansion. 184 00:13:49,469 --> 00:13:50,889 What are they doing there? 185 00:13:50,889 --> 00:13:53,390 To propose marriage to your sister. 186 00:14:01,000 --> 00:14:06,200 This has been a Yan family heirloom for 100 years. 187 00:14:06,200 --> 00:14:12,080 It's too generous of them to offer this simply for proposal. 188 00:14:12,080 --> 00:14:16,370 Mrs. Yan loves her son dearly. 189 00:14:16,370 --> 00:14:20,169 I've long heard about that. 190 00:14:20,169 --> 00:14:26,150 The bracelet is to welcome Princess into Prime Minister's family. 191 00:14:26,150 --> 00:14:29,630 It's good. 192 00:14:29,630 --> 00:14:31,249 Their son isn't too bad. 193 00:14:31,249 --> 00:14:32,389 But his mother is a problem. 194 00:14:32,390 --> 00:14:34,509 Ying Bangbang, give it back. 195 00:14:34,510 --> 00:14:37,249 - Show her out. - Please. 196 00:14:38,340 --> 00:14:41,600 Count, why are you out with me? 197 00:14:42,910 --> 00:14:46,220 I don't want you to feel bored. 198 00:14:46,220 --> 00:14:49,440 Would you like to hear a story? 199 00:14:49,440 --> 00:14:52,010 Go ahead. I'm listening. 200 00:14:52,990 --> 00:14:56,279 Once upon a time, a bird fairy nested in the mountain, 201 00:14:56,279 --> 00:15:00,050 while a bird hunter lived at the foot. 202 00:15:00,050 --> 00:15:04,489 - He... - That bird fell in love with him but got caught eventually. 203 00:15:04,489 --> 00:15:07,360 That's cliché. 204 00:15:09,390 --> 00:15:15,420 Why don't you tell me about your story? 205 00:15:15,420 --> 00:15:17,360 My story? 206 00:15:17,970 --> 00:15:19,819 You're the most renowned gentleman. 207 00:15:19,819 --> 00:15:22,970 Have you had any crush on girls? 208 00:15:23,920 --> 00:15:25,950 Never. 209 00:15:28,200 --> 00:15:30,250 Bonehead! 210 00:15:30,830 --> 00:15:32,220 Count Cheng'an, 211 00:15:32,220 --> 00:15:37,699 if you must marry someone among Shi Feixian, Xie Wanyu, and Li Xiaoru, 212 00:15:37,699 --> 00:15:39,640 which one would you choose? 213 00:15:40,970 --> 00:15:45,170 Young Master Ban, girls' marriages aren't something to joke about. 214 00:15:45,170 --> 00:15:48,119 And what you asked would only annoy Princess. 215 00:15:48,120 --> 00:15:49,920 Choose! 216 00:15:55,790 --> 00:16:00,070 Well, Miss Xie is tender and caring 217 00:16:00,070 --> 00:16:02,219 and she'll be a good wife and mother. 218 00:16:02,219 --> 00:16:06,180 Miss Li is elegant and graceful who owns tons of suitors. 219 00:16:06,180 --> 00:16:08,230 As for Miss Shi, 220 00:16:09,230 --> 00:16:12,390 other than being virtuous, she's more talented than others. 221 00:16:12,390 --> 00:16:15,539 But marriage calls for mutual love. 222 00:16:15,539 --> 00:16:17,120 It can't be forced. 223 00:16:17,120 --> 00:16:21,170 I thought you had better taste. 224 00:16:21,170 --> 00:16:23,530 I've decided to go on a date with Yan Zhen. 225 00:16:23,530 --> 00:16:26,160 Princess, will you not only meet with him? 226 00:16:26,160 --> 00:16:27,440 Are you regretting it now? 227 00:16:27,440 --> 00:16:31,000 I can't wait to experience mutual love. 228 00:16:31,000 --> 00:16:32,489 Marriage is no small matter. 229 00:16:32,489 --> 00:16:34,789 You'd better think carefully. 230 00:16:34,790 --> 00:16:36,569 Aren't you fond of those three? 231 00:16:36,569 --> 00:16:38,600 Why do you care about my marriage? 232 00:16:38,600 --> 00:16:42,750 I didn't mean I like them. I just... 233 00:16:42,750 --> 00:16:45,369 Count Cheng'an, don't worry. 234 00:16:45,369 --> 00:16:47,930 My older sister will never be with Yan Zhen. 235 00:16:49,480 --> 00:16:52,879 He has a reputation. Everyone knows it. 236 00:16:52,879 --> 00:16:55,110 If she married him... 237 00:16:58,870 --> 00:17:02,189 - Darling. - Do you like this scent? 238 00:17:04,890 --> 00:17:05,929 What's that? 239 00:17:05,929 --> 00:17:09,560 My mother said it'd bring us good fortune. 240 00:17:09,560 --> 00:17:11,440 All right. 241 00:17:12,750 --> 00:17:13,959 And the dates, too. 242 00:17:13,960 --> 00:17:16,730 My mother said that'd be perfect. 243 00:17:16,730 --> 00:17:19,500 Are you going to bed or not? 244 00:17:19,500 --> 00:17:21,800 Stop, stop, stop! 245 00:17:21,800 --> 00:17:25,069 My mother said to stop making babies once the incense burns out, 246 00:17:25,070 --> 00:17:26,129 or it'd be bad for my health. 247 00:17:26,129 --> 00:17:28,109 Can't you burn another one? 248 00:17:28,110 --> 00:17:29,710 Mother! 249 00:17:30,210 --> 00:17:33,103 May I burn another one? [Madam Yan] 250 00:17:33,103 --> 00:17:35,780 Time is over for today. 251 00:17:35,780 --> 00:17:37,350 Try again tomorrow. 252 00:17:37,350 --> 00:17:39,999 He's fussy other than being a mama's boy. 253 00:17:40,000 --> 00:17:42,330 You can't stand him. 254 00:17:42,330 --> 00:17:48,120 So whoever marries him will suffer. 255 00:17:51,820 --> 00:17:55,230 My mother said it doesn't suit you. 256 00:17:57,690 --> 00:18:00,270 Not that one, either, she said. 257 00:18:00,270 --> 00:18:03,170 What should I wear? 258 00:18:14,210 --> 00:18:17,790 She said a lady must dress properly. 259 00:18:17,790 --> 00:18:20,369 I look just like your mother! 260 00:18:20,369 --> 00:18:23,769 No, no, no! Please divorce me. 261 00:18:24,780 --> 00:18:27,199 Mother, my wife is asking for a divorce. 262 00:18:27,200 --> 00:18:31,269 Divorce? I won't allow it! 263 00:18:34,880 --> 00:18:38,019 Is he really like that? 264 00:18:38,019 --> 00:18:40,060 You don't believe me? 265 00:18:40,060 --> 00:18:41,920 Ask him. 266 00:18:47,200 --> 00:18:48,399 Leave now! 267 00:18:48,400 --> 00:18:49,789 Get out! Out! 268 00:18:49,790 --> 00:18:53,239 I've made it clear and rejected this marriage. 269 00:18:53,240 --> 00:18:57,499 Marrying Prime Minister's son is sheer bliss. 270 00:18:57,499 --> 00:18:59,709 You should be honored and grateful. 271 00:18:59,709 --> 00:19:01,199 How could you turn it down? 272 00:19:01,200 --> 00:19:03,950 Excuse me? 273 00:19:03,950 --> 00:19:05,509 Watch your tone. 274 00:19:05,509 --> 00:19:07,540 Is that a proposal or a threat? 275 00:19:07,540 --> 00:19:11,039 I'm sorry. Please forgive me, Princess. 276 00:19:11,039 --> 00:19:15,309 This is a gift from Mrs. Yan. 277 00:19:15,310 --> 00:19:17,820 Please take it. 278 00:19:22,110 --> 00:19:24,679 What should I do about it? 279 00:19:24,680 --> 00:19:27,649 Tell the exact words to Yan Zhen that I, Ban Hua, 280 00:19:27,649 --> 00:19:32,510 will only marry someone I love who also loves me back. 281 00:19:32,510 --> 00:19:35,450 Princess... 282 00:19:40,780 --> 00:19:41,740 [Memorandum to the Throne] 283 00:19:55,980 --> 00:20:01,340 [The plot enraged His Majesty. The Rong family will be gone by tomorrow.] 284 00:20:06,820 --> 00:20:09,460 [The plot enraged His Majesty. The Rong family will be gone by tomorrow.] 285 00:20:13,200 --> 00:20:17,500 Is that Prime Minister's handwriting? 286 00:20:18,650 --> 00:20:20,830 Young Master Xie, 287 00:20:20,830 --> 00:20:23,979 how can you prove Minister Yan wrote it? 288 00:20:23,979 --> 00:20:29,010 You have easy access to Yan Hui's handwriting. 289 00:20:29,010 --> 00:20:32,630 Compare them yourself. 290 00:20:32,630 --> 00:20:34,599 They're identical. 291 00:20:34,599 --> 00:20:37,500 [The Rong family will be gone by tomorrow.] They're identical. 292 00:20:37,500 --> 00:20:39,679 It's been so long. 293 00:20:39,680 --> 00:20:42,060 A letter alone isn't... 294 00:20:44,240 --> 00:20:47,199 [Memorandum to the Throne Yan] 295 00:20:47,200 --> 00:20:49,089 [Yan] Yan? 296 00:20:52,300 --> 00:20:54,170 Yan Hui? 297 00:21:06,680 --> 00:21:09,610 Princess Ban has arrived! 298 00:21:14,720 --> 00:21:17,130 Why is she here? 299 00:21:18,890 --> 00:21:23,879 Is what she's wearing a hairpin or some headwear? 300 00:21:23,880 --> 00:21:25,620 I don't know. 301 00:21:25,620 --> 00:21:28,120 It looks cute, though. 302 00:21:32,790 --> 00:21:34,629 - Have some tea, Princess. - No, thanks. 303 00:21:34,629 --> 00:21:36,240 Welcome, Princess. 304 00:21:36,240 --> 00:21:39,209 Feel free to enjoy all the food and drinks here. 305 00:21:39,209 --> 00:21:41,780 Thank you, Sir Shi. 306 00:21:47,780 --> 00:21:51,150 Count, care to drink with me? 307 00:21:51,150 --> 00:21:55,530 Thanks for asking, but I'd rather not embarrass myself again. 308 00:21:55,530 --> 00:21:59,740 I prefer seeing you drunk. 309 00:22:05,370 --> 00:22:09,480 You mean to give me a hard time today, don't you? 310 00:22:09,480 --> 00:22:11,480 Will you drink or not? 311 00:22:19,160 --> 00:22:22,550 Crown Prince and Crown Princess have arrived! 312 00:22:28,120 --> 00:22:31,659 Greetings. I hope I didn't interrupt you. 313 00:22:35,920 --> 00:22:37,870 Brother-in-law. Older Sister. 314 00:22:37,870 --> 00:22:40,929 I didn't expect you'd come home. 315 00:22:40,929 --> 00:22:46,959 Crown Prince knew I was homesick, and asked Royal Father to come back with me especially. 316 00:22:46,959 --> 00:22:50,210 It's all set. Don't worry. 317 00:22:50,210 --> 00:22:52,200 Older Sister. 318 00:22:57,170 --> 00:23:01,770 Count Cheng'an, would you join me for tea? 319 00:23:01,770 --> 00:23:03,929 Tea? Sure. 320 00:23:03,929 --> 00:23:06,980 What you got, Cousin? 321 00:23:10,160 --> 00:23:11,780 I... 322 00:23:12,470 --> 00:23:16,200 My older brother would like to have a word with you. 323 00:23:16,610 --> 00:23:18,600 Sir Shi? 324 00:23:18,600 --> 00:23:20,610 What's up? 325 00:23:20,610 --> 00:23:25,950 - I... - We can have tea together after you finish. 326 00:23:28,510 --> 00:23:33,750 Prin... Princess, I can give you a tour around here. 327 00:23:34,500 --> 00:23:36,700 But I'm not interested. 328 00:23:36,700 --> 00:23:38,100 Take my younger brother instead. 329 00:23:38,100 --> 00:23:39,399 He hasn't been here before. 330 00:23:39,400 --> 00:23:41,200 I... 331 00:23:42,640 --> 00:23:46,070 It's my pleasure to have finally met you, Princess. 332 00:23:46,070 --> 00:23:47,720 I'm Yan Zhen. 333 00:23:47,720 --> 00:23:49,790 So you're Yan Zhen! 334 00:23:56,550 --> 00:24:00,270 So... would you like a tour around the house? 335 00:24:02,890 --> 00:24:05,919 Count Cheng'an, you're old enough to marry. 336 00:24:05,919 --> 00:24:09,310 Don't wait too long. 337 00:24:09,890 --> 00:24:12,339 Thank you for your concern, Crown Prince and Crown Princess. 338 00:24:12,339 --> 00:24:17,230 I've devoted myself to His Majesty with no time for a relationship. 339 00:24:17,230 --> 00:24:19,509 Rong Xia, we studied together for a long time. 340 00:24:19,509 --> 00:24:22,300 I know you the best. 341 00:24:22,300 --> 00:24:27,480 If you ask me, your perfect match 342 00:24:27,480 --> 00:24:30,580 is right here. 343 00:24:30,580 --> 00:24:32,740 What's here? 344 00:24:34,740 --> 00:24:36,030 Hua'er, you... 345 00:24:36,030 --> 00:24:38,080 Why are you having tea without me? 346 00:24:39,580 --> 00:24:43,649 I'm sorry. My bad. 347 00:24:45,820 --> 00:24:49,610 Something is going on behind my back. 348 00:24:52,960 --> 00:24:55,300 Go on. Continue with what you were doing. 349 00:24:55,300 --> 00:24:58,239 I'll sip at my tea. Pretend I'm not here. 350 00:24:58,690 --> 00:25:00,439 All right. The more the merrier. 351 00:25:00,439 --> 00:25:03,000 Please, Crown Prince. 352 00:25:03,000 --> 00:25:04,590 Sure. 353 00:25:15,230 --> 00:25:17,200 Count Cheng'an... 354 00:25:17,200 --> 00:25:26,270 is erudite and pure as the melted snow water from Snow Mountain. 355 00:25:27,540 --> 00:25:29,929 He sounds unnatural. 356 00:25:29,929 --> 00:25:31,689 What are the odds! 357 00:25:31,689 --> 00:25:34,970 My younger sister is also into literature. 358 00:25:34,970 --> 00:25:37,340 She's unworldly... 359 00:25:37,340 --> 00:25:41,360 as the newly sprouted leaves. 360 00:25:41,890 --> 00:25:43,439 Really? 361 00:25:43,440 --> 00:25:45,420 Not that I know of. 362 00:25:45,420 --> 00:25:50,889 Count, look, the tea leaves endured changes of seasons 363 00:25:50,889 --> 00:25:54,719 while the water flowed through ranges of mountains to have finally gathered here. 364 00:25:54,719 --> 00:25:57,270 That's sheer serendipity, isn't it? 365 00:26:00,790 --> 00:26:02,409 What's going on? 366 00:26:02,409 --> 00:26:04,029 I can't agree more. 367 00:26:04,029 --> 00:26:06,690 Fate has brought us together. 368 00:26:06,690 --> 00:26:11,490 Count Cheng'an, stop pretending. 369 00:26:11,490 --> 00:26:17,400 I know my younger sister better than others. 370 00:26:17,400 --> 00:26:19,480 Older Sister. 371 00:26:20,360 --> 00:26:24,610 Feixian, why don't you tell him how you feel? 372 00:26:26,930 --> 00:26:29,840 Your Highness, you must be joking. 373 00:26:29,840 --> 00:26:32,349 Miss Shi is still single. 374 00:26:32,350 --> 00:26:34,900 Her reputation shouldn't be damaged. 375 00:26:34,900 --> 00:26:38,710 Do you mean my younger sister isn't good enough for you? 376 00:26:39,890 --> 00:26:44,700 Miss Shi is virtuous and more talented than others. 377 00:26:44,700 --> 00:26:45,640 I... 378 00:26:45,640 --> 00:26:50,090 Why do I find that familiar? 379 00:26:51,880 --> 00:26:54,099 As for Miss Shi, other than being virtuous, 380 00:26:54,099 --> 00:26:56,610 she's more talented than others. 381 00:27:00,710 --> 00:27:02,169 So you're setting them up, aren't you? 382 00:27:02,169 --> 00:27:04,750 Why go to such great lengths? 383 00:27:04,750 --> 00:27:07,910 I can save you the trouble, Cousin. 384 00:27:09,110 --> 00:27:12,580 Princess, don't be rude. 385 00:27:13,880 --> 00:27:19,520 Shi Feixian, tell me! Do you want to marry Count Cheng'an? 386 00:27:19,520 --> 00:27:21,110 I... 387 00:27:26,740 --> 00:27:30,630 A knot is waiting to be tied. 388 00:27:30,630 --> 00:27:32,229 Stop there. 389 00:27:32,229 --> 00:27:34,200 I don't understand a word. 390 00:27:35,450 --> 00:27:40,350 Count Cheng'an, do you want to marry Shi Feixian? 391 00:27:42,240 --> 00:27:44,340 Count Cheng'an! 392 00:27:46,750 --> 00:27:48,890 I'm asking you. 393 00:27:48,890 --> 00:27:52,640 Do you want to marry her? 394 00:27:59,830 --> 00:28:01,640 I... 395 00:28:03,720 --> 00:28:08,550 I put the state before my marriage. 396 00:28:10,340 --> 00:28:13,370 See? That's a no. 397 00:28:13,370 --> 00:28:17,150 Cousin, stop wasting your time. 398 00:28:17,150 --> 00:28:18,599 What a shame! 399 00:28:18,599 --> 00:28:22,680 As the most talented ones in the state, 400 00:28:22,680 --> 00:28:24,690 you two could've made a perfect couple. 401 00:28:24,690 --> 00:28:26,600 Too bad! 402 00:28:33,230 --> 00:28:34,830 Bland. 403 00:28:34,830 --> 00:28:36,390 What's this? 404 00:28:41,020 --> 00:28:43,020 This one looks good. 405 00:28:45,610 --> 00:28:47,960 I got it first. Let go. 406 00:28:47,960 --> 00:28:49,890 Why does she have to do what you say? 407 00:28:49,890 --> 00:28:51,580 Don't, Younger Sister! 408 00:28:53,370 --> 00:28:54,970 Prince Luo. 409 00:28:56,790 --> 00:28:58,439 Who are you to steal food from me? 410 00:28:58,440 --> 00:29:01,119 Be a man! Aren't you ashamed of yourself? 411 00:29:01,119 --> 00:29:04,410 Food concerns no gender. 412 00:29:04,410 --> 00:29:08,120 Let him have it. I'm good. 413 00:29:12,000 --> 00:29:16,200 I've had enough. Take this. 414 00:29:17,010 --> 00:29:19,660 Is that a handout? 415 00:29:19,660 --> 00:29:21,340 Get rid of it. 416 00:29:21,340 --> 00:29:23,790 I'll ask the kitchen to make you some. 417 00:29:25,640 --> 00:29:29,510 Young Master Ban is indeed a foodie. 418 00:29:30,440 --> 00:29:32,819 Don't you like that headwear? 419 00:29:32,819 --> 00:29:34,540 I can ask him about it. 420 00:29:37,130 --> 00:29:43,890 Excuse me, Young Master Ban, where did your older sister get that headwear on her? 421 00:29:44,830 --> 00:29:47,680 It was made according to her design. 422 00:29:47,680 --> 00:29:49,469 She designed it? 423 00:29:49,469 --> 00:29:51,590 Why? Are you jealous? 424 00:29:51,590 --> 00:29:53,059 Why would I? 425 00:29:53,059 --> 00:29:54,910 It looks strange. 426 00:29:54,910 --> 00:29:56,380 Let's go. 427 00:29:56,380 --> 00:29:57,680 Come on. Let's go. 428 00:29:57,680 --> 00:30:01,310 Don't you like it? 429 00:30:01,310 --> 00:30:05,110 I think her design is still at home. 430 00:30:05,110 --> 00:30:06,830 Hang on. 431 00:30:08,930 --> 00:30:12,579 May I have a look? 432 00:30:12,579 --> 00:30:16,950 You can, but it's not for free. 433 00:30:16,950 --> 00:30:19,790 I don't need money or... 434 00:30:19,790 --> 00:30:21,820 I can make you desserts. 435 00:30:23,300 --> 00:30:24,900 Deal. 436 00:30:25,630 --> 00:30:27,840 [Brilliant Flowers Blooming] 437 00:30:29,930 --> 00:30:33,150 Princess, may I speak to you in private? 438 00:30:34,500 --> 00:30:37,470 About what? Just say it here. 439 00:30:38,650 --> 00:30:41,260 Will you marry me? 440 00:30:44,640 --> 00:30:47,599 You... You're pretty straight forward. 441 00:30:47,599 --> 00:30:52,019 Princess, when I saw you at Princess Royal's banquet, 442 00:30:52,019 --> 00:30:54,510 it was love at first sight. 443 00:30:55,540 --> 00:30:57,710 Then you kept giving me signals. 444 00:30:57,710 --> 00:31:00,500 My heart is racing for you day and night. 445 00:31:00,500 --> 00:31:02,560 I can't stop thinking of you. 446 00:31:04,010 --> 00:31:05,960 Are you all right? 447 00:31:09,690 --> 00:31:11,430 Is that so? 448 00:31:11,430 --> 00:31:13,449 You're lucky, Princess. 449 00:31:13,449 --> 00:31:18,330 I'm touched by Young Master Yan's confession. 450 00:31:18,330 --> 00:31:22,399 Young Master Yan is straightforward. You two are alike. 451 00:31:22,399 --> 00:31:26,030 Princess, what do you think? 452 00:31:26,030 --> 00:31:28,930 None of your business. I know what to do. 453 00:31:29,740 --> 00:31:34,630 I didn't share your feelings, so I can't accept them. 454 00:31:35,540 --> 00:31:39,050 And I don't remember all that you've said. 455 00:31:39,050 --> 00:31:41,080 You've probably mistaken it. 456 00:31:42,100 --> 00:31:43,630 How come? 457 00:31:43,630 --> 00:31:46,849 How could Young Master Yan's heartfelt feelings be mistakes? 458 00:31:46,849 --> 00:31:50,050 That's quite hurtful. 459 00:31:50,050 --> 00:31:52,210 What a shame! 460 00:31:52,210 --> 00:31:57,510 Prime Minister's son and Princess would be a perfect match. 461 00:31:57,510 --> 00:32:01,820 True love is rare to come by. 462 00:32:02,440 --> 00:32:04,250 I wish... 463 00:32:04,780 --> 00:32:07,490 someone would love me like this. 464 00:32:08,200 --> 00:32:12,490 If you're envious, why don't you marry him? 465 00:32:16,130 --> 00:32:20,030 I said marriage calls for mutual love. 466 00:32:20,030 --> 00:32:21,910 I have no feelings for you. 467 00:32:21,910 --> 00:32:23,609 Please go back. 468 00:32:23,609 --> 00:32:25,649 I... I love you wholeheartedly. 469 00:32:25,649 --> 00:32:27,789 Princess, you're lying, aren't you? 470 00:32:27,790 --> 00:32:29,639 Don't conceal your feelings. 471 00:32:29,640 --> 00:32:34,750 If you're shy to admit it in public, we can talk alone. 472 00:32:36,210 --> 00:32:40,229 She's made it clear as it is. You should leave. 473 00:32:41,830 --> 00:32:44,539 Count Cheng'an, this is between me and Princess. 474 00:32:44,539 --> 00:32:47,160 Please behave yourself. 475 00:32:50,350 --> 00:32:52,340 Count is right. 476 00:32:52,340 --> 00:32:56,810 Young Master Yan, don't embarrass yourself in public. 477 00:32:57,310 --> 00:33:00,540 Please leave, Young Master Yan. 478 00:33:02,030 --> 00:33:05,850 I apologize, Your Highness. 479 00:33:06,450 --> 00:33:08,300 I'll show myself out. 480 00:33:23,210 --> 00:33:25,999 Princess, have you... come around? 481 00:33:25,999 --> 00:33:28,849 I'm sorry that I was rude just now. 482 00:33:28,849 --> 00:33:30,409 Please forgive me. 483 00:33:30,409 --> 00:33:33,890 If you marry me, I'll protect you with my life. 484 00:33:35,310 --> 00:33:38,910 Young Master Yan, if you're in love with a girl, what will you do? 485 00:33:38,910 --> 00:33:42,229 I'll marry her. I'll forever love her and never betray her. 486 00:33:42,229 --> 00:33:45,609 What if she's free-spirited and independent 487 00:33:45,609 --> 00:33:47,450 who only does things of her own will? 488 00:33:47,450 --> 00:33:48,709 What will you do then? 489 00:33:48,709 --> 00:33:49,889 I'll support her regardless. 490 00:33:49,889 --> 00:33:52,370 What if your mother forbids you? 491 00:33:52,370 --> 00:33:54,260 I... 492 00:33:55,580 --> 00:33:57,110 For example, 493 00:33:57,110 --> 00:34:00,760 what if she doesn't want kids? 494 00:34:00,760 --> 00:34:01,739 I'm fine with it. 495 00:34:01,739 --> 00:34:04,130 What if your mother disagrees? 496 00:34:04,130 --> 00:34:05,530 Then... 497 00:34:05,530 --> 00:34:09,610 Then... I'll discuss it with my wife. 498 00:34:09,610 --> 00:34:12,920 I thought you'd say, "I'll be on her side. 499 00:34:12,920 --> 00:34:15,870 No one can force her to do anything." 500 00:34:16,420 --> 00:34:20,730 But that way, my mother would be upset. 501 00:34:21,250 --> 00:34:25,999 Young Master Yan, to love someone isn't only to marry her. 502 00:34:25,999 --> 00:34:30,810 Why would a girl marry you if you didn't think for her? 503 00:34:32,810 --> 00:34:35,100 So we aren't meant to be. 504 00:34:35,100 --> 00:34:38,590 I hope you'll soon find someone who obeys your mother. 505 00:34:38,590 --> 00:34:39,880 Good day. 506 00:34:39,880 --> 00:34:43,250 Princess, why are you different from most girls? 507 00:34:45,080 --> 00:34:47,630 I'm this type of girl. 508 00:34:59,060 --> 00:35:03,360 - Older Sister. - Don't be upset. Count Cheng'an didn't turn you down. 509 00:35:03,360 --> 00:35:05,130 We can think up a new plan. 510 00:35:05,130 --> 00:35:07,310 Thank you, Older Sister. 511 00:35:22,190 --> 00:35:26,990 Count, why don't you stay for dinner? 512 00:35:26,990 --> 00:35:28,109 Thank you, Miss Shi. 513 00:35:28,110 --> 00:35:31,129 It's getting dark. I need to take Princess Ban back. 514 00:35:31,129 --> 00:35:32,609 Take her back? 515 00:35:32,609 --> 00:35:35,550 Thanks for your hospitality. Goodbye. 516 00:36:08,360 --> 00:36:13,020 You know, you could stay for dinner. 517 00:36:15,510 --> 00:36:19,040 I don't have dinner with anyone. 518 00:36:20,420 --> 00:36:24,100 Crown Prince and Crown Princess are so sweet together. 519 00:36:24,100 --> 00:36:27,480 I wish I could find my other half. 520 00:36:27,480 --> 00:36:29,970 I'm sure you will. 521 00:36:32,130 --> 00:36:36,350 They say Prince Luo likes tender and well-mannered girls. 522 00:36:36,350 --> 00:36:38,169 It's not too late to change yourself. 523 00:36:38,169 --> 00:36:39,639 What did you say? 524 00:36:39,639 --> 00:36:41,959 Stop. Or Prince Luo will never like you. 525 00:36:41,959 --> 00:36:43,220 Shut up! 526 00:36:43,220 --> 00:36:45,710 - You... - What are you doing? 527 00:36:45,710 --> 00:36:48,060 - Stay away from me. - You... 528 00:36:49,510 --> 00:36:51,790 Wait! I'm still here! 529 00:36:51,790 --> 00:36:53,630 - Wait for me! - Stop there! 530 00:36:53,630 --> 00:36:54,759 Ban Heng? 531 00:36:54,760 --> 00:36:57,340 Take me with you! 532 00:36:57,340 --> 00:36:59,609 - See you. - You! 533 00:37:04,690 --> 00:37:07,150 So inside it's just... 534 00:37:11,670 --> 00:37:14,599 Count, I have a question. 535 00:37:14,599 --> 00:37:17,360 If Shi Feixian is as good as they say, 536 00:37:17,360 --> 00:37:21,000 why do you keep pushing her away? 537 00:37:23,710 --> 00:37:30,539 Come to think of it, she's educated, talented and knowledgeable. 538 00:37:30,539 --> 00:37:32,350 That's quite attractive. 539 00:37:32,350 --> 00:37:34,060 Get off now. 540 00:37:35,710 --> 00:37:37,510 Fine. 541 00:37:39,050 --> 00:37:41,310 The carriage is still moving. 542 00:37:49,800 --> 00:37:53,800 Wait! Wait for me. 543 00:37:53,800 --> 00:37:55,790 Stop the carriage. 544 00:37:58,550 --> 00:38:02,100 How could you leave without me, Older Sister? 545 00:38:03,030 --> 00:38:05,160 - Count Cheng'an! - Young Master Ban. 546 00:38:05,160 --> 00:38:07,211 What are you doing here? 547 00:38:10,230 --> 00:38:12,970 I see. I'll leave. 548 00:38:12,970 --> 00:38:15,000 Come back! 549 00:38:17,320 --> 00:38:20,530 Count Cheng'an, did you poke the bear? 550 00:38:23,220 --> 00:38:26,120 While I was filling myself up, 551 00:38:26,120 --> 00:38:29,000 someone's proposal got rejected. 552 00:38:29,000 --> 00:38:31,060 Whose was it? 553 00:38:35,110 --> 00:38:38,209 You each have your own admirer. 554 00:38:38,209 --> 00:38:41,999 That's a tie. No one has lost. 555 00:38:42,640 --> 00:38:44,679 I've turned Yan Zhen down. 556 00:38:44,679 --> 00:38:46,950 There's nothing between us. 557 00:38:46,950 --> 00:38:51,820 Older Sister, don't you know how stubborn he is? 558 00:38:51,820 --> 00:38:54,219 It's too soon to relax. This could be just a start. 559 00:38:54,219 --> 00:38:55,609 What to do? 560 00:38:55,609 --> 00:38:57,730 I have an idea, 561 00:38:57,730 --> 00:39:02,160 but it requires help from someone. 562 00:39:03,430 --> 00:39:05,230 Who is it? 563 00:39:07,250 --> 00:39:09,200 Count Cheng'an. 564 00:39:12,230 --> 00:39:13,540 Me? 565 00:39:13,540 --> 00:39:15,380 What can I do? 566 00:39:17,760 --> 00:39:20,590 Have a fake marriage. 567 00:39:20,590 --> 00:39:23,870 - Have a fake marriage? - Have a fake marriage? 568 00:39:23,870 --> 00:39:31,060 Once you two pretend to marry, others with the right mind won't bother you again. 569 00:39:31,060 --> 00:39:33,359 Do you believe I'll kick you out! 570 00:39:33,359 --> 00:39:34,860 Don't, Older Sister. 571 00:39:34,860 --> 00:39:37,530 Go away. 572 00:39:37,530 --> 00:39:40,909 I'm sorry, Count. He doesn't know what he's saying. 573 00:39:45,430 --> 00:39:48,809 I mean... marriage is just a routine. 574 00:39:48,809 --> 00:39:51,420 Why take it so seriously? 575 00:39:51,420 --> 00:39:55,139 We can't risk a girl's reputation. That's inappropriate. 576 00:39:55,139 --> 00:40:00,300 If things don't work out, you can divorce her. 577 00:40:00,300 --> 00:40:03,120 I'll divorce him first. 578 00:40:05,750 --> 00:40:08,950 Young Master Ban, marriage concerns lifetime happiness. 579 00:40:08,950 --> 00:40:12,480 It must be treated with caution. 580 00:40:12,480 --> 00:40:17,040 Other than getting married, what about a fake engagement? 581 00:40:17,750 --> 00:40:21,160 Okay. I'm out. 582 00:40:29,330 --> 00:40:31,900 Fake engagement? 583 00:40:40,730 --> 00:40:45,500 I'm glad to see Rong Xia and Ban Hua together. 584 00:40:45,500 --> 00:40:48,930 My years of wishes have been fulfilled. 585 00:40:48,930 --> 00:40:54,080 In this case, I'll pick a wedding day for you. 586 00:40:54,540 --> 00:40:56,240 No. 587 00:40:59,840 --> 00:41:01,600 Why did you say no? 588 00:41:01,600 --> 00:41:03,510 No to what exactly? 589 00:41:15,270 --> 00:41:23,520 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 590 00:41:26,180 --> 00:41:29,800 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 591 00:41:29,800 --> 00:41:33,540 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 592 00:41:33,540 --> 00:41:36,099 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 593 00:41:36,099 --> 00:41:41,000 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 594 00:41:41,000 --> 00:41:44,419 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 595 00:41:44,420 --> 00:41:47,799 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 596 00:41:47,799 --> 00:41:51,999 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 597 00:41:51,999 --> 00:41:56,480 ♫ Faith is like a flower ♫ 598 00:41:56,480 --> 00:42:00,259 ♫ We promised to live a free life ♫ 599 00:42:00,260 --> 00:42:04,159 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 600 00:42:04,159 --> 00:42:07,939 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 601 00:42:07,940 --> 00:42:11,419 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 602 00:42:11,420 --> 00:42:15,099 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 603 00:42:15,100 --> 00:42:19,299 ♫ Go to the end of the world together ♫ 604 00:42:19,300 --> 00:42:22,840 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 605 00:42:22,840 --> 00:42:27,880 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 606 00:42:27,880 --> 00:42:31,739 ♫ We promised to live a free life ♫ 607 00:42:31,740 --> 00:42:35,739 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 608 00:42:35,740 --> 00:42:39,299 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 609 00:42:39,300 --> 00:42:42,579 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 610 00:42:42,580 --> 00:42:46,459 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 611 00:42:46,460 --> 00:42:50,459 ♫ Go to the end of the world together ♫ 612 00:42:50,460 --> 00:42:54,120 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 613 00:42:54,120 --> 00:42:59,980 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 44158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.