All language subtitles for A lancienne spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,584 --> 00:00:35,375 [música suave] 2 00:01:07,875 --> 00:01:11,209 [la música se vuelve más alegre] 3 00:01:39,209 --> 00:01:41,500 [la música vuelve a ser suave] 4 00:01:52,167 --> 00:01:54,292 [música alegre en la TV] 5 00:01:55,292 --> 00:01:58,000 [platos tintineando] 6 00:01:58,084 --> 00:01:58,959 [Buenas noches a todos. 7 00:01:59,042 --> 00:02:02,334 Estamos juntos para el sorteo del Hipermillón. 8 00:02:02,417 --> 00:02:04,250 - [música dramática en la TV] - [sopla] 9 00:02:04,334 --> 00:02:07,750 Mi amor, si ganamos, ¿sabes lo que haremos? 10 00:02:07,834 --> 00:02:08,709 Nos vamos de aquí. 11 00:02:08,792 --> 00:02:10,917 Ya está. Pero, ¿adónde ir? 12 00:02:11,000 --> 00:02:11,959 En Italia. 13 00:02:12,042 --> 00:02:13,250 Pero, ¿en qué parte de Italia? 14 00:02:13,834 --> 00:02:15,667 - Yo, el Sicili. - ¡Eco! 15 00:02:15,750 --> 00:02:18,792 [en tosco italiano] ¡Sicilia! ¡Palermo! ¡Siracusa! 16 00:02:18,875 --> 00:02:20,209 ¡Oh, mi sol! 17 00:02:20,292 --> 00:02:23,417 - Llevas 15 años diciendo eso. - ¿Perdón? 18 00:02:23,500 --> 00:02:25,000 Nada, nada. 19 00:02:25,709 --> 00:02:28,084 ¿Puedes traerme el tiramisú, por favor? 20 00:02:28,167 --> 00:02:29,042 Ven a buscarlo. 21 00:02:29,125 --> 00:02:32,292 Pero no, cariño, Va a empezar. ¡Va a empezar! 22 00:02:32,959 --> 00:02:34,834 El primer número de esta noche. 23 00:02:35,292 --> 00:02:36,584 - El 26. - El 26. 24 00:02:36,667 --> 00:02:38,959 [risa satisfecha] Está empezando bien. 25 00:02:39,042 --> 00:02:40,667 Segundo número. 26 00:02:41,709 --> 00:02:44,209 - Es el día 6. - El 6, sí, eso... 27 00:02:44,750 --> 00:02:46,167 Ya son dos. 28 00:02:46,250 --> 00:02:48,334 Tercer número. 29 00:02:48,875 --> 00:02:49,750 - El 25. - El 25. 30 00:02:49,834 --> 00:02:53,375 Es decir, tres números. Son tres números. 31 00:02:53,459 --> 00:02:54,334 Nadege. 32 00:02:54,417 --> 00:02:56,584 Tres números. Algo está pasando. 33 00:02:57,667 --> 00:02:59,167 - Los 5. - ¿Los 5? 34 00:03:00,209 --> 00:03:01,625 [murmura] 35 00:03:01,709 --> 00:03:02,959 Cinco... ¡Nadège! 36 00:03:03,042 --> 00:03:04,709 Son cuatro números. 37 00:03:04,792 --> 00:03:07,834 - ¿Estás bromeando? - Lo juro, no. Ven a ver. Increíble. 38 00:03:07,917 --> 00:03:12,250 - Y finalmente, el quinto número. - ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos! 39 00:03:13,584 --> 00:03:15,500 - Es el 23. - [llanto conmocionado] 40 00:03:15,584 --> 00:03:16,959 [El 23... 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,084 - Cariño. - ¿Qué? 42 00:03:19,167 --> 00:03:20,542 Tenemos cinco números. 43 00:03:20,625 --> 00:03:22,500 - ¿Qué números? - Cinco números. Dámelos. 44 00:03:22,584 --> 00:03:24,750 - ¿Cinco números? - Sí, los cinco. Cinco. 45 00:03:24,834 --> 00:03:26,292 Te lo ruego, Dios mío. 46 00:03:26,375 --> 00:03:29,000 Nunca pedí nada. El complementario. 47 00:03:29,084 --> 00:03:29,959 Una vez. 48 00:03:30,042 --> 00:03:33,542 - [susurra una oración] - Y el número adicional... 49 00:03:34,250 --> 00:03:35,542 - Es el día 15. - ¡Vaya! 50 00:03:35,625 --> 00:03:37,542 [risa loca] ¡El 15! 51 00:03:37,625 --> 00:03:39,709 El día 15, les digo, ¡ganamos! 52 00:03:39,792 --> 00:03:43,292 ¡Sí, sí, sí! ¡Dios mío, gracias! 53 00:03:43,375 --> 00:03:44,542 ¡Dios mío! 54 00:03:44,625 --> 00:03:46,209 ¡Gracias, Dios mío! 55 00:03:46,292 --> 00:03:47,750 [se ríe] 56 00:03:47,834 --> 00:03:48,959 ¿Pero qué haces? 57 00:03:49,042 --> 00:03:51,959 *¡Me encantaría ver Siracusa!* ♪ 58 00:03:52,667 --> 00:03:53,917 ¿No ganamos? 59 00:03:54,000 --> 00:03:55,417 Pero no, no ganamos. 60 00:03:55,500 --> 00:03:58,292 Por supuesto que no. Pero tengo mi postre. 61 00:03:59,667 --> 00:04:00,917 ¡Pobre chico! 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,709 ¡Cariño! 63 00:04:02,792 --> 00:04:04,959 - No es nada, es un juego. - Es bueno. 64 00:04:05,042 --> 00:04:07,917 Vale. Ya sabes, no ganamos siempre. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,959 Bueno, nunca ganamos, pero aquí está, eh... 66 00:04:11,042 --> 00:04:12,459 ¿Hein? 67 00:04:12,542 --> 00:04:14,250 [un hombre imita el resoplido del caballo] 68 00:04:14,334 --> 00:04:15,709 [Huyan, campesinos. 69 00:04:15,792 --> 00:04:20,167 No eres digno de esta tierra, una vez hollada por un famoso cruzado. 70 00:04:20,250 --> 00:04:22,750 ¡Huye, te digo! [risa malvada] 71 00:04:22,834 --> 00:04:24,125 ¿Qué te parece? 72 00:04:24,209 --> 00:04:26,917 - Eso no traerá a nadie al castillo. - Ah, ¿bien? 73 00:04:27,000 --> 00:04:28,750 Tu tipo da miedo. 74 00:04:28,834 --> 00:04:30,542 No te equivocas. Tengo una idea. 75 00:04:30,625 --> 00:04:31,709 Papi. 76 00:04:32,584 --> 00:04:34,125 - ¡Papi! - ¿Qué? 77 00:04:34,209 --> 00:04:35,375 ¿No vas a ir? 78 00:04:36,375 --> 00:04:37,459 ¡Oh, mierda! 79 00:04:38,125 --> 00:04:39,959 Santo cielo. Nos vemos allí. 80 00:04:40,042 --> 00:04:41,125 - DE ACUERDO. - ¡Santo cielo! 81 00:04:41,209 --> 00:04:43,250 [música suave] 82 00:05:04,292 --> 00:05:05,542 ¡Hola! ¿Cómo estás? 83 00:05:05,625 --> 00:05:06,834 ¡Hola, Jean-Jean! 84 00:05:10,250 --> 00:05:11,875 [chirrido de frenos] 85 00:05:18,959 --> 00:05:20,167 [suspiro] 86 00:05:27,917 --> 00:05:29,542 Mi pequeña Lucette. ¿Qué tal estás? 87 00:05:30,209 --> 00:05:33,209 Tengo poco tiempo, reemplazo a Maud en el café. 88 00:05:33,292 --> 00:05:35,250 Bueno, se va al continente. 89 00:05:36,000 --> 00:05:37,542 De todos modos, tengo prisa. 90 00:05:37,625 --> 00:05:40,542 Pero mañana, lo prometo, que me quedaré más tiempo. 91 00:05:41,125 --> 00:05:42,125 Te quiero. 92 00:05:49,584 --> 00:05:50,625 ¡Hola! 93 00:05:57,542 --> 00:05:58,417 [sopla] 94 00:05:58,500 --> 00:05:59,750 [risas] 95 00:05:59,834 --> 00:06:01,875 Vamos, Isidore, cruzaremos los dedos. 96 00:06:01,959 --> 00:06:04,459 - Si ganas, piensa en mí. - ¡Bésame el culo! 97 00:06:04,542 --> 00:06:06,209 Que tenga un buen día usted también. 98 00:06:06,292 --> 00:06:07,792 Y besa a Laure-Anne. 99 00:06:08,500 --> 00:06:10,125 [Ah, ahí está Jean-Jean. 100 00:06:10,209 --> 00:06:11,834 [Risas] Hola a todos. 101 00:06:11,917 --> 00:06:14,334 ¿Estás bien, papá? Voy a perder el barco. 102 00:06:14,417 --> 00:06:17,667 Le dije a tu madre en el cementerio que no podía quedarme. 103 00:06:17,750 --> 00:06:19,834 - Por una vez, tú... - No, nunca. 104 00:06:21,000 --> 00:06:23,792 - ¿Qué es este diente? - Mi personaje, en el castillo. 105 00:06:23,875 --> 00:06:25,667 - Es bueno, ¿no? - Está bien. 106 00:06:25,750 --> 00:06:28,042 - OK. - Psst. ¿Está el parisino? 107 00:06:28,125 --> 00:06:29,000 Papá... 108 00:06:29,084 --> 00:06:32,042 Se chupa todo el wifi por un poco de café. 109 00:06:32,125 --> 00:06:33,209 Es muy simpático. 110 00:06:33,292 --> 00:06:34,625 [Y es William. 111 00:06:34,709 --> 00:06:36,834 ¿Vale? Vamos, me voy. ¡Besos! 112 00:06:37,250 --> 00:06:38,500 - [puerta] - William... 113 00:06:38,584 --> 00:06:39,709 [campana] 114 00:06:39,792 --> 00:06:40,917 [teléfono] 115 00:06:42,292 --> 00:06:44,250 [suspiro] Sí, ¿hola? Te escucho. 116 00:06:44,750 --> 00:06:47,500 Ah, no hubo suerte. Acaba de salir. 117 00:06:47,584 --> 00:06:51,959 La estrella sale en diez minutos. Sólo hay una por semana. 118 00:06:52,042 --> 00:06:54,292 Antes, teníamos uno al día. 119 00:06:54,375 --> 00:06:58,250 Pero los borraron. Dicen que no son lo bastante rentables. 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,084 Lo siento, no me presenté. Su padre. 121 00:07:01,167 --> 00:07:04,042 Se hizo cargo del negocio. Después de 40 años de bar, 122 00:07:04,125 --> 00:07:06,542 Soy voluntario en el castillo. I... 123 00:07:07,084 --> 00:07:09,459 Sí, perdón. Discúlpeme. 124 00:07:09,542 --> 00:07:13,584 Soy un poco hablador. Pero bueno, estanco un día, estanco... 125 00:07:14,417 --> 00:07:16,625 Sí, lo siento. No, te escucho. 126 00:07:18,542 --> 00:07:19,792 [música en movimiento] 127 00:07:19,875 --> 00:07:22,209 ¿Cómo? Esperando. 128 00:07:22,542 --> 00:07:23,959 ¡No es verdad! 129 00:07:24,042 --> 00:07:26,584 - Dile que vuelva a llamar. - ¿Seguro? 130 00:07:26,667 --> 00:07:29,000 No, no. No, pero lo estoy pasando. 131 00:07:29,084 --> 00:07:32,417 Puedes confiar en mí. Después de 40, sé cómo mantener un seco... 132 00:07:32,500 --> 00:07:34,209 [tono] 133 00:07:34,292 --> 00:07:35,709 [Corten. 134 00:07:39,375 --> 00:07:41,209 ¿Cómo estás, Jean-Jean? 135 00:07:41,292 --> 00:07:42,792 Sí, está bien, está bien. 136 00:07:42,875 --> 00:07:44,542 [música alegre] 137 00:07:57,209 --> 00:07:59,959 ♪ Ah, Monica ♪ 138 00:08:00,042 --> 00:08:00,959 [¡Henry! 139 00:08:01,042 --> 00:08:03,875 - [canta] - ¡Henri! 140 00:08:03,959 --> 00:08:05,709 - ¡Henri! - ¡Joder! 141 00:08:05,792 --> 00:08:07,917 ¡Me has asustado! ¿Qué te pasa? 142 00:08:08,000 --> 00:08:10,167 - Una cosa increíble. - ¡Estás enfermo! 143 00:08:10,250 --> 00:08:11,167 ¿Por dónde empezar? 144 00:08:11,250 --> 00:08:13,292 Al final, ahorramos tiempo. 145 00:08:13,375 --> 00:08:16,584 No pude pescar, reemplazo a Maud en el café. 146 00:08:16,667 --> 00:08:17,959 ¿Es este el final? 147 00:08:18,042 --> 00:08:19,709 - Casi. - Entonces, ¿qué es? 148 00:08:19,792 --> 00:08:24,000 Llego a la cafetería. Todo es normal, los clientes habituales, el idiota parisino. 149 00:08:24,084 --> 00:08:25,250 - Sí. - Suena el teléfono. 150 00:08:25,334 --> 00:08:28,334 Sí. ¡Espera! Espera, va rápido. 151 00:08:28,417 --> 00:08:30,084 Ven, ayúdame. Ayúdame. 152 00:08:30,167 --> 00:08:32,750 Estoy reemplazando a Maud, ella iba a Brest. 153 00:08:32,834 --> 00:08:34,834 - Sí. - ¡Y qué, el parisino! 154 00:08:34,917 --> 00:08:36,917 Joder, sólo quiere un café. 155 00:08:37,000 --> 00:08:39,084 - 1,30 euros. - ¿La historia? ¿Cuál es el final? 156 00:08:39,167 --> 00:08:41,042 - Sí, el final. - Así que... 157 00:08:41,125 --> 00:08:43,209 Alguien de la isla ganó la lotería. 158 00:08:43,292 --> 00:08:44,709 - ¿Qué? - [grita] 159 00:08:44,792 --> 00:08:46,917 - Tu caña de pescar. - ¡Mierda! 160 00:08:47,000 --> 00:08:49,709 - Me cogí la mano. - ¡Joder! 161 00:08:49,792 --> 00:08:50,834 ¡Oh, vaca! 162 00:08:51,459 --> 00:08:53,792 No te lo perdiste. Mira eso. 163 00:08:53,875 --> 00:08:56,709 Me devolverás el pañuelo. Lucette lo bordó. 164 00:08:56,792 --> 00:08:58,334 ¿Qué has dicho? 165 00:08:59,959 --> 00:09:02,292 Lucette bordó el pañuelo. 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,792 Pero no, antes, Jean-Jean. 167 00:09:04,875 --> 00:09:06,959 - ¿Antes? - Sí, antes. 168 00:09:07,459 --> 00:09:10,167 - Mierda, ¿tu caña de pescar? - No, Jean-Jean. 169 00:09:10,250 --> 00:09:12,500 ¡Oh, no! ¡Sí! Alguien de la isla... 170 00:09:12,584 --> 00:09:14,500 - ¿Sí? - ... ganó la lotería. 171 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 ¡Ocho millones de euros! 172 00:09:16,417 --> 00:09:18,709 - ¿Cómo lo sabes? - Estoy reemplazando a Maud. 173 00:09:18,792 --> 00:09:21,084 - Sí. ¿Y? - Casi la retraso. 174 00:09:21,167 --> 00:09:22,042 ¿Ah, bien? 175 00:09:22,125 --> 00:09:23,667 - Más estrellas. - Lástima. 176 00:09:23,750 --> 00:09:24,750 - ¿Lo sabes? - Para. 177 00:09:24,834 --> 00:09:26,709 - Habrá... - ¡Alto! 178 00:09:26,792 --> 00:09:29,084 Sí, disculpe. El teléfono está sonando. 179 00:09:29,167 --> 00:09:30,542 - Estoy recogiendo. - Sí. 180 00:09:30,625 --> 00:09:34,084 Hay una señora allí que se llama señorita... Oh, maldición. 181 00:09:34,167 --> 00:09:35,875 - Señorita... - Voy a morir. 182 00:09:35,959 --> 00:09:38,084 - ¡Camoin! Lotería. - Camoin. 183 00:09:38,167 --> 00:09:41,959 Me dice que alguien de la isla ganó el premio gordo. 184 00:09:42,042 --> 00:09:45,209 Deben ser advertidos si ocurre, que ella dijo. 185 00:09:45,292 --> 00:09:47,167 - Sí. - Y no debemos difundir nada. 186 00:09:47,875 --> 00:09:49,959 - Es una locura. - Es una locura... 187 00:09:50,042 --> 00:09:51,875 ¡Llevo años jugando! 188 00:09:51,959 --> 00:09:54,042 Años, y no da en el blanco. 189 00:09:54,125 --> 00:09:55,917 - ¿Te lo puedes creer? - Bah... 190 00:09:56,000 --> 00:09:57,042 No tengo suerte. 191 00:09:57,792 --> 00:09:59,084 ¡Eso no es verdad! 192 00:09:59,167 --> 00:10:00,084 ¡Mierda! 193 00:10:01,000 --> 00:10:02,750 - Todavía está... - ¿Seguro? 194 00:10:02,834 --> 00:10:06,000 - Pues sí. La tenía al teléfono. - ¡Ah, joder! 195 00:10:06,709 --> 00:10:08,334 - [suspiro de dolor] - Ah, joder. 196 00:10:08,417 --> 00:10:10,042 ¡Alguien de la isla! 197 00:10:15,375 --> 00:10:16,292 DE ACUERDO. 198 00:10:16,375 --> 00:10:18,042 [música intrigante] 199 00:10:18,125 --> 00:10:20,459 Ahí tenemos un consejo de oro. 200 00:10:20,542 --> 00:10:23,084 ¿Me oyes bien? En oro, Jean-Jean. 201 00:10:24,750 --> 00:10:25,917 ¿Qué quieres hacer? 202 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 No le digas nada a tu hija. Ni a nadie. 203 00:10:28,834 --> 00:10:30,875 - Ella es la jefa. - No, espera. 204 00:10:32,042 --> 00:10:34,250 - Necesitamos saber quién ganó. - Ah, eso... 205 00:10:34,334 --> 00:10:35,834 Esto es imperativo. 206 00:10:35,917 --> 00:10:36,875 Dos, 207 00:10:37,709 --> 00:10:39,125 cada vez estamos más cerca de él. 208 00:10:39,209 --> 00:10:43,459 Tres, después de un tiempo, se le piden pequeños favores. 209 00:10:43,542 --> 00:10:45,250 [murmura] Vieja escuela, ya sabes. 210 00:10:46,084 --> 00:10:47,209 ¿De acuerdo? 211 00:10:47,292 --> 00:10:48,625 ¿Género? 212 00:10:48,709 --> 00:10:51,375 ¡Eh! Le pedimos una mesa de ping-pong. 213 00:10:52,042 --> 00:10:54,167 Para el café, es impecable. 214 00:10:54,250 --> 00:10:55,959 Una mesa de ping-pong. 215 00:10:58,375 --> 00:10:59,750 ¿Hablas en serio? 216 00:10:59,834 --> 00:11:02,500 - Se lo puede permitir. - Una mesa de ping-pong. 217 00:11:02,584 --> 00:11:04,292 Eres... ¡de verdad! 218 00:11:04,375 --> 00:11:06,834 ¿No puedes soñar un poco más grande, ¿no? 219 00:11:07,709 --> 00:11:11,000 ¿Algo que quieres comprar y no puedes? 220 00:11:11,084 --> 00:11:13,167 - Bueno, casi todo. - Bueno... 221 00:11:13,250 --> 00:11:15,750 Pues sí. Si tuviera dinero, 222 00:11:16,584 --> 00:11:18,750 Haría una hermosa tumba para Lucette. 223 00:11:18,834 --> 00:11:19,959 Ah, sí. 224 00:11:20,042 --> 00:11:22,084 Nos has jodido de verdad. 225 00:11:22,167 --> 00:11:23,542 [risas] 226 00:11:23,625 --> 00:11:25,667 [trueno] 227 00:11:27,334 --> 00:11:29,625 [Nadège] ¿De verdad crees que el ganador te daría dinero? 228 00:11:30,375 --> 00:11:33,125 - Aquí sólo hay ratas. - Confía en mí. 229 00:11:33,209 --> 00:11:34,584 Mi amor. 230 00:11:35,917 --> 00:11:38,292 No sé por qué, esta vez, 231 00:11:38,375 --> 00:11:41,542 Siento que hay algo. ¡Es como una señal! 232 00:11:41,625 --> 00:11:43,792 - Ah. - Quien me dijo: "¡Adelante, Henri! 233 00:11:43,875 --> 00:11:44,792 "¡Vas-y!" 234 00:11:44,875 --> 00:11:46,542 Hablando de una señal. 235 00:11:46,625 --> 00:11:48,167 Ah. [Risas] 236 00:11:52,250 --> 00:11:54,250 [la canción "Debe ser porque te quiero"] 237 00:11:57,000 --> 00:11:59,334 Para. ¡Pero para! 238 00:11:59,417 --> 00:12:00,917 No me puedo resistir. 239 00:12:03,875 --> 00:12:04,750 ¡Alto! 240 00:12:05,417 --> 00:12:07,542 Ni siquiera rezamos, escucha. 241 00:12:07,625 --> 00:12:09,667 - ¡Oh, Nadège! - Rezamos. 242 00:12:09,750 --> 00:12:10,625 [suspiro] 243 00:12:14,792 --> 00:12:16,000 Oh Señor. 244 00:12:16,084 --> 00:12:19,125 Abro mis pensamientos mi mente y mi corazón 245 00:12:19,209 --> 00:12:20,375 a tus sueños. 246 00:12:20,875 --> 00:12:23,792 Dame sueños, dame esperanza. 247 00:12:23,875 --> 00:12:25,000 Sí. 248 00:12:25,084 --> 00:12:27,375 Sobre todo, dame el nombre del ganador. 249 00:12:27,459 --> 00:12:29,875 [música misteriosa] 250 00:12:31,792 --> 00:12:34,250 [voz en TV] 251 00:12:44,584 --> 00:12:45,584 Hola ? 252 00:12:46,167 --> 00:12:47,500 [bip] 253 00:12:48,625 --> 00:12:49,959 Mierda. 254 00:12:52,042 --> 00:12:55,584 [canción religiosa] 255 00:12:58,334 --> 00:12:59,959 ¿Viste la inundación de ayer? 256 00:13:00,584 --> 00:13:04,125 ¿Mmh? Ya no tenemos teléfono, de internet, ¡nada! 257 00:13:04,209 --> 00:13:05,167 Sí. 258 00:13:07,542 --> 00:13:10,000 Ahí está Maud que abrió tarde esta mañana. 259 00:13:11,667 --> 00:13:14,709 Bueno, no debo decírselo a nadie, pero a ti sí. 260 00:13:14,792 --> 00:13:17,584 Alguien de la isla ha ganado el premio gordo. 261 00:13:17,667 --> 00:13:21,459 ¿Te das cuenta? Pero... nadie debe saberlo. 262 00:13:24,084 --> 00:13:25,250 Perdón. 263 00:13:25,334 --> 00:13:26,500 [risa avergonzada] 264 00:13:27,625 --> 00:13:29,042 Cuento contigo. 265 00:13:31,042 --> 00:13:33,917 - Eres un campeón, tú. - ¡Eh! ¿Qué te parece? 266 00:13:34,000 --> 00:13:35,459 ¡El faro! Devuélvelo. 267 00:13:35,542 --> 00:13:37,584 - ¡No toques, no toques! - Hmm. 268 00:13:39,542 --> 00:13:40,417 ¿Henri? 269 00:13:40,500 --> 00:13:41,375 ¿ Qué ? 270 00:13:42,625 --> 00:13:44,584 Le conté todo a Lucette. 271 00:13:44,667 --> 00:13:45,875 ¡No es verdad! 272 00:13:45,959 --> 00:13:48,625 - Sí, no puedo mentirle. - [suspiro] 273 00:13:48,709 --> 00:13:50,417 Ella lo habría adivinado. 274 00:13:50,500 --> 00:13:53,250 Eres molesto. No se lo dijimos a nadie, tú se lo dijiste a todo el mundo. 275 00:13:53,334 --> 00:13:56,417 - No a todos. Por mi Lucette. - Yo, arf... 276 00:13:56,500 --> 00:13:57,709 No lo repetirá. 277 00:13:57,792 --> 00:13:59,750 Nunca se sabe, imagínate. 278 00:13:59,834 --> 00:14:00,959 - Así que... - Oh. 279 00:14:01,042 --> 00:14:04,709 Sabía que se lo dirías. ¡Seguro que sí! 280 00:14:06,584 --> 00:14:08,125 Así se lo dije a Nadège. 281 00:14:09,584 --> 00:14:10,459 No tiene nada que ver. 282 00:14:10,542 --> 00:14:11,875 Bueno, ¿qué? 283 00:14:11,959 --> 00:14:14,917 - No es lo mismo. - Además, tenía razón. 284 00:14:15,750 --> 00:14:17,500 Ella tenía la idea correcta. 285 00:14:18,625 --> 00:14:19,959 - Ah, ¿bien? - Si. 286 00:14:20,042 --> 00:14:21,125 ¿Ah, sí? 287 00:14:23,667 --> 00:14:24,750 ¿No quieres saberlo? 288 00:14:25,875 --> 00:14:26,750 ¿ Qué ? 289 00:14:26,834 --> 00:14:28,292 Bueno, la idea. 290 00:14:28,875 --> 00:14:29,959 Ah, sí. 291 00:14:30,042 --> 00:14:31,959 ¿Por qué no preguntas? 292 00:14:33,209 --> 00:14:34,834 Bueno, ¿cuál es la idea? 293 00:14:35,584 --> 00:14:37,209 No puedo decírtelo. 294 00:14:37,292 --> 00:14:38,417 ¿Me tomas el pelo? 295 00:14:38,500 --> 00:14:40,125 Un poco, sí. 296 00:14:41,167 --> 00:14:43,417 - Escúchame. - [música intrigante] 297 00:14:43,500 --> 00:14:46,917 Reuniremos los que jugaron esta semana. 298 00:14:47,000 --> 00:14:49,542 Tenemos una gran cena, les hacemos beber. 299 00:14:49,625 --> 00:14:52,625 Las lenguas se soltarán, encontraremos al ganador. 300 00:14:54,084 --> 00:14:55,834 - No es estúpido. - Ah. 301 00:14:56,334 --> 00:14:57,709 Sí, pero espera. 302 00:14:58,417 --> 00:15:01,000 ¿Cómo sabemos quién jugó? 303 00:15:03,709 --> 00:15:05,542 ¿Qué haces aquí? 304 00:15:06,000 --> 00:15:08,292 Estoy escribiendo un libro. Bueno... 305 00:15:08,375 --> 00:15:09,292 Estoy intentando escribir un... 306 00:15:09,375 --> 00:15:10,250 - ¡Hola, Maud! - Gracias. 307 00:15:10,334 --> 00:15:11,834 ...un libro. 308 00:15:11,917 --> 00:15:13,334 - ¿Es usted escritor? - Sí. 309 00:15:13,417 --> 00:15:15,334 - Esta es mi primera novela. - Ah. 310 00:15:15,417 --> 00:15:16,417 Sí. 311 00:15:16,500 --> 00:15:18,875 Bueno, lo será, si puedo conseguirlo. 312 00:15:18,959 --> 00:15:21,667 Eso es bueno. Te vas victorioso. [Risas] 313 00:15:22,167 --> 00:15:24,250 ¿Y de qué trata este libro? 314 00:15:24,334 --> 00:15:28,792 Una apasionada historia de amor en una pequeña isla bretona. 315 00:15:28,875 --> 00:15:29,917 ¿Aquí? 316 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Sí. 317 00:15:31,375 --> 00:15:35,250 Hace falta imaginación. Aquí no pasa nada. 318 00:15:35,334 --> 00:15:38,084 ¿O es el plan de ligar? la cosa más podrida que me han hecho nunca. 319 00:15:38,167 --> 00:15:40,042 - [risas] - ¡Ah, no! No, no. 320 00:15:40,125 --> 00:15:43,542 - [tartamudeo] - No te preocupes, estoy bromeando. 321 00:15:43,625 --> 00:15:45,167 Estoy acostumbrado a los patanes. 322 00:15:45,250 --> 00:15:47,792 [risa avergonzada] 323 00:15:47,875 --> 00:15:50,417 Pero sí, Es el lugar más hermoso de la Tierra. 324 00:15:50,500 --> 00:15:54,417 He probado el continente. Lo único que ha funcionado es mi hijo. 325 00:15:56,042 --> 00:15:58,000 - Ah, ¿tienes un hijo? - Hmm. 326 00:15:58,084 --> 00:16:00,500 - ¿Está Erwan? - En su habitación. ¿Por qué? 327 00:16:00,584 --> 00:16:03,667 - Buenos días. - Para preguntarle algo. 328 00:16:08,834 --> 00:16:09,834 ¿Erwan? 329 00:16:09,917 --> 00:16:11,167 ¿Puedo hablar con usted? 330 00:16:11,500 --> 00:16:12,584 [refunfuña] 331 00:16:12,667 --> 00:16:13,667 ¡Erwan! 332 00:16:14,084 --> 00:16:15,042 ¡Erwan! 333 00:16:15,125 --> 00:16:16,959 ¡Maldición, me mataron! 334 00:16:17,042 --> 00:16:18,875 Tengo algo que preguntarte. 335 00:16:18,959 --> 00:16:21,125 Te dejo. Mi abuelo está borracho. 336 00:16:21,209 --> 00:16:23,250 ¿Cómo se consigue internet? 337 00:16:23,334 --> 00:16:25,042 - Las líneas se rompieron. - Pero parábolas. 338 00:16:25,125 --> 00:16:27,375 - La conexión aquí es una mierda. - Escucha. 339 00:16:27,459 --> 00:16:30,084 ¿Recuerdas a la gente que jugaba a la lotería? 340 00:16:30,167 --> 00:16:34,750 No, no estoy en el mostrador. Para averiguarlo, mira las imágenes de la cámara. 341 00:16:34,834 --> 00:16:36,875 - ¡Así que, espectáculo! - [risa divertida] 342 00:16:36,959 --> 00:16:37,875 DE ACUERDO. 343 00:16:37,959 --> 00:16:38,917 ¡Oh! 344 00:16:39,584 --> 00:16:40,667 ¡Oh, vaca! 345 00:16:40,750 --> 00:16:42,584 [música ligera] 346 00:16:44,209 --> 00:16:46,625 - Hola, Henry. - Estás de suerte. 347 00:16:46,709 --> 00:16:47,667 - Para ti. - GRACIAS. 348 00:16:47,750 --> 00:16:49,000 - Cuento contigo. - Sí. 349 00:16:49,084 --> 00:16:50,084 ¡Bien! 350 00:16:57,917 --> 00:16:59,625 [ladridos] 351 00:17:01,125 --> 00:17:02,542 ¡Oh! ¡No, Chouchen! 352 00:17:02,625 --> 00:17:05,917 ¡No, no, no, Chouchen! ¡No, suéltame! 353 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 - GRACIAS. - Contamos con usted. 354 00:17:07,584 --> 00:17:09,167 - Bueno, escucha. - Espera. 355 00:17:09,250 --> 00:17:11,000 - Bien... - GRACIAS 356 00:17:11,084 --> 00:17:12,584 - Ah. - ¿Qué es esto? 357 00:17:12,667 --> 00:17:14,334 Vamos, contamos contigo. 358 00:17:14,417 --> 00:17:17,667 [todos] ♪ Dile a mi padre, mi primo ♪ 359 00:17:17,750 --> 00:17:19,542 # A mis amigos que estoy bien # 360 00:17:19,625 --> 00:17:21,750 *Soy su humilde servidor* 361 00:17:21,834 --> 00:17:24,500 *Pelotón que te abraza con el corazón* 362 00:17:24,584 --> 00:17:26,584 [todos] ♪ Yo soy su humilde servidor ♪ 363 00:17:26,667 --> 00:17:30,209 *Pelotón que te abraza con el corazón* 364 00:17:30,292 --> 00:17:31,792 - ¡Sí! - [aplausos] 365 00:17:31,875 --> 00:17:34,542 [alegre algarabía] 366 00:17:38,000 --> 00:17:41,042 Entonces, Sr. Sacerdote, esta calefacción en la iglesia, ¿cuándo es? 367 00:17:41,125 --> 00:17:42,875 [risa avergonzada] ¡Ah, sí! 368 00:17:42,959 --> 00:17:46,250 Va a hacer falta un milagro. O que me toque la lotería. 369 00:17:46,334 --> 00:17:48,042 Ah. ¿Todavía no? 370 00:17:48,125 --> 00:17:49,375 Nada. 371 00:17:49,459 --> 00:17:52,875 - Al Señor no le gustan los juegos de azar. - Ah. 372 00:17:53,917 --> 00:17:58,292 Estaba pensando. Para su techo, ya que Isidore no puede subir más, puedo ayudar. 373 00:17:58,375 --> 00:18:01,250 Ah. Ya no puede hacer nada. subir en absoluto, ya sabes. 374 00:18:01,334 --> 00:18:03,625 [risa avergonzada] Sí, no, no estoy bromeando. 375 00:18:03,709 --> 00:18:04,875 Puedo ayudarte. 376 00:18:06,209 --> 00:18:08,000 No es una mano amiga que necesito. 377 00:18:08,084 --> 00:18:09,167 [risa avergonzada] 378 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 - Hola, Gwendal. - ¿Sí? 379 00:18:10,834 --> 00:18:13,750 Estaba mirando tu barco. ¿No tienes más motor? 380 00:18:13,834 --> 00:18:16,750 - Bah... - Deberíamos comprar uno nuevo. 381 00:18:16,834 --> 00:18:18,167 Estarás en paz. 382 00:18:18,250 --> 00:18:21,834 Bueno, gracias por el consejo. Pero el dinero no cae del cielo. 383 00:18:21,917 --> 00:18:24,209 [risa gorda] ¡Tú lo has dicho! 384 00:18:24,292 --> 00:18:25,167 ¡Pues sí! 385 00:18:25,250 --> 00:18:27,125 - ¡Ah, sí, entonces! - Ah, sí. 386 00:18:27,625 --> 00:18:29,625 Cambiar la paja es trabajo. 387 00:18:29,709 --> 00:18:32,250 ¿Dónde encontraré los 30.000? 388 00:18:32,334 --> 00:18:33,584 No lo sé. 389 00:18:33,667 --> 00:18:35,209 ¿No te ha tocado la lotería? 390 00:18:35,292 --> 00:18:38,375 [risas] 391 00:18:38,459 --> 00:18:40,292 Si me toca la lotería, 392 00:18:40,375 --> 00:18:42,834 Te secuestraré y te llevaré a las Bahamas. 393 00:18:42,917 --> 00:18:46,500 Dejé que el viejo tonto golpeara en su húmeda casa. 394 00:18:46,584 --> 00:18:49,750 Sírveme otra copa en vez de venderme un sueño. 395 00:18:49,834 --> 00:18:51,917 - Non. - [algarabía feliz] 396 00:18:53,750 --> 00:18:55,709 - Vuelve a casa sano y salvo. - ¡Buenas noches! 397 00:18:55,792 --> 00:18:57,167 - ¡Vamos, ho! - ¡GRACIAS! 398 00:18:57,250 --> 00:18:59,709 ¡Conoces el camino! [Risas] 399 00:18:59,792 --> 00:19:02,292 Sí. No conseguimos nada, no es gran cosa. 400 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 - ¡Jean-Jean! - ¿Qué? 401 00:19:03,709 --> 00:19:05,500 Llévame a una zanja. 402 00:19:05,584 --> 00:19:08,000 - Nada que hacer, todo está cocinado. - No, no. 403 00:19:08,084 --> 00:19:09,542 - No es el momento. - ¡Soldado! 404 00:19:09,625 --> 00:19:11,500 - ¡No, no! - ¡Rompe mi armadura! 405 00:19:11,584 --> 00:19:13,625 Ya estamos bastante llenos. Y eso es ... ahí lo tienen. 406 00:19:13,709 --> 00:19:15,000 - ¡Vamos! - [suspiro] 407 00:19:15,084 --> 00:19:17,959 - ¡Chevalier! - Increíble, este resultado de las carreras. 408 00:19:18,042 --> 00:19:21,917 Se bebieron tu bodega, Se comieron mi reserva de patatas. 409 00:19:22,000 --> 00:19:23,375 ¡Y el pan, aquí! 410 00:19:23,459 --> 00:19:26,459 - Ya no tengo pollo. - Y no hemos avanzado más. 411 00:19:26,542 --> 00:19:28,959 Te digo que es un desastre. 412 00:19:29,042 --> 00:19:30,584 - Atención. - ¡Ah, sí! 413 00:19:30,667 --> 00:19:31,750 [Laure-Anne] La Bella Durmiente. 414 00:19:31,834 --> 00:19:34,917 - Queda un muslo. - Me quitó el apetito. 415 00:19:35,000 --> 00:19:36,500 - Yo también. - [Laure-Anne llama a la puerta] 416 00:19:36,584 --> 00:19:40,209 Pero cuando pienso, santo cielo, que estábamos en eso, 417 00:19:40,292 --> 00:19:42,292 ¡a la de todo ese dinero! 418 00:19:42,375 --> 00:19:43,250 - ¡Henri! - ¿Qué? 419 00:19:43,334 --> 00:19:46,542 Teníamos doce platos y doce muslos de pollo. 420 00:19:46,625 --> 00:19:49,917 Lo sé. Había seis gallinas. Sólo queda el gallo. 421 00:19:50,000 --> 00:19:52,084 Solo, sin su chica. 422 00:19:52,167 --> 00:19:53,042 Como yo. 423 00:19:53,125 --> 00:19:54,542 - Nuestro error. - ¿Cuál? 424 00:19:54,625 --> 00:19:58,084 Si queda un muslo, es que faltaba alguien. 425 00:20:00,542 --> 00:20:02,167 - ¿Faltaba alguien? - Pues sí. 426 00:20:02,250 --> 00:20:03,459 ¿Por qué? 427 00:20:03,542 --> 00:20:05,042 Faltaba alguien. 428 00:20:05,125 --> 00:20:06,417 - Jean-Jean. - ¿Sí? 429 00:20:06,500 --> 00:20:07,459 Enséñame la lista. 430 00:20:07,542 --> 00:20:09,250 - Sí. - Faltaba alguien. 431 00:20:09,334 --> 00:20:11,125 [Laure-Anne] ¡Salta ¡el cinturón de castidad! 432 00:20:11,209 --> 00:20:12,084 [suspiro] 433 00:20:14,084 --> 00:20:15,625 [Laure-Anne llama a la puerta] 434 00:20:15,709 --> 00:20:18,750 The Cure, Kikanou, Katel, Gwendal, estaban allí. 435 00:20:18,834 --> 00:20:19,792 Oh. 436 00:20:20,375 --> 00:20:21,792 [Bodvaël. 437 00:20:22,459 --> 00:20:24,875 [música intrigante] 438 00:20:24,959 --> 00:20:26,167 Bodvaël no vino. 439 00:20:26,750 --> 00:20:28,334 - ¿Bodvael? - No vino. 440 00:20:28,917 --> 00:20:30,459 No, no estaba allí. 441 00:20:30,542 --> 00:20:32,292 No, no vino. 442 00:20:32,875 --> 00:20:34,709 Bodvaël, no vino. 443 00:20:35,334 --> 00:20:36,709 Bodvael... 444 00:20:36,792 --> 00:20:39,209 Es el muslo de Bodvaël. 445 00:20:39,292 --> 00:20:41,625 Henry, vamos. 446 00:20:41,709 --> 00:20:43,792 [la música continúa] 447 00:20:50,709 --> 00:20:52,667 [Henri] ¡Pero sí, está ahí, ya ves! 448 00:20:52,750 --> 00:20:54,042 Ve la televisión. 449 00:20:54,625 --> 00:20:55,959 ¿Bodvael? ¡Bodvael! 450 00:20:56,042 --> 00:20:58,000 - Es inútil, está sordo. - [golpea] 451 00:20:58,084 --> 00:20:59,459 ¡Bodvael! 452 00:20:59,542 --> 00:21:02,125 Mmh. Bueno, el pollo está frío. 453 00:21:02,209 --> 00:21:04,042 El pollo frío es bueno. 454 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Le falta mayonesa, zanahorias pequeñas. 455 00:21:07,459 --> 00:21:10,292 - Vale, Jean-Jean, ¿estás haciendo Top Chef para nosotros? - Es broma. 456 00:21:10,375 --> 00:21:11,709 ¡Bien! 457 00:21:11,792 --> 00:21:13,792 La puerta está cerrada. [refunfuña] 458 00:21:13,875 --> 00:21:16,542 Es el único que mantiene la boca cerrada. Hay otro. 459 00:21:16,625 --> 00:21:17,875 - ¿Seguro? - Sí. 460 00:21:22,459 --> 00:21:24,292 Está cerrado, digo yo. 461 00:21:24,375 --> 00:21:25,750 ¡Oh, mierda! 462 00:21:25,834 --> 00:21:28,250 Espera, espera. Espera, espera. [esfuerzo] 463 00:21:28,334 --> 00:21:30,500 Espera y verás. [golpea] 464 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 ¡Mierda! 465 00:21:32,750 --> 00:21:34,042 Ten cuidado. 466 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 Este es el trabajo. 467 00:21:38,959 --> 00:21:40,417 Oh, bien. Fortiche. 468 00:21:40,500 --> 00:21:41,875 Fuerte... 469 00:21:41,959 --> 00:21:43,875 Duele más que en las películas. 470 00:21:43,959 --> 00:21:45,417 Por fin. 471 00:21:45,500 --> 00:21:47,084 - [suspiro] - [tintineo de vasos] 472 00:21:47,167 --> 00:21:48,917 ¡Oh, vaya! 473 00:21:49,000 --> 00:21:50,709 Oh, vaya. 474 00:21:50,792 --> 00:21:52,334 - [música misteriosa] - [gruñen] 475 00:21:53,667 --> 00:21:55,042 ¡Bueno, di! 476 00:21:55,125 --> 00:21:56,542 ¿Qué demonios es esto? 477 00:21:56,625 --> 00:21:58,042 Vamos, vamos. 478 00:21:59,292 --> 00:22:00,292 [¿Jean-Jean] Bodvaël? 479 00:22:01,250 --> 00:22:02,917 [¿Bodvaël? 480 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 [suspiro] ¡Ho, ho! 481 00:22:08,125 --> 00:22:10,250 ¡Joder, eso no es verdad! 482 00:22:10,334 --> 00:22:13,334 [Mira a este bastardo. Puso su nombre en todas partes. 483 00:22:15,292 --> 00:22:17,750 Espera, mira el suelo. ¡Mirad! 484 00:22:17,834 --> 00:22:19,250 - ¿Qué? - Hay sangre. 485 00:22:20,292 --> 00:22:21,667 [¿De dónde viene eso? 486 00:22:22,834 --> 00:22:25,042 - Mira, ahí también. - ¿Qué? 487 00:22:25,125 --> 00:22:27,042 ¡Oh, mierda! ¡Soy yo! ¡Joder! 488 00:22:27,125 --> 00:22:29,125 Vaya, no te lo perdiste. 489 00:22:29,209 --> 00:22:30,500 - Ven aquí. - ¡Joder! 490 00:22:30,584 --> 00:22:31,625 ¡Ven aquí! 491 00:22:31,709 --> 00:22:34,667 - ¡Ay! - Espera, ahí. ¿Lo veis? 492 00:22:34,750 --> 00:22:36,042 - Atiende. - [gemido] 493 00:22:36,917 --> 00:22:38,584 - Escribió su nombre. - Joder. 494 00:22:38,667 --> 00:22:40,125 Tiene miedo de que alguien le robe. 495 00:22:40,209 --> 00:22:42,000 No parezco idiota. 496 00:22:42,084 --> 00:22:44,250 Mira esto. [Risas] 497 00:22:44,334 --> 00:22:45,417 ¡Adrian! 498 00:22:46,209 --> 00:22:47,084 ¿Qué, Adrian? 499 00:22:47,167 --> 00:22:50,375 Parece Rocky. "Oye, me perdí el partido." 500 00:22:50,459 --> 00:22:51,500 Para, Jean-Jean. 501 00:22:52,292 --> 00:22:55,375 - ¡Vamos, vamos! - Vamos, vamos un poco. 502 00:22:55,459 --> 00:22:57,417 - ¿Bodvael? - ¿Bodvael? 503 00:22:59,042 --> 00:23:00,375 [voz en TV] 504 00:23:00,459 --> 00:23:02,792 - ¡Ho, ho! - ¿Bodvael? 505 00:23:02,875 --> 00:23:05,084 - [trueno] - ¿Bodvael? 506 00:23:05,167 --> 00:23:10,125 Te hemos traído un muslo de pollo. Sólo tienes que calentarlo. 507 00:23:10,209 --> 00:23:11,459 Bueno, me lo comí. 508 00:23:11,542 --> 00:23:12,834 Pero no nos importa. 509 00:23:12,917 --> 00:23:15,209 ¡Dios mío! Este tipo no lo está haciendo bien. 510 00:23:15,292 --> 00:23:17,667 Espera, espera. Sostenme esto. 511 00:23:18,834 --> 00:23:20,875 ¡Bodvaël! ¡Eh! 512 00:23:21,750 --> 00:23:22,709 Oh. 513 00:23:24,417 --> 00:23:25,875 Está muerto, ese imbécil. 514 00:23:26,459 --> 00:23:28,667 - Muerto. - Por eso no vino. 515 00:23:30,334 --> 00:23:31,584 [Eso es horrible. 516 00:23:31,667 --> 00:23:32,667 Oh, joder. 517 00:23:32,750 --> 00:23:35,084 [Dios mío. Murió solo, pobrecito. 518 00:23:35,167 --> 00:23:37,167 - Pobrecito, pobrecito... - ¿Qué? 519 00:23:37,250 --> 00:23:39,084 ¿Sabes lo que es? 520 00:23:39,167 --> 00:23:40,792 - ¡Oh, no! - Sí, sí. 521 00:23:40,875 --> 00:23:43,167 - ¡Oh! - Los malditos números ganadores. 522 00:23:43,250 --> 00:23:47,084 Sí. Jugó, ganó, y está muerto, ¡ese imbécil! 523 00:23:47,167 --> 00:23:48,042 Oh, no. 524 00:23:49,125 --> 00:23:50,542 - ¿No tienes familia? - No. 525 00:23:50,625 --> 00:23:52,709 [Henri] Bueno, ¿quién va a conseguir el dinero? 526 00:23:52,792 --> 00:23:53,834 Bueno, la lotería. 527 00:23:53,917 --> 00:23:57,250 Jean-Jean, te lo ruego. Piénsalo bien. 528 00:23:57,334 --> 00:23:59,542 - ¿Quién va a recibir este dinero? - ¡Oh! 529 00:24:00,084 --> 00:24:01,125 - ¡No! - Pues sí. 530 00:24:01,209 --> 00:24:02,375 - ¡No! - Sí, claro. 531 00:24:02,459 --> 00:24:04,625 - ¡Nosotros! - Pero sí, pero sí. 532 00:24:04,709 --> 00:24:06,167 [risas] 533 00:24:08,500 --> 00:24:09,375 ¡No me lo puedo creer! 534 00:24:11,375 --> 00:24:13,250 Él era así. [gemido] 535 00:24:13,334 --> 00:24:16,292 Con su billete en la mano. ¿Te das cuenta? 536 00:24:16,375 --> 00:24:20,084 Había sobrevivido a los naufragios, a las tormentas, a un huracán. 537 00:24:20,667 --> 00:24:23,334 Se lo agradecerás si te lo encuentras. 538 00:24:24,000 --> 00:24:25,584 Hará feliz a la gente. 539 00:24:26,334 --> 00:24:27,542 Mmh. 540 00:24:27,625 --> 00:24:29,750 - [Nadège] Descansa en paz, Bodvaël. - ¡Oh! 541 00:24:29,834 --> 00:24:31,792 [¡No digas su nombre! 542 00:24:31,875 --> 00:24:33,292 Pero sí, lo digo. 543 00:24:33,375 --> 00:24:36,167 No me importa. Llamaremos a la policía. 544 00:24:37,167 --> 00:24:39,042 ¡Pero la policía, por fin, Nadège! 545 00:24:39,125 --> 00:24:41,959 Murió de forma natural, no hay razón. 546 00:24:42,042 --> 00:24:43,834 No vamos a dejarlo así. 547 00:24:43,917 --> 00:24:48,834 Hace tanto frío en casa de este tacaño que no está a punto de pudrirse. 548 00:24:48,917 --> 00:24:50,500 ¿Es así como se habla de una persona muerta? 549 00:24:50,584 --> 00:24:52,792 No, pero lo siento... [tartamudeo] 550 00:24:53,459 --> 00:24:54,500 Perdón. 551 00:24:54,584 --> 00:24:56,625 No es eso, es que... 552 00:24:57,042 --> 00:24:58,292 verás... 553 00:25:00,084 --> 00:25:02,584 No te das cuenta de lo que está pasando. 554 00:25:02,667 --> 00:25:04,375 Cambiará nuestras vidas. 555 00:25:04,459 --> 00:25:07,042 Después de todo el trabajo que hemos hecho, nos lo merecemos. 556 00:25:07,125 --> 00:25:09,042 Debe ser enterrado con dignidad. 557 00:25:09,125 --> 00:25:11,709 Pero, pero, pero... vamos a enterrarlo. 558 00:25:11,792 --> 00:25:14,292 Y con gran fanfarria. 559 00:25:14,375 --> 00:25:15,875 Pero no de inmediato. 560 00:25:16,792 --> 00:25:18,542 Jesús, María, José. 561 00:25:19,292 --> 00:25:21,750 - Lo que estás haciendo no está bien. - [suspiro] 562 00:25:27,209 --> 00:25:29,125 Bodvaël tenía corazón. 563 00:25:31,875 --> 00:25:35,917 ¿Recuerdas cuando me dio clavos para reparar el tejado? 564 00:25:36,000 --> 00:25:36,875 Sí. 565 00:25:36,959 --> 00:25:38,542 Me dijo: "Toma, 566 00:25:39,167 --> 00:25:41,375 "toma estos clavos para tu techo." 567 00:25:42,334 --> 00:25:43,417 Sí. 568 00:25:43,959 --> 00:25:44,834 Había dicho: 569 00:25:44,917 --> 00:25:48,834 "¿Qué quieres que haga? de estos clavos, una vez muertos? 570 00:25:48,917 --> 00:25:51,542 "No me van a enterrar con él, ¿verdad?" [Risas] 571 00:25:52,209 --> 00:25:55,000 Ah, sí, sí. "Entonces, te los daré. Para ti." 572 00:25:55,875 --> 00:25:59,459 Le alegrará saber que hacemos un buen uso de nuestras uñas. 573 00:25:59,542 --> 00:26:00,625 De su dinero. 574 00:26:01,125 --> 00:26:03,250 - No estoy nada seguro. - [refunfuña] 575 00:26:03,334 --> 00:26:06,542 Es una promesa divina, lo que está sucediendo. 576 00:26:07,375 --> 00:26:08,334 Pero sí. 577 00:26:08,417 --> 00:26:09,334 Ah... 578 00:26:10,542 --> 00:26:12,584 ¿Por qué crees que Jean-Jean 579 00:26:13,250 --> 00:26:15,084 sustituyó a Maud el otro día? 580 00:26:17,375 --> 00:26:19,959 Ah. ¿Y por qué crees? 581 00:26:20,042 --> 00:26:23,500 que la lotería llamaba ¿justo en ese momento? 582 00:26:25,292 --> 00:26:26,500 ¿Por qué? 583 00:26:27,042 --> 00:26:28,959 Te lo diré. 584 00:26:29,042 --> 00:26:30,209 Este es Bodvaël... 585 00:26:31,417 --> 00:26:33,000 que nos dice: 586 00:26:33,542 --> 00:26:35,125 "Quédatelo, mi dinero. 587 00:26:35,875 --> 00:26:38,292 "Tú lo necesitas más que yo". 588 00:26:38,750 --> 00:26:39,959 [risas] 589 00:26:40,042 --> 00:26:42,750 - [aleteo] - [centelleo] 590 00:26:42,834 --> 00:26:45,459 [arrullo] 591 00:26:45,542 --> 00:26:46,875 [pequeña risa] 592 00:26:49,750 --> 00:26:51,959 Este es Bodvaël. 593 00:26:53,042 --> 00:26:55,209 - Bien, salud. - Vamos. 594 00:26:55,292 --> 00:26:57,417 Mmh. Mmh. 595 00:26:57,500 --> 00:27:00,584 - Entonces, ¿dónde está el boleto ganador? - Oh... 596 00:27:00,667 --> 00:27:02,334 Oh, podrido. 597 00:27:03,334 --> 00:27:04,875 Él está allí. 598 00:27:04,959 --> 00:27:07,125 El billete ganador está aquí. 599 00:27:08,209 --> 00:27:10,167 [Nadège] Para, estás haciendo que todo sea repugnante. 600 00:27:10,250 --> 00:27:12,792 - Todo en su sitio. Aquí. - [asco] 601 00:27:13,167 --> 00:27:14,459 Ahí está, la bestia. 602 00:27:14,542 --> 00:27:15,875 - ¡Lúpulo es! - Ah. 603 00:27:15,959 --> 00:27:17,500 Aquí tenéis, pájaros. 604 00:27:17,584 --> 00:27:20,167 - Gracias, Bodvaël. - ¡Eh! 605 00:27:21,584 --> 00:27:22,792 [No. 606 00:27:23,542 --> 00:27:24,625 Lo hizo, ese idiota. 607 00:27:24,709 --> 00:27:26,167 ¿Qué hizo a quién? 608 00:27:26,250 --> 00:27:27,834 ¿Recuerdas su casa? 609 00:27:27,917 --> 00:27:29,625 - Nos vamos a casa, estás herido. - Sí. 610 00:27:29,709 --> 00:27:32,000 ¿Te acuerdas? ¿En el pasillo? 611 00:27:32,084 --> 00:27:33,875 ¿El paquete de arroz de grano largo? 612 00:27:33,959 --> 00:27:36,042 - Shorten. - Lo que estaba escrito en él. 613 00:27:36,125 --> 00:27:37,959 - Sí. - Mira detrás. 614 00:27:39,084 --> 00:27:40,375 - Oh, joder. - Oh. 615 00:27:40,459 --> 00:27:43,334 - Escribió su nombre, el idiota. - Oh, el bastardo. 616 00:27:44,042 --> 00:27:45,625 Bueno, está jodido. Sí. 617 00:27:45,709 --> 00:27:47,709 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 618 00:27:47,792 --> 00:27:48,709 ¡No! 619 00:27:48,792 --> 00:27:49,917 Tengo una idea. 620 00:27:50,000 --> 00:27:53,334 Dicen que querían escribir un nombre y eso era todo lo que teníamos. 621 00:27:53,417 --> 00:27:55,375 - Suficiente, es bueno. - Simplemente es... 622 00:27:55,459 --> 00:27:56,792 ¿A quién se lo vas a decir? 623 00:27:56,875 --> 00:27:58,750 Si me lo dicen, me lo creo. 624 00:27:58,834 --> 00:28:00,334 Bueno, yo no. 625 00:28:00,417 --> 00:28:02,334 [respiración profunda] 626 00:28:02,417 --> 00:28:04,792 [refunfuña] 627 00:28:06,125 --> 00:28:07,417 ¿Pero cómo? 628 00:28:07,750 --> 00:28:10,875 ¿Cómo no lo vimos? Somos estúpidos. 629 00:28:10,959 --> 00:28:11,917 Es una señal. 630 00:28:12,000 --> 00:28:14,042 - Aquí hay algo más. - Será mejor que no tengamos ese dinero. 631 00:28:14,125 --> 00:28:15,000 Ya está. 632 00:28:15,084 --> 00:28:18,042 Sí, no es para nosotros. No estamos acostumbrados. 633 00:28:18,125 --> 00:28:20,375 - Mentira. - Ven a ver. 634 00:28:20,459 --> 00:28:22,542 [refunfuña] Esto es una mierda... 635 00:28:24,584 --> 00:28:27,125 - Necesitamos papeles falsos. - ¿Para qué? 636 00:28:27,209 --> 00:28:30,292 - ¿Nadie sabe que está muerto? - ¡Bah, no! 637 00:28:31,167 --> 00:28:32,334 - OK. - Hmm. 638 00:28:32,417 --> 00:28:33,750 Vamos a hacerlo. 639 00:28:34,792 --> 00:28:35,709 A la antigua. 640 00:28:35,792 --> 00:28:38,500 - [resaca] - [música ligera] 641 00:28:42,667 --> 00:28:44,667 [gemido] No puedo hacerlo. 642 00:28:44,750 --> 00:28:47,750 Es molesto, con sus rodillas, la marina, ¡allí! 643 00:28:49,917 --> 00:28:51,334 [aliento] 644 00:28:51,417 --> 00:28:53,042 [silbido de admiración] 645 00:28:53,125 --> 00:28:54,000 [¡Vamos! 646 00:28:56,292 --> 00:28:57,209 Así que... 647 00:28:58,042 --> 00:29:01,667 Sí. Cuando congelas, siempre debes poner la fecha. 648 00:29:01,750 --> 00:29:04,417 [risas] 649 00:29:04,500 --> 00:29:06,084 [la música continúa] 650 00:29:13,250 --> 00:29:15,292 Descansa en paz, mi buen Bodvaël. 651 00:29:15,375 --> 00:29:16,542 Gracias, viejo. 652 00:29:17,459 --> 00:29:18,417 Amén. 653 00:29:20,250 --> 00:29:21,792 [suspiro] 654 00:29:22,209 --> 00:29:23,084 ¡Bien! 655 00:29:23,167 --> 00:29:25,709 Tenemos que limpiarlo todo, ahí está mi sangre. 656 00:29:25,792 --> 00:29:28,167 Y debemos encontrar sus documentos de identidad. 657 00:29:28,250 --> 00:29:29,667 ¿Para qué? 658 00:29:30,334 --> 00:29:32,334 Se necesita gente de verdad para hacer falsificaciones. 659 00:29:32,917 --> 00:29:33,792 ¿Hein? 660 00:29:33,875 --> 00:29:35,792 - Con los papeles de verdad... - Hmm. 661 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 Las falsificaciones parecerán reales. 662 00:29:38,542 --> 00:29:40,334 Papeles falsos de verdad. 663 00:29:41,084 --> 00:29:42,834 ¿Entiendes, Jean-Jean? 664 00:29:44,625 --> 00:29:45,500 No. 665 00:29:47,709 --> 00:29:51,042 Me gustaría tanto navegar en mis sueños azules. 666 00:29:51,667 --> 00:29:54,084 Tira tinta sobre la sábana blanca 667 00:29:54,167 --> 00:29:56,459 y navegar con las olas errantes. 668 00:29:56,542 --> 00:29:57,417 [risas] 669 00:29:57,500 --> 00:29:59,834 - ¡Claro que sí! - Es... 670 00:29:59,917 --> 00:30:03,125 Esta es la primera frase de mi novela. ¿Qué le parece? 671 00:30:03,542 --> 00:30:07,584 Pero no estoy seguro. del juego de palabras "ancla" y "tinta". 672 00:30:08,042 --> 00:30:11,042 Ah, vale. Bueno, me voy a trabajar de nuevo. 673 00:30:11,125 --> 00:30:14,917 Y la aliteración "navegar", ¿"vagues", "vagabondes"? 674 00:30:16,375 --> 00:30:17,667 Uh... [suspiro] 675 00:30:18,959 --> 00:30:20,084 ¿No? 676 00:30:20,167 --> 00:30:22,084 - [música intrigante] - ¿Papá? 677 00:30:26,250 --> 00:30:27,917 ¿Qué hacen allí? 678 00:30:28,000 --> 00:30:29,459 [puerta] 679 00:30:29,542 --> 00:30:32,250 [Esto está yendo demasiado lejos. Vamos a acabar en la cárcel. 680 00:30:32,834 --> 00:30:35,417 ¿Qué has ganado? ¿Ser honesto toda la vida? 681 00:30:36,042 --> 00:30:39,834 Trabajaste como un loco, aún en el blanco. 682 00:30:39,917 --> 00:30:41,500 Mira dónde estamos. 683 00:30:42,167 --> 00:30:43,292 Lo sé. 684 00:30:44,000 --> 00:30:46,167 Lo sé, pero... [suspiro] 685 00:30:46,250 --> 00:30:48,667 Todo esto es por ti. Para nosotros. 686 00:30:48,750 --> 00:30:51,209 Toda la vida hemos tenido mala suerte. 687 00:30:51,292 --> 00:30:54,042 Perdiste tu barco, tu trabajo. 688 00:30:54,125 --> 00:30:55,917 Ambos lo pasamos mal. 689 00:30:56,542 --> 00:30:59,125 Por una vez podemos salir de aquí... 690 00:31:04,167 --> 00:31:05,792 ¿Quién hará Bodvaël? 691 00:31:05,875 --> 00:31:07,584 Bueno, tú o Jean-Jean. 692 00:31:08,417 --> 00:31:11,792 - No vamos a involucrar a nadie más. - Yo entonces. 693 00:31:11,875 --> 00:31:13,500 Porque Jean-Jean... Bien. 694 00:31:13,584 --> 00:31:14,917 Bueno, ya veremos. 695 00:31:15,500 --> 00:31:18,375 - ¿Cómo que habrá que ver? - Bueno, sí, ya veremos. 696 00:31:19,292 --> 00:31:21,625 Bueno... eso es todo. 697 00:31:21,709 --> 00:31:23,542 [risa gorda] 698 00:31:23,625 --> 00:31:26,084 Mil millones de ojos de buey truenan desde Brest 699 00:31:26,167 --> 00:31:27,959 ¡El bachi-bouzouk de agua de fregar! 700 00:31:28,042 --> 00:31:29,084 [ladra] 701 00:31:29,167 --> 00:31:32,125 Milou quiere decirnos algo, ¡Capitán! 702 00:31:33,834 --> 00:31:34,875 [tartamudeo] 703 00:31:34,959 --> 00:31:36,834 Bodvaël era pescador. 704 00:31:36,917 --> 00:31:38,959 No fue el Capitán Haddock. 705 00:31:39,042 --> 00:31:42,125 Lo sé, Nadège, lo sé. Estoy mirando. 706 00:31:42,209 --> 00:31:44,792 - Sí, bueno, encuéntralo. Encuéntralo. - Sí. 707 00:31:46,292 --> 00:31:48,000 - No es bueno. - No es bueno. 708 00:31:48,084 --> 00:31:51,750 Es un famoso barco de tres mástiles hecho como un barco. 709 00:31:52,375 --> 00:31:53,750 Dios mío. 710 00:31:54,125 --> 00:31:55,792 ¡Santiago! 711 00:31:55,875 --> 00:31:57,292 Oh, sí, sí... 712 00:31:57,375 --> 00:32:01,250 Pero eres muy malo. Bodvaël, era más británico. 713 00:32:01,334 --> 00:32:02,209 Ah, sí. 714 00:32:02,292 --> 00:32:05,334 - Tenía antepasados escoceses. - Ya no lo sé. 715 00:32:05,417 --> 00:32:06,959 Jean-Jean, inténtalo tú. 716 00:32:07,042 --> 00:32:08,792 - Ah, no, no. - ¡Inténtalo! 717 00:32:08,875 --> 00:32:11,917 Pues venga, te lo pide a ti. A ver si eres mejor. 718 00:32:13,334 --> 00:32:15,125 - Venga. - Lo intentaré. 719 00:32:15,834 --> 00:32:17,917 - Ya que me pregunta. - Sí, lo sé. 720 00:32:20,792 --> 00:32:22,292 [carraspeo] 721 00:32:22,375 --> 00:32:23,625 - Gracias. - Bueno, sí. 722 00:32:24,042 --> 00:32:26,667 [Pero, ¿quién está golpeando? ¿en la puerta? 723 00:32:27,875 --> 00:32:29,459 [imita un chillido] 724 00:32:29,542 --> 00:32:32,375 ¡Oh! ¡Jean-Jean Kerouac! 725 00:32:32,459 --> 00:32:33,792 [Jean-Jean se ríe] 726 00:32:33,875 --> 00:32:35,792 Mira estas velas. 727 00:32:35,875 --> 00:32:38,042 Derrítelos para hacer velas grandes. 728 00:32:38,125 --> 00:32:41,292 No hay pequeños ahorros para nosotros los escoceses. 729 00:32:42,584 --> 00:32:44,500 - ¿Es bueno? - No está mal. 730 00:32:44,584 --> 00:32:46,167 - ¿Te gusta? - No, Nadège... 731 00:32:46,250 --> 00:32:48,334 Eso no se parece a él en absoluto. 732 00:32:48,917 --> 00:32:50,792 [Nadège] Nadie lo conoce, a la lotería. 733 00:32:50,875 --> 00:32:54,250 - Por otro lado, el acento es mediocre. - Ah, ahí lo tienes. Sí, el acento. 734 00:32:54,334 --> 00:32:56,042 - Es escocés. - ¿Qué es ese acento? 735 00:32:56,125 --> 00:32:58,250 - Bueno, escocés. - ¿Bien? 736 00:32:58,334 --> 00:32:59,209 Mmh. 737 00:32:59,292 --> 00:33:01,375 Vale, ¿te gustaría hacerlo? 738 00:33:01,459 --> 00:33:03,542 [refunfuña] ¡No es verdad! 739 00:33:04,292 --> 00:33:05,875 - Sí. - [Henri suspira] 740 00:33:07,542 --> 00:33:09,250 Entonces, F. [pulsa una tecla] 741 00:33:09,334 --> 00:33:10,209 A. 742 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 EN. 743 00:33:12,792 --> 00:33:14,250 - Ah, mierda. - ¡No es posible! 744 00:33:14,334 --> 00:33:17,000 El dinero está ahí y da un golpecito con dos dedos. 745 00:33:17,084 --> 00:33:19,750 ¡Oye, cálmate! Es el ordenador del niño. 746 00:33:19,834 --> 00:33:21,000 No estoy acostumbrado. 747 00:33:21,084 --> 00:33:24,709 Ya está. Papeles falsos. Hay dos "p", así que la "a". 748 00:33:24,792 --> 00:33:27,084 - No, una "p". - Es la misma tecla. 749 00:33:27,167 --> 00:33:28,125 Es la "p". 750 00:33:28,209 --> 00:33:29,417 - Sí... - I. 751 00:33:29,500 --> 00:33:32,250 - ¿Lo pongo en plural? - Me da igual. 752 00:33:32,334 --> 00:33:33,875 Sí, sí. Eso es. 753 00:33:33,959 --> 00:33:35,667 [carraspeo] 754 00:33:35,750 --> 00:33:39,167 Papeles falsos: cinco años de prisión, 75.000 euros de multa. 755 00:33:39,250 --> 00:33:40,875 ¿Es ésta la única solución? 756 00:33:40,959 --> 00:33:43,500 Jean-Jean, ¡tenemos un objetivo, eh! 757 00:33:43,584 --> 00:33:47,125 La buena vida, la jubilación dorada. ¡Piensa en tu familia! 758 00:33:47,209 --> 00:33:48,542 ¡Ja, ja! 759 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Ya está, eso es. 760 00:33:50,250 --> 00:33:51,542 Ya está. 761 00:33:51,625 --> 00:33:53,709 [música lánguida en el ordenador] 762 00:33:54,875 --> 00:33:55,792 Oh. 763 00:33:55,875 --> 00:33:57,667 Oh. Ouh, sí. 764 00:33:57,750 --> 00:33:58,917 Oh, mierda. 765 00:33:59,000 --> 00:34:01,334 Hacía tiempo que no lo veía. 766 00:34:01,417 --> 00:34:02,792 Ah, joder. 767 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 ¡Oh! 768 00:34:04,875 --> 00:34:05,792 ¿Estás bien? ¿Silencio? 769 00:34:05,875 --> 00:34:07,459 - [tartamudeo] - ¿Te molesto? 770 00:34:07,542 --> 00:34:08,959 Bueno, ¿y tú? 771 00:34:09,042 --> 00:34:11,750 ¿Alguna vez llamas a la puerta y luego vuelves? 772 00:34:11,834 --> 00:34:13,292 - Bueno, sí. - Esta es mi habitación. 773 00:34:13,375 --> 00:34:14,875 Eres repugnante. 774 00:34:14,959 --> 00:34:17,167 - No. - Así que no, en absoluto. 775 00:34:17,250 --> 00:34:20,042 - Internet, es verdad que... - Exacto. 776 00:34:20,125 --> 00:34:22,250 - ¿Cómo? - Quizá pueda ayudarnos. 777 00:34:22,334 --> 00:34:24,042 - No lo involucremos en esto. - Jean-Jean. 778 00:34:24,125 --> 00:34:25,000 ¡No puede ser! 779 00:34:25,084 --> 00:34:27,250 - ¿Qué busca? - ¡No! 780 00:34:27,334 --> 00:34:29,334 - ¡Seguro que no! - Papeles falsos. 781 00:34:30,125 --> 00:34:31,000 [suspiro] 782 00:34:31,084 --> 00:34:32,667 - ¿Papeles falsos? - Hmm. 783 00:34:32,750 --> 00:34:33,667 ¿Para qué? 784 00:34:34,709 --> 00:34:35,875 He dicho que no. 785 00:34:38,375 --> 00:34:41,042 ¿Qué hacías ayer en Bodvaël's? 786 00:34:42,834 --> 00:34:43,792 Pues nada. 787 00:34:43,875 --> 00:34:46,000 - Hola, Jean-Jean. - Un pequeño hola. 788 00:34:46,084 --> 00:34:49,792 Nunca llegaste a conocerlo. ¿Qué me estás contando? 789 00:34:51,084 --> 00:34:51,959 ¿Padre? 790 00:34:52,042 --> 00:34:53,084 - ¿Eh? - ¿Hmm? 791 00:34:54,292 --> 00:34:55,417 [suspiro] 792 00:34:56,625 --> 00:34:58,084 En realidad, 793 00:34:58,709 --> 00:35:00,334 se le ocurrió un grave truco. 794 00:35:01,375 --> 00:35:02,875 ¿Pero qué cosa seria? 795 00:35:02,959 --> 00:35:04,250 Bah... 796 00:35:04,334 --> 00:35:06,125 No se lo digas a nadie. 797 00:35:06,209 --> 00:35:07,375 - Pues sí. - ¿Lo prometes? 798 00:35:07,459 --> 00:35:08,500 ¡Sí! 799 00:35:11,209 --> 00:35:14,209 Tiene un forúnculo en el ano. 800 00:35:15,292 --> 00:35:16,334 Mmh, OK. 801 00:35:16,417 --> 00:35:20,042 Debemos ayudarle a ponerse la crema antibiótica. 802 00:35:20,125 --> 00:35:22,000 Pobre tipo, deberías ver el estado de su... 803 00:35:22,084 --> 00:35:23,750 No, no. ¡Para! 804 00:35:23,834 --> 00:35:26,042 - Tú me preguntas, yo te digo. - Hmm. 805 00:35:26,125 --> 00:35:27,875 Está bien, gracias. 806 00:35:27,959 --> 00:35:31,084 - Buenos días. - ¿Qué te pasa? 807 00:35:31,167 --> 00:35:34,792 He pisado una medusa, Tengo el pie hinchado. 808 00:35:36,292 --> 00:35:38,125 No para de cabrearme. 809 00:35:38,209 --> 00:35:40,875 ¡Papá! Estás obsesionado, no es posible. 810 00:35:40,959 --> 00:35:43,209 - ¿Estás celoso o qué? - De ninguna manera. 811 00:35:44,042 --> 00:35:47,625 A veces sienta bien hablar con otras personas. 812 00:35:47,709 --> 00:35:49,584 ¿No hay nadie más aparte de él? 813 00:35:49,667 --> 00:35:51,584 Bueno, no, ya sabes. 814 00:35:51,667 --> 00:35:54,584 - [música triste] - ¿Tienes miedo de que me vaya otra vez? 815 00:35:54,667 --> 00:35:55,792 No. 816 00:35:55,875 --> 00:35:56,917 Mmh. 817 00:35:57,542 --> 00:36:00,209 Nadie va a hacer que me vaya de aquí nunca más, ¿vale? 818 00:36:00,292 --> 00:36:02,000 Así que no te preocupes. 819 00:36:02,084 --> 00:36:03,542 [risas] 820 00:36:07,750 --> 00:36:09,542 [Jean-Jean se ríe] 821 00:36:09,625 --> 00:36:11,750 [Jean-Jean] Habrías estado orgulloso de mí, de verdad. 822 00:36:12,334 --> 00:36:14,667 Es muy sencillo, yo era Bodvaël. 823 00:36:14,750 --> 00:36:17,709 Naturalmente, llegó. Tengo el carácter, lo que sea. 824 00:36:18,959 --> 00:36:20,625 - Ah. - Hola, abuela. 825 00:36:20,709 --> 00:36:23,209 He concertado una reunión mañana en Brest 826 00:36:23,292 --> 00:36:25,000 por papeles falsos. 827 00:36:25,084 --> 00:36:28,084 Lo escribí todo allí. Además de la foto solicitada por Henri. 828 00:36:28,167 --> 00:36:29,084 Realmente extraño. 829 00:36:30,209 --> 00:36:33,292 - Tened cuidado. No son bromistas. - [se ríe] 830 00:36:33,375 --> 00:36:36,542 - ¡Papi! - No te preocupes, tengo lo que necesitas. 831 00:36:37,125 --> 00:36:39,542 ¿Sabes cuál era mi nombre en la Resistencia? 832 00:36:39,625 --> 00:36:42,209 Castor volador. Porque era rápido y astuto. 833 00:36:42,292 --> 00:36:44,334 Durante la guerra, no habías nacido. 834 00:36:44,417 --> 00:36:45,792 Vale, chico, de todas formas... 835 00:36:45,875 --> 00:36:48,167 Basta ya. Ya no soy un niño. 836 00:36:48,250 --> 00:36:49,292 [música ligera] 837 00:36:49,375 --> 00:36:50,417 DE ACUERDO. 838 00:36:56,292 --> 00:36:58,292 Ya está. OK. 839 00:36:58,375 --> 00:37:01,834 - Tomaremos el de Yannick. - Ah, no, Jean-Jean. 840 00:37:01,917 --> 00:37:03,625 - ¿Qué? - Bodvaël's. 841 00:37:03,709 --> 00:37:05,875 ¡No! Mira, es un cubo de basura. 842 00:37:05,959 --> 00:37:07,375 ¿Cómo quieres ir allí? 843 00:37:07,459 --> 00:37:09,500 Pues sí, hay que acostumbrarse. 844 00:37:09,584 --> 00:37:11,250 Te metes en el personaje. 845 00:37:11,334 --> 00:37:12,834 Vamos, dirijámonos a Brest. 846 00:37:12,917 --> 00:37:14,459 Capitán Bodvaël. 847 00:37:15,792 --> 00:37:19,584 Así que, normalmente, hay una llave, una cosa, un controlador. 848 00:37:19,667 --> 00:37:21,500 Joder, no veo nada. 849 00:37:21,584 --> 00:37:23,750 - [tintineo de vidrio] - Esto es un desastre. 850 00:37:24,750 --> 00:37:26,459 - No entiendo. - ¿Jean-Jean? 851 00:37:26,542 --> 00:37:27,459 ¿Sí? 852 00:37:28,959 --> 00:37:30,709 ¿Sabes navegar? 853 00:37:30,792 --> 00:37:31,750 Oh, no. 854 00:37:32,667 --> 00:37:35,542 Bueno, no. ¡Eh, jo! Depende de con quién hables. 855 00:37:35,625 --> 00:37:37,417 [Si hablas con Bodvaël, 856 00:37:37,500 --> 00:37:39,875 Ya está, me sé el barco de memoria. 857 00:37:39,959 --> 00:37:42,500 - No, Jean-Jean, sin acento. - Sí. 858 00:37:42,584 --> 00:37:44,750 - Sin acento. - Sí. Soy Bodvaël. 859 00:37:44,834 --> 00:37:47,500 - Conozco el barco, mira. - [bip] 860 00:37:47,584 --> 00:37:49,000 - OK. - ¡Salta! 861 00:37:49,792 --> 00:37:51,500 [música alegre] 862 00:37:51,584 --> 00:37:53,292 Hop, ¡atención! 863 00:37:53,375 --> 00:37:54,917 [Soy Bodvaël. 864 00:37:55,000 --> 00:37:57,875 - Soy marinero. - Deja el acento. 865 00:38:02,209 --> 00:38:04,209 [Henri canta] 866 00:38:06,959 --> 00:38:08,292 [vomita] 867 00:38:11,209 --> 00:38:12,542 ¿Cómo estás, Jean-Jean? 868 00:38:13,375 --> 00:38:14,917 Está bien, está bien. 869 00:38:16,792 --> 00:38:19,250 - ¡Qué marinero! - Me pasé la vida en el bistró. 870 00:38:19,334 --> 00:38:20,459 ¿Y qué? 871 00:38:20,542 --> 00:38:24,167 Bueno, no soy marinero. No me gusta el mar. ¿Contento? 872 00:38:24,250 --> 00:38:26,084 Había que decirlo. Ahí lo tienes. 873 00:38:26,750 --> 00:38:28,000 Por favor. 874 00:38:29,042 --> 00:38:30,000 Por favor... 875 00:38:30,459 --> 00:38:31,667 GRACIAS 876 00:38:33,459 --> 00:38:34,875 - ¡Ah! - Ah, no, eso no. 877 00:38:34,959 --> 00:38:37,209 - ¿Para qué? - Azul, japonés... 878 00:38:37,292 --> 00:38:39,167 - Pero no. - No me gusta. 879 00:38:39,250 --> 00:38:41,167 - ¡Jean-Jean! - Por favor. 880 00:38:41,250 --> 00:38:43,834 ¡Oh, gracias, gracias! Gracias. Vamos para allá. 881 00:38:44,584 --> 00:38:45,917 - ¿dónde? ¿Allí? - Sí. 882 00:38:46,000 --> 00:38:47,875 ¿Pero sabes dónde estamos? 883 00:38:47,959 --> 00:38:49,000 - Estamos aquí. - Sí. 884 00:38:49,084 --> 00:38:50,834 - ¿Y vas a ir allí? - Sí. 885 00:38:50,917 --> 00:38:52,292 ¿Has visto el desvío? 886 00:38:52,375 --> 00:38:55,209 - ¿Lo veis? - ¡Mira el rodeo que da! 887 00:38:55,292 --> 00:38:57,875 No tengo una hora para eso. ¡Eres molesto! 888 00:38:57,959 --> 00:38:59,875 - Más... - ¿Crees que tengo una hora tranquila? 889 00:38:59,959 --> 00:39:01,917 - Bah... - ¡Que te jodan! 890 00:39:02,000 --> 00:39:03,667 ¡Vamos, ciao! 891 00:39:03,750 --> 00:39:06,334 - ¡Vete a la mierda, perra! - [chillidos] 892 00:39:11,209 --> 00:39:12,167 ¿Qué has dicho? 893 00:39:12,250 --> 00:39:15,000 Nada. Dije: "Vete a la mierda, tú." 894 00:39:15,084 --> 00:39:18,000 - Oh, oye... - ¿Sabes qué, los dos viejos? 895 00:39:18,959 --> 00:39:21,042 Te quiero. [ella grita] 896 00:39:21,125 --> 00:39:23,250 - Oh. - [risas] 897 00:39:23,334 --> 00:39:25,709 - Suban, chicos. - Qué bien. 898 00:39:25,792 --> 00:39:28,792 - Me alegro. - No me gustan los papitos. 899 00:39:28,875 --> 00:39:31,209 No es ahora que tenemos un paro cardíaco. 900 00:39:31,292 --> 00:39:32,959 - [risas] - ¿Hein? 901 00:39:33,042 --> 00:39:35,042 - Abróchate bien el cinturón. - Ah, sí. 902 00:39:35,125 --> 00:39:37,584 [música rap] 903 00:39:44,625 --> 00:39:46,042 Jean-Jean... 904 00:39:46,584 --> 00:39:48,209 - ¿Nos mezclamos con la multitud? - Sí. 905 00:39:48,292 --> 00:39:51,750 Mantenemos un perfil bajo, porque aquí estamos... 906 00:39:52,459 --> 00:39:53,584 [risa apretada] 907 00:39:53,667 --> 00:39:55,125 En el lugar de los bandidos, allí. 908 00:39:55,209 --> 00:39:56,417 [Risas] No te rompas. 909 00:39:56,500 --> 00:39:58,792 - Estoy equipado. - ¡Joder! ¿Qué pasa? 910 00:39:58,875 --> 00:40:02,125 Era de mi padre. Una Luger 45 semiautomática. 911 00:40:02,209 --> 00:40:04,625 Calidad alemana. Tiene prisa, nazi. 912 00:40:04,709 --> 00:40:07,625 ¡Calidad alemana, mon cul! Podría explotarnos en la cara. 913 00:40:07,709 --> 00:40:10,917 - Si dejas que lo hagan, te comerán. - No, cállate. 914 00:40:11,000 --> 00:40:12,209 - Sí. - Déjame a mí. 915 00:40:12,292 --> 00:40:13,584 - Te dejaré. - Cállate. 916 00:40:13,667 --> 00:40:14,542 Está ahí. 917 00:40:16,292 --> 00:40:19,250 Sal o te patearé el culo. ¡Venga! 918 00:40:19,334 --> 00:40:22,209 - Uh. ¿Jean-Jean? - ¿Qué? Tienes que hacerte valer aquí. 919 00:40:23,084 --> 00:40:24,334 Ah, ahí está. 920 00:40:28,792 --> 00:40:30,792 [bip] 921 00:40:30,875 --> 00:40:33,125 - [tono] - ¿Sí? 922 00:40:33,209 --> 00:40:35,500 Sí, hola. 923 00:40:35,584 --> 00:40:39,250 Uh ... Estamos aquí para el ... los papeles . 924 00:40:40,000 --> 00:40:42,375 [tono] 925 00:40:44,625 --> 00:40:45,959 ¿Sí? 926 00:40:46,042 --> 00:40:50,459 [Shalom, mazel tov lehaim. 927 00:40:50,542 --> 00:40:52,375 - [desbloquear] - [en francés] ¡Aquí está el trabajo! 928 00:40:52,459 --> 00:40:53,500 [risa satisfecha] 929 00:41:01,042 --> 00:41:02,709 - Buenos dias. - Hola Sra. 930 00:41:04,250 --> 00:41:06,834 - [suspiro exasperado] - ¡Oh, no! ¡Mierda! 931 00:41:06,917 --> 00:41:09,250 - Vamos por las escaleras. Vamos. - [suspiro] 932 00:41:09,334 --> 00:41:10,750 Las escaleras, bueno... 933 00:41:10,834 --> 00:41:11,959 ¡Vamos! 934 00:41:15,959 --> 00:41:18,250 [jadean] 935 00:41:18,334 --> 00:41:19,750 Ah, ahí está. 936 00:41:24,375 --> 00:41:25,792 - Así que... - Ah. 937 00:41:25,875 --> 00:41:28,167 - Esta es nuestra puerta. - [timbre] 938 00:41:28,250 --> 00:41:31,125 - [soplan] - [desbloquean] 939 00:41:31,209 --> 00:41:32,917 [jadean] 940 00:41:33,000 --> 00:41:34,334 Bueno... Hola. 941 00:41:34,417 --> 00:41:36,417 Lo siento, lo siento. 942 00:41:36,500 --> 00:41:38,084 - Debemos haber cometido un error. - Adelante. 943 00:41:38,167 --> 00:41:39,292 [murmura] 944 00:41:40,959 --> 00:41:42,334 [puerta] 945 00:41:44,792 --> 00:41:46,167 Siéntate ahí. 946 00:41:50,000 --> 00:41:52,334 [soplan] 947 00:42:03,625 --> 00:42:04,834 ¿A quién va dirigido? 948 00:42:06,167 --> 00:42:08,542 - Bah... - Bueno, es para él. 949 00:42:08,625 --> 00:42:10,667 - Toma, dame los papeles. - Ah, sí. 950 00:42:12,625 --> 00:42:13,834 [crujido] 951 00:42:13,917 --> 00:42:16,000 De acuerdo. Estos son los papeles... 952 00:42:16,084 --> 00:42:18,167 Cierra la boca y siéntate, hijo de puta. 953 00:42:18,250 --> 00:42:19,959 - ¿Qué? - Pero espera. 954 00:42:20,042 --> 00:42:21,875 No te enfades. En realidad... 955 00:42:22,459 --> 00:42:25,792 Bueno, estamos... Estamos muy contentos de estar aquí. ¿Eh? 956 00:42:25,875 --> 00:42:27,834 Primero, porque, bueno... 957 00:42:27,917 --> 00:42:29,667 Hay un gran ambiente. 958 00:42:29,750 --> 00:42:31,792 La decoración... [risa avergonzada] 959 00:42:31,875 --> 00:42:34,417 Estupendo. Es... ¿Eh, Jean-Jean? 960 00:42:34,500 --> 00:42:35,875 Y... 961 00:42:37,042 --> 00:42:38,209 Uh... 962 00:42:38,292 --> 00:42:41,584 Lo que queremos saber, es cuánto nos va a costar. 963 00:42:41,667 --> 00:42:42,542 Mmh. 964 00:42:43,834 --> 00:42:44,709 ¿Cómo? 965 00:42:45,292 --> 00:42:46,792 [tartamudeo] ¿Qué? 966 00:42:47,125 --> 00:42:48,750 [risas] 967 00:42:51,125 --> 00:42:54,875 Tengo la impresión de que alguien intenta inflarnos. 968 00:42:54,959 --> 00:42:55,917 ¿Hein, Jackson? 969 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Jean-Jean... 970 00:42:57,959 --> 00:42:59,584 Tú, vaquero, ¿quieres que te fume? 971 00:42:59,667 --> 00:43:01,750 Todo lo que va a echar humo son tus pelotas 972 00:43:01,834 --> 00:43:02,917 en la barbacoa. 973 00:43:03,000 --> 00:43:04,667 - ¡Gringo! - [Henri tartamudea] 974 00:43:04,750 --> 00:43:06,334 No, lo que quiere decir, 975 00:43:06,417 --> 00:43:08,417 torpemente, ciertamente, 976 00:43:08,500 --> 00:43:12,209 Es lo que no esperábamos pagar tanto. Ahí lo tienes. 977 00:43:12,917 --> 00:43:14,292 No por encima de 300. 978 00:43:14,875 --> 00:43:16,584 Finalmente, 300... Sí. 979 00:43:16,667 --> 00:43:18,250 ¡Goebbels, Papon! 980 00:43:19,084 --> 00:43:19,959 [gruñido] 981 00:43:20,042 --> 00:43:21,334 [ladridos] 982 00:43:23,917 --> 00:43:25,334 Tal vez 500, entonces. 983 00:43:25,417 --> 00:43:27,250 500. 500 ? 984 00:43:27,334 --> 00:43:29,459 [perros gruñen] 985 00:43:30,959 --> 00:43:33,792 - Hicimos bien en negociar. - Ah, bueno, sí. 986 00:43:33,875 --> 00:43:36,209 Costó 500 euros... más. 987 00:43:36,292 --> 00:43:39,042 Si no lo haces, eres un perdedor. 988 00:43:39,125 --> 00:43:40,917 ¿Croutons, fuera de la sopa? 989 00:43:41,000 --> 00:43:42,084 Mala respuesta. 990 00:43:42,167 --> 00:43:44,042 - ¿Fue él quien te habló mal? - Él. 991 00:43:44,125 --> 00:43:45,584 - ¿Qué? - Cierra la boca. 992 00:43:45,667 --> 00:43:47,542 - ¡Oh! - Le hablaste mal. 993 00:43:47,625 --> 00:43:50,667 ¿Nosotros? Oh, no. ¿Cómo puedes decir eso? 994 00:43:50,750 --> 00:43:52,584 ¿Qué haces? [risa avergonzada] 995 00:43:52,667 --> 00:43:54,417 No te dijimos que el paseo estaba pagado? 996 00:43:54,500 --> 00:43:57,459 ¿Cómo? ¿Pagado? No lo entiendo. 997 00:43:57,542 --> 00:43:58,667 - No lo entiendo. - Es muy sencillo. 998 00:43:58,750 --> 00:44:00,417 Dale la vuelta a tus bolsillos y dame lo que hay dentro. 999 00:44:00,500 --> 00:44:01,417 - No. - Tú también. 1000 00:44:01,500 --> 00:44:03,000 - No. - Tu bolsita. 1001 00:44:03,084 --> 00:44:06,042 - Hay mucho dinero. - No toques la bolsa. 1002 00:44:06,125 --> 00:44:07,334 - ¿No? - ¡No! 1003 00:44:07,417 --> 00:44:08,417 ¡Dame eso! 1004 00:44:08,500 --> 00:44:09,750 ¡Eh! 1005 00:44:09,834 --> 00:44:10,875 - ¡Sí! - ¡Cállate la boca! 1006 00:44:10,959 --> 00:44:12,417 ¡Eh! ¡Eh! 1007 00:44:12,500 --> 00:44:14,042 - [disparo] - [Jean-Jean] ¡Oye! ¡Piérdete! 1008 00:44:14,125 --> 00:44:16,042 O te dispararé con un calibre 12. 1009 00:44:16,125 --> 00:44:18,792 - [gritos frenéticos] - [Jean-Jean se ríe] 1010 00:44:18,875 --> 00:44:21,167 ¿Te gustaría? un paseo gratis en scooter? 1011 00:44:21,250 --> 00:44:22,125 ¿Hein? 1012 00:44:22,209 --> 00:44:25,625 [música alegre] 1013 00:44:25,709 --> 00:44:28,917 ¿Viste cómo cagaban? ¿en los pantalones? 1014 00:44:29,000 --> 00:44:31,875 ¡Sí! Vieron con quién estaban tratando. 1015 00:44:35,459 --> 00:44:39,250 - Se lo hicimos a la antigua. - ¡A la antigua! 1016 00:44:42,792 --> 00:44:45,125 Ahí lo tiene, Coronel, misión cumplida. 1017 00:44:45,209 --> 00:44:47,292 ¡Los dólares son nuestros! 1018 00:44:47,375 --> 00:44:49,167 - Llamaré a la lotería. - Sí. 1019 00:44:49,250 --> 00:44:50,834 - ¡Oh, no, mierda! - ¿Qué? 1020 00:44:50,917 --> 00:44:52,459 No tenemos teléfono. 1021 00:44:52,542 --> 00:44:54,667 Sí, la cabaña, en la cornisa. 1022 00:44:54,750 --> 00:44:56,042 Ahí lo tienes, genial. 1023 00:44:56,125 --> 00:44:57,250 Sí. 1024 00:44:57,334 --> 00:44:58,500 [música suave] 1025 00:44:58,584 --> 00:44:59,917 [suspiro de satisfacción] 1026 00:45:00,000 --> 00:45:01,750 - Sabes, Jean-Jean... - ¿Qué? 1027 00:45:02,167 --> 00:45:03,125 Sí... 1028 00:45:03,834 --> 00:45:06,500 Tengo que decírtelo. Me disculpo por... 1029 00:45:07,084 --> 00:45:09,167 Si no hubieras tenido tu arma... 1030 00:45:09,250 --> 00:45:11,417 - Ben... - Nos salvaste, qué. 1031 00:45:11,500 --> 00:45:12,584 - ¡Eh, tos! - ¿Qué? 1032 00:45:12,667 --> 00:45:14,959 Confía un poco en mí, Henry. 1033 00:45:15,042 --> 00:45:16,959 - ¿Sabes mi nombre en el ejército? - No. 1034 00:45:17,042 --> 00:45:18,000 - Lucky Luke. - Ah, sí. 1035 00:45:18,084 --> 00:45:19,750 - Disparo más rápido que... - [disparar] 1036 00:45:20,584 --> 00:45:21,959 - ¡Joder! - ¡Mierda! 1037 00:45:22,042 --> 00:45:23,959 - ¡Estás loco! - Tenemos problemas. 1038 00:45:24,042 --> 00:45:24,917 ¡Joder! 1039 00:45:25,000 --> 00:45:26,042 [música dramática] 1040 00:45:26,125 --> 00:45:27,959 Jean-Jean, eres un idiota. 1041 00:45:28,042 --> 00:45:29,875 - Non. - ¡Oh, tío! 1042 00:45:29,959 --> 00:45:31,792 [música alegre] 1043 00:45:34,917 --> 00:45:35,959 [refunfuña] 1044 00:45:47,875 --> 00:45:50,000 Jean-Jean, ¿entendiste? 1045 00:45:50,084 --> 00:45:52,584 Eres natural, relajado. Si te piden cosas 1046 00:45:52,667 --> 00:45:54,625 sobre tu identidad, ¿estás bien? 1047 00:45:54,709 --> 00:45:56,000 - Hmm. - OK, eso es. 1048 00:45:56,584 --> 00:45:57,459 [moneda sonando] 1049 00:45:58,334 --> 00:45:59,375 Estoy bien. 1050 00:46:00,250 --> 00:46:01,417 ¿Qué es esto? 1051 00:46:01,500 --> 00:46:03,167 Parecerse a Bodvaël. 1052 00:46:04,167 --> 00:46:05,625 Estás al teléfono ahora mismo. 1053 00:46:05,709 --> 00:46:09,167 Para el personaje. Le da espesor. No sabes nada de él. 1054 00:46:09,250 --> 00:46:10,584 - Por supuesto. - [sopla] 1055 00:46:10,667 --> 00:46:11,959 Estoy nervioso, ¿eh? 1056 00:46:13,459 --> 00:46:14,875 - Dime "mierda". - ¿Hein? 1057 00:46:14,959 --> 00:46:16,125 - Dime "mierda". - ¿Para qué? 1058 00:46:16,209 --> 00:46:17,375 Lo dicen en el teatro. 1059 00:46:17,459 --> 00:46:18,625 Ah. ¡Mierda! 1060 00:46:19,209 --> 00:46:20,542 - Espera. - [tono] 1061 00:46:22,792 --> 00:46:24,667 - Hola, la lotería. - ¿Hola? 1062 00:46:24,750 --> 00:46:26,750 [¿Sí? ¿Carole, de la lotería? 1063 00:46:26,834 --> 00:46:28,750 - Sí, Carole. - ¿Por qué el acento? 1064 00:46:28,834 --> 00:46:30,542 Este es Bodvaël Mantroudek. 1065 00:46:30,625 --> 00:46:33,125 Bodvaël es mi nombre de pila. [Risas] 1066 00:46:33,209 --> 00:46:38,584 Y Mantroudek es mi nombre. Se escribe como no se pronuncia. 1067 00:46:38,667 --> 00:46:42,125 - Me tocó la lotería. - Sí, claro. ¿Y? 1068 00:46:42,209 --> 00:46:46,000 Me caí de culo. Yo soy el que ganó el premio gordo. 1069 00:46:47,042 --> 00:46:49,000 - Bodvaël. Porque soy yo. - [indistinto] 1070 00:46:49,084 --> 00:46:50,584 - ¿Sí? - ¿Qué dice? 1071 00:46:50,667 --> 00:46:53,209 - Enviaremos a alguien. - De acuerdo. 1072 00:46:53,292 --> 00:46:55,625 Me parece perfecto . 1073 00:46:55,709 --> 00:46:56,750 Bien, muy bien. 1074 00:46:56,834 --> 00:46:58,625 - Hasta pronto. - Hasta pronto. 1075 00:46:58,709 --> 00:47:00,875 - Oh, joder. - ¡Sin acento! 1076 00:47:00,959 --> 00:47:03,500 - ¿Por qué el acento? - Lo sentí. 1077 00:47:03,584 --> 00:47:05,167 - Sentí... - ¿T'as senti? 1078 00:47:05,250 --> 00:47:07,125 - Yo estaba bien. - ¿Qué te dijo? 1079 00:47:07,209 --> 00:47:08,209 Dudé... 1080 00:47:08,292 --> 00:47:10,917 - ¿Qué ha dicho? No me importa. - Todo va bien. 1081 00:47:11,000 --> 00:47:13,750 Es decir... ¿Cuándo nos devolverán el dinero? 1082 00:47:13,834 --> 00:47:16,042 Hay alguien que vendrá. 1083 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 - ¿Cómo? - Pues sí. 1084 00:47:17,209 --> 00:47:19,375 ¿Pero cuándo? ¿dónde? ¿Dónde? 1085 00:47:20,917 --> 00:47:22,209 No me lo dijo. 1086 00:47:22,292 --> 00:47:24,792 - ¿Lo haces a propósito? - ¿Qué? 1087 00:47:24,875 --> 00:47:26,125 Lo pedimos. 1088 00:47:26,209 --> 00:47:28,125 Esto es lo principal que hay que preguntar. 1089 00:47:28,209 --> 00:47:30,750 - Cuando... Joder. - No lo sentí. 1090 00:47:30,834 --> 00:47:32,500 Ese no es el personaje. 1091 00:47:32,584 --> 00:47:35,417 El británico no se rebaja a preguntar cuándo. 1092 00:47:35,500 --> 00:47:38,792 Me vas a volver loco, Jean-Jean. Me vas a volver loco. 1093 00:47:38,875 --> 00:47:41,709 - Estuve bien, ¿eh? - Joder, Jean-Jean. 1094 00:47:46,167 --> 00:47:47,709 - Oh, perdón. - ¡Un segundo! 1095 00:47:47,792 --> 00:47:48,959 - Oh, más... - [gruñido] 1096 00:47:49,042 --> 00:47:52,250 - De nada. - Para. Vamos. 1097 00:47:52,334 --> 00:47:53,542 - Me voy. - Joder. 1098 00:47:53,625 --> 00:47:55,792 - ¡Suelta! - Joder. 1099 00:47:55,875 --> 00:47:57,667 Soy Bodvaël Mantroudek. 1100 00:47:57,750 --> 00:47:58,625 [suspiro exasperado] 1101 00:47:58,709 --> 00:48:02,625 [gaviota grita] 1102 00:48:04,042 --> 00:48:05,125 ¡Dímelo! 1103 00:48:05,209 --> 00:48:08,250 Con tu dinero, podrás comprarte un jersey. 1104 00:48:10,625 --> 00:48:13,042 - Tuve un sueño raro. - ¿Ah bueno? 1105 00:48:13,125 --> 00:48:16,792 Soñé que teníamos el dinero, que te ibas a Sicilia. 1106 00:48:16,875 --> 00:48:17,750 Ben... 1107 00:48:17,834 --> 00:48:20,584 Me quedé solo, sin saber qué hacer con el dinero. 1108 00:48:21,292 --> 00:48:24,084 Si no lo sabes, pregúntame, yo lo sé. 1109 00:48:24,167 --> 00:48:25,959 Te daré algunas ideas. 1110 00:48:26,042 --> 00:48:26,917 [motor] 1111 00:48:32,917 --> 00:48:34,334 [chillidos] 1112 00:48:34,417 --> 00:48:35,459 Caballeros, buenos días. 1113 00:48:36,959 --> 00:48:38,542 - Como desee. - GRACIAS. 1114 00:48:38,625 --> 00:48:41,292 Estoy perdido, sin red. ¿Pueden ayudarme? 1115 00:48:41,375 --> 00:48:44,000 Es normal, se rompió, con la tormenta. 1116 00:48:44,084 --> 00:48:45,750 - Ah, ¿bien? - Sí. ¿A dónde vas? 1117 00:48:45,834 --> 00:48:47,667 Estoy buscando un cierto... 1118 00:48:48,292 --> 00:48:49,917 M. Bodvaël Mantroudek. 1119 00:48:50,542 --> 00:48:51,875 Ah. 1120 00:48:51,959 --> 00:48:54,334 Eh... Bodvaël, Bodvaël... 1121 00:48:55,042 --> 00:48:55,959 Por supuesto. 1122 00:48:56,042 --> 00:48:57,209 [música divertida] 1123 00:48:58,042 --> 00:48:59,750 Tienes una buena. 1124 00:48:59,834 --> 00:49:02,709 Soy alérgico a las flores moradas. 1125 00:49:02,792 --> 00:49:05,917 Ah, eso es el brezo. Están por todas partes aquí. 1126 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 ¿En serio? Estupendo. 1127 00:49:08,084 --> 00:49:11,000 Entonces, ¿vas a Bodvaël's? 1128 00:49:11,084 --> 00:49:13,959 - Sr. Mantroudek, sí. - Es difícil de encontrar. 1129 00:49:14,542 --> 00:49:17,334 - Pero puedo demostrártelo. - No estoy diciendo que no. 1130 00:49:17,417 --> 00:49:20,000 - ¿Sí? - Tengo prisa. Y la alergia... 1131 00:49:20,084 --> 00:49:22,000 Vamos, te mostraré. [esfuerzo] 1132 00:49:26,959 --> 00:49:29,792 - ¿Es el coche de Dédé? - Sí, me lo alquiló. 1133 00:49:35,875 --> 00:49:37,959 [gemidos de pánico] 1134 00:49:38,042 --> 00:49:39,625 ¡Oh, mierda! 1135 00:49:40,167 --> 00:49:42,209 [la música continúa] 1136 00:49:51,500 --> 00:49:52,917 [estornudo] 1137 00:49:53,000 --> 00:49:56,709 ¿Sabes que la velocidad está limitada a diez kilómetros por hora, en la isla? 1138 00:49:56,792 --> 00:49:58,375 - ¿A diez kilómetros por hora? - Sí. 1139 00:49:58,459 --> 00:50:01,834 No es gran cosa. No hay nadie allí, estará bien. 1140 00:50:01,917 --> 00:50:03,542 Ah, bah... 1141 00:50:03,625 --> 00:50:06,459 [música alegre] 1142 00:50:06,542 --> 00:50:07,625 Oh, joder... 1143 00:50:13,334 --> 00:50:15,667 - Allí hay radares por todas partes. - Ah, ¿bien? 1144 00:50:15,750 --> 00:50:18,042 No bromeamos con la velocidad, ¿eh? 1145 00:50:18,375 --> 00:50:19,500 [estornuda] 1146 00:50:21,709 --> 00:50:23,750 - [se suena la nariz] - [música divertida] 1147 00:50:23,834 --> 00:50:26,667 Me estás haciendo dar vueltas en círculos. Ya hemos pasado por esto. 1148 00:50:26,750 --> 00:50:28,959 ¿Eh? Oh, no, pero entonces... 1149 00:50:29,042 --> 00:50:31,917 Aquí, pero entonces, todo parece igual. 1150 00:50:32,000 --> 00:50:33,125 Es... [suspiro] 1151 00:50:33,209 --> 00:50:35,167 [ella gime y luego se sorbe los mocos] 1152 00:50:36,042 --> 00:50:37,834 ¿Has probado la infusión de ortiga? 1153 00:50:37,917 --> 00:50:39,417 - Non. - ¡Oh! 1154 00:50:41,000 --> 00:50:43,042 Escogeré algunos para ti. 1155 00:50:43,125 --> 00:50:46,292 No, no tengo tiempo. Tengo que ver a este caballero. 1156 00:50:46,375 --> 00:50:47,584 Vale, de acuerdo. 1157 00:50:48,584 --> 00:50:49,459 - Como desee. - ¿Ser? 1158 00:50:49,542 --> 00:50:50,542 Sí, claro. 1159 00:50:50,625 --> 00:50:52,750 Guíame, no veo nada. 1160 00:50:52,834 --> 00:50:54,792 [música alegre] 1161 00:51:06,584 --> 00:51:07,667 ¡Mira! 1162 00:51:07,750 --> 00:51:09,209 La vista del mar, allí. 1163 00:51:09,292 --> 00:51:10,542 - Super. - Ah, sí. 1164 00:51:10,625 --> 00:51:12,542 Ese es un punto de vista... 1165 00:51:12,625 --> 00:51:14,000 M. ¿Mantroudek? 1166 00:51:14,625 --> 00:51:15,542 ¡Bodvael! 1167 00:51:16,584 --> 00:51:18,375 No debe estar aquí. 1168 00:51:18,792 --> 00:51:23,042 A esta hora está en el páramo, a recoger verbena, tomillo silvestre. 1169 00:51:23,125 --> 00:51:24,084 ¿Señor? 1170 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 Es la temporada. 1171 00:51:25,625 --> 00:51:28,917 Ah, hace un elixir de... de... 1172 00:51:29,000 --> 00:51:30,750 druidas, pero entonces... 1173 00:51:30,834 --> 00:51:32,125 ¿Hay alguien ahí? 1174 00:51:32,209 --> 00:51:34,625 - Si quieres, podemos ir... - ¡Oh! 1175 00:51:34,709 --> 00:51:36,625 - ¡Está abierto! - ¿Ah, sí? 1176 00:51:37,209 --> 00:51:39,167 ¡Sr. Mantroudek, voy a entrar! 1177 00:51:43,042 --> 00:51:44,375 ¿Señor Mantroudek? 1178 00:51:46,750 --> 00:51:48,459 ¿Señor Mantroudek? 1179 00:51:48,542 --> 00:51:50,417 [música misteriosa] 1180 00:51:50,500 --> 00:51:52,417 Vale, voy a entrar, ¿eh? 1181 00:51:58,209 --> 00:51:59,500 ¿Hay alguien ahí? 1182 00:52:12,875 --> 00:52:14,750 ¿Señor Mantroudek? 1183 00:52:26,625 --> 00:52:28,792 ¿Señor Mantroudek? 1184 00:52:30,542 --> 00:52:32,500 [Jean-Jean] ¡Hola! [risas] 1185 00:52:34,125 --> 00:52:35,750 Hola, hola. [risa avergonzada] 1186 00:52:36,750 --> 00:52:40,375 Um, ¿es usted el Sr. Mantroudek? 1187 00:52:40,459 --> 00:52:43,459 - Sí. Hola, señorita. - Ah, no. Señora. 1188 00:52:43,542 --> 00:52:45,125 Ya no se dice. 1189 00:52:45,209 --> 00:52:46,459 Ah, perdón. 1190 00:52:46,542 --> 00:52:47,417 Así que... 1191 00:52:48,042 --> 00:52:49,792 Entonces, Sra. Camoin. [risa avergonzada] 1192 00:52:50,500 --> 00:52:51,375 De la lotería. 1193 00:52:51,459 --> 00:52:52,792 ¡Oh, la lotería! 1194 00:52:52,875 --> 00:52:54,459 - Sí. - ¡Qué sorpresa! 1195 00:52:54,542 --> 00:52:55,417 [risas] 1196 00:52:55,500 --> 00:52:59,709 Si no te importa, podría disfrazarme un poco. 1197 00:52:59,792 --> 00:53:01,834 - Hazlo. - No tardaré. 1198 00:53:01,917 --> 00:53:03,667 - De nada. - [Risas] 1199 00:53:03,750 --> 00:53:05,959 Uh, aquí voy a mi habitación. 1200 00:53:06,042 --> 00:53:07,459 - Mmm... - [se aclara la garganta] 1201 00:53:07,542 --> 00:53:10,250 ¡Ah, ya, ya, qué sorpresa! [risa forzada] 1202 00:53:10,334 --> 00:53:12,625 - [Fracaso] - [susurrando] ¡Oh, mierda! 1203 00:53:13,834 --> 00:53:15,250 Ya está, disculpe. 1204 00:53:15,334 --> 00:53:19,042 - [estornuda] - Tengo un invitado, es un desastre. 1205 00:53:19,125 --> 00:53:21,500 Perdona, soy un poco maniático del orden. 1206 00:53:21,584 --> 00:53:22,917 - Pero allí... - Sí, no... 1207 00:53:23,000 --> 00:53:25,042 Hay que barrer un poco. 1208 00:53:25,125 --> 00:53:26,334 Así que... [refunfuña] 1209 00:53:26,417 --> 00:53:29,875 Como mi madre solía decir: "Bodvaël, maldita sea". 1210 00:53:29,959 --> 00:53:32,834 ¡Oh, ahí, ahí, ese polvo! 1211 00:53:32,917 --> 00:53:35,084 [¿Qué estás haciendo? ¿Por qué estás barriendo? 1212 00:53:35,167 --> 00:53:36,667 [Ese es mi personaje. 1213 00:53:36,750 --> 00:53:39,125 Y me salvó la vida, créeme. 1214 00:53:39,209 --> 00:53:41,917 Nos estás cabreando. ¡Vístete! 1215 00:53:42,500 --> 00:53:44,334 - [la puerta cruje] - Joder... 1216 00:53:44,417 --> 00:53:47,209 [perchas tintineando] 1217 00:53:47,292 --> 00:53:48,167 No está mal. 1218 00:53:48,250 --> 00:53:50,709 Hey, mira. Soy Bodvaël... 1219 00:53:50,792 --> 00:53:53,667 Jean-Jean, suena como Mitterrand. ¡Para! 1220 00:53:53,750 --> 00:53:55,417 Dame el billete. 1221 00:53:55,500 --> 00:53:57,042 Sí. [grito frenético] 1222 00:53:57,125 --> 00:53:58,000 ¿ Qué ? 1223 00:53:58,084 --> 00:54:00,584 ¡Maldición, lo dejé en la playa! 1224 00:54:00,667 --> 00:54:02,584 - ¡El billete, maldita sea! - ¿Cómo lo hago? 1225 00:54:02,667 --> 00:54:04,834 Estás haciendo tiempo. Sabes cómo hacerlo. 1226 00:54:04,917 --> 00:54:06,292 - ¡Sí, gracias! - [refunfuña] 1227 00:54:06,375 --> 00:54:07,792 ¿Señor Mantroudek? 1228 00:54:08,250 --> 00:54:10,417 [Yo... ¡Ya voy, eh! 1229 00:54:10,500 --> 00:54:11,375 [Arf... 1230 00:54:11,459 --> 00:54:12,875 [música divertida] 1231 00:54:17,000 --> 00:54:19,667 Señor, no hemos visto ya en alguna parte? 1232 00:54:19,750 --> 00:54:22,500 Uh, no, no lo creo, no. 1233 00:54:23,167 --> 00:54:24,209 Ah, bien. 1234 00:54:33,000 --> 00:54:34,459 ¿Un poco de café? 1235 00:54:35,584 --> 00:54:36,709 ¿Quién es? 1236 00:54:38,334 --> 00:54:39,750 Ah, no, entonces, pff. 1237 00:54:39,834 --> 00:54:42,792 No, es... un amigo mío. Murió. 1238 00:54:42,875 --> 00:54:45,500 Ven conmigo, allí estaremos mejor. 1239 00:54:46,209 --> 00:54:48,209 [música alegre] 1240 00:54:59,500 --> 00:55:00,375 SO. 1241 00:55:00,459 --> 00:55:02,959 Ganar el bote es un golpe de suerte. 1242 00:55:03,042 --> 00:55:04,000 Sí. 1243 00:55:04,084 --> 00:55:05,875 Pero también mala suerte. 1244 00:55:05,959 --> 00:55:07,625 - Ah, ¿bien? - Sí. 1245 00:55:07,709 --> 00:55:09,792 Desconfía siempre de los amigos. 1246 00:55:09,875 --> 00:55:12,792 ¿Eh? Vas a tener un montón de nuevos amigos. 1247 00:55:12,875 --> 00:55:13,959 - Ah. - "Hola Señor. 1248 00:55:14,042 --> 00:55:15,209 "Hola, Bodvaël. 1249 00:55:15,292 --> 00:55:16,709 - "¿Cómo estás?" - Hmm. 1250 00:55:17,375 --> 00:55:18,334 Desconfianza. 1251 00:55:18,417 --> 00:55:20,125 Desconfianza. 1252 00:55:20,209 --> 00:55:22,042 ¿Tienes el billete? 1253 00:55:26,250 --> 00:55:29,042 Creo que iré al baño. 1254 00:55:29,125 --> 00:55:31,584 - Vale. Date prisa, tengo prisa. - [gime] 1255 00:55:31,667 --> 00:55:33,625 [música alegre] 1256 00:55:38,250 --> 00:55:40,959 ¿Qué coño está haciendo? ¿Qué coño está haciendo? 1257 00:55:41,042 --> 00:55:43,417 [música divertida] 1258 00:55:43,500 --> 00:55:46,500 ¿Te sientes mejor? Realmente no tengo tiempo ahora. 1259 00:55:46,584 --> 00:55:49,417 Sí, está bien. Así, así. 1260 00:55:49,500 --> 00:55:50,667 [imita un pedo] 1261 00:55:51,959 --> 00:55:53,417 - [música alegre] - [Henri] ¡Vamos! 1262 00:55:53,500 --> 00:55:55,375 - ¡Vamos, salta! - [gaviota grita] 1263 00:55:55,459 --> 00:55:56,959 ¡Salta, salta! 1264 00:55:59,584 --> 00:56:01,250 - [imita un pedo] - [gime] 1265 00:56:01,334 --> 00:56:03,375 Pasará, es la emoción. 1266 00:56:07,125 --> 00:56:09,959 ¡Adelante! ¡Vamos! Vamos... 1267 00:56:10,542 --> 00:56:12,792 Maldita sea, esta moto no se mueve. 1268 00:56:16,209 --> 00:56:18,000 - [zumbido] - ¿Cómo estás? 1269 00:56:18,084 --> 00:56:19,250 Sí, sí. 1270 00:56:19,334 --> 00:56:21,334 - Toma, bebe esto. - Mucho mejor. 1271 00:56:21,417 --> 00:56:22,542 Aquí está el billete. 1272 00:56:22,625 --> 00:56:23,584 GRACIAS. 1273 00:56:26,500 --> 00:56:28,709 Bien. Siéntese, Sr. Mantroudek. 1274 00:56:29,917 --> 00:56:31,709 [gemidos] 1275 00:56:31,792 --> 00:56:34,125 - Te hará bien. - Hmm. 1276 00:56:34,209 --> 00:56:35,750 Tengo que decirte una cosa. 1277 00:56:35,834 --> 00:56:37,792 Tuvimos un problema con su sorteo. 1278 00:56:38,542 --> 00:56:40,375 [traga saliva] ¿Ah bien? 1279 00:56:40,459 --> 00:56:41,459 Sí. 1280 00:56:41,542 --> 00:56:44,167 - No ganaste ocho millones. - ¿Qué? 1281 00:56:44,250 --> 00:56:45,417 [música misteriosa] 1282 00:56:45,500 --> 00:56:46,542 Pues no. 1283 00:56:47,042 --> 00:56:49,125 Fraude en el sorteo anterior. 1284 00:56:49,209 --> 00:56:50,959 Me saltaré los detalles. 1285 00:56:51,042 --> 00:56:52,917 El resultado: 15 años de cárcel. 1286 00:56:53,000 --> 00:56:54,417 [jadea] 1287 00:56:54,500 --> 00:56:57,209 No, es que... Tengo que explicarlo. 1288 00:56:57,292 --> 00:56:59,584 57 millones. 1289 00:57:02,084 --> 00:57:04,834 - ¿Cómo es eso? - Usted gana, Sr. Mantroudek... 1290 00:57:06,042 --> 00:57:07,667 57 millones de euros. 1291 00:57:07,750 --> 00:57:09,792 - [gemido ahogado] - ¡- 57 ! 1292 00:57:09,875 --> 00:57:11,667 - [risa] - [gemido ahogado] 1293 00:57:11,750 --> 00:57:14,167 ¿Nos hemos quedado sin palabras? Bueno, lo entiendo. 1294 00:57:14,250 --> 00:57:16,792 - Lleva tiempo digerirlo. - Sí. 1295 00:57:16,875 --> 00:57:19,292 - [gorgoteo] - Está volviendo. ¡Está volviendo! 1296 00:57:19,375 --> 00:57:21,417 - Ah. ¡Entonces adelante! - [mascota] 1297 00:57:21,500 --> 00:57:22,709 - Te estoy esperando. - Oh, sí, sí. 1298 00:57:22,792 --> 00:57:24,167 - Cierra la puerta. - ¡Ah, sí! 1299 00:57:24,250 --> 00:57:25,417 [asco] 1300 00:57:25,500 --> 00:57:26,834 - [gime] - [mascotas] 1301 00:57:26,917 --> 00:57:29,250 Es mucha emoción, dije. 1302 00:57:30,042 --> 00:57:31,709 [mascotas] 1303 00:57:32,875 --> 00:57:35,209 - ¡Henri! ¡Henri! - ¡Ahí, ahí! 1304 00:57:35,292 --> 00:57:37,334 Mamá me atrapó. Le conté todo. 1305 00:57:37,417 --> 00:57:38,292 ¡Mierda! 1306 00:57:38,375 --> 00:57:40,375 - [Jean-Jean gime] - [Sra. Camoin] ¿Estás bien? 1307 00:57:40,459 --> 00:57:43,209 [Sí, yo... Ya pasará. 1308 00:57:43,292 --> 00:57:44,792 [mascotas] 1309 00:57:45,292 --> 00:57:46,709 [descarga] 1310 00:57:46,792 --> 00:57:47,750 [suspiro] 1311 00:57:48,125 --> 00:57:49,667 - Es mejor. - ¿Sí? 1312 00:57:49,750 --> 00:57:50,667 Sí. 1313 00:57:50,750 --> 00:57:51,625 Bien. 1314 00:57:51,709 --> 00:57:54,792 Me voy, tengo lo que necesito. No, tu tarjeta de identificación. 1315 00:57:55,834 --> 00:57:57,042 Ah, sí. 1316 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 - Por favor. - ENTONCES... 1317 00:57:59,959 --> 00:58:01,000 Ah. 1318 00:58:02,584 --> 00:58:04,000 - Así que... - GRACIAS. 1319 00:58:06,084 --> 00:58:07,334 [risa apretada] 1320 00:58:07,417 --> 00:58:09,459 [música ominosa] 1321 00:58:12,667 --> 00:58:13,709 Ah, sí. 1322 00:58:14,750 --> 00:58:16,834 Es muy, muy bien imitado. 1323 00:58:20,917 --> 00:58:21,792 Estoy bromeando. 1324 00:58:21,875 --> 00:58:23,834 - [risa] - [suspiro de alivio] 1325 00:58:23,917 --> 00:58:26,167 - [risa forzada] - Es para relajarte. 1326 00:58:26,250 --> 00:58:27,917 Siempre funciona. 1327 00:58:28,000 --> 00:58:30,959 - Deberías haberte visto la cara. - Hay algo. 1328 00:58:31,042 --> 00:58:32,500 Te lo devolveré. 1329 00:58:32,584 --> 00:58:33,667 - GRACIAS. - Así que... 1330 00:58:33,750 --> 00:58:36,500 Esta vez tengo todo lo que necesito. 1331 00:58:36,584 --> 00:58:38,167 - No te preocupes. - Sí. 1332 00:58:38,250 --> 00:58:39,584 Nos volveremos a ver. 1333 00:58:39,667 --> 00:58:40,750 Volveré. 1334 00:58:40,834 --> 00:58:42,792 - Ah, ¿bien? - Para la investigación. 1335 00:58:42,875 --> 00:58:43,750 ¿La investigación? 1336 00:58:43,834 --> 00:58:47,209 Mmh. La encuesta del vecindario. Este es el procedimiento. 1337 00:58:47,292 --> 00:58:51,000 Para ver si no has robado el billete o usurpado una identidad. 1338 00:58:51,084 --> 00:58:53,417 ¡Oh, eso sería una locura! [risa apretada] 1339 00:58:53,500 --> 00:58:54,375 - ¿No? - Bah... 1340 00:58:55,709 --> 00:58:57,042 Nos vemos después de mis vacaciones. 1341 00:58:57,125 --> 00:58:59,500 ¿Vacaciones? ¿Qué vacaciones? 1342 00:58:59,584 --> 00:59:01,167 - En Cap d'Agde. - ¡Oh! 1343 00:59:01,250 --> 00:59:03,625 Mmh. Si sabe lo que quiero decir. 1344 00:59:03,709 --> 00:59:05,292 ¡Oh! [risas] 1345 00:59:05,375 --> 00:59:06,709 Bueno, disfruta de las buenas noticias. 1346 00:59:07,417 --> 00:59:08,334 Hasta pronto. 1347 00:59:08,417 --> 00:59:09,917 Pues sí. 1348 00:59:13,167 --> 00:59:14,417 Adiós. 1349 00:59:18,917 --> 00:59:20,042 [suspiro] 1350 00:59:24,042 --> 00:59:25,792 [campana] 1351 00:59:33,000 --> 00:59:33,875 [puerta] 1352 00:59:33,959 --> 00:59:37,417 ¿Sabe lo que está haciendo? ¿Cómo se llama? 1353 00:59:37,500 --> 00:59:39,209 Mamá, eres molesta. 1354 00:59:39,292 --> 00:59:40,750 - ¿Hein? - ¿Dónde está el dinero? 1355 00:59:40,834 --> 00:59:42,750 Sí. ¿Dónde están los millones? 1356 00:59:42,834 --> 00:59:43,709 En realidad, 1357 00:59:44,334 --> 00:59:45,500 hubo fraude. 1358 00:59:45,584 --> 00:59:47,459 - ¿Qué? - Estaba segura. 1359 00:59:48,125 --> 00:59:49,292 Vas a ir a la cárcel. 1360 00:59:49,375 --> 00:59:50,792 Maud, 1361 00:59:50,875 --> 00:59:52,084 No he terminado. 1362 00:59:53,667 --> 00:59:57,459 - No ganamos ocho millones. - ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir? 1363 00:59:58,542 --> 01:00:00,875 Ganamos 57 millones. 1364 01:00:00,959 --> 01:00:02,334 - [Henri respira] - ¡Oh! 1365 01:00:02,917 --> 01:00:03,917 ¿Hein? 1366 01:00:04,000 --> 01:00:06,292 [tartamudeo] ¿De euros? 1367 01:00:06,375 --> 01:00:07,834 - De euros. - [Henri grita de alegría] 1368 01:00:07,917 --> 01:00:09,209 [risa loca] 1369 01:00:09,292 --> 01:00:11,709 ¿57 millones? 1370 01:00:12,375 --> 01:00:13,250 ¿Tienes el cheque? 1371 01:00:13,334 --> 01:00:15,084 - Quiero verlo. - Oh, no. 1372 01:00:15,167 --> 01:00:16,500 Después de la investigación. 1373 01:00:17,750 --> 01:00:19,750 Es decir... Es... ¿Qué? 1374 01:00:19,834 --> 01:00:22,709 Sale para Cap d'Agde. Hay buen ambiente. 1375 01:00:22,792 --> 01:00:26,000 - Eso no. La investigación. ¿Qué es? - Una investigación en el pueblo, normal. 1376 01:00:26,084 --> 01:00:27,917 Para saber si soy Bodvaël. 1377 01:00:28,000 --> 01:00:30,709 ¿Has visto al personaje? Dedos en la nariz. 1378 01:00:30,792 --> 01:00:32,292 ¿Cuándo va a volver? 1379 01:00:33,042 --> 01:00:34,750 No me lo dijo. [Risas] 1380 01:00:34,834 --> 01:00:35,792 Ah, joder. 1381 01:00:35,875 --> 01:00:37,459 Este tipo es una lata. 1382 01:00:37,542 --> 01:00:39,084 [Todo el mundo dirá que no eres él, 1383 01:00:39,167 --> 01:00:40,709 iremos a la cárcel. Ya está. 1384 01:00:40,792 --> 01:00:42,584 No pensé, yo... 1385 01:00:42,667 --> 01:00:45,042 [Nadège] Nadie va a ir a la cárcel. 1386 01:00:45,125 --> 01:00:46,375 [música ligera] 1387 01:00:46,459 --> 01:00:48,125 Tengo la solución. 1388 01:00:48,209 --> 01:00:49,292 [campana] 1389 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 [brouhaha] 1390 01:00:58,875 --> 01:01:01,042 - ¡Acércate, acércate! - [Henri] Sí, eso es. 1391 01:01:01,125 --> 01:01:02,792 - ¡Ven! - [Henri] ¡Ven, ven! 1392 01:01:02,875 --> 01:01:04,209 Vamos. 1393 01:01:05,292 --> 01:01:08,709 Aquí tenemos algo muy importante que decirte. 1394 01:01:10,250 --> 01:01:11,959 Bodvaël está muerto. 1395 01:01:12,042 --> 01:01:13,250 [¡Oh! 1396 01:01:13,334 --> 01:01:16,000 Es normal, fue más valorado en el Argus. 1397 01:01:16,084 --> 01:01:18,334 - ¡Oh! - [hombre] ¿Era para decirnos eso? 1398 01:01:18,417 --> 01:01:20,000 - Sí. - Oh, no. No. 1399 01:01:20,084 --> 01:01:21,584 - Oh, no. - No, no, no. 1400 01:01:21,667 --> 01:01:25,792 Cuando llegamos, estaba en su sillón, frente al televisor. 1401 01:01:25,875 --> 01:01:27,917 - Y, a mano... - Sí. 1402 01:01:28,000 --> 01:01:29,292 Tenía un billete. 1403 01:01:30,375 --> 01:01:32,500 - Un billete de lotería. - ¡Oh! 1404 01:01:32,584 --> 01:01:35,417 Un billete ganador. 1405 01:01:35,500 --> 01:01:36,875 [gritos de sorpresa] 1406 01:01:37,625 --> 01:01:38,917 ¿Cuánto cuesta? 1407 01:01:39,000 --> 01:01:41,084 ¡57 millones de euros! 1408 01:01:41,167 --> 01:01:42,042 [risa alegre] 1409 01:01:42,125 --> 01:01:45,334 Así que, bueno, como no tenía heredero, 1410 01:01:45,417 --> 01:01:49,542 Pensamos que íbamos a compartirlo todo entre nosotros. 1411 01:01:49,625 --> 01:01:50,709 [aprobación general] 1412 01:01:50,792 --> 01:01:52,209 Pero, ¡cuidado! 1413 01:01:52,834 --> 01:01:55,584 Enviarán a alguien para hacer una investigación. 1414 01:01:55,667 --> 01:01:57,167 - Está muerto. - Bien, gracias. 1415 01:01:57,250 --> 01:01:58,292 Gracias, sí. 1416 01:01:58,375 --> 01:01:59,709 Tenemos una solución. 1417 01:01:59,792 --> 01:02:02,375 - Ah. - La solución es... 1418 01:02:02,959 --> 01:02:05,834 - Es Jean-Jean. Va a reemplazarlo. - [protestas] 1419 01:02:05,917 --> 01:02:07,750 No recibiremos dinero. 1420 01:02:07,834 --> 01:02:09,084 ¡Respétenme! 1421 01:02:09,167 --> 01:02:11,250 No me has visto jugar, te sorprenderás. 1422 01:02:11,334 --> 01:02:14,042 - Estoy seguro de que eres bueno. - Oh, no. 1423 01:02:14,125 --> 01:02:16,084 - ¿Qué? - No es bueno. 1424 01:02:16,167 --> 01:02:17,959 Es muy, muy bueno. 1425 01:02:18,042 --> 01:02:19,375 - Ah, sí. - [risas] 1426 01:02:19,459 --> 01:02:22,084 ¿Qué nos dice que no vas a huir con el dinero? 1427 01:02:22,167 --> 01:02:23,959 Oh, mi pequeño Isidore. 1428 01:02:24,042 --> 01:02:27,459 Nunca cambiarás. Lo planeamos. Tenemos contratos. 1429 01:02:27,542 --> 01:02:29,584 Para hacer partes iguales. 1430 01:02:29,667 --> 01:02:33,375 Estos contratos, vendrás a firmarlos mañana en mi casa. 1431 01:02:33,459 --> 01:02:36,542 ¿Te parece bien? Ten cuidado, te digo. 1432 01:02:36,625 --> 01:02:39,334 Sin unanimidad, no hay dinero. 1433 01:02:39,417 --> 01:02:41,334 - Sin dinero. - Tintín, ¿de acuerdo? 1434 01:02:41,417 --> 01:02:43,125 - ¡Sí! - Todos en él. 1435 01:02:43,209 --> 01:02:45,250 - ¿Y? - ¡Sí! 1436 01:02:45,334 --> 01:02:46,584 [aplausos] 1437 01:02:46,667 --> 01:02:49,500 [cantan el nombre de Bodvaël] 1438 01:02:55,709 --> 01:02:58,167 [aplausos] 1439 01:02:58,250 --> 01:02:59,917 [Henri] No puedo imaginar 1440 01:03:00,000 --> 01:03:02,625 todo lo que podemos hacer con este dinero. 1441 01:03:03,500 --> 01:03:04,709 Ya lo sabemos. 1442 01:03:04,792 --> 01:03:07,709 - Bah... - ¡Nos vamos de aquí y nos perdemos! 1443 01:03:07,792 --> 01:03:08,834 Oh, am... 1444 01:03:08,917 --> 01:03:11,167 - ¿Ahora mismo, ahí, así? - Sí. 1445 01:03:11,834 --> 01:03:15,000 - ¿Podemos hacer algo con Jean-Jean? - ¿Para qué? 1446 01:03:15,084 --> 01:03:17,125 - ¿Por qué esperar? - Sí. 1447 01:03:17,209 --> 01:03:19,375 Llevamos toda la vida esperando. 1448 01:03:19,459 --> 01:03:21,334 - No perdemos ni un minuto. - Tiene razón. 1449 01:03:21,417 --> 01:03:22,500 - ¿Hein? - Tienes razón. 1450 01:03:22,584 --> 01:03:24,250 - ¿Lo veis? - ¡Cuánta razón tienes! 1451 01:03:24,334 --> 01:03:25,584 Lo sabía. 1452 01:03:25,667 --> 01:03:27,834 - [risas] - Espera, espera. 1453 01:03:28,292 --> 01:03:31,125 - ¿Decimos una oración primero? - [música suave] 1454 01:03:31,209 --> 01:03:32,084 No. 1455 01:03:32,625 --> 01:03:34,750 - ¿Esta noche no? - No, esta noche no. 1456 01:03:34,834 --> 01:03:37,334 - ¡Oh, Nadège, oh, Nadège! - [risas] 1457 01:03:37,417 --> 01:03:39,250 [Italia es nuestra. 1458 01:03:42,084 --> 01:03:44,292 [brouhaha] 1459 01:03:44,375 --> 01:03:46,667 [música suave] 1460 01:03:54,709 --> 01:03:56,750 1.425.000 euros. 1461 01:03:56,834 --> 01:03:59,334 - ¿Mi autógrafo vale tanto? - Sí. 1462 01:03:59,417 --> 01:04:01,459 - Toma. Antes de que te vayas... - Sí. 1463 01:04:01,542 --> 01:04:04,334 ¿Cómo reconocerás a la señora de la lotería? 1464 01:04:04,417 --> 01:04:05,292 ¡Tranquilo! 1465 01:04:05,375 --> 01:04:06,459 Tose. [tos] 1466 01:04:06,542 --> 01:04:08,209 No. Se suena la nariz. 1467 01:04:08,292 --> 01:04:10,875 Y estornuda. ¿Es difícil de recordar? 1468 01:04:10,959 --> 01:04:12,709 ¡Está bien, no soy estúpido! 1469 01:04:12,792 --> 01:04:14,667 ¡Bueno, me pregunto! 1470 01:04:15,292 --> 01:04:17,084 ¡Qué patán es! 1471 01:04:17,167 --> 01:04:20,084 - Ah. ¿Cómo estás, Laure-Anne? - Laure-Anne. 1472 01:04:20,167 --> 01:04:21,917 - Muy bien, ¿y tú? - ¿Cómo estás? 1473 01:04:22,000 --> 01:04:23,584 - Mírame. - Hmm. 1474 01:04:23,667 --> 01:04:24,834 Dime quién soy. 1475 01:04:24,917 --> 01:04:26,584 [risas] Por supuesto. 1476 01:04:26,667 --> 01:04:28,792 - Mi pequeña galleta. - Laure-Anne... 1477 01:04:28,875 --> 01:04:30,875 - Adelante, firma. - Es broma. 1478 01:04:30,959 --> 01:04:32,542 - Sí, sí. - ¿Quién soy yo? 1479 01:04:32,625 --> 01:04:35,250 - Bodvaël Mantroudek. - Así que... 1480 01:04:35,334 --> 01:04:37,292 Bien. ¿Dónde está Isidore? 1481 01:04:37,375 --> 01:04:38,750 No viene. No tiene confianza. 1482 01:04:39,500 --> 01:04:42,084 [Es absolutamente necesario convencer a tu marido. 1483 01:04:42,167 --> 01:04:45,959 - De acuerdo. Pero tengo una condición. - No, ninguna condición. 1484 01:04:46,584 --> 01:04:50,209 - Una muy pequeña. - No hay excepciones. 1485 01:04:53,750 --> 01:04:56,500 [susurro indistinto] 1486 01:04:59,584 --> 01:05:00,959 De acuerdo. [Risas] 1487 01:05:01,042 --> 01:05:02,292 De acuerdo. 1488 01:05:02,375 --> 01:05:03,250 DE ACUERDO. 1489 01:05:04,167 --> 01:05:05,667 ¿Cuál es su estado? 1490 01:05:06,250 --> 01:05:08,459 - Vamos, adelante, firma ahí. - ¡Henri! 1491 01:05:08,542 --> 01:05:10,584 - ¿Cuál es su estado? - Sí, sí. 1492 01:05:10,667 --> 01:05:12,000 Vamos, es bueno. 1493 01:05:12,084 --> 01:05:13,125 ¡Siguiendo! 1494 01:05:13,917 --> 01:05:17,042 - [música suave] - [risas] 1495 01:05:19,167 --> 01:05:20,709 - [Laure-Anne] ¿No es cierto? - [Jean-Jean] Mmh. 1496 01:05:20,792 --> 01:05:22,459 ¿Qué decías? 1497 01:05:22,542 --> 01:05:25,292 Pues no. ¿Qué estaba diciendo, bella dama? 1498 01:05:25,375 --> 01:05:29,709 Dije, valiente caballero, que lo que sería 1499 01:05:29,792 --> 01:05:33,125 auspicioso, es que me des tu boca. 1500 01:05:33,209 --> 01:05:34,542 - [hululement] - [risa avergonzada] 1501 01:05:34,625 --> 01:05:37,292 Pero estamos muy lejos, querida. 1502 01:05:39,584 --> 01:05:41,500 [hululement] 1503 01:05:46,125 --> 01:05:47,875 - ¡Oh! - ¿Y allí? 1504 01:05:48,542 --> 01:05:52,000 Tengo una cosa que preguntarte, pero no sé cómo. 1505 01:05:52,542 --> 01:05:54,709 Pregunta, cristiano mío. 1506 01:05:55,834 --> 01:06:00,375 Sería un buen augurio que convenzas a tu humilde marido 1507 01:06:00,459 --> 01:06:02,125 para firmar nuestro acuerdo. 1508 01:06:02,500 --> 01:06:04,459 Es como si estuviera hecho... 1509 01:06:05,042 --> 01:06:07,042 noble señor. 1510 01:06:07,584 --> 01:06:10,334 Nadie puede resistirse a esos labios. 1511 01:06:10,417 --> 01:06:11,292 [gime] 1512 01:06:15,625 --> 01:06:18,709 No me importa la isla, no me importas tú. 1513 01:06:18,792 --> 01:06:22,500 ¿Sabes que si te denuncio, ¿me dan el diez por ciento? 1514 01:06:22,584 --> 01:06:25,250 Es decir, 5.700.000 euros. 1515 01:06:25,334 --> 01:06:28,500 - [Risas] - Espera, Isidore, no vas a hacer eso. 1516 01:06:28,584 --> 01:06:33,167 Todo el mundo te odiará y luego iremos a la cárcel. 1517 01:06:33,250 --> 01:06:36,334 Tanto mejor. Me libraré de los alborotadores. 1518 01:06:37,542 --> 01:06:41,167 Nadie podría soportarme. Así, no cambiará. 1519 01:06:41,250 --> 01:06:44,959 Eso no es verdad. ¿Eh? Sabes muy bien que yo, 1520 01:06:45,042 --> 01:06:49,000 Siempre me ha gustado pulir tu casco, mi capitán. 1521 01:06:49,750 --> 01:06:50,625 ¿Hmm? 1522 01:06:52,834 --> 01:06:53,750 Bien. 1523 01:06:55,084 --> 01:06:56,584 Firmo. 1524 01:06:57,959 --> 01:07:00,250 Pero quiero mis 5.700.000 1525 01:07:00,334 --> 01:07:01,875 y tú compartes el resto. 1526 01:07:01,959 --> 01:07:02,875 Isidore. 1527 01:07:03,542 --> 01:07:04,459 No lo es. 1528 01:07:04,542 --> 01:07:06,459 Oh, espera, espera. 1529 01:07:06,542 --> 01:07:07,834 - Hablemos. - No. 1530 01:07:07,917 --> 01:07:08,875 [Para. 1531 01:07:09,500 --> 01:07:10,917 Mi Zizidor. 1532 01:07:11,000 --> 01:07:12,125 ¡Alto! 1533 01:07:12,542 --> 01:07:15,209 No negocio con ladrones. 1534 01:07:15,292 --> 01:07:17,750 Sabía que eras una auténtica mierda. 1535 01:07:17,834 --> 01:07:21,625 Has subido de rango. Te reservaré un perro de mi hembra. 1536 01:07:21,709 --> 01:07:23,625 Vamos, querida. No te muevas. 1537 01:07:23,709 --> 01:07:25,167 [risas] ¡No me importa! 1538 01:07:25,250 --> 01:07:26,625 ¡Te voy a denunciar! 1539 01:07:26,709 --> 01:07:29,250 [Henri] Sin el teléfono, ¡me sorprendería! 1540 01:07:30,084 --> 01:07:31,917 [Jean-Jean] ¿Pero cómo vamos a hacerlo? 1541 01:07:32,000 --> 01:07:35,250 Camoin puede volver en cualquier momento e Isidore quiere tirarnos. 1542 01:07:35,334 --> 01:07:37,209 Oh, vamos. [sopla] 1543 01:07:37,292 --> 01:07:39,709 - No hay estrella hasta dentro de una semana. - Lo sé. 1544 01:07:39,792 --> 01:07:43,334 Eso deja tiempo para cambiar de opinión, finalmente. 1545 01:07:45,959 --> 01:07:49,417 - ¿Cuánto durará? - Bueno, no sé nada de eso. 1546 01:07:49,500 --> 01:07:52,167 Terco como es, Podría tomar mucho tiempo. 1547 01:07:52,250 --> 01:07:53,875 No, te estoy hablando de él. 1548 01:07:53,959 --> 01:07:58,500 ¡Ah! No lo sé. Tampoco es un microondas. 1549 01:07:58,584 --> 01:07:59,584 ¿Lo veis? 1550 01:08:00,084 --> 01:08:03,167 - Ah, él... él todavía está duro. - [suspiro exasperado] 1551 01:08:03,250 --> 01:08:06,625 Discúlpanos, Bodvaël. Es para enterrarte con dignidad. 1552 01:08:06,709 --> 01:08:07,709 Sí. 1553 01:08:07,792 --> 01:08:10,209 [música suave] 1554 01:08:24,667 --> 01:08:25,542 [Lucette. 1555 01:08:25,625 --> 01:08:28,042 Hoy tengo una gran noticia. 1556 01:08:28,125 --> 01:08:32,042 Podré hacerte una tumba de granito, tal como querías. 1557 01:08:32,542 --> 01:08:34,292 Será hermoso. 1558 01:08:35,917 --> 01:08:37,125 Oh, bah... 1559 01:08:37,750 --> 01:08:41,125 [Tengo un secreto. Ya no puedo guardármelo. 1560 01:08:41,209 --> 01:08:43,334 [Habla sin miedo, Nadège. 1561 01:08:44,084 --> 01:08:47,250 [Nadège] Conseguimos el dinero, vendemos la casa. 1562 01:08:47,834 --> 01:08:50,750 Hacemos las maletas y dejamos la isla para siempre. 1563 01:08:50,834 --> 01:08:51,709 [Hmm. 1564 01:08:52,250 --> 01:08:54,917 [Llevamos toda la vida esperando esto. 1565 01:08:55,625 --> 01:08:58,250 - Un billete de ida. - [suspiro] 1566 01:09:04,417 --> 01:09:06,000 ¿Qué demonios está haciendo? 1567 01:09:14,000 --> 01:09:15,500 [golpe de tambor] 1568 01:09:23,417 --> 01:09:26,250 Tomaron a Jean-Jean por tonto. 1569 01:09:26,334 --> 01:09:28,625 [tocan "Amazing Grace"] 1570 01:09:40,542 --> 01:09:41,542 [estornuda] 1571 01:09:41,625 --> 01:09:43,459 Como quieras. [pequeña risa] 1572 01:10:21,709 --> 01:10:23,334 [campana] 1573 01:10:33,084 --> 01:10:35,667 [música celta] 1574 01:10:49,000 --> 01:10:53,459 Celebraremos la memoria de Bodvaël Mantroudek, 1575 01:10:53,542 --> 01:10:55,500 nuestro amigo y nuestro salvador. 1576 01:10:55,584 --> 01:10:57,917 - ¿Dónde está tu padre? - No lo sé. 1577 01:10:58,000 --> 01:11:00,042 - Shh, por favor. - Perdón. 1578 01:11:02,167 --> 01:11:06,000 El Padre Abgral, su sacerdote, ha regresado hoy de Lourdes. 1579 01:11:06,667 --> 01:11:11,209 No me cabe duda que el milagro que tuvo lugar aquí 1580 01:11:11,292 --> 01:11:14,042 estar vinculado a su devoción a nuestra virgen María. 1581 01:11:14,125 --> 01:11:15,209 [pequeña risa] 1582 01:11:21,459 --> 01:11:23,667 Paz de la paloma 1583 01:11:23,750 --> 01:11:26,000 Espíritu de Dios 1584 01:11:26,084 --> 01:11:29,000 [palabras indistintas] 1585 01:11:29,084 --> 01:11:31,959 ¡Los enviaré a todos a la cárcel! Ya verán. 1586 01:11:32,042 --> 01:11:33,542 - Perdón. - No dejaré que eso ocurra. 1587 01:11:33,625 --> 01:11:36,167 - Se podría decir... - ¡No es que me importe! 1588 01:11:36,250 --> 01:11:38,084 [Risas] ¡Vamos, vamos! 1589 01:11:38,167 --> 01:11:40,750 ¿Para quién son los millones? Para Isidore. 1590 01:11:40,834 --> 01:11:42,959 [todos] ♪ Y que nos libera ♪ 1591 01:11:43,042 --> 01:11:45,459 Espíritu de Dios 1592 01:11:45,542 --> 01:11:48,500 [música intrigante] 1593 01:11:50,000 --> 01:11:51,417 [risa triste] 1594 01:11:51,500 --> 01:11:55,375 Por delante juegan a ser amigos, pero por detrás, ¡son unos cabrones! 1595 01:11:56,792 --> 01:11:58,042 [ella golpea] 1596 01:11:58,125 --> 01:12:02,584 Si no hay Jean-Jean, no hay nada. ¿Quién se queda con el dinero? A mí. 1597 01:12:11,084 --> 01:12:14,334 Dejaré hablar a su amigo, 1598 01:12:14,792 --> 01:12:15,667 Henri. 1599 01:12:15,750 --> 01:12:17,459 Si quieres. 1600 01:12:20,000 --> 01:12:21,209 [suspiro] 1601 01:12:26,125 --> 01:12:27,250 Uh... 1602 01:12:29,292 --> 01:12:30,292 Y... 1603 01:12:30,917 --> 01:12:33,625 Si echamos un vistazo en la larga vida de... 1604 01:12:33,709 --> 01:12:34,584 [puerta] 1605 01:12:40,209 --> 01:12:42,125 [puerta] 1606 01:12:44,959 --> 01:12:47,084 [susurros] 1607 01:12:50,750 --> 01:12:52,209 Estaba diciendo... 1608 01:12:53,042 --> 01:12:57,209 Si echamos un vistazo en la larga vida de... 1609 01:12:57,292 --> 01:12:58,417 [Lo siento. 1610 01:12:59,584 --> 01:13:02,084 - Jean-Jean Kerouac... - Lo siento. 1611 01:13:02,709 --> 01:13:05,625 Todo el mundo puede decir que era un buen hombre. 1612 01:13:06,250 --> 01:13:07,959 Y nuestro amigo. 1613 01:13:08,042 --> 01:13:09,125 A todos. 1614 01:13:10,167 --> 01:13:12,792 Va a ver quién es, el idiota. 1615 01:13:13,500 --> 01:13:15,625 Voy a decirle la verdad. 1616 01:13:17,167 --> 01:13:21,584 [Henri] Ay, no me acuerdo. habérselo dicho en vida. 1617 01:13:21,667 --> 01:13:25,667 Y los elogios siempre llegan un poco tarde. 1618 01:13:27,375 --> 01:13:28,334 Sí. 1619 01:13:29,375 --> 01:13:31,167 Espero que... 1620 01:13:31,250 --> 01:13:34,250 que nos oigas desde donde estás, Jean-Jean. 1621 01:13:35,834 --> 01:13:37,042 [snap] 1622 01:13:38,167 --> 01:13:40,667 [susurros] 1623 01:13:46,709 --> 01:13:48,542 Estaba diciendo... 1624 01:13:48,625 --> 01:13:52,250 Si hoy tuviera delante Jean-Jean Kerouac, 1625 01:13:55,584 --> 01:13:58,167 Le diría que era un hombre... 1626 01:13:58,250 --> 01:13:59,750 formidable. 1627 01:14:01,500 --> 01:14:02,959 [música en movimiento] 1628 01:14:03,042 --> 01:14:04,209 Tenemos... 1629 01:14:05,500 --> 01:14:07,000 envejecido juntos. 1630 01:14:09,542 --> 01:14:13,000 Nuestra amistad era nuestra cura para... 1631 01:14:13,084 --> 01:14:14,375 de la juventud. 1632 01:14:16,167 --> 01:14:18,667 Le doy las gracias por... 1633 01:14:18,750 --> 01:14:19,625 haber sido 1634 01:14:20,375 --> 01:14:21,500 mi amigo. 1635 01:14:23,209 --> 01:14:25,584 Es verdad, a veces me dejaba llevar. 1636 01:14:25,667 --> 01:14:28,125 y tratarte de todos los nombres de pájaros, 1637 01:14:28,209 --> 01:14:30,625 de... de bala de cañón, pero oye... 1638 01:14:33,375 --> 01:14:34,709 Mi Jean-Jean. 1639 01:14:35,667 --> 01:14:37,625 ¿Qué estoy haciendo... [sollozo] 1640 01:14:39,542 --> 01:14:40,417 [Henri tose] 1641 01:14:41,250 --> 01:14:42,334 Perdón. 1642 01:14:44,125 --> 01:14:46,292 ¿Qué será de mí sin ti? 1643 01:14:47,084 --> 01:14:48,292 ¿Hein? 1644 01:14:50,167 --> 01:14:51,417 [Henri olfatea] Es... 1645 01:14:53,125 --> 01:14:54,209 Jean-Jean. 1646 01:14:56,875 --> 01:14:58,250 [Henri solloza] 1647 01:15:02,042 --> 01:15:03,417 Te quiero, hermano mío. 1648 01:15:05,167 --> 01:15:06,334 [suspiro] Así que... 1649 01:15:09,167 --> 01:15:10,334 [sollozo] 1650 01:15:10,417 --> 01:15:12,459 [La Sra. Camoin estornuda] 1651 01:15:12,542 --> 01:15:13,459 ¿Hein? 1652 01:15:15,375 --> 01:15:17,459 [¡Shh! 1653 01:15:20,334 --> 01:15:21,459 [La Sra. Camoin se suena la nariz] 1654 01:15:22,292 --> 01:15:23,167 [suspiro] 1655 01:15:24,125 --> 01:15:25,000 [Ahí tienes. 1656 01:15:26,417 --> 01:15:28,834 Lo que tenía que contarte... 1657 01:15:29,792 --> 01:15:31,167 mi amigo Jean-Jean. 1658 01:15:32,042 --> 01:15:33,667 Gracias, señor. 1659 01:15:33,750 --> 01:15:35,125 ["Amazing Grace"] 1660 01:15:35,834 --> 01:15:37,917 - Hola, señorita. - Ah. 1661 01:15:38,000 --> 01:15:38,959 Es señora. 1662 01:15:39,042 --> 01:15:40,500 - Ah, sí. - Perdón. 1663 01:15:40,584 --> 01:15:43,584 - [indistinto] - Hablaremos más tarde. Lo siento. 1664 01:16:01,959 --> 01:16:04,792 Disculpe, señora. Buenos días, señora. 1665 01:16:05,250 --> 01:16:08,084 - ¿Tienes un minuto? - Sí, está bien. 1666 01:16:08,709 --> 01:16:09,625 ¿Perdón? 1667 01:16:10,375 --> 01:16:13,709 - ¿Quién está bien? - Pues no lo sé. ¿Quiénes? 1668 01:16:13,792 --> 01:16:15,792 - [risa maliciosa] - [risa avergonzada] 1669 01:16:15,875 --> 01:16:18,125 De acuerdo. No, no es eso. 1670 01:16:18,209 --> 01:16:22,000 ¿Conoces a Un tal Bodvaël Mantroudek? 1671 01:16:22,084 --> 01:16:23,792 Sí. Está bien. ¡Bien! 1672 01:16:23,875 --> 01:16:24,750 Ah. 1673 01:16:24,834 --> 01:16:28,625 ¿Puedes enseñármelo? ¿Está por ahí? 1674 01:16:28,709 --> 01:16:29,584 ¡Que así sea! 1675 01:16:30,584 --> 01:16:31,875 [risa avergonzada] 1676 01:16:33,209 --> 01:16:34,542 - GRACIAS. - Hmm. 1677 01:16:36,209 --> 01:16:37,084 [ella olfatea] 1678 01:16:39,167 --> 01:16:40,834 - Buenos dias. - Ah, hola. 1679 01:16:40,917 --> 01:16:43,584 - ¿Puedo molestarle? - Con mucho gusto. 1680 01:16:43,667 --> 01:16:45,209 - Bodvaël Mantroudek. - ¿Sí? 1681 01:16:45,292 --> 01:16:47,209 - ¿Lo conoces? - De acuerdo. 1682 01:16:47,292 --> 01:16:48,709 Incluso personalmente. 1683 01:16:48,792 --> 01:16:52,584 - ¿Está ahí? ¿Puedes mostrármelo? - Claro. Allí, mira. 1684 01:16:52,667 --> 01:16:55,167 - Ah, Jean-Jean. - No pasa nada. Me has mentido mucho. 1685 01:16:55,250 --> 01:16:57,292 - Me usaste. - Jean-Jean. 1686 01:16:57,375 --> 01:16:59,209 Te vas a ir, lo sé. 1687 01:16:59,292 --> 01:17:01,334 - Te juro que no. - ¡Para! 1688 01:17:01,417 --> 01:17:03,209 - Sr. Mantroudek. - Déjese de mentiras... 1689 01:17:07,667 --> 01:17:08,584 ¿Qué tal? 1690 01:17:09,042 --> 01:17:10,000 Bah... 1691 01:17:10,667 --> 01:17:13,459 Como podemos ir en estas circunstancias. 1692 01:17:13,542 --> 01:17:18,000 Era uno de sus parientes, Este Sr. Jean-Jean... Kerouac, ¿es eso? 1693 01:17:18,084 --> 01:17:20,250 ¡Oh, sí! Muy cerca. 1694 01:17:20,334 --> 01:17:22,417 - Hmm. - Muy, muy cerca. 1695 01:17:22,500 --> 01:17:25,125 Siento llegar en estas circunstancias. 1696 01:17:25,209 --> 01:17:26,250 Ah, era... 1697 01:17:26,334 --> 01:17:28,875 Era un buen tipo. 1698 01:17:29,500 --> 01:17:31,375 - Nunca traicionó a nadie. - Hmm. 1699 01:17:31,459 --> 01:17:32,334 El suyo. 1700 01:17:32,417 --> 01:17:34,250 [carraspeo] Mmh. 1701 01:17:34,334 --> 01:17:37,042 Puedo hablar contigo un minuto ¿uno a uno? 1702 01:17:37,125 --> 01:17:38,000 Perdón. 1703 01:17:38,084 --> 01:17:39,875 - Ve tú. - Por favor. 1704 01:17:39,959 --> 01:17:42,875 Gracias, Sr. Henri, ¿nos deja solos? 1705 01:17:44,375 --> 01:17:45,542 BIEN. 1706 01:17:45,625 --> 01:17:47,334 - Monsieur Mantroudek. - ¿Sí? 1707 01:17:48,250 --> 01:17:51,375 Pregunté a a algunas personas del pueblo... 1708 01:17:51,459 --> 01:17:52,334 ¿Sí? 1709 01:17:52,917 --> 01:17:54,792 - Que me confirmó... - Sí. 1710 01:17:54,875 --> 01:17:57,667 - Que usted era de hecho Bodvaël Mantroudek. - [Risas] 1711 01:17:57,750 --> 01:18:00,209 Pues sí. Con el... 1712 01:18:00,292 --> 01:18:01,500 Bodvaël, soy yo. 1713 01:18:01,584 --> 01:18:03,625 - Ha llegado el gran momento. - ¿Sí? 1714 01:18:03,709 --> 01:18:06,167 Para darle su cheque. 1715 01:18:06,250 --> 01:18:07,125 - ¡Oh! - Y de... 1716 01:18:09,125 --> 01:18:10,417 [risas] 1717 01:18:10,500 --> 01:18:13,250 Tienes una buena. [repite con el acento] 1718 01:18:13,334 --> 01:18:14,834 Me hace reír más. 1719 01:18:14,917 --> 01:18:17,959 Estoy bromeando, lo siento. Tenía un cliente en el bar... 1720 01:18:18,042 --> 01:18:19,375 que dijo que tenía un resfriado de paja. 1721 01:18:19,459 --> 01:18:21,125 No hay heno. [Risas] 1722 01:18:21,209 --> 01:18:22,459 Ah, sí. 1723 01:18:22,542 --> 01:18:25,959 - Vemos algunas hermosas en el mostrador. - [Risas] 1724 01:18:27,042 --> 01:18:29,500 ¿Qué mostrador, Sr. Mantroudek? 1725 01:18:33,042 --> 01:18:34,459 ¿No eras pescador? 1726 01:18:35,042 --> 01:18:36,209 [tartamudeo] 1727 01:18:36,667 --> 01:18:38,375 Por supuesto, soy pescador. 1728 01:18:38,459 --> 01:18:41,584 Pero ya sabes, Estoy cansado por la noche. 1729 01:18:41,667 --> 01:18:44,250 Estaba tomando una copa en casa de mi amigo Jean-Jean. 1730 01:18:44,334 --> 01:18:45,334 - Ah, sí. - [sollozo] 1731 01:18:45,417 --> 01:18:47,084 Era mi segundo hogar. 1732 01:18:47,167 --> 01:18:48,584 Bien. 1733 01:18:48,667 --> 01:18:49,875 Ah, Jean-Jean... 1734 01:18:50,917 --> 01:18:52,334 - Entiendo. - Jean-Jean. 1735 01:18:54,125 --> 01:18:55,125 Y ahí lo tienen. 1736 01:18:55,209 --> 01:18:56,792 Te dejaré firmar... 1737 01:18:56,875 --> 01:18:57,750 justo ahí. 1738 01:18:57,834 --> 01:18:59,167 Sí. 1739 01:18:59,250 --> 01:19:00,709 Entonces, Jean-J... 1740 01:19:02,500 --> 01:19:04,584 Bod... Bodvaël, sí. 1741 01:19:05,625 --> 01:19:06,542 Así que... 1742 01:19:08,000 --> 01:19:09,542 [suspiro] ¿Y el cheque? ¡Oh! 1743 01:19:09,625 --> 01:19:10,625 - El cheque. - Que lo sea. 1744 01:19:10,709 --> 01:19:12,709 Sí, está aquí. [Risas] 1745 01:19:15,334 --> 01:19:17,667 [suspiro] Es hora de que me vaya. 1746 01:19:18,125 --> 01:19:21,250 - [sopla] - Hop, eso es mío. 1747 01:19:21,875 --> 01:19:23,375 [olfatea] Enhorabuena. 1748 01:19:23,459 --> 01:19:24,792 Sí, gracias. 1749 01:19:24,875 --> 01:19:26,750 - Que aproveche. - De nada. 1750 01:19:26,834 --> 01:19:28,417 Adiós. 1751 01:19:28,500 --> 01:19:30,542 - [risa] - [estornuda] 1752 01:19:34,459 --> 01:19:36,417 - Oh, maldición... ¡Para! - ¡Oh! 1753 01:19:36,500 --> 01:19:38,250 [pequeños llantos] 1754 01:19:38,334 --> 01:19:39,500 ¡Ay, ay! 1755 01:19:52,125 --> 01:19:55,750 - [música celta] - [ruido de fiesta] 1756 01:20:05,750 --> 01:20:07,625 [¡Por favor! ¡Por favor! 1757 01:20:07,709 --> 01:20:08,834 [tintineo de vasos] 1758 01:20:08,917 --> 01:20:11,084 Algo se te anuncia. 1759 01:20:11,167 --> 01:20:13,542 Espera, no falta ni un minuto. 1760 01:20:13,625 --> 01:20:16,334 Henry y yo, usamos nuestro dinero para... 1761 01:20:16,417 --> 01:20:19,209 Bueno, para... disfrutar de nuestros amigos primero. 1762 01:20:19,292 --> 01:20:23,250 Luego tener una vida hermosa, una vida de ensueño, qué, y luego... 1763 01:20:23,334 --> 01:20:25,792 para decirte que te queremos, eso es todo. 1764 01:20:25,875 --> 01:20:28,292 [aplausos] 1765 01:20:29,625 --> 01:20:31,042 ¿Por qué no me dejaste decírselo? 1766 01:20:31,125 --> 01:20:34,125 [tartamudeando] Bueno, no vamos a llegar ni un minuto tarde. 1767 01:20:34,209 --> 01:20:36,542 - Todavía no tenemos el alazán. - Lo sé. 1768 01:20:36,625 --> 01:20:37,667 Sí. 1769 01:20:40,834 --> 01:20:41,875 ¡Jean-Jean! 1770 01:20:44,084 --> 01:20:45,209 Tienes que escucharme. 1771 01:20:45,292 --> 01:20:47,667 Oh, para con tus frases, está bien. 1772 01:20:47,750 --> 01:20:50,417 Me usaste, Ahora me dejas caer como mierda. 1773 01:20:50,500 --> 01:20:52,042 No voy a dejarte ir, vamos. 1774 01:20:52,125 --> 01:20:55,125 Isidore fue a la cabaña. ¿Nos está denunciando? 1775 01:20:55,209 --> 01:20:58,084 Qué más da, no va a hacer nada de nada. 1776 01:20:58,167 --> 01:21:01,167 - Oh. - Jean-Jean realmente destruyó la cabaña. 1777 01:21:01,250 --> 01:21:02,667 - No estamos en peligro. - DE ACUERDO. 1778 01:21:03,792 --> 01:21:05,167 - ¿La cabina? - Sí. 1779 01:21:05,250 --> 01:21:06,209 ¿Qué cabina? 1780 01:21:07,125 --> 01:21:08,584 Eras tú quien tenía que hacerlo. 1781 01:21:08,667 --> 01:21:09,792 - Oh, no. - Oh, sí. 1782 01:21:09,875 --> 01:21:11,959 No, Jean-Jean, no me digas eso. 1783 01:21:12,709 --> 01:21:14,375 [tartamudeo] No me digas eso. 1784 01:21:14,459 --> 01:21:16,292 - No, no... - ¡Jean-Jean! 1785 01:21:16,375 --> 01:21:18,709 [motor] 1786 01:21:18,792 --> 01:21:22,584 [música intrigante] 1787 01:21:22,667 --> 01:21:25,250 Bastardos, bastardos, bastardos. 1788 01:21:25,334 --> 01:21:27,750 Estos millones pasarán delante de sus narices. 1789 01:21:27,834 --> 01:21:30,042 [música alegre] 1790 01:21:35,042 --> 01:21:38,542 Irán a la sartén. Voy a molerlos. 1791 01:21:38,625 --> 01:21:41,875 [bip] 1792 01:21:41,959 --> 01:21:44,709 - ¡Vamos, muévete, maldición! - Está al máximo. 1793 01:21:45,500 --> 01:21:48,542 No pasa nada, dice "twit, twit". 1794 01:21:48,625 --> 01:21:50,750 Hace "twit, twit" todo el tiempo. 1795 01:21:50,834 --> 01:21:53,917 - Nunca vas tan despacio. - Suelo estar solo. 1796 01:21:54,000 --> 01:21:55,125 Vale, está bien. 1797 01:21:58,125 --> 01:21:59,917 - [bip continua] - [refunfuña] 1798 01:22:00,000 --> 01:22:02,042 [música divertida] 1799 01:22:02,125 --> 01:22:03,500 No puedo soportarlo más. 1800 01:22:03,584 --> 01:22:04,959 Oh, no, no puedo soportarlo más. 1801 01:22:05,042 --> 01:22:07,417 [esfuerzos] 1802 01:22:07,500 --> 01:22:09,334 ¡Vamos, más rápido, más rápido! 1803 01:22:09,417 --> 01:22:12,167 - Voy tan rápido como puedo. - Sí, pero bueno. 1804 01:22:12,250 --> 01:22:13,292 - [Fracaso] - [gemidos] 1805 01:22:13,375 --> 01:22:14,250 Joder. 1806 01:22:14,334 --> 01:22:16,250 [música alegre] 1807 01:22:23,167 --> 01:22:25,250 [respiración corta] 1808 01:22:25,334 --> 01:22:28,625 - [murmura] - [música suave] 1809 01:22:28,709 --> 01:22:30,875 Vamos... 1810 01:22:30,959 --> 01:22:32,625 Ouch. [gemido] 1811 01:22:32,709 --> 01:22:34,000 ¡Joder, mi moto! 1812 01:22:34,084 --> 01:22:36,792 ¡Pero vas demasiado rápido, te lo dije! 1813 01:22:36,875 --> 01:22:39,125 ¡Vale, vamos, vamos, vamos! 1814 01:22:44,709 --> 01:22:46,292 - Sept... - [tono] 1815 01:22:46,375 --> 01:22:48,209 [refunfuña] 1816 01:22:48,292 --> 01:22:50,250 [gemidos] 1817 01:22:54,459 --> 01:22:56,750 [tono] 1818 01:22:58,834 --> 01:23:00,834 - ¿Hola? - Estás en la lotería... 1819 01:23:00,917 --> 01:23:01,792 Hola ? 1820 01:23:04,000 --> 01:23:04,875 ¡Joder! 1821 01:23:04,959 --> 01:23:06,625 ¡Isidore, el bastardo! 1822 01:23:06,709 --> 01:23:08,667 ¡Joder! 1823 01:23:08,750 --> 01:23:10,292 [música dramática] 1824 01:23:12,584 --> 01:23:14,292 ¿Qué es esto? 1825 01:23:15,334 --> 01:23:16,209 - [estornuda] - [grito frenético] 1826 01:23:28,042 --> 01:23:28,917 [grito frenético] 1827 01:23:31,625 --> 01:23:32,834 [cri] 1828 01:23:32,917 --> 01:23:34,000 [chillidos] 1829 01:23:34,084 --> 01:23:34,959 [grito frenético] 1830 01:23:35,042 --> 01:23:36,250 ¡Oh! 1831 01:23:36,792 --> 01:23:38,459 ¡Socorro! ¡Socorro! 1832 01:23:38,542 --> 01:23:40,084 - [crujido] - [grito frenético] 1833 01:23:40,167 --> 01:23:41,667 [música ligera] 1834 01:23:43,417 --> 01:23:45,625 - [crujido] - [grito frenético] 1835 01:23:45,709 --> 01:23:48,084 - [gemido de pánico] - Carole, de la lotería. 1836 01:23:48,167 --> 01:23:50,167 ¡Socorro! ¡Socorro! 1837 01:23:50,250 --> 01:23:51,709 - Ayuda - ¿Hola? 1838 01:23:51,792 --> 01:23:53,584 ¡Espera! ¡Sí, no te muevas! 1839 01:23:53,667 --> 01:23:54,792 - No te muevas. - [grito frenético] 1840 01:23:54,875 --> 01:23:56,750 - [gime] - [grito frenético] 1841 01:23:58,709 --> 01:24:00,209 [gemido horrorizado] 1842 01:24:00,292 --> 01:24:02,250 [grito frenético] 1843 01:24:02,334 --> 01:24:03,209 [Fracaso] 1844 01:24:03,292 --> 01:24:04,875 ¡Joder! 1845 01:24:08,500 --> 01:24:09,417 Oh, mierda. 1846 01:24:13,500 --> 01:24:15,792 [música : "Debe ser porque te quiero" de Ricos y Pobres] 1847 01:24:15,875 --> 01:24:17,709 [brouhaha] 1848 01:24:23,375 --> 01:24:25,750 - ¡Ahí tienes! - ¡Vamos! 1849 01:24:25,834 --> 01:24:27,167 [¡Comida de yec'hed, Bodvaël! 1850 01:24:27,250 --> 01:24:28,875 [aplausos] 1851 01:24:57,709 --> 01:24:59,000 Hop, ¡hey! 1852 01:24:59,084 --> 01:25:02,750 La caprichosa. Hermosa, muy hermosa. 1853 01:25:02,834 --> 01:25:03,834 [Hermoso. 1854 01:25:03,917 --> 01:25:06,459 [Espera, espera, espera. 1855 01:25:07,209 --> 01:25:09,250 Cuidado, cuidado, cuidado. 1856 01:25:09,334 --> 01:25:10,542 ¡Los feos! 1857 01:25:10,625 --> 01:25:12,500 La vida es bella. 1858 01:25:12,584 --> 01:25:14,667 [la música continúa] 1859 01:25:25,292 --> 01:25:29,375 ¡La vida es buena en Bretaña! 1860 01:25:29,459 --> 01:25:31,042 [risas] 1861 01:25:31,125 --> 01:25:32,459 HI. 1862 01:25:32,959 --> 01:25:34,209 ¡Mmm! 1863 01:25:34,292 --> 01:25:36,625 ¡Hola guapa! [risa gorda] 1864 01:25:36,709 --> 01:25:39,750 Mmh, ¡una pizza para la familia! 1865 01:25:40,125 --> 01:25:41,375 ¿Cuál? 1866 01:25:41,459 --> 01:25:42,917 - Gracias, papá. - Gracias, abuelo. 1867 01:25:43,000 --> 01:25:44,792 Gracias, mi Jean-Jean. 1868 01:25:44,875 --> 01:25:47,000 [la música continúa] 1869 01:26:02,292 --> 01:26:04,417 [habla en italiano roto] 1870 01:26:04,500 --> 01:26:06,542 No empieces otra vez con el acento. 1871 01:26:06,625 --> 01:26:08,667 ¿Por qué? Soy Mr.... 1872 01:26:08,750 --> 01:26:12,709 - ¡Por favor, basta! - Jean-Jean no, Gianni-Gianni. 1873 01:26:12,792 --> 01:26:14,709 - ¡Alto! - ¡Vamos Gran Bretaña! 1874 01:26:14,792 --> 01:26:16,875 [la música continúa] 1875 01:27:20,167 --> 01:27:22,209 [música suave] 119899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.