All language subtitles for A lancienne spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,584 --> 00:00:35,375
[música suave]
2
00:01:07,875 --> 00:01:11,209
[la música se vuelve más alegre]
3
00:01:39,209 --> 00:01:41,500
[la música vuelve a ser suave]
4
00:01:52,167 --> 00:01:54,292
[música alegre en la TV]
5
00:01:55,292 --> 00:01:58,000
[platos tintineando]
6
00:01:58,084 --> 00:01:58,959
[Buenas noches a todos.
7
00:01:59,042 --> 00:02:02,334
Estamos juntos
para el sorteo del Hipermillón.
8
00:02:02,417 --> 00:02:04,250
- [música dramática en la TV]
- [sopla]
9
00:02:04,334 --> 00:02:07,750
Mi amor, si ganamos,
¿sabes lo que haremos?
10
00:02:07,834 --> 00:02:08,709
Nos vamos de aquí.
11
00:02:08,792 --> 00:02:10,917
Ya está. Pero, ¿adónde ir?
12
00:02:11,000 --> 00:02:11,959
En Italia.
13
00:02:12,042 --> 00:02:13,250
Pero, ¿en qué parte de Italia?
14
00:02:13,834 --> 00:02:15,667
- Yo, el Sicili.
- ¡Eco!
15
00:02:15,750 --> 00:02:18,792
[en tosco italiano]
¡Sicilia! ¡Palermo! ¡Siracusa!
16
00:02:18,875 --> 00:02:20,209
¡Oh, mi sol!
17
00:02:20,292 --> 00:02:23,417
- Llevas 15 años diciendo eso.
- ¿Perdón?
18
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
Nada, nada.
19
00:02:25,709 --> 00:02:28,084
¿Puedes traerme el tiramisú, por favor?
20
00:02:28,167 --> 00:02:29,042
Ven a buscarlo.
21
00:02:29,125 --> 00:02:32,292
Pero no, cariño,
Va a empezar. ¡Va a empezar!
22
00:02:32,959 --> 00:02:34,834
El primer número de esta noche.
23
00:02:35,292 --> 00:02:36,584
- El 26.
- El 26.
24
00:02:36,667 --> 00:02:38,959
[risa satisfecha]
Está empezando bien.
25
00:02:39,042 --> 00:02:40,667
Segundo número.
26
00:02:41,709 --> 00:02:44,209
- Es el día 6.
- El 6, sí, eso...
27
00:02:44,750 --> 00:02:46,167
Ya son dos.
28
00:02:46,250 --> 00:02:48,334
Tercer número.
29
00:02:48,875 --> 00:02:49,750
- El 25.
- El 25.
30
00:02:49,834 --> 00:02:53,375
Es decir, tres números.
Son tres números.
31
00:02:53,459 --> 00:02:54,334
Nadege.
32
00:02:54,417 --> 00:02:56,584
Tres números. Algo está pasando.
33
00:02:57,667 --> 00:02:59,167
- Los 5.
- ¿Los 5?
34
00:03:00,209 --> 00:03:01,625
[murmura]
35
00:03:01,709 --> 00:03:02,959
Cinco... ¡Nadège!
36
00:03:03,042 --> 00:03:04,709
Son cuatro números.
37
00:03:04,792 --> 00:03:07,834
- ¿Estás bromeando?
- Lo juro, no. Ven a ver. Increíble.
38
00:03:07,917 --> 00:03:12,250
- Y finalmente, el quinto número.
- ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos!
39
00:03:13,584 --> 00:03:15,500
- Es el 23.
- [llanto conmocionado]
40
00:03:15,584 --> 00:03:16,959
[El 23...
41
00:03:17,500 --> 00:03:19,084
- Cariño.
- ¿Qué?
42
00:03:19,167 --> 00:03:20,542
Tenemos cinco números.
43
00:03:20,625 --> 00:03:22,500
- ¿Qué números?
- Cinco números. Dámelos.
44
00:03:22,584 --> 00:03:24,750
- ¿Cinco números?
- Sí, los cinco. Cinco.
45
00:03:24,834 --> 00:03:26,292
Te lo ruego, Dios mío.
46
00:03:26,375 --> 00:03:29,000
Nunca pedí nada.
El complementario.
47
00:03:29,084 --> 00:03:29,959
Una vez.
48
00:03:30,042 --> 00:03:33,542
- [susurra una oración]
- Y el número adicional...
49
00:03:34,250 --> 00:03:35,542
- Es el día 15.
- ¡Vaya!
50
00:03:35,625 --> 00:03:37,542
[risa loca]
¡El 15!
51
00:03:37,625 --> 00:03:39,709
El día 15, les digo, ¡ganamos!
52
00:03:39,792 --> 00:03:43,292
¡Sí, sí, sí! ¡Dios mío, gracias!
53
00:03:43,375 --> 00:03:44,542
¡Dios mío!
54
00:03:44,625 --> 00:03:46,209
¡Gracias, Dios mío!
55
00:03:46,292 --> 00:03:47,750
[se ríe]
56
00:03:47,834 --> 00:03:48,959
¿Pero qué haces?
57
00:03:49,042 --> 00:03:51,959
*¡Me encantaría ver Siracusa!* ♪
58
00:03:52,667 --> 00:03:53,917
¿No ganamos?
59
00:03:54,000 --> 00:03:55,417
Pero no, no ganamos.
60
00:03:55,500 --> 00:03:58,292
Por supuesto que no.
Pero tengo mi postre.
61
00:03:59,667 --> 00:04:00,917
¡Pobre chico!
62
00:04:01,000 --> 00:04:02,709
¡Cariño!
63
00:04:02,792 --> 00:04:04,959
- No es nada, es un juego.
- Es bueno.
64
00:04:05,042 --> 00:04:07,917
Vale. Ya sabes,
no ganamos siempre.
65
00:04:08,000 --> 00:04:10,959
Bueno, nunca ganamos,
pero aquí está, eh...
66
00:04:11,042 --> 00:04:12,459
¿Hein?
67
00:04:12,542 --> 00:04:14,250
[un hombre imita el resoplido del caballo]
68
00:04:14,334 --> 00:04:15,709
[Huyan, campesinos.
69
00:04:15,792 --> 00:04:20,167
No eres digno de esta tierra,
una vez hollada por un famoso cruzado.
70
00:04:20,250 --> 00:04:22,750
¡Huye, te digo!
[risa malvada]
71
00:04:22,834 --> 00:04:24,125
¿Qué te parece?
72
00:04:24,209 --> 00:04:26,917
- Eso no traerá a nadie al castillo.
- Ah, ¿bien?
73
00:04:27,000 --> 00:04:28,750
Tu tipo da miedo.
74
00:04:28,834 --> 00:04:30,542
No te equivocas. Tengo una idea.
75
00:04:30,625 --> 00:04:31,709
Papi.
76
00:04:32,584 --> 00:04:34,125
- ¡Papi!
- ¿Qué?
77
00:04:34,209 --> 00:04:35,375
¿No vas a ir?
78
00:04:36,375 --> 00:04:37,459
¡Oh, mierda!
79
00:04:38,125 --> 00:04:39,959
Santo cielo. Nos vemos allí.
80
00:04:40,042 --> 00:04:41,125
- DE ACUERDO.
- ¡Santo cielo!
81
00:04:41,209 --> 00:04:43,250
[música suave]
82
00:05:04,292 --> 00:05:05,542
¡Hola! ¿Cómo estás?
83
00:05:05,625 --> 00:05:06,834
¡Hola, Jean-Jean!
84
00:05:10,250 --> 00:05:11,875
[chirrido de frenos]
85
00:05:18,959 --> 00:05:20,167
[suspiro]
86
00:05:27,917 --> 00:05:29,542
Mi pequeña Lucette. ¿Qué tal estás?
87
00:05:30,209 --> 00:05:33,209
Tengo poco tiempo,
reemplazo a Maud en el café.
88
00:05:33,292 --> 00:05:35,250
Bueno, se va al continente.
89
00:05:36,000 --> 00:05:37,542
De todos modos, tengo prisa.
90
00:05:37,625 --> 00:05:40,542
Pero mañana, lo prometo,
que me quedaré más tiempo.
91
00:05:41,125 --> 00:05:42,125
Te quiero.
92
00:05:49,584 --> 00:05:50,625
¡Hola!
93
00:05:57,542 --> 00:05:58,417
[sopla]
94
00:05:58,500 --> 00:05:59,750
[risas]
95
00:05:59,834 --> 00:06:01,875
Vamos, Isidore, cruzaremos los dedos.
96
00:06:01,959 --> 00:06:04,459
- Si ganas, piensa en mí.
- ¡Bésame el culo!
97
00:06:04,542 --> 00:06:06,209
Que tenga un buen día usted también.
98
00:06:06,292 --> 00:06:07,792
Y besa a Laure-Anne.
99
00:06:08,500 --> 00:06:10,125
[Ah, ahí está Jean-Jean.
100
00:06:10,209 --> 00:06:11,834
[Risas]
Hola a todos.
101
00:06:11,917 --> 00:06:14,334
¿Estás bien, papá? Voy a perder el barco.
102
00:06:14,417 --> 00:06:17,667
Le dije a tu madre en el cementerio
que no podía quedarme.
103
00:06:17,750 --> 00:06:19,834
- Por una vez, tú...
- No, nunca.
104
00:06:21,000 --> 00:06:23,792
- ¿Qué es este diente?
- Mi personaje, en el castillo.
105
00:06:23,875 --> 00:06:25,667
- Es bueno, ¿no?
- Está bien.
106
00:06:25,750 --> 00:06:28,042
- OK.
- Psst. ¿Está el parisino?
107
00:06:28,125 --> 00:06:29,000
Papá...
108
00:06:29,084 --> 00:06:32,042
Se chupa todo el wifi
por un poco de café.
109
00:06:32,125 --> 00:06:33,209
Es muy simpático.
110
00:06:33,292 --> 00:06:34,625
[Y es William.
111
00:06:34,709 --> 00:06:36,834
¿Vale? Vamos, me voy. ¡Besos!
112
00:06:37,250 --> 00:06:38,500
- [puerta]
- William...
113
00:06:38,584 --> 00:06:39,709
[campana]
114
00:06:39,792 --> 00:06:40,917
[teléfono]
115
00:06:42,292 --> 00:06:44,250
[suspiro]
Sí, ¿hola? Te escucho.
116
00:06:44,750 --> 00:06:47,500
Ah, no hubo suerte.
Acaba de salir.
117
00:06:47,584 --> 00:06:51,959
La estrella sale en diez minutos.
Sólo hay una por semana.
118
00:06:52,042 --> 00:06:54,292
Antes, teníamos uno al día.
119
00:06:54,375 --> 00:06:58,250
Pero los borraron.
Dicen que no son lo bastante rentables.
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,084
Lo siento, no me presenté. Su padre.
121
00:07:01,167 --> 00:07:04,042
Se hizo cargo del negocio.
Después de 40 años de bar,
122
00:07:04,125 --> 00:07:06,542
Soy voluntario en el castillo. I...
123
00:07:07,084 --> 00:07:09,459
Sí, perdón. Discúlpeme.
124
00:07:09,542 --> 00:07:13,584
Soy un poco hablador.
Pero bueno, estanco un día, estanco...
125
00:07:14,417 --> 00:07:16,625
Sí, lo siento. No, te escucho.
126
00:07:18,542 --> 00:07:19,792
[música en movimiento]
127
00:07:19,875 --> 00:07:22,209
¿Cómo? Esperando.
128
00:07:22,542 --> 00:07:23,959
¡No es verdad!
129
00:07:24,042 --> 00:07:26,584
- Dile que vuelva a llamar.
- ¿Seguro?
130
00:07:26,667 --> 00:07:29,000
No, no. No, pero lo estoy pasando.
131
00:07:29,084 --> 00:07:32,417
Puedes confiar en mí.
Después de 40, sé cómo mantener un seco...
132
00:07:32,500 --> 00:07:34,209
[tono]
133
00:07:34,292 --> 00:07:35,709
[Corten.
134
00:07:39,375 --> 00:07:41,209
¿Cómo estás, Jean-Jean?
135
00:07:41,292 --> 00:07:42,792
Sí, está bien, está bien.
136
00:07:42,875 --> 00:07:44,542
[música alegre]
137
00:07:57,209 --> 00:07:59,959
♪ Ah, Monica ♪
138
00:08:00,042 --> 00:08:00,959
[¡Henry!
139
00:08:01,042 --> 00:08:03,875
- [canta]
- ¡Henri!
140
00:08:03,959 --> 00:08:05,709
- ¡Henri!
- ¡Joder!
141
00:08:05,792 --> 00:08:07,917
¡Me has asustado! ¿Qué te pasa?
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,167
- Una cosa increíble.
- ¡Estás enfermo!
143
00:08:10,250 --> 00:08:11,167
¿Por dónde empezar?
144
00:08:11,250 --> 00:08:13,292
Al final, ahorramos tiempo.
145
00:08:13,375 --> 00:08:16,584
No pude pescar,
reemplazo a Maud en el café.
146
00:08:16,667 --> 00:08:17,959
¿Es este el final?
147
00:08:18,042 --> 00:08:19,709
- Casi.
- Entonces, ¿qué es?
148
00:08:19,792 --> 00:08:24,000
Llego a la cafetería. Todo es normal,
los clientes habituales, el idiota parisino.
149
00:08:24,084 --> 00:08:25,250
- Sí.
- Suena el teléfono.
150
00:08:25,334 --> 00:08:28,334
Sí. ¡Espera!
Espera, va rápido.
151
00:08:28,417 --> 00:08:30,084
Ven, ayúdame. Ayúdame.
152
00:08:30,167 --> 00:08:32,750
Estoy reemplazando a Maud, ella iba a Brest.
153
00:08:32,834 --> 00:08:34,834
- Sí.
- ¡Y qué, el parisino!
154
00:08:34,917 --> 00:08:36,917
Joder, sólo quiere un café.
155
00:08:37,000 --> 00:08:39,084
- 1,30 euros.
- ¿La historia? ¿Cuál es el final?
156
00:08:39,167 --> 00:08:41,042
- Sí, el final.
- Así que...
157
00:08:41,125 --> 00:08:43,209
Alguien de la isla ganó la lotería.
158
00:08:43,292 --> 00:08:44,709
- ¿Qué?
- [grita]
159
00:08:44,792 --> 00:08:46,917
- Tu caña de pescar.
- ¡Mierda!
160
00:08:47,000 --> 00:08:49,709
- Me cogí la mano.
- ¡Joder!
161
00:08:49,792 --> 00:08:50,834
¡Oh, vaca!
162
00:08:51,459 --> 00:08:53,792
No te lo perdiste. Mira eso.
163
00:08:53,875 --> 00:08:56,709
Me devolverás el pañuelo.
Lucette lo bordó.
164
00:08:56,792 --> 00:08:58,334
¿Qué has dicho?
165
00:08:59,959 --> 00:09:02,292
Lucette bordó el pañuelo.
166
00:09:02,375 --> 00:09:04,792
Pero no, antes, Jean-Jean.
167
00:09:04,875 --> 00:09:06,959
- ¿Antes?
- Sí, antes.
168
00:09:07,459 --> 00:09:10,167
- Mierda, ¿tu caña de pescar?
- No, Jean-Jean.
169
00:09:10,250 --> 00:09:12,500
¡Oh, no! ¡Sí! Alguien de la isla...
170
00:09:12,584 --> 00:09:14,500
- ¿Sí?
- ... ganó la lotería.
171
00:09:14,584 --> 00:09:16,334
¡Ocho millones de euros!
172
00:09:16,417 --> 00:09:18,709
- ¿Cómo lo sabes?
- Estoy reemplazando a Maud.
173
00:09:18,792 --> 00:09:21,084
- Sí. ¿Y?
- Casi la retraso.
174
00:09:21,167 --> 00:09:22,042
¿Ah, bien?
175
00:09:22,125 --> 00:09:23,667
- Más estrellas.
- Lástima.
176
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
- ¿Lo sabes?
- Para.
177
00:09:24,834 --> 00:09:26,709
- Habrá...
- ¡Alto!
178
00:09:26,792 --> 00:09:29,084
Sí, disculpe. El teléfono está sonando.
179
00:09:29,167 --> 00:09:30,542
- Estoy recogiendo.
- Sí.
180
00:09:30,625 --> 00:09:34,084
Hay una señora allí
que se llama señorita... Oh, maldición.
181
00:09:34,167 --> 00:09:35,875
- Señorita...
- Voy a morir.
182
00:09:35,959 --> 00:09:38,084
- ¡Camoin! Lotería.
- Camoin.
183
00:09:38,167 --> 00:09:41,959
Me dice que alguien de la isla
ganó el premio gordo.
184
00:09:42,042 --> 00:09:45,209
Deben ser advertidos si ocurre,
que ella dijo.
185
00:09:45,292 --> 00:09:47,167
- Sí.
- Y no debemos difundir nada.
186
00:09:47,875 --> 00:09:49,959
- Es una locura.
- Es una locura...
187
00:09:50,042 --> 00:09:51,875
¡Llevo años jugando!
188
00:09:51,959 --> 00:09:54,042
Años, y no da en el blanco.
189
00:09:54,125 --> 00:09:55,917
- ¿Te lo puedes creer?
- Bah...
190
00:09:56,000 --> 00:09:57,042
No tengo suerte.
191
00:09:57,792 --> 00:09:59,084
¡Eso no es verdad!
192
00:09:59,167 --> 00:10:00,084
¡Mierda!
193
00:10:01,000 --> 00:10:02,750
- Todavía está...
- ¿Seguro?
194
00:10:02,834 --> 00:10:06,000
- Pues sí. La tenía al teléfono.
- ¡Ah, joder!
195
00:10:06,709 --> 00:10:08,334
- [suspiro de dolor]
- Ah, joder.
196
00:10:08,417 --> 00:10:10,042
¡Alguien de la isla!
197
00:10:15,375 --> 00:10:16,292
DE ACUERDO.
198
00:10:16,375 --> 00:10:18,042
[música intrigante]
199
00:10:18,125 --> 00:10:20,459
Ahí tenemos un consejo de oro.
200
00:10:20,542 --> 00:10:23,084
¿Me oyes bien?
En oro, Jean-Jean.
201
00:10:24,750 --> 00:10:25,917
¿Qué quieres hacer?
202
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
No le digas nada a tu hija. Ni a nadie.
203
00:10:28,834 --> 00:10:30,875
- Ella es la jefa.
- No, espera.
204
00:10:32,042 --> 00:10:34,250
- Necesitamos saber quién ganó.
- Ah, eso...
205
00:10:34,334 --> 00:10:35,834
Esto es imperativo.
206
00:10:35,917 --> 00:10:36,875
Dos,
207
00:10:37,709 --> 00:10:39,125
cada vez estamos más cerca de él.
208
00:10:39,209 --> 00:10:43,459
Tres, después de un tiempo,
se le piden pequeños favores.
209
00:10:43,542 --> 00:10:45,250
[murmura]
Vieja escuela, ya sabes.
210
00:10:46,084 --> 00:10:47,209
¿De acuerdo?
211
00:10:47,292 --> 00:10:48,625
¿Género?
212
00:10:48,709 --> 00:10:51,375
¡Eh! Le pedimos
una mesa de ping-pong.
213
00:10:52,042 --> 00:10:54,167
Para el café, es impecable.
214
00:10:54,250 --> 00:10:55,959
Una mesa de ping-pong.
215
00:10:58,375 --> 00:10:59,750
¿Hablas en serio?
216
00:10:59,834 --> 00:11:02,500
- Se lo puede permitir.
- Una mesa de ping-pong.
217
00:11:02,584 --> 00:11:04,292
Eres... ¡de verdad!
218
00:11:04,375 --> 00:11:06,834
¿No puedes soñar
un poco más grande, ¿no?
219
00:11:07,709 --> 00:11:11,000
¿Algo que quieres comprar
y no puedes?
220
00:11:11,084 --> 00:11:13,167
- Bueno, casi todo.
- Bueno...
221
00:11:13,250 --> 00:11:15,750
Pues sí. Si tuviera dinero,
222
00:11:16,584 --> 00:11:18,750
Haría una hermosa tumba para Lucette.
223
00:11:18,834 --> 00:11:19,959
Ah, sí.
224
00:11:20,042 --> 00:11:22,084
Nos has jodido de verdad.
225
00:11:22,167 --> 00:11:23,542
[risas]
226
00:11:23,625 --> 00:11:25,667
[trueno]
227
00:11:27,334 --> 00:11:29,625
[Nadège] ¿De verdad crees
que el ganador te daría dinero?
228
00:11:30,375 --> 00:11:33,125
- Aquí sólo hay ratas.
- Confía en mí.
229
00:11:33,209 --> 00:11:34,584
Mi amor.
230
00:11:35,917 --> 00:11:38,292
No sé por qué, esta vez,
231
00:11:38,375 --> 00:11:41,542
Siento que hay algo.
¡Es como una señal!
232
00:11:41,625 --> 00:11:43,792
- Ah.
- Quien me dijo: "¡Adelante, Henri!
233
00:11:43,875 --> 00:11:44,792
"¡Vas-y!"
234
00:11:44,875 --> 00:11:46,542
Hablando de una señal.
235
00:11:46,625 --> 00:11:48,167
Ah.
[Risas]
236
00:11:52,250 --> 00:11:54,250
[la canción "Debe ser porque te quiero"]
237
00:11:57,000 --> 00:11:59,334
Para. ¡Pero para!
238
00:11:59,417 --> 00:12:00,917
No me puedo resistir.
239
00:12:03,875 --> 00:12:04,750
¡Alto!
240
00:12:05,417 --> 00:12:07,542
Ni siquiera rezamos, escucha.
241
00:12:07,625 --> 00:12:09,667
- ¡Oh, Nadège!
- Rezamos.
242
00:12:09,750 --> 00:12:10,625
[suspiro]
243
00:12:14,792 --> 00:12:16,000
Oh Señor.
244
00:12:16,084 --> 00:12:19,125
Abro mis pensamientos
mi mente y mi corazón
245
00:12:19,209 --> 00:12:20,375
a tus sueños.
246
00:12:20,875 --> 00:12:23,792
Dame sueños,
dame esperanza.
247
00:12:23,875 --> 00:12:25,000
Sí.
248
00:12:25,084 --> 00:12:27,375
Sobre todo, dame el nombre del ganador.
249
00:12:27,459 --> 00:12:29,875
[música misteriosa]
250
00:12:31,792 --> 00:12:34,250
[voz en TV]
251
00:12:44,584 --> 00:12:45,584
Hola ?
252
00:12:46,167 --> 00:12:47,500
[bip]
253
00:12:48,625 --> 00:12:49,959
Mierda.
254
00:12:52,042 --> 00:12:55,584
[canción religiosa]
255
00:12:58,334 --> 00:12:59,959
¿Viste la inundación de ayer?
256
00:13:00,584 --> 00:13:04,125
¿Mmh? Ya no tenemos teléfono,
de internet, ¡nada!
257
00:13:04,209 --> 00:13:05,167
Sí.
258
00:13:07,542 --> 00:13:10,000
Ahí está Maud que abrió tarde esta mañana.
259
00:13:11,667 --> 00:13:14,709
Bueno, no debo decírselo a nadie,
pero a ti sí.
260
00:13:14,792 --> 00:13:17,584
Alguien de la isla ha ganado el premio gordo.
261
00:13:17,667 --> 00:13:21,459
¿Te das cuenta?
Pero... nadie debe saberlo.
262
00:13:24,084 --> 00:13:25,250
Perdón.
263
00:13:25,334 --> 00:13:26,500
[risa avergonzada]
264
00:13:27,625 --> 00:13:29,042
Cuento contigo.
265
00:13:31,042 --> 00:13:33,917
- Eres un campeón, tú.
- ¡Eh! ¿Qué te parece?
266
00:13:34,000 --> 00:13:35,459
¡El faro! Devuélvelo.
267
00:13:35,542 --> 00:13:37,584
- ¡No toques, no toques!
- Hmm.
268
00:13:39,542 --> 00:13:40,417
¿Henri?
269
00:13:40,500 --> 00:13:41,375
¿ Qué ?
270
00:13:42,625 --> 00:13:44,584
Le conté todo a Lucette.
271
00:13:44,667 --> 00:13:45,875
¡No es verdad!
272
00:13:45,959 --> 00:13:48,625
- Sí, no puedo mentirle.
- [suspiro]
273
00:13:48,709 --> 00:13:50,417
Ella lo habría adivinado.
274
00:13:50,500 --> 00:13:53,250
Eres molesto. No se lo dijimos a nadie,
tú se lo dijiste a todo el mundo.
275
00:13:53,334 --> 00:13:56,417
- No a todos. Por mi Lucette.
- Yo, arf...
276
00:13:56,500 --> 00:13:57,709
No lo repetirá.
277
00:13:57,792 --> 00:13:59,750
Nunca se sabe, imagínate.
278
00:13:59,834 --> 00:14:00,959
- Así que...
- Oh.
279
00:14:01,042 --> 00:14:04,709
Sabía que se lo dirías.
¡Seguro que sí!
280
00:14:06,584 --> 00:14:08,125
Así se lo dije a Nadège.
281
00:14:09,584 --> 00:14:10,459
No tiene nada que ver.
282
00:14:10,542 --> 00:14:11,875
Bueno, ¿qué?
283
00:14:11,959 --> 00:14:14,917
- No es lo mismo.
- Además, tenía razón.
284
00:14:15,750 --> 00:14:17,500
Ella tenía la idea correcta.
285
00:14:18,625 --> 00:14:19,959
- Ah, ¿bien?
- Si.
286
00:14:20,042 --> 00:14:21,125
¿Ah, sí?
287
00:14:23,667 --> 00:14:24,750
¿No quieres saberlo?
288
00:14:25,875 --> 00:14:26,750
¿ Qué ?
289
00:14:26,834 --> 00:14:28,292
Bueno, la idea.
290
00:14:28,875 --> 00:14:29,959
Ah, sí.
291
00:14:30,042 --> 00:14:31,959
¿Por qué no preguntas?
292
00:14:33,209 --> 00:14:34,834
Bueno, ¿cuál es la idea?
293
00:14:35,584 --> 00:14:37,209
No puedo decírtelo.
294
00:14:37,292 --> 00:14:38,417
¿Me tomas el pelo?
295
00:14:38,500 --> 00:14:40,125
Un poco, sí.
296
00:14:41,167 --> 00:14:43,417
- Escúchame.
- [música intrigante]
297
00:14:43,500 --> 00:14:46,917
Reuniremos
los que jugaron esta semana.
298
00:14:47,000 --> 00:14:49,542
Tenemos una gran cena,
les hacemos beber.
299
00:14:49,625 --> 00:14:52,625
Las lenguas se soltarán,
encontraremos al ganador.
300
00:14:54,084 --> 00:14:55,834
- No es estúpido.
- Ah.
301
00:14:56,334 --> 00:14:57,709
Sí, pero espera.
302
00:14:58,417 --> 00:15:01,000
¿Cómo sabemos quién jugó?
303
00:15:03,709 --> 00:15:05,542
¿Qué haces aquí?
304
00:15:06,000 --> 00:15:08,292
Estoy escribiendo un libro. Bueno...
305
00:15:08,375 --> 00:15:09,292
Estoy intentando escribir un...
306
00:15:09,375 --> 00:15:10,250
- ¡Hola, Maud!
- Gracias.
307
00:15:10,334 --> 00:15:11,834
...un libro.
308
00:15:11,917 --> 00:15:13,334
- ¿Es usted escritor?
- Sí.
309
00:15:13,417 --> 00:15:15,334
- Esta es mi primera novela.
- Ah.
310
00:15:15,417 --> 00:15:16,417
Sí.
311
00:15:16,500 --> 00:15:18,875
Bueno, lo será, si puedo conseguirlo.
312
00:15:18,959 --> 00:15:21,667
Eso es bueno. Te vas victorioso.
[Risas]
313
00:15:22,167 --> 00:15:24,250
¿Y de qué trata este libro?
314
00:15:24,334 --> 00:15:28,792
Una apasionada historia de amor
en una pequeña isla bretona.
315
00:15:28,875 --> 00:15:29,917
¿Aquí?
316
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Sí.
317
00:15:31,375 --> 00:15:35,250
Hace falta imaginación.
Aquí no pasa nada.
318
00:15:35,334 --> 00:15:38,084
¿O es el plan de ligar?
la cosa más podrida que me han hecho nunca.
319
00:15:38,167 --> 00:15:40,042
- [risas]
- ¡Ah, no! No, no.
320
00:15:40,125 --> 00:15:43,542
- [tartamudeo]
- No te preocupes, estoy bromeando.
321
00:15:43,625 --> 00:15:45,167
Estoy acostumbrado a los patanes.
322
00:15:45,250 --> 00:15:47,792
[risa avergonzada]
323
00:15:47,875 --> 00:15:50,417
Pero sí,
Es el lugar más hermoso de la Tierra.
324
00:15:50,500 --> 00:15:54,417
He probado el continente.
Lo único que ha funcionado es mi hijo.
325
00:15:56,042 --> 00:15:58,000
- Ah, ¿tienes un hijo?
- Hmm.
326
00:15:58,084 --> 00:16:00,500
- ¿Está Erwan?
- En su habitación. ¿Por qué?
327
00:16:00,584 --> 00:16:03,667
- Buenos días.
- Para preguntarle algo.
328
00:16:08,834 --> 00:16:09,834
¿Erwan?
329
00:16:09,917 --> 00:16:11,167
¿Puedo hablar con usted?
330
00:16:11,500 --> 00:16:12,584
[refunfuña]
331
00:16:12,667 --> 00:16:13,667
¡Erwan!
332
00:16:14,084 --> 00:16:15,042
¡Erwan!
333
00:16:15,125 --> 00:16:16,959
¡Maldición, me mataron!
334
00:16:17,042 --> 00:16:18,875
Tengo algo que preguntarte.
335
00:16:18,959 --> 00:16:21,125
Te dejo. Mi abuelo está borracho.
336
00:16:21,209 --> 00:16:23,250
¿Cómo se consigue internet?
337
00:16:23,334 --> 00:16:25,042
- Las líneas se rompieron.
- Pero parábolas.
338
00:16:25,125 --> 00:16:27,375
- La conexión aquí es una mierda.
- Escucha.
339
00:16:27,459 --> 00:16:30,084
¿Recuerdas a la gente
que jugaba a la lotería?
340
00:16:30,167 --> 00:16:34,750
No, no estoy en el mostrador. Para averiguarlo,
mira las imágenes de la cámara.
341
00:16:34,834 --> 00:16:36,875
- ¡Así que, espectáculo!
- [risa divertida]
342
00:16:36,959 --> 00:16:37,875
DE ACUERDO.
343
00:16:37,959 --> 00:16:38,917
¡Oh!
344
00:16:39,584 --> 00:16:40,667
¡Oh, vaca!
345
00:16:40,750 --> 00:16:42,584
[música ligera]
346
00:16:44,209 --> 00:16:46,625
- Hola, Henry.
- Estás de suerte.
347
00:16:46,709 --> 00:16:47,667
- Para ti.
- GRACIAS.
348
00:16:47,750 --> 00:16:49,000
- Cuento contigo.
- Sí.
349
00:16:49,084 --> 00:16:50,084
¡Bien!
350
00:16:57,917 --> 00:16:59,625
[ladridos]
351
00:17:01,125 --> 00:17:02,542
¡Oh! ¡No, Chouchen!
352
00:17:02,625 --> 00:17:05,917
¡No, no, no, Chouchen! ¡No, suéltame!
353
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
- GRACIAS.
- Contamos con usted.
354
00:17:07,584 --> 00:17:09,167
- Bueno, escucha.
- Espera.
355
00:17:09,250 --> 00:17:11,000
- Bien...
- GRACIAS
356
00:17:11,084 --> 00:17:12,584
- Ah.
- ¿Qué es esto?
357
00:17:12,667 --> 00:17:14,334
Vamos, contamos contigo.
358
00:17:14,417 --> 00:17:17,667
[todos] ♪ Dile a mi padre, mi primo ♪
359
00:17:17,750 --> 00:17:19,542
# A mis amigos que estoy bien #
360
00:17:19,625 --> 00:17:21,750
*Soy su humilde servidor*
361
00:17:21,834 --> 00:17:24,500
*Pelotón que te abraza con el corazón*
362
00:17:24,584 --> 00:17:26,584
[todos] ♪ Yo soy su humilde servidor ♪
363
00:17:26,667 --> 00:17:30,209
*Pelotón que te abraza con el corazón*
364
00:17:30,292 --> 00:17:31,792
- ¡Sí!
- [aplausos]
365
00:17:31,875 --> 00:17:34,542
[alegre algarabía]
366
00:17:38,000 --> 00:17:41,042
Entonces, Sr. Sacerdote, esta calefacción
en la iglesia, ¿cuándo es?
367
00:17:41,125 --> 00:17:42,875
[risa avergonzada]
¡Ah, sí!
368
00:17:42,959 --> 00:17:46,250
Va a hacer falta un milagro.
O que me toque la lotería.
369
00:17:46,334 --> 00:17:48,042
Ah. ¿Todavía no?
370
00:17:48,125 --> 00:17:49,375
Nada.
371
00:17:49,459 --> 00:17:52,875
- Al Señor no le gustan los juegos de azar.
- Ah.
372
00:17:53,917 --> 00:17:58,292
Estaba pensando. Para su techo, ya que Isidore
no puede subir más, puedo ayudar.
373
00:17:58,375 --> 00:18:01,250
Ah. Ya no puede hacer nada.
subir en absoluto, ya sabes.
374
00:18:01,334 --> 00:18:03,625
[risa avergonzada]
Sí, no, no estoy bromeando.
375
00:18:03,709 --> 00:18:04,875
Puedo ayudarte.
376
00:18:06,209 --> 00:18:08,000
No es una mano amiga
que necesito.
377
00:18:08,084 --> 00:18:09,167
[risa avergonzada]
378
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
- Hola, Gwendal.
- ¿Sí?
379
00:18:10,834 --> 00:18:13,750
Estaba mirando tu barco.
¿No tienes más motor?
380
00:18:13,834 --> 00:18:16,750
- Bah...
- Deberíamos comprar uno nuevo.
381
00:18:16,834 --> 00:18:18,167
Estarás en paz.
382
00:18:18,250 --> 00:18:21,834
Bueno, gracias por el consejo.
Pero el dinero no cae del cielo.
383
00:18:21,917 --> 00:18:24,209
[risa gorda]
¡Tú lo has dicho!
384
00:18:24,292 --> 00:18:25,167
¡Pues sí!
385
00:18:25,250 --> 00:18:27,125
- ¡Ah, sí, entonces!
- Ah, sí.
386
00:18:27,625 --> 00:18:29,625
Cambiar la paja es trabajo.
387
00:18:29,709 --> 00:18:32,250
¿Dónde encontraré los 30.000?
388
00:18:32,334 --> 00:18:33,584
No lo sé.
389
00:18:33,667 --> 00:18:35,209
¿No te ha tocado la lotería?
390
00:18:35,292 --> 00:18:38,375
[risas]
391
00:18:38,459 --> 00:18:40,292
Si me toca la lotería,
392
00:18:40,375 --> 00:18:42,834
Te secuestraré
y te llevaré a las Bahamas.
393
00:18:42,917 --> 00:18:46,500
Dejé que el viejo tonto golpeara
en su húmeda casa.
394
00:18:46,584 --> 00:18:49,750
Sírveme otra copa
en vez de venderme un sueño.
395
00:18:49,834 --> 00:18:51,917
- Non.
- [algarabía feliz]
396
00:18:53,750 --> 00:18:55,709
- Vuelve a casa sano y salvo.
- ¡Buenas noches!
397
00:18:55,792 --> 00:18:57,167
- ¡Vamos, ho!
- ¡GRACIAS!
398
00:18:57,250 --> 00:18:59,709
¡Conoces el camino!
[Risas]
399
00:18:59,792 --> 00:19:02,292
Sí. No conseguimos nada, no es gran cosa.
400
00:19:02,375 --> 00:19:03,625
- ¡Jean-Jean!
- ¿Qué?
401
00:19:03,709 --> 00:19:05,500
Llévame a una zanja.
402
00:19:05,584 --> 00:19:08,000
- Nada que hacer, todo está cocinado.
- No, no.
403
00:19:08,084 --> 00:19:09,542
- No es el momento.
- ¡Soldado!
404
00:19:09,625 --> 00:19:11,500
- ¡No, no!
- ¡Rompe mi armadura!
405
00:19:11,584 --> 00:19:13,625
Ya estamos bastante llenos.
Y eso es ... ahí lo tienen.
406
00:19:13,709 --> 00:19:15,000
- ¡Vamos!
- [suspiro]
407
00:19:15,084 --> 00:19:17,959
- ¡Chevalier!
- Increíble, este resultado de las carreras.
408
00:19:18,042 --> 00:19:21,917
Se bebieron tu bodega,
Se comieron mi reserva de patatas.
409
00:19:22,000 --> 00:19:23,375
¡Y el pan, aquí!
410
00:19:23,459 --> 00:19:26,459
- Ya no tengo pollo.
- Y no hemos avanzado más.
411
00:19:26,542 --> 00:19:28,959
Te digo que es un desastre.
412
00:19:29,042 --> 00:19:30,584
- Atención.
- ¡Ah, sí!
413
00:19:30,667 --> 00:19:31,750
[Laure-Anne] La Bella Durmiente.
414
00:19:31,834 --> 00:19:34,917
- Queda un muslo.
- Me quitó el apetito.
415
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
- Yo también.
- [Laure-Anne llama a la puerta]
416
00:19:36,584 --> 00:19:40,209
Pero cuando pienso, santo cielo,
que estábamos en eso,
417
00:19:40,292 --> 00:19:42,292
¡a la de todo ese dinero!
418
00:19:42,375 --> 00:19:43,250
- ¡Henri!
- ¿Qué?
419
00:19:43,334 --> 00:19:46,542
Teníamos doce platos
y doce muslos de pollo.
420
00:19:46,625 --> 00:19:49,917
Lo sé. Había seis gallinas.
Sólo queda el gallo.
421
00:19:50,000 --> 00:19:52,084
Solo, sin su chica.
422
00:19:52,167 --> 00:19:53,042
Como yo.
423
00:19:53,125 --> 00:19:54,542
- Nuestro error.
- ¿Cuál?
424
00:19:54,625 --> 00:19:58,084
Si queda un muslo,
es que faltaba alguien.
425
00:20:00,542 --> 00:20:02,167
- ¿Faltaba alguien?
- Pues sí.
426
00:20:02,250 --> 00:20:03,459
¿Por qué?
427
00:20:03,542 --> 00:20:05,042
Faltaba alguien.
428
00:20:05,125 --> 00:20:06,417
- Jean-Jean.
- ¿Sí?
429
00:20:06,500 --> 00:20:07,459
Enséñame la lista.
430
00:20:07,542 --> 00:20:09,250
- Sí.
- Faltaba alguien.
431
00:20:09,334 --> 00:20:11,125
[Laure-Anne] ¡Salta
¡el cinturón de castidad!
432
00:20:11,209 --> 00:20:12,084
[suspiro]
433
00:20:14,084 --> 00:20:15,625
[Laure-Anne llama a la puerta]
434
00:20:15,709 --> 00:20:18,750
The Cure, Kikanou, Katel, Gwendal,
estaban allí.
435
00:20:18,834 --> 00:20:19,792
Oh.
436
00:20:20,375 --> 00:20:21,792
[Bodvaël.
437
00:20:22,459 --> 00:20:24,875
[música intrigante]
438
00:20:24,959 --> 00:20:26,167
Bodvaël no vino.
439
00:20:26,750 --> 00:20:28,334
- ¿Bodvael?
- No vino.
440
00:20:28,917 --> 00:20:30,459
No, no estaba allí.
441
00:20:30,542 --> 00:20:32,292
No, no vino.
442
00:20:32,875 --> 00:20:34,709
Bodvaël, no vino.
443
00:20:35,334 --> 00:20:36,709
Bodvael...
444
00:20:36,792 --> 00:20:39,209
Es el muslo de Bodvaël.
445
00:20:39,292 --> 00:20:41,625
Henry, vamos.
446
00:20:41,709 --> 00:20:43,792
[la música continúa]
447
00:20:50,709 --> 00:20:52,667
[Henri] ¡Pero sí, está ahí, ya ves!
448
00:20:52,750 --> 00:20:54,042
Ve la televisión.
449
00:20:54,625 --> 00:20:55,959
¿Bodvael? ¡Bodvael!
450
00:20:56,042 --> 00:20:58,000
- Es inútil, está sordo.
- [golpea]
451
00:20:58,084 --> 00:20:59,459
¡Bodvael!
452
00:20:59,542 --> 00:21:02,125
Mmh. Bueno, el pollo está frío.
453
00:21:02,209 --> 00:21:04,042
El pollo frío es bueno.
454
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Le falta mayonesa,
zanahorias pequeñas.
455
00:21:07,459 --> 00:21:10,292
- Vale, Jean-Jean, ¿estás haciendo Top Chef para nosotros?
- Es broma.
456
00:21:10,375 --> 00:21:11,709
¡Bien!
457
00:21:11,792 --> 00:21:13,792
La puerta está cerrada.
[refunfuña]
458
00:21:13,875 --> 00:21:16,542
Es el único que mantiene la boca cerrada.
Hay otro.
459
00:21:16,625 --> 00:21:17,875
- ¿Seguro?
- Sí.
460
00:21:22,459 --> 00:21:24,292
Está cerrado, digo yo.
461
00:21:24,375 --> 00:21:25,750
¡Oh, mierda!
462
00:21:25,834 --> 00:21:28,250
Espera, espera. Espera, espera.
[esfuerzo]
463
00:21:28,334 --> 00:21:30,500
Espera y verás.
[golpea]
464
00:21:31,042 --> 00:21:32,667
¡Mierda!
465
00:21:32,750 --> 00:21:34,042
Ten cuidado.
466
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
Este es el trabajo.
467
00:21:38,959 --> 00:21:40,417
Oh, bien. Fortiche.
468
00:21:40,500 --> 00:21:41,875
Fuerte...
469
00:21:41,959 --> 00:21:43,875
Duele más que en las películas.
470
00:21:43,959 --> 00:21:45,417
Por fin.
471
00:21:45,500 --> 00:21:47,084
- [suspiro]
- [tintineo de vasos]
472
00:21:47,167 --> 00:21:48,917
¡Oh, vaya!
473
00:21:49,000 --> 00:21:50,709
Oh, vaya.
474
00:21:50,792 --> 00:21:52,334
- [música misteriosa]
- [gruñen]
475
00:21:53,667 --> 00:21:55,042
¡Bueno, di!
476
00:21:55,125 --> 00:21:56,542
¿Qué demonios es esto?
477
00:21:56,625 --> 00:21:58,042
Vamos, vamos.
478
00:21:59,292 --> 00:22:00,292
[¿Jean-Jean] Bodvaël?
479
00:22:01,250 --> 00:22:02,917
[¿Bodvaël?
480
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
[suspiro]
¡Ho, ho!
481
00:22:08,125 --> 00:22:10,250
¡Joder, eso no es verdad!
482
00:22:10,334 --> 00:22:13,334
[Mira a este bastardo.
Puso su nombre en todas partes.
483
00:22:15,292 --> 00:22:17,750
Espera, mira el suelo. ¡Mirad!
484
00:22:17,834 --> 00:22:19,250
- ¿Qué?
- Hay sangre.
485
00:22:20,292 --> 00:22:21,667
[¿De dónde viene eso?
486
00:22:22,834 --> 00:22:25,042
- Mira, ahí también.
- ¿Qué?
487
00:22:25,125 --> 00:22:27,042
¡Oh, mierda! ¡Soy yo! ¡Joder!
488
00:22:27,125 --> 00:22:29,125
Vaya, no te lo perdiste.
489
00:22:29,209 --> 00:22:30,500
- Ven aquí.
- ¡Joder!
490
00:22:30,584 --> 00:22:31,625
¡Ven aquí!
491
00:22:31,709 --> 00:22:34,667
- ¡Ay!
- Espera, ahí. ¿Lo veis?
492
00:22:34,750 --> 00:22:36,042
- Atiende.
- [gemido]
493
00:22:36,917 --> 00:22:38,584
- Escribió su nombre.
- Joder.
494
00:22:38,667 --> 00:22:40,125
Tiene miedo de que alguien le robe.
495
00:22:40,209 --> 00:22:42,000
No parezco idiota.
496
00:22:42,084 --> 00:22:44,250
Mira esto.
[Risas]
497
00:22:44,334 --> 00:22:45,417
¡Adrian!
498
00:22:46,209 --> 00:22:47,084
¿Qué, Adrian?
499
00:22:47,167 --> 00:22:50,375
Parece Rocky.
"Oye, me perdí el partido."
500
00:22:50,459 --> 00:22:51,500
Para, Jean-Jean.
501
00:22:52,292 --> 00:22:55,375
- ¡Vamos, vamos!
- Vamos, vamos un poco.
502
00:22:55,459 --> 00:22:57,417
- ¿Bodvael?
- ¿Bodvael?
503
00:22:59,042 --> 00:23:00,375
[voz en TV]
504
00:23:00,459 --> 00:23:02,792
- ¡Ho, ho!
- ¿Bodvael?
505
00:23:02,875 --> 00:23:05,084
- [trueno]
- ¿Bodvael?
506
00:23:05,167 --> 00:23:10,125
Te hemos traído un muslo de pollo.
Sólo tienes que calentarlo.
507
00:23:10,209 --> 00:23:11,459
Bueno, me lo comí.
508
00:23:11,542 --> 00:23:12,834
Pero no nos importa.
509
00:23:12,917 --> 00:23:15,209
¡Dios mío! Este tipo no lo está haciendo bien.
510
00:23:15,292 --> 00:23:17,667
Espera, espera. Sostenme esto.
511
00:23:18,834 --> 00:23:20,875
¡Bodvaël! ¡Eh!
512
00:23:21,750 --> 00:23:22,709
Oh.
513
00:23:24,417 --> 00:23:25,875
Está muerto, ese imbécil.
514
00:23:26,459 --> 00:23:28,667
- Muerto.
- Por eso no vino.
515
00:23:30,334 --> 00:23:31,584
[Eso es horrible.
516
00:23:31,667 --> 00:23:32,667
Oh, joder.
517
00:23:32,750 --> 00:23:35,084
[Dios mío.
Murió solo, pobrecito.
518
00:23:35,167 --> 00:23:37,167
- Pobrecito, pobrecito...
- ¿Qué?
519
00:23:37,250 --> 00:23:39,084
¿Sabes lo que es?
520
00:23:39,167 --> 00:23:40,792
- ¡Oh, no!
- Sí, sí.
521
00:23:40,875 --> 00:23:43,167
- ¡Oh!
- Los malditos números ganadores.
522
00:23:43,250 --> 00:23:47,084
Sí. Jugó, ganó,
y está muerto, ¡ese imbécil!
523
00:23:47,167 --> 00:23:48,042
Oh, no.
524
00:23:49,125 --> 00:23:50,542
- ¿No tienes familia?
- No.
525
00:23:50,625 --> 00:23:52,709
[Henri] Bueno, ¿quién va a conseguir el dinero?
526
00:23:52,792 --> 00:23:53,834
Bueno, la lotería.
527
00:23:53,917 --> 00:23:57,250
Jean-Jean, te lo ruego.
Piénsalo bien.
528
00:23:57,334 --> 00:23:59,542
- ¿Quién va a recibir este dinero?
- ¡Oh!
529
00:24:00,084 --> 00:24:01,125
- ¡No!
- Pues sí.
530
00:24:01,209 --> 00:24:02,375
- ¡No!
- Sí, claro.
531
00:24:02,459 --> 00:24:04,625
- ¡Nosotros!
- Pero sí, pero sí.
532
00:24:04,709 --> 00:24:06,167
[risas]
533
00:24:08,500 --> 00:24:09,375
¡No me lo puedo creer!
534
00:24:11,375 --> 00:24:13,250
Él era así.
[gemido]
535
00:24:13,334 --> 00:24:16,292
Con su billete en la mano.
¿Te das cuenta?
536
00:24:16,375 --> 00:24:20,084
Había sobrevivido a los naufragios,
a las tormentas, a un huracán.
537
00:24:20,667 --> 00:24:23,334
Se lo agradecerás
si te lo encuentras.
538
00:24:24,000 --> 00:24:25,584
Hará feliz a la gente.
539
00:24:26,334 --> 00:24:27,542
Mmh.
540
00:24:27,625 --> 00:24:29,750
- [Nadège] Descansa en paz, Bodvaël.
- ¡Oh!
541
00:24:29,834 --> 00:24:31,792
[¡No digas su nombre!
542
00:24:31,875 --> 00:24:33,292
Pero sí, lo digo.
543
00:24:33,375 --> 00:24:36,167
No me importa.
Llamaremos a la policía.
544
00:24:37,167 --> 00:24:39,042
¡Pero la policía, por fin, Nadège!
545
00:24:39,125 --> 00:24:41,959
Murió de forma natural,
no hay razón.
546
00:24:42,042 --> 00:24:43,834
No vamos a dejarlo así.
547
00:24:43,917 --> 00:24:48,834
Hace tanto frío en casa de este tacaño
que no está a punto de pudrirse.
548
00:24:48,917 --> 00:24:50,500
¿Es así como se habla de una persona muerta?
549
00:24:50,584 --> 00:24:52,792
No, pero lo siento...
[tartamudeo]
550
00:24:53,459 --> 00:24:54,500
Perdón.
551
00:24:54,584 --> 00:24:56,625
No es eso, es que...
552
00:24:57,042 --> 00:24:58,292
verás...
553
00:25:00,084 --> 00:25:02,584
No te das cuenta
de lo que está pasando.
554
00:25:02,667 --> 00:25:04,375
Cambiará nuestras vidas.
555
00:25:04,459 --> 00:25:07,042
Después de todo el trabajo que hemos hecho,
nos lo merecemos.
556
00:25:07,125 --> 00:25:09,042
Debe ser enterrado con dignidad.
557
00:25:09,125 --> 00:25:11,709
Pero, pero, pero... vamos a enterrarlo.
558
00:25:11,792 --> 00:25:14,292
Y con gran fanfarria.
559
00:25:14,375 --> 00:25:15,875
Pero no de inmediato.
560
00:25:16,792 --> 00:25:18,542
Jesús, María, José.
561
00:25:19,292 --> 00:25:21,750
- Lo que estás haciendo no está bien.
- [suspiro]
562
00:25:27,209 --> 00:25:29,125
Bodvaël tenía corazón.
563
00:25:31,875 --> 00:25:35,917
¿Recuerdas cuando me dio
clavos para reparar el tejado?
564
00:25:36,000 --> 00:25:36,875
Sí.
565
00:25:36,959 --> 00:25:38,542
Me dijo: "Toma,
566
00:25:39,167 --> 00:25:41,375
"toma estos clavos para tu techo."
567
00:25:42,334 --> 00:25:43,417
Sí.
568
00:25:43,959 --> 00:25:44,834
Había dicho:
569
00:25:44,917 --> 00:25:48,834
"¿Qué quieres que haga?
de estos clavos, una vez muertos?
570
00:25:48,917 --> 00:25:51,542
"No me van a enterrar con él, ¿verdad?"
[Risas]
571
00:25:52,209 --> 00:25:55,000
Ah, sí, sí.
"Entonces, te los daré. Para ti."
572
00:25:55,875 --> 00:25:59,459
Le alegrará saber
que hacemos un buen uso de nuestras uñas.
573
00:25:59,542 --> 00:26:00,625
De su dinero.
574
00:26:01,125 --> 00:26:03,250
- No estoy nada seguro.
- [refunfuña]
575
00:26:03,334 --> 00:26:06,542
Es una promesa divina,
lo que está sucediendo.
576
00:26:07,375 --> 00:26:08,334
Pero sí.
577
00:26:08,417 --> 00:26:09,334
Ah...
578
00:26:10,542 --> 00:26:12,584
¿Por qué crees que Jean-Jean
579
00:26:13,250 --> 00:26:15,084
sustituyó a Maud el otro día?
580
00:26:17,375 --> 00:26:19,959
Ah. ¿Y por qué crees?
581
00:26:20,042 --> 00:26:23,500
que la lotería llamaba
¿justo en ese momento?
582
00:26:25,292 --> 00:26:26,500
¿Por qué?
583
00:26:27,042 --> 00:26:28,959
Te lo diré.
584
00:26:29,042 --> 00:26:30,209
Este es Bodvaël...
585
00:26:31,417 --> 00:26:33,000
que nos dice:
586
00:26:33,542 --> 00:26:35,125
"Quédatelo, mi dinero.
587
00:26:35,875 --> 00:26:38,292
"Tú lo necesitas más que yo".
588
00:26:38,750 --> 00:26:39,959
[risas]
589
00:26:40,042 --> 00:26:42,750
- [aleteo]
- [centelleo]
590
00:26:42,834 --> 00:26:45,459
[arrullo]
591
00:26:45,542 --> 00:26:46,875
[pequeña risa]
592
00:26:49,750 --> 00:26:51,959
Este es Bodvaël.
593
00:26:53,042 --> 00:26:55,209
- Bien, salud.
- Vamos.
594
00:26:55,292 --> 00:26:57,417
Mmh. Mmh.
595
00:26:57,500 --> 00:27:00,584
- Entonces, ¿dónde está el boleto ganador?
- Oh...
596
00:27:00,667 --> 00:27:02,334
Oh, podrido.
597
00:27:03,334 --> 00:27:04,875
Él está allí.
598
00:27:04,959 --> 00:27:07,125
El billete ganador está aquí.
599
00:27:08,209 --> 00:27:10,167
[Nadège] Para, estás haciendo que todo sea repugnante.
600
00:27:10,250 --> 00:27:12,792
- Todo en su sitio. Aquí.
- [asco]
601
00:27:13,167 --> 00:27:14,459
Ahí está, la bestia.
602
00:27:14,542 --> 00:27:15,875
- ¡Lúpulo es!
- Ah.
603
00:27:15,959 --> 00:27:17,500
Aquí tenéis, pájaros.
604
00:27:17,584 --> 00:27:20,167
- Gracias, Bodvaël.
- ¡Eh!
605
00:27:21,584 --> 00:27:22,792
[No.
606
00:27:23,542 --> 00:27:24,625
Lo hizo, ese idiota.
607
00:27:24,709 --> 00:27:26,167
¿Qué hizo a quién?
608
00:27:26,250 --> 00:27:27,834
¿Recuerdas su casa?
609
00:27:27,917 --> 00:27:29,625
- Nos vamos a casa, estás herido.
- Sí.
610
00:27:29,709 --> 00:27:32,000
¿Te acuerdas? ¿En el pasillo?
611
00:27:32,084 --> 00:27:33,875
¿El paquete de arroz de grano largo?
612
00:27:33,959 --> 00:27:36,042
- Shorten.
- Lo que estaba escrito en él.
613
00:27:36,125 --> 00:27:37,959
- Sí.
- Mira detrás.
614
00:27:39,084 --> 00:27:40,375
- Oh, joder.
- Oh.
615
00:27:40,459 --> 00:27:43,334
- Escribió su nombre, el idiota.
- Oh, el bastardo.
616
00:27:44,042 --> 00:27:45,625
Bueno, está jodido. Sí.
617
00:27:45,709 --> 00:27:47,709
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
618
00:27:47,792 --> 00:27:48,709
¡No!
619
00:27:48,792 --> 00:27:49,917
Tengo una idea.
620
00:27:50,000 --> 00:27:53,334
Dicen que querían escribir un nombre
y eso era todo lo que teníamos.
621
00:27:53,417 --> 00:27:55,375
- Suficiente, es bueno.
- Simplemente es...
622
00:27:55,459 --> 00:27:56,792
¿A quién se lo vas a decir?
623
00:27:56,875 --> 00:27:58,750
Si me lo dicen, me lo creo.
624
00:27:58,834 --> 00:28:00,334
Bueno, yo no.
625
00:28:00,417 --> 00:28:02,334
[respiración profunda]
626
00:28:02,417 --> 00:28:04,792
[refunfuña]
627
00:28:06,125 --> 00:28:07,417
¿Pero cómo?
628
00:28:07,750 --> 00:28:10,875
¿Cómo no lo vimos?
Somos estúpidos.
629
00:28:10,959 --> 00:28:11,917
Es una señal.
630
00:28:12,000 --> 00:28:14,042
- Aquí hay algo más.
- Será mejor que no tengamos ese dinero.
631
00:28:14,125 --> 00:28:15,000
Ya está.
632
00:28:15,084 --> 00:28:18,042
Sí, no es para nosotros.
No estamos acostumbrados.
633
00:28:18,125 --> 00:28:20,375
- Mentira.
- Ven a ver.
634
00:28:20,459 --> 00:28:22,542
[refunfuña]
Esto es una mierda...
635
00:28:24,584 --> 00:28:27,125
- Necesitamos papeles falsos.
- ¿Para qué?
636
00:28:27,209 --> 00:28:30,292
- ¿Nadie sabe que está muerto?
- ¡Bah, no!
637
00:28:31,167 --> 00:28:32,334
- OK.
- Hmm.
638
00:28:32,417 --> 00:28:33,750
Vamos a hacerlo.
639
00:28:34,792 --> 00:28:35,709
A la antigua.
640
00:28:35,792 --> 00:28:38,500
- [resaca]
- [música ligera]
641
00:28:42,667 --> 00:28:44,667
[gemido]
No puedo hacerlo.
642
00:28:44,750 --> 00:28:47,750
Es molesto, con sus rodillas,
la marina, ¡allí!
643
00:28:49,917 --> 00:28:51,334
[aliento]
644
00:28:51,417 --> 00:28:53,042
[silbido de admiración]
645
00:28:53,125 --> 00:28:54,000
[¡Vamos!
646
00:28:56,292 --> 00:28:57,209
Así que...
647
00:28:58,042 --> 00:29:01,667
Sí. Cuando congelas,
siempre debes poner la fecha.
648
00:29:01,750 --> 00:29:04,417
[risas]
649
00:29:04,500 --> 00:29:06,084
[la música continúa]
650
00:29:13,250 --> 00:29:15,292
Descansa en paz, mi buen Bodvaël.
651
00:29:15,375 --> 00:29:16,542
Gracias, viejo.
652
00:29:17,459 --> 00:29:18,417
Amén.
653
00:29:20,250 --> 00:29:21,792
[suspiro]
654
00:29:22,209 --> 00:29:23,084
¡Bien!
655
00:29:23,167 --> 00:29:25,709
Tenemos que limpiarlo todo, ahí está mi sangre.
656
00:29:25,792 --> 00:29:28,167
Y debemos encontrar
sus documentos de identidad.
657
00:29:28,250 --> 00:29:29,667
¿Para qué?
658
00:29:30,334 --> 00:29:32,334
Se necesita gente de verdad para hacer falsificaciones.
659
00:29:32,917 --> 00:29:33,792
¿Hein?
660
00:29:33,875 --> 00:29:35,792
- Con los papeles de verdad...
- Hmm.
661
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
Las falsificaciones parecerán reales.
662
00:29:38,542 --> 00:29:40,334
Papeles falsos de verdad.
663
00:29:41,084 --> 00:29:42,834
¿Entiendes, Jean-Jean?
664
00:29:44,625 --> 00:29:45,500
No.
665
00:29:47,709 --> 00:29:51,042
Me gustaría tanto navegar
en mis sueños azules.
666
00:29:51,667 --> 00:29:54,084
Tira tinta sobre la sábana blanca
667
00:29:54,167 --> 00:29:56,459
y navegar con las olas errantes.
668
00:29:56,542 --> 00:29:57,417
[risas]
669
00:29:57,500 --> 00:29:59,834
- ¡Claro que sí!
- Es...
670
00:29:59,917 --> 00:30:03,125
Esta es la primera frase de mi novela.
¿Qué le parece?
671
00:30:03,542 --> 00:30:07,584
Pero no estoy seguro.
del juego de palabras "ancla" y "tinta".
672
00:30:08,042 --> 00:30:11,042
Ah, vale. Bueno, me voy a trabajar de nuevo.
673
00:30:11,125 --> 00:30:14,917
Y la aliteración "navegar",
¿"vagues", "vagabondes"?
674
00:30:16,375 --> 00:30:17,667
Uh...
[suspiro]
675
00:30:18,959 --> 00:30:20,084
¿No?
676
00:30:20,167 --> 00:30:22,084
- [música intrigante]
- ¿Papá?
677
00:30:26,250 --> 00:30:27,917
¿Qué hacen allí?
678
00:30:28,000 --> 00:30:29,459
[puerta]
679
00:30:29,542 --> 00:30:32,250
[Esto está yendo demasiado lejos.
Vamos a acabar en la cárcel.
680
00:30:32,834 --> 00:30:35,417
¿Qué has ganado?
¿Ser honesto toda la vida?
681
00:30:36,042 --> 00:30:39,834
Trabajaste como un loco,
aún en el blanco.
682
00:30:39,917 --> 00:30:41,500
Mira dónde estamos.
683
00:30:42,167 --> 00:30:43,292
Lo sé.
684
00:30:44,000 --> 00:30:46,167
Lo sé, pero...
[suspiro]
685
00:30:46,250 --> 00:30:48,667
Todo esto es por ti. Para nosotros.
686
00:30:48,750 --> 00:30:51,209
Toda la vida hemos tenido mala suerte.
687
00:30:51,292 --> 00:30:54,042
Perdiste tu barco, tu trabajo.
688
00:30:54,125 --> 00:30:55,917
Ambos lo pasamos mal.
689
00:30:56,542 --> 00:30:59,125
Por una vez podemos salir de aquí...
690
00:31:04,167 --> 00:31:05,792
¿Quién hará Bodvaël?
691
00:31:05,875 --> 00:31:07,584
Bueno, tú o Jean-Jean.
692
00:31:08,417 --> 00:31:11,792
- No vamos a involucrar a nadie más.
- Yo entonces.
693
00:31:11,875 --> 00:31:13,500
Porque Jean-Jean... Bien.
694
00:31:13,584 --> 00:31:14,917
Bueno, ya veremos.
695
00:31:15,500 --> 00:31:18,375
- ¿Cómo que habrá que ver?
- Bueno, sí, ya veremos.
696
00:31:19,292 --> 00:31:21,625
Bueno... eso es todo.
697
00:31:21,709 --> 00:31:23,542
[risa gorda]
698
00:31:23,625 --> 00:31:26,084
Mil millones de ojos de buey
truenan desde Brest
699
00:31:26,167 --> 00:31:27,959
¡El bachi-bouzouk de agua de fregar!
700
00:31:28,042 --> 00:31:29,084
[ladra]
701
00:31:29,167 --> 00:31:32,125
Milou quiere decirnos algo,
¡Capitán!
702
00:31:33,834 --> 00:31:34,875
[tartamudeo]
703
00:31:34,959 --> 00:31:36,834
Bodvaël era pescador.
704
00:31:36,917 --> 00:31:38,959
No fue el Capitán Haddock.
705
00:31:39,042 --> 00:31:42,125
Lo sé, Nadège, lo sé. Estoy mirando.
706
00:31:42,209 --> 00:31:44,792
- Sí, bueno, encuéntralo. Encuéntralo.
- Sí.
707
00:31:46,292 --> 00:31:48,000
- No es bueno.
- No es bueno.
708
00:31:48,084 --> 00:31:51,750
Es un famoso barco de tres mástiles
hecho como un barco.
709
00:31:52,375 --> 00:31:53,750
Dios mío.
710
00:31:54,125 --> 00:31:55,792
¡Santiago!
711
00:31:55,875 --> 00:31:57,292
Oh, sí, sí...
712
00:31:57,375 --> 00:32:01,250
Pero eres muy malo.
Bodvaël, era más británico.
713
00:32:01,334 --> 00:32:02,209
Ah, sí.
714
00:32:02,292 --> 00:32:05,334
- Tenía antepasados escoceses.
- Ya no lo sé.
715
00:32:05,417 --> 00:32:06,959
Jean-Jean, inténtalo tú.
716
00:32:07,042 --> 00:32:08,792
- Ah, no, no.
- ¡Inténtalo!
717
00:32:08,875 --> 00:32:11,917
Pues venga, te lo pide a ti.
A ver si eres mejor.
718
00:32:13,334 --> 00:32:15,125
- Venga.
- Lo intentaré.
719
00:32:15,834 --> 00:32:17,917
- Ya que me pregunta.
- Sí, lo sé.
720
00:32:20,792 --> 00:32:22,292
[carraspeo]
721
00:32:22,375 --> 00:32:23,625
- Gracias.
- Bueno, sí.
722
00:32:24,042 --> 00:32:26,667
[Pero, ¿quién está golpeando?
¿en la puerta?
723
00:32:27,875 --> 00:32:29,459
[imita un chillido]
724
00:32:29,542 --> 00:32:32,375
¡Oh! ¡Jean-Jean Kerouac!
725
00:32:32,459 --> 00:32:33,792
[Jean-Jean se ríe]
726
00:32:33,875 --> 00:32:35,792
Mira estas velas.
727
00:32:35,875 --> 00:32:38,042
Derrítelos para hacer velas grandes.
728
00:32:38,125 --> 00:32:41,292
No hay pequeños ahorros
para nosotros los escoceses.
729
00:32:42,584 --> 00:32:44,500
- ¿Es bueno?
- No está mal.
730
00:32:44,584 --> 00:32:46,167
- ¿Te gusta?
- No, Nadège...
731
00:32:46,250 --> 00:32:48,334
Eso no se parece a él en absoluto.
732
00:32:48,917 --> 00:32:50,792
[Nadège] Nadie lo conoce,
a la lotería.
733
00:32:50,875 --> 00:32:54,250
- Por otro lado, el acento es mediocre.
- Ah, ahí lo tienes. Sí, el acento.
734
00:32:54,334 --> 00:32:56,042
- Es escocés.
- ¿Qué es ese acento?
735
00:32:56,125 --> 00:32:58,250
- Bueno, escocés.
- ¿Bien?
736
00:32:58,334 --> 00:32:59,209
Mmh.
737
00:32:59,292 --> 00:33:01,375
Vale, ¿te gustaría hacerlo?
738
00:33:01,459 --> 00:33:03,542
[refunfuña]
¡No es verdad!
739
00:33:04,292 --> 00:33:05,875
- Sí.
- [Henri suspira]
740
00:33:07,542 --> 00:33:09,250
Entonces, F.
[pulsa una tecla]
741
00:33:09,334 --> 00:33:10,209
A.
742
00:33:11,709 --> 00:33:12,709
EN.
743
00:33:12,792 --> 00:33:14,250
- Ah, mierda.
- ¡No es posible!
744
00:33:14,334 --> 00:33:17,000
El dinero está ahí
y da un golpecito con dos dedos.
745
00:33:17,084 --> 00:33:19,750
¡Oye, cálmate! Es el ordenador del niño.
746
00:33:19,834 --> 00:33:21,000
No estoy acostumbrado.
747
00:33:21,084 --> 00:33:24,709
Ya está. Papeles falsos.
Hay dos "p", así que la "a".
748
00:33:24,792 --> 00:33:27,084
- No, una "p".
- Es la misma tecla.
749
00:33:27,167 --> 00:33:28,125
Es la "p".
750
00:33:28,209 --> 00:33:29,417
- Sí...
- I.
751
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
- ¿Lo pongo en plural?
- Me da igual.
752
00:33:32,334 --> 00:33:33,875
Sí, sí. Eso es.
753
00:33:33,959 --> 00:33:35,667
[carraspeo]
754
00:33:35,750 --> 00:33:39,167
Papeles falsos:
cinco años de prisión, 75.000 euros de multa.
755
00:33:39,250 --> 00:33:40,875
¿Es ésta la única solución?
756
00:33:40,959 --> 00:33:43,500
Jean-Jean, ¡tenemos un objetivo, eh!
757
00:33:43,584 --> 00:33:47,125
La buena vida, la jubilación dorada.
¡Piensa en tu familia!
758
00:33:47,209 --> 00:33:48,542
¡Ja, ja!
759
00:33:48,625 --> 00:33:49,750
Ya está, eso es.
760
00:33:50,250 --> 00:33:51,542
Ya está.
761
00:33:51,625 --> 00:33:53,709
[música lánguida en el ordenador]
762
00:33:54,875 --> 00:33:55,792
Oh.
763
00:33:55,875 --> 00:33:57,667
Oh. Ouh, sí.
764
00:33:57,750 --> 00:33:58,917
Oh, mierda.
765
00:33:59,000 --> 00:34:01,334
Hacía tiempo que no lo veía.
766
00:34:01,417 --> 00:34:02,792
Ah, joder.
767
00:34:02,875 --> 00:34:04,084
¡Oh!
768
00:34:04,875 --> 00:34:05,792
¿Estás bien? ¿Silencio?
769
00:34:05,875 --> 00:34:07,459
- [tartamudeo]
- ¿Te molesto?
770
00:34:07,542 --> 00:34:08,959
Bueno, ¿y tú?
771
00:34:09,042 --> 00:34:11,750
¿Alguna vez llamas a la puerta y luego vuelves?
772
00:34:11,834 --> 00:34:13,292
- Bueno, sí.
- Esta es mi habitación.
773
00:34:13,375 --> 00:34:14,875
Eres repugnante.
774
00:34:14,959 --> 00:34:17,167
- No.
- Así que no, en absoluto.
775
00:34:17,250 --> 00:34:20,042
- Internet, es verdad que...
- Exacto.
776
00:34:20,125 --> 00:34:22,250
- ¿Cómo?
- Quizá pueda ayudarnos.
777
00:34:22,334 --> 00:34:24,042
- No lo involucremos en esto.
- Jean-Jean.
778
00:34:24,125 --> 00:34:25,000
¡No puede ser!
779
00:34:25,084 --> 00:34:27,250
- ¿Qué busca?
- ¡No!
780
00:34:27,334 --> 00:34:29,334
- ¡Seguro que no!
- Papeles falsos.
781
00:34:30,125 --> 00:34:31,000
[suspiro]
782
00:34:31,084 --> 00:34:32,667
- ¿Papeles falsos?
- Hmm.
783
00:34:32,750 --> 00:34:33,667
¿Para qué?
784
00:34:34,709 --> 00:34:35,875
He dicho que no.
785
00:34:38,375 --> 00:34:41,042
¿Qué hacías ayer en Bodvaël's?
786
00:34:42,834 --> 00:34:43,792
Pues nada.
787
00:34:43,875 --> 00:34:46,000
- Hola, Jean-Jean.
- Un pequeño hola.
788
00:34:46,084 --> 00:34:49,792
Nunca llegaste a conocerlo.
¿Qué me estás contando?
789
00:34:51,084 --> 00:34:51,959
¿Padre?
790
00:34:52,042 --> 00:34:53,084
- ¿Eh?
- ¿Hmm?
791
00:34:54,292 --> 00:34:55,417
[suspiro]
792
00:34:56,625 --> 00:34:58,084
En realidad,
793
00:34:58,709 --> 00:35:00,334
se le ocurrió un grave truco.
794
00:35:01,375 --> 00:35:02,875
¿Pero qué cosa seria?
795
00:35:02,959 --> 00:35:04,250
Bah...
796
00:35:04,334 --> 00:35:06,125
No se lo digas a nadie.
797
00:35:06,209 --> 00:35:07,375
- Pues sí.
- ¿Lo prometes?
798
00:35:07,459 --> 00:35:08,500
¡Sí!
799
00:35:11,209 --> 00:35:14,209
Tiene un forúnculo en el ano.
800
00:35:15,292 --> 00:35:16,334
Mmh, OK.
801
00:35:16,417 --> 00:35:20,042
Debemos ayudarle
a ponerse la crema antibiótica.
802
00:35:20,125 --> 00:35:22,000
Pobre tipo, deberías ver el estado de su...
803
00:35:22,084 --> 00:35:23,750
No, no. ¡Para!
804
00:35:23,834 --> 00:35:26,042
- Tú me preguntas, yo te digo.
- Hmm.
805
00:35:26,125 --> 00:35:27,875
Está bien, gracias.
806
00:35:27,959 --> 00:35:31,084
- Buenos días.
- ¿Qué te pasa?
807
00:35:31,167 --> 00:35:34,792
He pisado una medusa,
Tengo el pie hinchado.
808
00:35:36,292 --> 00:35:38,125
No para de cabrearme.
809
00:35:38,209 --> 00:35:40,875
¡Papá! Estás obsesionado,
no es posible.
810
00:35:40,959 --> 00:35:43,209
- ¿Estás celoso o qué?
- De ninguna manera.
811
00:35:44,042 --> 00:35:47,625
A veces sienta bien
hablar con otras personas.
812
00:35:47,709 --> 00:35:49,584
¿No hay nadie más aparte de él?
813
00:35:49,667 --> 00:35:51,584
Bueno, no, ya sabes.
814
00:35:51,667 --> 00:35:54,584
- [música triste]
- ¿Tienes miedo de que me vaya otra vez?
815
00:35:54,667 --> 00:35:55,792
No.
816
00:35:55,875 --> 00:35:56,917
Mmh.
817
00:35:57,542 --> 00:36:00,209
Nadie va a hacer que me vaya de aquí nunca más, ¿vale?
818
00:36:00,292 --> 00:36:02,000
Así que no te preocupes.
819
00:36:02,084 --> 00:36:03,542
[risas]
820
00:36:07,750 --> 00:36:09,542
[Jean-Jean se ríe]
821
00:36:09,625 --> 00:36:11,750
[Jean-Jean] Habrías estado
orgulloso de mí, de verdad.
822
00:36:12,334 --> 00:36:14,667
Es muy sencillo, yo era Bodvaël.
823
00:36:14,750 --> 00:36:17,709
Naturalmente, llegó.
Tengo el carácter, lo que sea.
824
00:36:18,959 --> 00:36:20,625
- Ah.
- Hola, abuela.
825
00:36:20,709 --> 00:36:23,209
He concertado una reunión mañana en Brest
826
00:36:23,292 --> 00:36:25,000
por papeles falsos.
827
00:36:25,084 --> 00:36:28,084
Lo escribí todo allí.
Además de la foto solicitada por Henri.
828
00:36:28,167 --> 00:36:29,084
Realmente extraño.
829
00:36:30,209 --> 00:36:33,292
- Tened cuidado. No son bromistas.
- [se ríe]
830
00:36:33,375 --> 00:36:36,542
- ¡Papi!
- No te preocupes, tengo lo que necesitas.
831
00:36:37,125 --> 00:36:39,542
¿Sabes cuál era mi nombre
en la Resistencia?
832
00:36:39,625 --> 00:36:42,209
Castor volador. Porque era rápido y astuto.
833
00:36:42,292 --> 00:36:44,334
Durante la guerra, no habías nacido.
834
00:36:44,417 --> 00:36:45,792
Vale, chico, de todas formas...
835
00:36:45,875 --> 00:36:48,167
Basta ya. Ya no soy un niño.
836
00:36:48,250 --> 00:36:49,292
[música ligera]
837
00:36:49,375 --> 00:36:50,417
DE ACUERDO.
838
00:36:56,292 --> 00:36:58,292
Ya está. OK.
839
00:36:58,375 --> 00:37:01,834
- Tomaremos el de Yannick.
- Ah, no, Jean-Jean.
840
00:37:01,917 --> 00:37:03,625
- ¿Qué?
- Bodvaël's.
841
00:37:03,709 --> 00:37:05,875
¡No! Mira, es un cubo de basura.
842
00:37:05,959 --> 00:37:07,375
¿Cómo quieres ir allí?
843
00:37:07,459 --> 00:37:09,500
Pues sí, hay que acostumbrarse.
844
00:37:09,584 --> 00:37:11,250
Te metes en el personaje.
845
00:37:11,334 --> 00:37:12,834
Vamos, dirijámonos a Brest.
846
00:37:12,917 --> 00:37:14,459
Capitán Bodvaël.
847
00:37:15,792 --> 00:37:19,584
Así que, normalmente, hay una llave,
una cosa, un controlador.
848
00:37:19,667 --> 00:37:21,500
Joder, no veo nada.
849
00:37:21,584 --> 00:37:23,750
- [tintineo de vidrio]
- Esto es un desastre.
850
00:37:24,750 --> 00:37:26,459
- No entiendo.
- ¿Jean-Jean?
851
00:37:26,542 --> 00:37:27,459
¿Sí?
852
00:37:28,959 --> 00:37:30,709
¿Sabes navegar?
853
00:37:30,792 --> 00:37:31,750
Oh, no.
854
00:37:32,667 --> 00:37:35,542
Bueno, no. ¡Eh, jo!
Depende de con quién hables.
855
00:37:35,625 --> 00:37:37,417
[Si hablas con Bodvaël,
856
00:37:37,500 --> 00:37:39,875
Ya está, me sé el barco de memoria.
857
00:37:39,959 --> 00:37:42,500
- No, Jean-Jean, sin acento.
- Sí.
858
00:37:42,584 --> 00:37:44,750
- Sin acento.
- Sí. Soy Bodvaël.
859
00:37:44,834 --> 00:37:47,500
- Conozco el barco, mira.
- [bip]
860
00:37:47,584 --> 00:37:49,000
- OK.
- ¡Salta!
861
00:37:49,792 --> 00:37:51,500
[música alegre]
862
00:37:51,584 --> 00:37:53,292
Hop, ¡atención!
863
00:37:53,375 --> 00:37:54,917
[Soy Bodvaël.
864
00:37:55,000 --> 00:37:57,875
- Soy marinero.
- Deja el acento.
865
00:38:02,209 --> 00:38:04,209
[Henri canta]
866
00:38:06,959 --> 00:38:08,292
[vomita]
867
00:38:11,209 --> 00:38:12,542
¿Cómo estás, Jean-Jean?
868
00:38:13,375 --> 00:38:14,917
Está bien, está bien.
869
00:38:16,792 --> 00:38:19,250
- ¡Qué marinero!
- Me pasé la vida en el bistró.
870
00:38:19,334 --> 00:38:20,459
¿Y qué?
871
00:38:20,542 --> 00:38:24,167
Bueno, no soy marinero.
No me gusta el mar. ¿Contento?
872
00:38:24,250 --> 00:38:26,084
Había que decirlo. Ahí lo tienes.
873
00:38:26,750 --> 00:38:28,000
Por favor.
874
00:38:29,042 --> 00:38:30,000
Por favor...
875
00:38:30,459 --> 00:38:31,667
GRACIAS
876
00:38:33,459 --> 00:38:34,875
- ¡Ah!
- Ah, no, eso no.
877
00:38:34,959 --> 00:38:37,209
- ¿Para qué?
- Azul, japonés...
878
00:38:37,292 --> 00:38:39,167
- Pero no.
- No me gusta.
879
00:38:39,250 --> 00:38:41,167
- ¡Jean-Jean!
- Por favor.
880
00:38:41,250 --> 00:38:43,834
¡Oh, gracias, gracias! Gracias. Vamos para allá.
881
00:38:44,584 --> 00:38:45,917
- ¿dónde? ¿Allí?
- Sí.
882
00:38:46,000 --> 00:38:47,875
¿Pero sabes dónde estamos?
883
00:38:47,959 --> 00:38:49,000
- Estamos aquí.
- Sí.
884
00:38:49,084 --> 00:38:50,834
- ¿Y vas a ir allí?
- Sí.
885
00:38:50,917 --> 00:38:52,292
¿Has visto el desvío?
886
00:38:52,375 --> 00:38:55,209
- ¿Lo veis?
- ¡Mira el rodeo que da!
887
00:38:55,292 --> 00:38:57,875
No tengo una hora para eso.
¡Eres molesto!
888
00:38:57,959 --> 00:38:59,875
- Más...
- ¿Crees que tengo una hora tranquila?
889
00:38:59,959 --> 00:39:01,917
- Bah...
- ¡Que te jodan!
890
00:39:02,000 --> 00:39:03,667
¡Vamos, ciao!
891
00:39:03,750 --> 00:39:06,334
- ¡Vete a la mierda, perra!
- [chillidos]
892
00:39:11,209 --> 00:39:12,167
¿Qué has dicho?
893
00:39:12,250 --> 00:39:15,000
Nada. Dije:
"Vete a la mierda, tú."
894
00:39:15,084 --> 00:39:18,000
- Oh, oye...
- ¿Sabes qué, los dos viejos?
895
00:39:18,959 --> 00:39:21,042
Te quiero.
[ella grita]
896
00:39:21,125 --> 00:39:23,250
- Oh.
- [risas]
897
00:39:23,334 --> 00:39:25,709
- Suban, chicos.
- Qué bien.
898
00:39:25,792 --> 00:39:28,792
- Me alegro.
- No me gustan los papitos.
899
00:39:28,875 --> 00:39:31,209
No es ahora
que tenemos un paro cardíaco.
900
00:39:31,292 --> 00:39:32,959
- [risas]
- ¿Hein?
901
00:39:33,042 --> 00:39:35,042
- Abróchate bien el cinturón.
- Ah, sí.
902
00:39:35,125 --> 00:39:37,584
[música rap]
903
00:39:44,625 --> 00:39:46,042
Jean-Jean...
904
00:39:46,584 --> 00:39:48,209
- ¿Nos mezclamos con la multitud?
- Sí.
905
00:39:48,292 --> 00:39:51,750
Mantenemos un perfil bajo,
porque aquí estamos...
906
00:39:52,459 --> 00:39:53,584
[risa apretada]
907
00:39:53,667 --> 00:39:55,125
En el lugar de los bandidos, allí.
908
00:39:55,209 --> 00:39:56,417
[Risas]
No te rompas.
909
00:39:56,500 --> 00:39:58,792
- Estoy equipado.
- ¡Joder! ¿Qué pasa?
910
00:39:58,875 --> 00:40:02,125
Era de mi padre.
Una Luger 45 semiautomática.
911
00:40:02,209 --> 00:40:04,625
Calidad alemana. Tiene prisa, nazi.
912
00:40:04,709 --> 00:40:07,625
¡Calidad alemana, mon cul!
Podría explotarnos en la cara.
913
00:40:07,709 --> 00:40:10,917
- Si dejas que lo hagan, te comerán.
- No, cállate.
914
00:40:11,000 --> 00:40:12,209
- Sí.
- Déjame a mí.
915
00:40:12,292 --> 00:40:13,584
- Te dejaré.
- Cállate.
916
00:40:13,667 --> 00:40:14,542
Está ahí.
917
00:40:16,292 --> 00:40:19,250
Sal o te patearé el culo. ¡Venga!
918
00:40:19,334 --> 00:40:22,209
- Uh. ¿Jean-Jean?
- ¿Qué? Tienes que hacerte valer aquí.
919
00:40:23,084 --> 00:40:24,334
Ah, ahí está.
920
00:40:28,792 --> 00:40:30,792
[bip]
921
00:40:30,875 --> 00:40:33,125
- [tono]
- ¿Sí?
922
00:40:33,209 --> 00:40:35,500
Sí, hola.
923
00:40:35,584 --> 00:40:39,250
Uh ... Estamos aquí para el ... los papeles .
924
00:40:40,000 --> 00:40:42,375
[tono]
925
00:40:44,625 --> 00:40:45,959
¿Sí?
926
00:40:46,042 --> 00:40:50,459
[Shalom, mazel tov lehaim.
927
00:40:50,542 --> 00:40:52,375
- [desbloquear]
- [en francés] ¡Aquí está el trabajo!
928
00:40:52,459 --> 00:40:53,500
[risa satisfecha]
929
00:41:01,042 --> 00:41:02,709
- Buenos dias.
- Hola Sra.
930
00:41:04,250 --> 00:41:06,834
- [suspiro exasperado]
- ¡Oh, no! ¡Mierda!
931
00:41:06,917 --> 00:41:09,250
- Vamos por las escaleras. Vamos.
- [suspiro]
932
00:41:09,334 --> 00:41:10,750
Las escaleras, bueno...
933
00:41:10,834 --> 00:41:11,959
¡Vamos!
934
00:41:15,959 --> 00:41:18,250
[jadean]
935
00:41:18,334 --> 00:41:19,750
Ah, ahí está.
936
00:41:24,375 --> 00:41:25,792
- Así que...
- Ah.
937
00:41:25,875 --> 00:41:28,167
- Esta es nuestra puerta.
- [timbre]
938
00:41:28,250 --> 00:41:31,125
- [soplan]
- [desbloquean]
939
00:41:31,209 --> 00:41:32,917
[jadean]
940
00:41:33,000 --> 00:41:34,334
Bueno... Hola.
941
00:41:34,417 --> 00:41:36,417
Lo siento, lo siento.
942
00:41:36,500 --> 00:41:38,084
- Debemos haber cometido un error.
- Adelante.
943
00:41:38,167 --> 00:41:39,292
[murmura]
944
00:41:40,959 --> 00:41:42,334
[puerta]
945
00:41:44,792 --> 00:41:46,167
Siéntate ahí.
946
00:41:50,000 --> 00:41:52,334
[soplan]
947
00:42:03,625 --> 00:42:04,834
¿A quién va dirigido?
948
00:42:06,167 --> 00:42:08,542
- Bah...
- Bueno, es para él.
949
00:42:08,625 --> 00:42:10,667
- Toma, dame los papeles.
- Ah, sí.
950
00:42:12,625 --> 00:42:13,834
[crujido]
951
00:42:13,917 --> 00:42:16,000
De acuerdo. Estos son los papeles...
952
00:42:16,084 --> 00:42:18,167
Cierra la boca y siéntate, hijo de puta.
953
00:42:18,250 --> 00:42:19,959
- ¿Qué?
- Pero espera.
954
00:42:20,042 --> 00:42:21,875
No te enfades. En realidad...
955
00:42:22,459 --> 00:42:25,792
Bueno, estamos...
Estamos muy contentos de estar aquí. ¿Eh?
956
00:42:25,875 --> 00:42:27,834
Primero, porque, bueno...
957
00:42:27,917 --> 00:42:29,667
Hay un gran ambiente.
958
00:42:29,750 --> 00:42:31,792
La decoración...
[risa avergonzada]
959
00:42:31,875 --> 00:42:34,417
Estupendo. Es... ¿Eh, Jean-Jean?
960
00:42:34,500 --> 00:42:35,875
Y...
961
00:42:37,042 --> 00:42:38,209
Uh...
962
00:42:38,292 --> 00:42:41,584
Lo que queremos saber,
es cuánto nos va a costar.
963
00:42:41,667 --> 00:42:42,542
Mmh.
964
00:42:43,834 --> 00:42:44,709
¿Cómo?
965
00:42:45,292 --> 00:42:46,792
[tartamudeo]
¿Qué?
966
00:42:47,125 --> 00:42:48,750
[risas]
967
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Tengo la impresión
de que alguien intenta inflarnos.
968
00:42:54,959 --> 00:42:55,917
¿Hein, Jackson?
969
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Jean-Jean...
970
00:42:57,959 --> 00:42:59,584
Tú, vaquero, ¿quieres que te fume?
971
00:42:59,667 --> 00:43:01,750
Todo lo que va a echar humo son tus pelotas
972
00:43:01,834 --> 00:43:02,917
en la barbacoa.
973
00:43:03,000 --> 00:43:04,667
- ¡Gringo!
- [Henri tartamudea]
974
00:43:04,750 --> 00:43:06,334
No, lo que quiere decir,
975
00:43:06,417 --> 00:43:08,417
torpemente, ciertamente,
976
00:43:08,500 --> 00:43:12,209
Es lo que no esperábamos
pagar tanto. Ahí lo tienes.
977
00:43:12,917 --> 00:43:14,292
No por encima de 300.
978
00:43:14,875 --> 00:43:16,584
Finalmente, 300... Sí.
979
00:43:16,667 --> 00:43:18,250
¡Goebbels, Papon!
980
00:43:19,084 --> 00:43:19,959
[gruñido]
981
00:43:20,042 --> 00:43:21,334
[ladridos]
982
00:43:23,917 --> 00:43:25,334
Tal vez 500, entonces.
983
00:43:25,417 --> 00:43:27,250
500. 500 ?
984
00:43:27,334 --> 00:43:29,459
[perros gruñen]
985
00:43:30,959 --> 00:43:33,792
- Hicimos bien en negociar.
- Ah, bueno, sí.
986
00:43:33,875 --> 00:43:36,209
Costó 500 euros... más.
987
00:43:36,292 --> 00:43:39,042
Si no lo haces, eres un perdedor.
988
00:43:39,125 --> 00:43:40,917
¿Croutons, fuera de la sopa?
989
00:43:41,000 --> 00:43:42,084
Mala respuesta.
990
00:43:42,167 --> 00:43:44,042
- ¿Fue él quien te habló mal?
- Él.
991
00:43:44,125 --> 00:43:45,584
- ¿Qué?
- Cierra la boca.
992
00:43:45,667 --> 00:43:47,542
- ¡Oh!
- Le hablaste mal.
993
00:43:47,625 --> 00:43:50,667
¿Nosotros? Oh, no.
¿Cómo puedes decir eso?
994
00:43:50,750 --> 00:43:52,584
¿Qué haces?
[risa avergonzada]
995
00:43:52,667 --> 00:43:54,417
No te dijimos
que el paseo estaba pagado?
996
00:43:54,500 --> 00:43:57,459
¿Cómo? ¿Pagado? No lo entiendo.
997
00:43:57,542 --> 00:43:58,667
- No lo entiendo.
- Es muy sencillo.
998
00:43:58,750 --> 00:44:00,417
Dale la vuelta a tus bolsillos
y dame lo que hay dentro.
999
00:44:00,500 --> 00:44:01,417
- No.
- Tú también.
1000
00:44:01,500 --> 00:44:03,000
- No.
- Tu bolsita.
1001
00:44:03,084 --> 00:44:06,042
- Hay mucho dinero.
- No toques la bolsa.
1002
00:44:06,125 --> 00:44:07,334
- ¿No?
- ¡No!
1003
00:44:07,417 --> 00:44:08,417
¡Dame eso!
1004
00:44:08,500 --> 00:44:09,750
¡Eh!
1005
00:44:09,834 --> 00:44:10,875
- ¡Sí!
- ¡Cállate la boca!
1006
00:44:10,959 --> 00:44:12,417
¡Eh! ¡Eh!
1007
00:44:12,500 --> 00:44:14,042
- [disparo]
- [Jean-Jean] ¡Oye! ¡Piérdete!
1008
00:44:14,125 --> 00:44:16,042
O te dispararé con un calibre 12.
1009
00:44:16,125 --> 00:44:18,792
- [gritos frenéticos]
- [Jean-Jean se ríe]
1010
00:44:18,875 --> 00:44:21,167
¿Te gustaría?
un paseo gratis en scooter?
1011
00:44:21,250 --> 00:44:22,125
¿Hein?
1012
00:44:22,209 --> 00:44:25,625
[música alegre]
1013
00:44:25,709 --> 00:44:28,917
¿Viste cómo cagaban?
¿en los pantalones?
1014
00:44:29,000 --> 00:44:31,875
¡Sí! Vieron
con quién estaban tratando.
1015
00:44:35,459 --> 00:44:39,250
- Se lo hicimos a la antigua.
- ¡A la antigua!
1016
00:44:42,792 --> 00:44:45,125
Ahí lo tiene, Coronel, misión cumplida.
1017
00:44:45,209 --> 00:44:47,292
¡Los dólares son nuestros!
1018
00:44:47,375 --> 00:44:49,167
- Llamaré a la lotería.
- Sí.
1019
00:44:49,250 --> 00:44:50,834
- ¡Oh, no, mierda!
- ¿Qué?
1020
00:44:50,917 --> 00:44:52,459
No tenemos teléfono.
1021
00:44:52,542 --> 00:44:54,667
Sí, la cabaña, en la cornisa.
1022
00:44:54,750 --> 00:44:56,042
Ahí lo tienes, genial.
1023
00:44:56,125 --> 00:44:57,250
Sí.
1024
00:44:57,334 --> 00:44:58,500
[música suave]
1025
00:44:58,584 --> 00:44:59,917
[suspiro de satisfacción]
1026
00:45:00,000 --> 00:45:01,750
- Sabes, Jean-Jean...
- ¿Qué?
1027
00:45:02,167 --> 00:45:03,125
Sí...
1028
00:45:03,834 --> 00:45:06,500
Tengo que decírtelo.
Me disculpo por...
1029
00:45:07,084 --> 00:45:09,167
Si no hubieras tenido tu arma...
1030
00:45:09,250 --> 00:45:11,417
- Ben...
- Nos salvaste, qué.
1031
00:45:11,500 --> 00:45:12,584
- ¡Eh, tos!
- ¿Qué?
1032
00:45:12,667 --> 00:45:14,959
Confía un poco en mí, Henry.
1033
00:45:15,042 --> 00:45:16,959
- ¿Sabes mi nombre en el ejército?
- No.
1034
00:45:17,042 --> 00:45:18,000
- Lucky Luke.
- Ah, sí.
1035
00:45:18,084 --> 00:45:19,750
- Disparo más rápido que...
- [disparar]
1036
00:45:20,584 --> 00:45:21,959
- ¡Joder!
- ¡Mierda!
1037
00:45:22,042 --> 00:45:23,959
- ¡Estás loco!
- Tenemos problemas.
1038
00:45:24,042 --> 00:45:24,917
¡Joder!
1039
00:45:25,000 --> 00:45:26,042
[música dramática]
1040
00:45:26,125 --> 00:45:27,959
Jean-Jean, eres un idiota.
1041
00:45:28,042 --> 00:45:29,875
- Non.
- ¡Oh, tío!
1042
00:45:29,959 --> 00:45:31,792
[música alegre]
1043
00:45:34,917 --> 00:45:35,959
[refunfuña]
1044
00:45:47,875 --> 00:45:50,000
Jean-Jean, ¿entendiste?
1045
00:45:50,084 --> 00:45:52,584
Eres natural, relajado.
Si te piden cosas
1046
00:45:52,667 --> 00:45:54,625
sobre tu identidad, ¿estás bien?
1047
00:45:54,709 --> 00:45:56,000
- Hmm.
- OK, eso es.
1048
00:45:56,584 --> 00:45:57,459
[moneda sonando]
1049
00:45:58,334 --> 00:45:59,375
Estoy bien.
1050
00:46:00,250 --> 00:46:01,417
¿Qué es esto?
1051
00:46:01,500 --> 00:46:03,167
Parecerse a Bodvaël.
1052
00:46:04,167 --> 00:46:05,625
Estás al teléfono ahora mismo.
1053
00:46:05,709 --> 00:46:09,167
Para el personaje.
Le da espesor. No sabes nada de él.
1054
00:46:09,250 --> 00:46:10,584
- Por supuesto.
- [sopla]
1055
00:46:10,667 --> 00:46:11,959
Estoy nervioso, ¿eh?
1056
00:46:13,459 --> 00:46:14,875
- Dime "mierda".
- ¿Hein?
1057
00:46:14,959 --> 00:46:16,125
- Dime "mierda".
- ¿Para qué?
1058
00:46:16,209 --> 00:46:17,375
Lo dicen en el teatro.
1059
00:46:17,459 --> 00:46:18,625
Ah. ¡Mierda!
1060
00:46:19,209 --> 00:46:20,542
- Espera.
- [tono]
1061
00:46:22,792 --> 00:46:24,667
- Hola, la lotería.
- ¿Hola?
1062
00:46:24,750 --> 00:46:26,750
[¿Sí?
¿Carole, de la lotería?
1063
00:46:26,834 --> 00:46:28,750
- Sí, Carole.
- ¿Por qué el acento?
1064
00:46:28,834 --> 00:46:30,542
Este es Bodvaël Mantroudek.
1065
00:46:30,625 --> 00:46:33,125
Bodvaël es mi nombre de pila.
[Risas]
1066
00:46:33,209 --> 00:46:38,584
Y Mantroudek es mi nombre.
Se escribe como no se pronuncia.
1067
00:46:38,667 --> 00:46:42,125
- Me tocó la lotería.
- Sí, claro. ¿Y?
1068
00:46:42,209 --> 00:46:46,000
Me caí de culo.
Yo soy el que ganó el premio gordo.
1069
00:46:47,042 --> 00:46:49,000
- Bodvaël. Porque soy yo.
- [indistinto]
1070
00:46:49,084 --> 00:46:50,584
- ¿Sí?
- ¿Qué dice?
1071
00:46:50,667 --> 00:46:53,209
- Enviaremos a alguien.
- De acuerdo.
1072
00:46:53,292 --> 00:46:55,625
Me parece perfecto .
1073
00:46:55,709 --> 00:46:56,750
Bien, muy bien.
1074
00:46:56,834 --> 00:46:58,625
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
1075
00:46:58,709 --> 00:47:00,875
- Oh, joder.
- ¡Sin acento!
1076
00:47:00,959 --> 00:47:03,500
- ¿Por qué el acento?
- Lo sentí.
1077
00:47:03,584 --> 00:47:05,167
- Sentí...
- ¿T'as senti?
1078
00:47:05,250 --> 00:47:07,125
- Yo estaba bien.
- ¿Qué te dijo?
1079
00:47:07,209 --> 00:47:08,209
Dudé...
1080
00:47:08,292 --> 00:47:10,917
- ¿Qué ha dicho? No me importa.
- Todo va bien.
1081
00:47:11,000 --> 00:47:13,750
Es decir...
¿Cuándo nos devolverán el dinero?
1082
00:47:13,834 --> 00:47:16,042
Hay alguien que vendrá.
1083
00:47:16,125 --> 00:47:17,125
- ¿Cómo?
- Pues sí.
1084
00:47:17,209 --> 00:47:19,375
¿Pero cuándo? ¿dónde? ¿Dónde?
1085
00:47:20,917 --> 00:47:22,209
No me lo dijo.
1086
00:47:22,292 --> 00:47:24,792
- ¿Lo haces a propósito?
- ¿Qué?
1087
00:47:24,875 --> 00:47:26,125
Lo pedimos.
1088
00:47:26,209 --> 00:47:28,125
Esto es lo principal que hay que preguntar.
1089
00:47:28,209 --> 00:47:30,750
- Cuando... Joder.
- No lo sentí.
1090
00:47:30,834 --> 00:47:32,500
Ese no es el personaje.
1091
00:47:32,584 --> 00:47:35,417
El británico no se rebaja
a preguntar cuándo.
1092
00:47:35,500 --> 00:47:38,792
Me vas a volver loco, Jean-Jean.
Me vas a volver loco.
1093
00:47:38,875 --> 00:47:41,709
- Estuve bien, ¿eh?
- Joder, Jean-Jean.
1094
00:47:46,167 --> 00:47:47,709
- Oh, perdón.
- ¡Un segundo!
1095
00:47:47,792 --> 00:47:48,959
- Oh, más...
- [gruñido]
1096
00:47:49,042 --> 00:47:52,250
- De nada.
- Para. Vamos.
1097
00:47:52,334 --> 00:47:53,542
- Me voy.
- Joder.
1098
00:47:53,625 --> 00:47:55,792
- ¡Suelta!
- Joder.
1099
00:47:55,875 --> 00:47:57,667
Soy Bodvaël Mantroudek.
1100
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
[suspiro exasperado]
1101
00:47:58,709 --> 00:48:02,625
[gaviota grita]
1102
00:48:04,042 --> 00:48:05,125
¡Dímelo!
1103
00:48:05,209 --> 00:48:08,250
Con tu dinero,
podrás comprarte un jersey.
1104
00:48:10,625 --> 00:48:13,042
- Tuve un sueño raro.
- ¿Ah bueno?
1105
00:48:13,125 --> 00:48:16,792
Soñé que teníamos el dinero,
que te ibas a Sicilia.
1106
00:48:16,875 --> 00:48:17,750
Ben...
1107
00:48:17,834 --> 00:48:20,584
Me quedé solo,
sin saber qué hacer con el dinero.
1108
00:48:21,292 --> 00:48:24,084
Si no lo sabes,
pregúntame, yo lo sé.
1109
00:48:24,167 --> 00:48:25,959
Te daré algunas ideas.
1110
00:48:26,042 --> 00:48:26,917
[motor]
1111
00:48:32,917 --> 00:48:34,334
[chillidos]
1112
00:48:34,417 --> 00:48:35,459
Caballeros, buenos días.
1113
00:48:36,959 --> 00:48:38,542
- Como desee.
- GRACIAS.
1114
00:48:38,625 --> 00:48:41,292
Estoy perdido, sin red.
¿Pueden ayudarme?
1115
00:48:41,375 --> 00:48:44,000
Es normal, se rompió, con la tormenta.
1116
00:48:44,084 --> 00:48:45,750
- Ah, ¿bien?
- Sí. ¿A dónde vas?
1117
00:48:45,834 --> 00:48:47,667
Estoy buscando un cierto...
1118
00:48:48,292 --> 00:48:49,917
M. Bodvaël Mantroudek.
1119
00:48:50,542 --> 00:48:51,875
Ah.
1120
00:48:51,959 --> 00:48:54,334
Eh... Bodvaël, Bodvaël...
1121
00:48:55,042 --> 00:48:55,959
Por supuesto.
1122
00:48:56,042 --> 00:48:57,209
[música divertida]
1123
00:48:58,042 --> 00:48:59,750
Tienes una buena.
1124
00:48:59,834 --> 00:49:02,709
Soy alérgico a las flores moradas.
1125
00:49:02,792 --> 00:49:05,917
Ah, eso es el brezo.
Están por todas partes aquí.
1126
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
¿En serio? Estupendo.
1127
00:49:08,084 --> 00:49:11,000
Entonces, ¿vas a Bodvaël's?
1128
00:49:11,084 --> 00:49:13,959
- Sr. Mantroudek, sí.
- Es difícil de encontrar.
1129
00:49:14,542 --> 00:49:17,334
- Pero puedo demostrártelo.
- No estoy diciendo que no.
1130
00:49:17,417 --> 00:49:20,000
- ¿Sí?
- Tengo prisa. Y la alergia...
1131
00:49:20,084 --> 00:49:22,000
Vamos, te mostraré.
[esfuerzo]
1132
00:49:26,959 --> 00:49:29,792
- ¿Es el coche de Dédé?
- Sí, me lo alquiló.
1133
00:49:35,875 --> 00:49:37,959
[gemidos de pánico]
1134
00:49:38,042 --> 00:49:39,625
¡Oh, mierda!
1135
00:49:40,167 --> 00:49:42,209
[la música continúa]
1136
00:49:51,500 --> 00:49:52,917
[estornudo]
1137
00:49:53,000 --> 00:49:56,709
¿Sabes que la velocidad está limitada
a diez kilómetros por hora, en la isla?
1138
00:49:56,792 --> 00:49:58,375
- ¿A diez kilómetros por hora?
- Sí.
1139
00:49:58,459 --> 00:50:01,834
No es gran cosa.
No hay nadie allí, estará bien.
1140
00:50:01,917 --> 00:50:03,542
Ah, bah...
1141
00:50:03,625 --> 00:50:06,459
[música alegre]
1142
00:50:06,542 --> 00:50:07,625
Oh, joder...
1143
00:50:13,334 --> 00:50:15,667
- Allí hay radares por todas partes.
- Ah, ¿bien?
1144
00:50:15,750 --> 00:50:18,042
No bromeamos con la velocidad, ¿eh?
1145
00:50:18,375 --> 00:50:19,500
[estornuda]
1146
00:50:21,709 --> 00:50:23,750
- [se suena la nariz]
- [música divertida]
1147
00:50:23,834 --> 00:50:26,667
Me estás haciendo dar vueltas en círculos.
Ya hemos pasado por esto.
1148
00:50:26,750 --> 00:50:28,959
¿Eh? Oh, no, pero entonces...
1149
00:50:29,042 --> 00:50:31,917
Aquí, pero entonces, todo parece igual.
1150
00:50:32,000 --> 00:50:33,125
Es...
[suspiro]
1151
00:50:33,209 --> 00:50:35,167
[ella gime y luego se sorbe los mocos]
1152
00:50:36,042 --> 00:50:37,834
¿Has probado la infusión de ortiga?
1153
00:50:37,917 --> 00:50:39,417
- Non.
- ¡Oh!
1154
00:50:41,000 --> 00:50:43,042
Escogeré algunos para ti.
1155
00:50:43,125 --> 00:50:46,292
No, no tengo tiempo.
Tengo que ver a este caballero.
1156
00:50:46,375 --> 00:50:47,584
Vale, de acuerdo.
1157
00:50:48,584 --> 00:50:49,459
- Como desee.
- ¿Ser?
1158
00:50:49,542 --> 00:50:50,542
Sí, claro.
1159
00:50:50,625 --> 00:50:52,750
Guíame, no veo nada.
1160
00:50:52,834 --> 00:50:54,792
[música alegre]
1161
00:51:06,584 --> 00:51:07,667
¡Mira!
1162
00:51:07,750 --> 00:51:09,209
La vista del mar, allí.
1163
00:51:09,292 --> 00:51:10,542
- Super.
- Ah, sí.
1164
00:51:10,625 --> 00:51:12,542
Ese es un punto de vista...
1165
00:51:12,625 --> 00:51:14,000
M. ¿Mantroudek?
1166
00:51:14,625 --> 00:51:15,542
¡Bodvael!
1167
00:51:16,584 --> 00:51:18,375
No debe estar aquí.
1168
00:51:18,792 --> 00:51:23,042
A esta hora está en el páramo,
a recoger verbena, tomillo silvestre.
1169
00:51:23,125 --> 00:51:24,084
¿Señor?
1170
00:51:24,167 --> 00:51:25,542
Es la temporada.
1171
00:51:25,625 --> 00:51:28,917
Ah, hace un elixir de... de...
1172
00:51:29,000 --> 00:51:30,750
druidas, pero entonces...
1173
00:51:30,834 --> 00:51:32,125
¿Hay alguien ahí?
1174
00:51:32,209 --> 00:51:34,625
- Si quieres, podemos ir...
- ¡Oh!
1175
00:51:34,709 --> 00:51:36,625
- ¡Está abierto!
- ¿Ah, sí?
1176
00:51:37,209 --> 00:51:39,167
¡Sr. Mantroudek, voy a entrar!
1177
00:51:43,042 --> 00:51:44,375
¿Señor Mantroudek?
1178
00:51:46,750 --> 00:51:48,459
¿Señor Mantroudek?
1179
00:51:48,542 --> 00:51:50,417
[música misteriosa]
1180
00:51:50,500 --> 00:51:52,417
Vale, voy a entrar, ¿eh?
1181
00:51:58,209 --> 00:51:59,500
¿Hay alguien ahí?
1182
00:52:12,875 --> 00:52:14,750
¿Señor Mantroudek?
1183
00:52:26,625 --> 00:52:28,792
¿Señor Mantroudek?
1184
00:52:30,542 --> 00:52:32,500
[Jean-Jean] ¡Hola!
[risas]
1185
00:52:34,125 --> 00:52:35,750
Hola, hola.
[risa avergonzada]
1186
00:52:36,750 --> 00:52:40,375
Um, ¿es usted el Sr. Mantroudek?
1187
00:52:40,459 --> 00:52:43,459
- Sí. Hola, señorita.
- Ah, no. Señora.
1188
00:52:43,542 --> 00:52:45,125
Ya no se dice.
1189
00:52:45,209 --> 00:52:46,459
Ah, perdón.
1190
00:52:46,542 --> 00:52:47,417
Así que...
1191
00:52:48,042 --> 00:52:49,792
Entonces, Sra. Camoin.
[risa avergonzada]
1192
00:52:50,500 --> 00:52:51,375
De la lotería.
1193
00:52:51,459 --> 00:52:52,792
¡Oh, la lotería!
1194
00:52:52,875 --> 00:52:54,459
- Sí.
- ¡Qué sorpresa!
1195
00:52:54,542 --> 00:52:55,417
[risas]
1196
00:52:55,500 --> 00:52:59,709
Si no te importa,
podría disfrazarme un poco.
1197
00:52:59,792 --> 00:53:01,834
- Hazlo.
- No tardaré.
1198
00:53:01,917 --> 00:53:03,667
- De nada.
- [Risas]
1199
00:53:03,750 --> 00:53:05,959
Uh, aquí voy a mi habitación.
1200
00:53:06,042 --> 00:53:07,459
- Mmm...
- [se aclara la garganta]
1201
00:53:07,542 --> 00:53:10,250
¡Ah, ya, ya, qué sorpresa!
[risa forzada]
1202
00:53:10,334 --> 00:53:12,625
- [Fracaso]
- [susurrando] ¡Oh, mierda!
1203
00:53:13,834 --> 00:53:15,250
Ya está, disculpe.
1204
00:53:15,334 --> 00:53:19,042
- [estornuda]
- Tengo un invitado, es un desastre.
1205
00:53:19,125 --> 00:53:21,500
Perdona, soy un poco maniático del orden.
1206
00:53:21,584 --> 00:53:22,917
- Pero allí...
- Sí, no...
1207
00:53:23,000 --> 00:53:25,042
Hay que barrer un poco.
1208
00:53:25,125 --> 00:53:26,334
Así que...
[refunfuña]
1209
00:53:26,417 --> 00:53:29,875
Como mi madre solía decir: "Bodvaël, maldita sea".
1210
00:53:29,959 --> 00:53:32,834
¡Oh, ahí, ahí, ese polvo!
1211
00:53:32,917 --> 00:53:35,084
[¿Qué estás haciendo?
¿Por qué estás barriendo?
1212
00:53:35,167 --> 00:53:36,667
[Ese es mi personaje.
1213
00:53:36,750 --> 00:53:39,125
Y me salvó la vida, créeme.
1214
00:53:39,209 --> 00:53:41,917
Nos estás cabreando. ¡Vístete!
1215
00:53:42,500 --> 00:53:44,334
- [la puerta cruje]
- Joder...
1216
00:53:44,417 --> 00:53:47,209
[perchas tintineando]
1217
00:53:47,292 --> 00:53:48,167
No está mal.
1218
00:53:48,250 --> 00:53:50,709
Hey, mira. Soy Bodvaël...
1219
00:53:50,792 --> 00:53:53,667
Jean-Jean, suena como Mitterrand. ¡Para!
1220
00:53:53,750 --> 00:53:55,417
Dame el billete.
1221
00:53:55,500 --> 00:53:57,042
Sí.
[grito frenético]
1222
00:53:57,125 --> 00:53:58,000
¿ Qué ?
1223
00:53:58,084 --> 00:54:00,584
¡Maldición, lo dejé en la playa!
1224
00:54:00,667 --> 00:54:02,584
- ¡El billete, maldita sea!
- ¿Cómo lo hago?
1225
00:54:02,667 --> 00:54:04,834
Estás haciendo tiempo. Sabes cómo hacerlo.
1226
00:54:04,917 --> 00:54:06,292
- ¡Sí, gracias!
- [refunfuña]
1227
00:54:06,375 --> 00:54:07,792
¿Señor Mantroudek?
1228
00:54:08,250 --> 00:54:10,417
[Yo... ¡Ya voy, eh!
1229
00:54:10,500 --> 00:54:11,375
[Arf...
1230
00:54:11,459 --> 00:54:12,875
[música divertida]
1231
00:54:17,000 --> 00:54:19,667
Señor, no hemos
visto ya en alguna parte?
1232
00:54:19,750 --> 00:54:22,500
Uh, no, no lo creo, no.
1233
00:54:23,167 --> 00:54:24,209
Ah, bien.
1234
00:54:33,000 --> 00:54:34,459
¿Un poco de café?
1235
00:54:35,584 --> 00:54:36,709
¿Quién es?
1236
00:54:38,334 --> 00:54:39,750
Ah, no, entonces, pff.
1237
00:54:39,834 --> 00:54:42,792
No, es... un amigo mío.
Murió.
1238
00:54:42,875 --> 00:54:45,500
Ven conmigo, allí estaremos mejor.
1239
00:54:46,209 --> 00:54:48,209
[música alegre]
1240
00:54:59,500 --> 00:55:00,375
SO.
1241
00:55:00,459 --> 00:55:02,959
Ganar el bote es un golpe de suerte.
1242
00:55:03,042 --> 00:55:04,000
Sí.
1243
00:55:04,084 --> 00:55:05,875
Pero también mala suerte.
1244
00:55:05,959 --> 00:55:07,625
- Ah, ¿bien?
- Sí.
1245
00:55:07,709 --> 00:55:09,792
Desconfía siempre de los amigos.
1246
00:55:09,875 --> 00:55:12,792
¿Eh? Vas a tener
un montón de nuevos amigos.
1247
00:55:12,875 --> 00:55:13,959
- Ah.
- "Hola Señor.
1248
00:55:14,042 --> 00:55:15,209
"Hola, Bodvaël.
1249
00:55:15,292 --> 00:55:16,709
- "¿Cómo estás?"
- Hmm.
1250
00:55:17,375 --> 00:55:18,334
Desconfianza.
1251
00:55:18,417 --> 00:55:20,125
Desconfianza.
1252
00:55:20,209 --> 00:55:22,042
¿Tienes el billete?
1253
00:55:26,250 --> 00:55:29,042
Creo que iré al baño.
1254
00:55:29,125 --> 00:55:31,584
- Vale. Date prisa, tengo prisa.
- [gime]
1255
00:55:31,667 --> 00:55:33,625
[música alegre]
1256
00:55:38,250 --> 00:55:40,959
¿Qué coño está haciendo? ¿Qué coño está haciendo?
1257
00:55:41,042 --> 00:55:43,417
[música divertida]
1258
00:55:43,500 --> 00:55:46,500
¿Te sientes mejor?
Realmente no tengo tiempo ahora.
1259
00:55:46,584 --> 00:55:49,417
Sí, está bien. Así, así.
1260
00:55:49,500 --> 00:55:50,667
[imita un pedo]
1261
00:55:51,959 --> 00:55:53,417
- [música alegre]
- [Henri] ¡Vamos!
1262
00:55:53,500 --> 00:55:55,375
- ¡Vamos, salta!
- [gaviota grita]
1263
00:55:55,459 --> 00:55:56,959
¡Salta, salta!
1264
00:55:59,584 --> 00:56:01,250
- [imita un pedo]
- [gime]
1265
00:56:01,334 --> 00:56:03,375
Pasará, es la emoción.
1266
00:56:07,125 --> 00:56:09,959
¡Adelante! ¡Vamos! Vamos...
1267
00:56:10,542 --> 00:56:12,792
Maldita sea, esta moto no se mueve.
1268
00:56:16,209 --> 00:56:18,000
- [zumbido]
- ¿Cómo estás?
1269
00:56:18,084 --> 00:56:19,250
Sí, sí.
1270
00:56:19,334 --> 00:56:21,334
- Toma, bebe esto.
- Mucho mejor.
1271
00:56:21,417 --> 00:56:22,542
Aquí está el billete.
1272
00:56:22,625 --> 00:56:23,584
GRACIAS.
1273
00:56:26,500 --> 00:56:28,709
Bien. Siéntese, Sr. Mantroudek.
1274
00:56:29,917 --> 00:56:31,709
[gemidos]
1275
00:56:31,792 --> 00:56:34,125
- Te hará bien.
- Hmm.
1276
00:56:34,209 --> 00:56:35,750
Tengo que decirte una cosa.
1277
00:56:35,834 --> 00:56:37,792
Tuvimos un problema con su sorteo.
1278
00:56:38,542 --> 00:56:40,375
[traga saliva]
¿Ah bien?
1279
00:56:40,459 --> 00:56:41,459
Sí.
1280
00:56:41,542 --> 00:56:44,167
- No ganaste ocho millones.
- ¿Qué?
1281
00:56:44,250 --> 00:56:45,417
[música misteriosa]
1282
00:56:45,500 --> 00:56:46,542
Pues no.
1283
00:56:47,042 --> 00:56:49,125
Fraude en el sorteo anterior.
1284
00:56:49,209 --> 00:56:50,959
Me saltaré los detalles.
1285
00:56:51,042 --> 00:56:52,917
El resultado: 15 años de cárcel.
1286
00:56:53,000 --> 00:56:54,417
[jadea]
1287
00:56:54,500 --> 00:56:57,209
No, es que... Tengo que explicarlo.
1288
00:56:57,292 --> 00:56:59,584
57 millones.
1289
00:57:02,084 --> 00:57:04,834
- ¿Cómo es eso?
- Usted gana, Sr. Mantroudek...
1290
00:57:06,042 --> 00:57:07,667
57 millones de euros.
1291
00:57:07,750 --> 00:57:09,792
- [gemido ahogado]
- ¡- 57 !
1292
00:57:09,875 --> 00:57:11,667
- [risa]
- [gemido ahogado]
1293
00:57:11,750 --> 00:57:14,167
¿Nos hemos quedado sin palabras?
Bueno, lo entiendo.
1294
00:57:14,250 --> 00:57:16,792
- Lleva tiempo digerirlo.
- Sí.
1295
00:57:16,875 --> 00:57:19,292
- [gorgoteo]
- Está volviendo. ¡Está volviendo!
1296
00:57:19,375 --> 00:57:21,417
- Ah. ¡Entonces adelante!
- [mascota]
1297
00:57:21,500 --> 00:57:22,709
- Te estoy esperando.
- Oh, sí, sí.
1298
00:57:22,792 --> 00:57:24,167
- Cierra la puerta.
- ¡Ah, sí!
1299
00:57:24,250 --> 00:57:25,417
[asco]
1300
00:57:25,500 --> 00:57:26,834
- [gime]
- [mascotas]
1301
00:57:26,917 --> 00:57:29,250
Es mucha emoción, dije.
1302
00:57:30,042 --> 00:57:31,709
[mascotas]
1303
00:57:32,875 --> 00:57:35,209
- ¡Henri! ¡Henri!
- ¡Ahí, ahí!
1304
00:57:35,292 --> 00:57:37,334
Mamá me atrapó. Le conté todo.
1305
00:57:37,417 --> 00:57:38,292
¡Mierda!
1306
00:57:38,375 --> 00:57:40,375
- [Jean-Jean gime]
- [Sra. Camoin] ¿Estás bien?
1307
00:57:40,459 --> 00:57:43,209
[Sí, yo... Ya pasará.
1308
00:57:43,292 --> 00:57:44,792
[mascotas]
1309
00:57:45,292 --> 00:57:46,709
[descarga]
1310
00:57:46,792 --> 00:57:47,750
[suspiro]
1311
00:57:48,125 --> 00:57:49,667
- Es mejor.
- ¿Sí?
1312
00:57:49,750 --> 00:57:50,667
Sí.
1313
00:57:50,750 --> 00:57:51,625
Bien.
1314
00:57:51,709 --> 00:57:54,792
Me voy, tengo lo que necesito.
No, tu tarjeta de identificación.
1315
00:57:55,834 --> 00:57:57,042
Ah, sí.
1316
00:57:57,125 --> 00:57:58,875
- Por favor.
- ENTONCES...
1317
00:57:59,959 --> 00:58:01,000
Ah.
1318
00:58:02,584 --> 00:58:04,000
- Así que...
- GRACIAS.
1319
00:58:06,084 --> 00:58:07,334
[risa apretada]
1320
00:58:07,417 --> 00:58:09,459
[música ominosa]
1321
00:58:12,667 --> 00:58:13,709
Ah, sí.
1322
00:58:14,750 --> 00:58:16,834
Es muy, muy bien imitado.
1323
00:58:20,917 --> 00:58:21,792
Estoy bromeando.
1324
00:58:21,875 --> 00:58:23,834
- [risa]
- [suspiro de alivio]
1325
00:58:23,917 --> 00:58:26,167
- [risa forzada]
- Es para relajarte.
1326
00:58:26,250 --> 00:58:27,917
Siempre funciona.
1327
00:58:28,000 --> 00:58:30,959
- Deberías haberte visto la cara.
- Hay algo.
1328
00:58:31,042 --> 00:58:32,500
Te lo devolveré.
1329
00:58:32,584 --> 00:58:33,667
- GRACIAS.
- Así que...
1330
00:58:33,750 --> 00:58:36,500
Esta vez tengo todo lo que necesito.
1331
00:58:36,584 --> 00:58:38,167
- No te preocupes.
- Sí.
1332
00:58:38,250 --> 00:58:39,584
Nos volveremos a ver.
1333
00:58:39,667 --> 00:58:40,750
Volveré.
1334
00:58:40,834 --> 00:58:42,792
- Ah, ¿bien?
- Para la investigación.
1335
00:58:42,875 --> 00:58:43,750
¿La investigación?
1336
00:58:43,834 --> 00:58:47,209
Mmh. La encuesta del vecindario.
Este es el procedimiento.
1337
00:58:47,292 --> 00:58:51,000
Para ver si no has robado
el billete o usurpado una identidad.
1338
00:58:51,084 --> 00:58:53,417
¡Oh, eso sería una locura!
[risa apretada]
1339
00:58:53,500 --> 00:58:54,375
- ¿No?
- Bah...
1340
00:58:55,709 --> 00:58:57,042
Nos vemos después de mis vacaciones.
1341
00:58:57,125 --> 00:58:59,500
¿Vacaciones? ¿Qué vacaciones?
1342
00:58:59,584 --> 00:59:01,167
- En Cap d'Agde.
- ¡Oh!
1343
00:59:01,250 --> 00:59:03,625
Mmh. Si sabe lo que quiero decir.
1344
00:59:03,709 --> 00:59:05,292
¡Oh!
[risas]
1345
00:59:05,375 --> 00:59:06,709
Bueno, disfruta de las buenas noticias.
1346
00:59:07,417 --> 00:59:08,334
Hasta pronto.
1347
00:59:08,417 --> 00:59:09,917
Pues sí.
1348
00:59:13,167 --> 00:59:14,417
Adiós.
1349
00:59:18,917 --> 00:59:20,042
[suspiro]
1350
00:59:24,042 --> 00:59:25,792
[campana]
1351
00:59:33,000 --> 00:59:33,875
[puerta]
1352
00:59:33,959 --> 00:59:37,417
¿Sabe lo que está haciendo?
¿Cómo se llama?
1353
00:59:37,500 --> 00:59:39,209
Mamá, eres molesta.
1354
00:59:39,292 --> 00:59:40,750
- ¿Hein?
- ¿Dónde está el dinero?
1355
00:59:40,834 --> 00:59:42,750
Sí. ¿Dónde están los millones?
1356
00:59:42,834 --> 00:59:43,709
En realidad,
1357
00:59:44,334 --> 00:59:45,500
hubo fraude.
1358
00:59:45,584 --> 00:59:47,459
- ¿Qué?
- Estaba segura.
1359
00:59:48,125 --> 00:59:49,292
Vas a ir a la cárcel.
1360
00:59:49,375 --> 00:59:50,792
Maud,
1361
00:59:50,875 --> 00:59:52,084
No he terminado.
1362
00:59:53,667 --> 00:59:57,459
- No ganamos ocho millones.
- ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
1363
00:59:58,542 --> 01:00:00,875
Ganamos 57 millones.
1364
01:00:00,959 --> 01:00:02,334
- [Henri respira]
- ¡Oh!
1365
01:00:02,917 --> 01:00:03,917
¿Hein?
1366
01:00:04,000 --> 01:00:06,292
[tartamudeo]
¿De euros?
1367
01:00:06,375 --> 01:00:07,834
- De euros.
- [Henri grita de alegría]
1368
01:00:07,917 --> 01:00:09,209
[risa loca]
1369
01:00:09,292 --> 01:00:11,709
¿57 millones?
1370
01:00:12,375 --> 01:00:13,250
¿Tienes el cheque?
1371
01:00:13,334 --> 01:00:15,084
- Quiero verlo.
- Oh, no.
1372
01:00:15,167 --> 01:00:16,500
Después de la investigación.
1373
01:00:17,750 --> 01:00:19,750
Es decir... Es... ¿Qué?
1374
01:00:19,834 --> 01:00:22,709
Sale para Cap d'Agde.
Hay buen ambiente.
1375
01:00:22,792 --> 01:00:26,000
- Eso no. La investigación. ¿Qué es?
- Una investigación en el pueblo, normal.
1376
01:00:26,084 --> 01:00:27,917
Para saber si soy Bodvaël.
1377
01:00:28,000 --> 01:00:30,709
¿Has visto al personaje?
Dedos en la nariz.
1378
01:00:30,792 --> 01:00:32,292
¿Cuándo va a volver?
1379
01:00:33,042 --> 01:00:34,750
No me lo dijo.
[Risas]
1380
01:00:34,834 --> 01:00:35,792
Ah, joder.
1381
01:00:35,875 --> 01:00:37,459
Este tipo es una lata.
1382
01:00:37,542 --> 01:00:39,084
[Todo el mundo dirá
que no eres él,
1383
01:00:39,167 --> 01:00:40,709
iremos a la cárcel. Ya está.
1384
01:00:40,792 --> 01:00:42,584
No pensé, yo...
1385
01:00:42,667 --> 01:00:45,042
[Nadège] Nadie va a ir a la cárcel.
1386
01:00:45,125 --> 01:00:46,375
[música ligera]
1387
01:00:46,459 --> 01:00:48,125
Tengo la solución.
1388
01:00:48,209 --> 01:00:49,292
[campana]
1389
01:00:49,375 --> 01:00:51,625
[brouhaha]
1390
01:00:58,875 --> 01:01:01,042
- ¡Acércate, acércate!
- [Henri] Sí, eso es.
1391
01:01:01,125 --> 01:01:02,792
- ¡Ven!
- [Henri] ¡Ven, ven!
1392
01:01:02,875 --> 01:01:04,209
Vamos.
1393
01:01:05,292 --> 01:01:08,709
Aquí tenemos algo
muy importante que decirte.
1394
01:01:10,250 --> 01:01:11,959
Bodvaël está muerto.
1395
01:01:12,042 --> 01:01:13,250
[¡Oh!
1396
01:01:13,334 --> 01:01:16,000
Es normal,
fue más valorado en el Argus.
1397
01:01:16,084 --> 01:01:18,334
- ¡Oh!
- [hombre] ¿Era para decirnos eso?
1398
01:01:18,417 --> 01:01:20,000
- Sí.
- Oh, no. No.
1399
01:01:20,084 --> 01:01:21,584
- Oh, no.
- No, no, no.
1400
01:01:21,667 --> 01:01:25,792
Cuando llegamos, estaba
en su sillón, frente al televisor.
1401
01:01:25,875 --> 01:01:27,917
- Y, a mano...
- Sí.
1402
01:01:28,000 --> 01:01:29,292
Tenía un billete.
1403
01:01:30,375 --> 01:01:32,500
- Un billete de lotería.
- ¡Oh!
1404
01:01:32,584 --> 01:01:35,417
Un billete ganador.
1405
01:01:35,500 --> 01:01:36,875
[gritos de sorpresa]
1406
01:01:37,625 --> 01:01:38,917
¿Cuánto cuesta?
1407
01:01:39,000 --> 01:01:41,084
¡57 millones de euros!
1408
01:01:41,167 --> 01:01:42,042
[risa alegre]
1409
01:01:42,125 --> 01:01:45,334
Así que, bueno, como no tenía heredero,
1410
01:01:45,417 --> 01:01:49,542
Pensamos que íbamos a
compartirlo todo entre nosotros.
1411
01:01:49,625 --> 01:01:50,709
[aprobación general]
1412
01:01:50,792 --> 01:01:52,209
Pero, ¡cuidado!
1413
01:01:52,834 --> 01:01:55,584
Enviarán a alguien
para hacer una investigación.
1414
01:01:55,667 --> 01:01:57,167
- Está muerto.
- Bien, gracias.
1415
01:01:57,250 --> 01:01:58,292
Gracias, sí.
1416
01:01:58,375 --> 01:01:59,709
Tenemos una solución.
1417
01:01:59,792 --> 01:02:02,375
- Ah.
- La solución es...
1418
01:02:02,959 --> 01:02:05,834
- Es Jean-Jean. Va a reemplazarlo.
- [protestas]
1419
01:02:05,917 --> 01:02:07,750
No recibiremos dinero.
1420
01:02:07,834 --> 01:02:09,084
¡Respétenme!
1421
01:02:09,167 --> 01:02:11,250
No me has visto jugar,
te sorprenderás.
1422
01:02:11,334 --> 01:02:14,042
- Estoy seguro de que eres bueno.
- Oh, no.
1423
01:02:14,125 --> 01:02:16,084
- ¿Qué?
- No es bueno.
1424
01:02:16,167 --> 01:02:17,959
Es muy, muy bueno.
1425
01:02:18,042 --> 01:02:19,375
- Ah, sí.
- [risas]
1426
01:02:19,459 --> 01:02:22,084
¿Qué nos dice
que no vas a huir con el dinero?
1427
01:02:22,167 --> 01:02:23,959
Oh, mi pequeño Isidore.
1428
01:02:24,042 --> 01:02:27,459
Nunca cambiarás.
Lo planeamos. Tenemos contratos.
1429
01:02:27,542 --> 01:02:29,584
Para hacer partes iguales.
1430
01:02:29,667 --> 01:02:33,375
Estos contratos, vendrás
a firmarlos mañana en mi casa.
1431
01:02:33,459 --> 01:02:36,542
¿Te parece bien?
Ten cuidado, te digo.
1432
01:02:36,625 --> 01:02:39,334
Sin unanimidad, no hay dinero.
1433
01:02:39,417 --> 01:02:41,334
- Sin dinero.
- Tintín, ¿de acuerdo?
1434
01:02:41,417 --> 01:02:43,125
- ¡Sí!
- Todos en él.
1435
01:02:43,209 --> 01:02:45,250
- ¿Y?
- ¡Sí!
1436
01:02:45,334 --> 01:02:46,584
[aplausos]
1437
01:02:46,667 --> 01:02:49,500
[cantan el nombre de Bodvaël]
1438
01:02:55,709 --> 01:02:58,167
[aplausos]
1439
01:02:58,250 --> 01:02:59,917
[Henri] No puedo imaginar
1440
01:03:00,000 --> 01:03:02,625
todo lo que podemos hacer
con este dinero.
1441
01:03:03,500 --> 01:03:04,709
Ya lo sabemos.
1442
01:03:04,792 --> 01:03:07,709
- Bah...
- ¡Nos vamos de aquí y nos perdemos!
1443
01:03:07,792 --> 01:03:08,834
Oh, am...
1444
01:03:08,917 --> 01:03:11,167
- ¿Ahora mismo, ahí, así?
- Sí.
1445
01:03:11,834 --> 01:03:15,000
- ¿Podemos hacer algo con Jean-Jean?
- ¿Para qué?
1446
01:03:15,084 --> 01:03:17,125
- ¿Por qué esperar?
- Sí.
1447
01:03:17,209 --> 01:03:19,375
Llevamos toda la vida esperando.
1448
01:03:19,459 --> 01:03:21,334
- No perdemos ni un minuto.
- Tiene razón.
1449
01:03:21,417 --> 01:03:22,500
- ¿Hein?
- Tienes razón.
1450
01:03:22,584 --> 01:03:24,250
- ¿Lo veis?
- ¡Cuánta razón tienes!
1451
01:03:24,334 --> 01:03:25,584
Lo sabía.
1452
01:03:25,667 --> 01:03:27,834
- [risas]
- Espera, espera.
1453
01:03:28,292 --> 01:03:31,125
- ¿Decimos una oración primero?
- [música suave]
1454
01:03:31,209 --> 01:03:32,084
No.
1455
01:03:32,625 --> 01:03:34,750
- ¿Esta noche no?
- No, esta noche no.
1456
01:03:34,834 --> 01:03:37,334
- ¡Oh, Nadège, oh, Nadège!
- [risas]
1457
01:03:37,417 --> 01:03:39,250
[Italia es nuestra.
1458
01:03:42,084 --> 01:03:44,292
[brouhaha]
1459
01:03:44,375 --> 01:03:46,667
[música suave]
1460
01:03:54,709 --> 01:03:56,750
1.425.000 euros.
1461
01:03:56,834 --> 01:03:59,334
- ¿Mi autógrafo vale tanto?
- Sí.
1462
01:03:59,417 --> 01:04:01,459
- Toma. Antes de que te vayas...
- Sí.
1463
01:04:01,542 --> 01:04:04,334
¿Cómo reconocerás
a la señora de la lotería?
1464
01:04:04,417 --> 01:04:05,292
¡Tranquilo!
1465
01:04:05,375 --> 01:04:06,459
Tose.
[tos]
1466
01:04:06,542 --> 01:04:08,209
No. Se suena la nariz.
1467
01:04:08,292 --> 01:04:10,875
Y estornuda.
¿Es difícil de recordar?
1468
01:04:10,959 --> 01:04:12,709
¡Está bien, no soy estúpido!
1469
01:04:12,792 --> 01:04:14,667
¡Bueno, me pregunto!
1470
01:04:15,292 --> 01:04:17,084
¡Qué patán es!
1471
01:04:17,167 --> 01:04:20,084
- Ah. ¿Cómo estás, Laure-Anne?
- Laure-Anne.
1472
01:04:20,167 --> 01:04:21,917
- Muy bien, ¿y tú?
- ¿Cómo estás?
1473
01:04:22,000 --> 01:04:23,584
- Mírame.
- Hmm.
1474
01:04:23,667 --> 01:04:24,834
Dime quién soy.
1475
01:04:24,917 --> 01:04:26,584
[risas]
Por supuesto.
1476
01:04:26,667 --> 01:04:28,792
- Mi pequeña galleta.
- Laure-Anne...
1477
01:04:28,875 --> 01:04:30,875
- Adelante, firma.
- Es broma.
1478
01:04:30,959 --> 01:04:32,542
- Sí, sí.
- ¿Quién soy yo?
1479
01:04:32,625 --> 01:04:35,250
- Bodvaël Mantroudek.
- Así que...
1480
01:04:35,334 --> 01:04:37,292
Bien. ¿Dónde está Isidore?
1481
01:04:37,375 --> 01:04:38,750
No viene. No tiene confianza.
1482
01:04:39,500 --> 01:04:42,084
[Es absolutamente necesario
convencer a tu marido.
1483
01:04:42,167 --> 01:04:45,959
- De acuerdo. Pero tengo una condición.
- No, ninguna condición.
1484
01:04:46,584 --> 01:04:50,209
- Una muy pequeña.
- No hay excepciones.
1485
01:04:53,750 --> 01:04:56,500
[susurro indistinto]
1486
01:04:59,584 --> 01:05:00,959
De acuerdo.
[Risas]
1487
01:05:01,042 --> 01:05:02,292
De acuerdo.
1488
01:05:02,375 --> 01:05:03,250
DE ACUERDO.
1489
01:05:04,167 --> 01:05:05,667
¿Cuál es su estado?
1490
01:05:06,250 --> 01:05:08,459
- Vamos, adelante, firma ahí.
- ¡Henri!
1491
01:05:08,542 --> 01:05:10,584
- ¿Cuál es su estado?
- Sí, sí.
1492
01:05:10,667 --> 01:05:12,000
Vamos, es bueno.
1493
01:05:12,084 --> 01:05:13,125
¡Siguiendo!
1494
01:05:13,917 --> 01:05:17,042
- [música suave]
- [risas]
1495
01:05:19,167 --> 01:05:20,709
- [Laure-Anne] ¿No es cierto?
- [Jean-Jean] Mmh.
1496
01:05:20,792 --> 01:05:22,459
¿Qué decías?
1497
01:05:22,542 --> 01:05:25,292
Pues no. ¿Qué estaba diciendo, bella dama?
1498
01:05:25,375 --> 01:05:29,709
Dije, valiente caballero,
que lo que sería
1499
01:05:29,792 --> 01:05:33,125
auspicioso,
es que me des tu boca.
1500
01:05:33,209 --> 01:05:34,542
- [hululement]
- [risa avergonzada]
1501
01:05:34,625 --> 01:05:37,292
Pero estamos muy lejos, querida.
1502
01:05:39,584 --> 01:05:41,500
[hululement]
1503
01:05:46,125 --> 01:05:47,875
- ¡Oh!
- ¿Y allí?
1504
01:05:48,542 --> 01:05:52,000
Tengo una cosa que preguntarte,
pero no sé cómo.
1505
01:05:52,542 --> 01:05:54,709
Pregunta, cristiano mío.
1506
01:05:55,834 --> 01:06:00,375
Sería un buen augurio
que convenzas a tu humilde marido
1507
01:06:00,459 --> 01:06:02,125
para firmar nuestro acuerdo.
1508
01:06:02,500 --> 01:06:04,459
Es como si estuviera hecho...
1509
01:06:05,042 --> 01:06:07,042
noble señor.
1510
01:06:07,584 --> 01:06:10,334
Nadie puede resistirse a esos labios.
1511
01:06:10,417 --> 01:06:11,292
[gime]
1512
01:06:15,625 --> 01:06:18,709
No me importa la isla,
no me importas tú.
1513
01:06:18,792 --> 01:06:22,500
¿Sabes que si te denuncio,
¿me dan el diez por ciento?
1514
01:06:22,584 --> 01:06:25,250
Es decir, 5.700.000 euros.
1515
01:06:25,334 --> 01:06:28,500
- [Risas]
- Espera, Isidore, no vas a hacer eso.
1516
01:06:28,584 --> 01:06:33,167
Todo el mundo te odiará
y luego iremos a la cárcel.
1517
01:06:33,250 --> 01:06:36,334
Tanto mejor.
Me libraré de los alborotadores.
1518
01:06:37,542 --> 01:06:41,167
Nadie podría soportarme.
Así, no cambiará.
1519
01:06:41,250 --> 01:06:44,959
Eso no es verdad. ¿Eh?
Sabes muy bien que yo,
1520
01:06:45,042 --> 01:06:49,000
Siempre me ha gustado
pulir tu casco, mi capitán.
1521
01:06:49,750 --> 01:06:50,625
¿Hmm?
1522
01:06:52,834 --> 01:06:53,750
Bien.
1523
01:06:55,084 --> 01:06:56,584
Firmo.
1524
01:06:57,959 --> 01:07:00,250
Pero quiero mis 5.700.000
1525
01:07:00,334 --> 01:07:01,875
y tú compartes el resto.
1526
01:07:01,959 --> 01:07:02,875
Isidore.
1527
01:07:03,542 --> 01:07:04,459
No lo es.
1528
01:07:04,542 --> 01:07:06,459
Oh, espera, espera.
1529
01:07:06,542 --> 01:07:07,834
- Hablemos.
- No.
1530
01:07:07,917 --> 01:07:08,875
[Para.
1531
01:07:09,500 --> 01:07:10,917
Mi Zizidor.
1532
01:07:11,000 --> 01:07:12,125
¡Alto!
1533
01:07:12,542 --> 01:07:15,209
No negocio con ladrones.
1534
01:07:15,292 --> 01:07:17,750
Sabía que eras una auténtica mierda.
1535
01:07:17,834 --> 01:07:21,625
Has subido de rango.
Te reservaré un perro de mi hembra.
1536
01:07:21,709 --> 01:07:23,625
Vamos, querida.
No te muevas.
1537
01:07:23,709 --> 01:07:25,167
[risas]
¡No me importa!
1538
01:07:25,250 --> 01:07:26,625
¡Te voy a denunciar!
1539
01:07:26,709 --> 01:07:29,250
[Henri] Sin el teléfono,
¡me sorprendería!
1540
01:07:30,084 --> 01:07:31,917
[Jean-Jean] ¿Pero cómo vamos a hacerlo?
1541
01:07:32,000 --> 01:07:35,250
Camoin puede volver en cualquier momento
e Isidore quiere tirarnos.
1542
01:07:35,334 --> 01:07:37,209
Oh, vamos.
[sopla]
1543
01:07:37,292 --> 01:07:39,709
- No hay estrella hasta dentro de una semana.
- Lo sé.
1544
01:07:39,792 --> 01:07:43,334
Eso deja tiempo
para cambiar de opinión, finalmente.
1545
01:07:45,959 --> 01:07:49,417
- ¿Cuánto durará?
- Bueno, no sé nada de eso.
1546
01:07:49,500 --> 01:07:52,167
Terco como es,
Podría tomar mucho tiempo.
1547
01:07:52,250 --> 01:07:53,875
No, te estoy hablando de él.
1548
01:07:53,959 --> 01:07:58,500
¡Ah! No lo sé.
Tampoco es un microondas.
1549
01:07:58,584 --> 01:07:59,584
¿Lo veis?
1550
01:08:00,084 --> 01:08:03,167
- Ah, él... él todavía está duro.
- [suspiro exasperado]
1551
01:08:03,250 --> 01:08:06,625
Discúlpanos, Bodvaël.
Es para enterrarte con dignidad.
1552
01:08:06,709 --> 01:08:07,709
Sí.
1553
01:08:07,792 --> 01:08:10,209
[música suave]
1554
01:08:24,667 --> 01:08:25,542
[Lucette.
1555
01:08:25,625 --> 01:08:28,042
Hoy tengo una gran noticia.
1556
01:08:28,125 --> 01:08:32,042
Podré hacerte
una tumba de granito, tal como querías.
1557
01:08:32,542 --> 01:08:34,292
Será hermoso.
1558
01:08:35,917 --> 01:08:37,125
Oh, bah...
1559
01:08:37,750 --> 01:08:41,125
[Tengo un secreto.
Ya no puedo guardármelo.
1560
01:08:41,209 --> 01:08:43,334
[Habla sin miedo, Nadège.
1561
01:08:44,084 --> 01:08:47,250
[Nadège] Conseguimos el dinero,
vendemos la casa.
1562
01:08:47,834 --> 01:08:50,750
Hacemos las maletas
y dejamos la isla para siempre.
1563
01:08:50,834 --> 01:08:51,709
[Hmm.
1564
01:08:52,250 --> 01:08:54,917
[Llevamos toda la vida esperando esto.
1565
01:08:55,625 --> 01:08:58,250
- Un billete de ida.
- [suspiro]
1566
01:09:04,417 --> 01:09:06,000
¿Qué demonios está haciendo?
1567
01:09:14,000 --> 01:09:15,500
[golpe de tambor]
1568
01:09:23,417 --> 01:09:26,250
Tomaron a Jean-Jean por tonto.
1569
01:09:26,334 --> 01:09:28,625
[tocan "Amazing Grace"]
1570
01:09:40,542 --> 01:09:41,542
[estornuda]
1571
01:09:41,625 --> 01:09:43,459
Como quieras.
[pequeña risa]
1572
01:10:21,709 --> 01:10:23,334
[campana]
1573
01:10:33,084 --> 01:10:35,667
[música celta]
1574
01:10:49,000 --> 01:10:53,459
Celebraremos
la memoria de Bodvaël Mantroudek,
1575
01:10:53,542 --> 01:10:55,500
nuestro amigo y nuestro salvador.
1576
01:10:55,584 --> 01:10:57,917
- ¿Dónde está tu padre?
- No lo sé.
1577
01:10:58,000 --> 01:11:00,042
- Shh, por favor.
- Perdón.
1578
01:11:02,167 --> 01:11:06,000
El Padre Abgral, su sacerdote,
ha regresado hoy de Lourdes.
1579
01:11:06,667 --> 01:11:11,209
No me cabe duda
que el milagro que tuvo lugar aquí
1580
01:11:11,292 --> 01:11:14,042
estar vinculado a su devoción
a nuestra virgen María.
1581
01:11:14,125 --> 01:11:15,209
[pequeña risa]
1582
01:11:21,459 --> 01:11:23,667
Paz de la paloma
1583
01:11:23,750 --> 01:11:26,000
Espíritu de Dios
1584
01:11:26,084 --> 01:11:29,000
[palabras indistintas]
1585
01:11:29,084 --> 01:11:31,959
¡Los enviaré a todos a la cárcel!
Ya verán.
1586
01:11:32,042 --> 01:11:33,542
- Perdón.
- No dejaré que eso ocurra.
1587
01:11:33,625 --> 01:11:36,167
- Se podría decir...
- ¡No es que me importe!
1588
01:11:36,250 --> 01:11:38,084
[Risas]
¡Vamos, vamos!
1589
01:11:38,167 --> 01:11:40,750
¿Para quién son los millones?
Para Isidore.
1590
01:11:40,834 --> 01:11:42,959
[todos] ♪ Y que nos libera ♪
1591
01:11:43,042 --> 01:11:45,459
Espíritu de Dios
1592
01:11:45,542 --> 01:11:48,500
[música intrigante]
1593
01:11:50,000 --> 01:11:51,417
[risa triste]
1594
01:11:51,500 --> 01:11:55,375
Por delante juegan a ser amigos,
pero por detrás, ¡son unos cabrones!
1595
01:11:56,792 --> 01:11:58,042
[ella golpea]
1596
01:11:58,125 --> 01:12:02,584
Si no hay Jean-Jean, no hay nada.
¿Quién se queda con el dinero? A mí.
1597
01:12:11,084 --> 01:12:14,334
Dejaré hablar a su amigo,
1598
01:12:14,792 --> 01:12:15,667
Henri.
1599
01:12:15,750 --> 01:12:17,459
Si quieres.
1600
01:12:20,000 --> 01:12:21,209
[suspiro]
1601
01:12:26,125 --> 01:12:27,250
Uh...
1602
01:12:29,292 --> 01:12:30,292
Y...
1603
01:12:30,917 --> 01:12:33,625
Si echamos un vistazo
en la larga vida de...
1604
01:12:33,709 --> 01:12:34,584
[puerta]
1605
01:12:40,209 --> 01:12:42,125
[puerta]
1606
01:12:44,959 --> 01:12:47,084
[susurros]
1607
01:12:50,750 --> 01:12:52,209
Estaba diciendo...
1608
01:12:53,042 --> 01:12:57,209
Si echamos un vistazo
en la larga vida de...
1609
01:12:57,292 --> 01:12:58,417
[Lo siento.
1610
01:12:59,584 --> 01:13:02,084
- Jean-Jean Kerouac...
- Lo siento.
1611
01:13:02,709 --> 01:13:05,625
Todo el mundo puede decir
que era un buen hombre.
1612
01:13:06,250 --> 01:13:07,959
Y nuestro amigo.
1613
01:13:08,042 --> 01:13:09,125
A todos.
1614
01:13:10,167 --> 01:13:12,792
Va a ver quién es, el idiota.
1615
01:13:13,500 --> 01:13:15,625
Voy a decirle la verdad.
1616
01:13:17,167 --> 01:13:21,584
[Henri] Ay, no me acuerdo.
habérselo dicho en vida.
1617
01:13:21,667 --> 01:13:25,667
Y los elogios
siempre llegan un poco tarde.
1618
01:13:27,375 --> 01:13:28,334
Sí.
1619
01:13:29,375 --> 01:13:31,167
Espero que...
1620
01:13:31,250 --> 01:13:34,250
que nos oigas
desde donde estás, Jean-Jean.
1621
01:13:35,834 --> 01:13:37,042
[snap]
1622
01:13:38,167 --> 01:13:40,667
[susurros]
1623
01:13:46,709 --> 01:13:48,542
Estaba diciendo...
1624
01:13:48,625 --> 01:13:52,250
Si hoy tuviera delante
Jean-Jean Kerouac,
1625
01:13:55,584 --> 01:13:58,167
Le diría que era un hombre...
1626
01:13:58,250 --> 01:13:59,750
formidable.
1627
01:14:01,500 --> 01:14:02,959
[música en movimiento]
1628
01:14:03,042 --> 01:14:04,209
Tenemos...
1629
01:14:05,500 --> 01:14:07,000
envejecido juntos.
1630
01:14:09,542 --> 01:14:13,000
Nuestra amistad era nuestra cura para...
1631
01:14:13,084 --> 01:14:14,375
de la juventud.
1632
01:14:16,167 --> 01:14:18,667
Le doy las gracias por...
1633
01:14:18,750 --> 01:14:19,625
haber sido
1634
01:14:20,375 --> 01:14:21,500
mi amigo.
1635
01:14:23,209 --> 01:14:25,584
Es verdad, a veces me dejaba llevar.
1636
01:14:25,667 --> 01:14:28,125
y tratarte
de todos los nombres de pájaros,
1637
01:14:28,209 --> 01:14:30,625
de... de bala de cañón, pero oye...
1638
01:14:33,375 --> 01:14:34,709
Mi Jean-Jean.
1639
01:14:35,667 --> 01:14:37,625
¿Qué estoy haciendo...
[sollozo]
1640
01:14:39,542 --> 01:14:40,417
[Henri tose]
1641
01:14:41,250 --> 01:14:42,334
Perdón.
1642
01:14:44,125 --> 01:14:46,292
¿Qué será de mí sin ti?
1643
01:14:47,084 --> 01:14:48,292
¿Hein?
1644
01:14:50,167 --> 01:14:51,417
[Henri olfatea]
Es...
1645
01:14:53,125 --> 01:14:54,209
Jean-Jean.
1646
01:14:56,875 --> 01:14:58,250
[Henri solloza]
1647
01:15:02,042 --> 01:15:03,417
Te quiero, hermano mío.
1648
01:15:05,167 --> 01:15:06,334
[suspiro]
Así que...
1649
01:15:09,167 --> 01:15:10,334
[sollozo]
1650
01:15:10,417 --> 01:15:12,459
[La Sra. Camoin estornuda]
1651
01:15:12,542 --> 01:15:13,459
¿Hein?
1652
01:15:15,375 --> 01:15:17,459
[¡Shh!
1653
01:15:20,334 --> 01:15:21,459
[La Sra. Camoin se suena la nariz]
1654
01:15:22,292 --> 01:15:23,167
[suspiro]
1655
01:15:24,125 --> 01:15:25,000
[Ahí tienes.
1656
01:15:26,417 --> 01:15:28,834
Lo que tenía que contarte...
1657
01:15:29,792 --> 01:15:31,167
mi amigo Jean-Jean.
1658
01:15:32,042 --> 01:15:33,667
Gracias, señor.
1659
01:15:33,750 --> 01:15:35,125
["Amazing Grace"]
1660
01:15:35,834 --> 01:15:37,917
- Hola, señorita.
- Ah.
1661
01:15:38,000 --> 01:15:38,959
Es señora.
1662
01:15:39,042 --> 01:15:40,500
- Ah, sí.
- Perdón.
1663
01:15:40,584 --> 01:15:43,584
- [indistinto]
- Hablaremos más tarde. Lo siento.
1664
01:16:01,959 --> 01:16:04,792
Disculpe, señora. Buenos días, señora.
1665
01:16:05,250 --> 01:16:08,084
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, está bien.
1666
01:16:08,709 --> 01:16:09,625
¿Perdón?
1667
01:16:10,375 --> 01:16:13,709
- ¿Quién está bien?
- Pues no lo sé. ¿Quiénes?
1668
01:16:13,792 --> 01:16:15,792
- [risa maliciosa]
- [risa avergonzada]
1669
01:16:15,875 --> 01:16:18,125
De acuerdo. No, no es eso.
1670
01:16:18,209 --> 01:16:22,000
¿Conoces a
Un tal Bodvaël Mantroudek?
1671
01:16:22,084 --> 01:16:23,792
Sí. Está bien. ¡Bien!
1672
01:16:23,875 --> 01:16:24,750
Ah.
1673
01:16:24,834 --> 01:16:28,625
¿Puedes enseñármelo?
¿Está por ahí?
1674
01:16:28,709 --> 01:16:29,584
¡Que así sea!
1675
01:16:30,584 --> 01:16:31,875
[risa avergonzada]
1676
01:16:33,209 --> 01:16:34,542
- GRACIAS.
- Hmm.
1677
01:16:36,209 --> 01:16:37,084
[ella olfatea]
1678
01:16:39,167 --> 01:16:40,834
- Buenos dias.
- Ah, hola.
1679
01:16:40,917 --> 01:16:43,584
- ¿Puedo molestarle?
- Con mucho gusto.
1680
01:16:43,667 --> 01:16:45,209
- Bodvaël Mantroudek.
- ¿Sí?
1681
01:16:45,292 --> 01:16:47,209
- ¿Lo conoces?
- De acuerdo.
1682
01:16:47,292 --> 01:16:48,709
Incluso personalmente.
1683
01:16:48,792 --> 01:16:52,584
- ¿Está ahí? ¿Puedes mostrármelo?
- Claro. Allí, mira.
1684
01:16:52,667 --> 01:16:55,167
- Ah, Jean-Jean.
- No pasa nada. Me has mentido mucho.
1685
01:16:55,250 --> 01:16:57,292
- Me usaste.
- Jean-Jean.
1686
01:16:57,375 --> 01:16:59,209
Te vas a ir, lo sé.
1687
01:16:59,292 --> 01:17:01,334
- Te juro que no.
- ¡Para!
1688
01:17:01,417 --> 01:17:03,209
- Sr. Mantroudek.
- Déjese de mentiras...
1689
01:17:07,667 --> 01:17:08,584
¿Qué tal?
1690
01:17:09,042 --> 01:17:10,000
Bah...
1691
01:17:10,667 --> 01:17:13,459
Como podemos ir
en estas circunstancias.
1692
01:17:13,542 --> 01:17:18,000
Era uno de sus parientes,
Este Sr. Jean-Jean... Kerouac, ¿es eso?
1693
01:17:18,084 --> 01:17:20,250
¡Oh, sí! Muy cerca.
1694
01:17:20,334 --> 01:17:22,417
- Hmm.
- Muy, muy cerca.
1695
01:17:22,500 --> 01:17:25,125
Siento llegar en estas circunstancias.
1696
01:17:25,209 --> 01:17:26,250
Ah, era...
1697
01:17:26,334 --> 01:17:28,875
Era un buen tipo.
1698
01:17:29,500 --> 01:17:31,375
- Nunca traicionó a nadie.
- Hmm.
1699
01:17:31,459 --> 01:17:32,334
El suyo.
1700
01:17:32,417 --> 01:17:34,250
[carraspeo]
Mmh.
1701
01:17:34,334 --> 01:17:37,042
Puedo hablar contigo un minuto
¿uno a uno?
1702
01:17:37,125 --> 01:17:38,000
Perdón.
1703
01:17:38,084 --> 01:17:39,875
- Ve tú.
- Por favor.
1704
01:17:39,959 --> 01:17:42,875
Gracias, Sr. Henri, ¿nos deja solos?
1705
01:17:44,375 --> 01:17:45,542
BIEN.
1706
01:17:45,625 --> 01:17:47,334
- Monsieur Mantroudek.
- ¿Sí?
1707
01:17:48,250 --> 01:17:51,375
Pregunté a
a algunas personas del pueblo...
1708
01:17:51,459 --> 01:17:52,334
¿Sí?
1709
01:17:52,917 --> 01:17:54,792
- Que me confirmó...
- Sí.
1710
01:17:54,875 --> 01:17:57,667
- Que usted era de hecho Bodvaël Mantroudek.
- [Risas]
1711
01:17:57,750 --> 01:18:00,209
Pues sí. Con el...
1712
01:18:00,292 --> 01:18:01,500
Bodvaël, soy yo.
1713
01:18:01,584 --> 01:18:03,625
- Ha llegado el gran momento.
- ¿Sí?
1714
01:18:03,709 --> 01:18:06,167
Para darle su cheque.
1715
01:18:06,250 --> 01:18:07,125
- ¡Oh!
- Y de...
1716
01:18:09,125 --> 01:18:10,417
[risas]
1717
01:18:10,500 --> 01:18:13,250
Tienes una buena.
[repite con el acento]
1718
01:18:13,334 --> 01:18:14,834
Me hace reír más.
1719
01:18:14,917 --> 01:18:17,959
Estoy bromeando, lo siento.
Tenía un cliente en el bar...
1720
01:18:18,042 --> 01:18:19,375
que dijo que tenía
un resfriado de paja.
1721
01:18:19,459 --> 01:18:21,125
No hay heno.
[Risas]
1722
01:18:21,209 --> 01:18:22,459
Ah, sí.
1723
01:18:22,542 --> 01:18:25,959
- Vemos algunas hermosas en el mostrador.
- [Risas]
1724
01:18:27,042 --> 01:18:29,500
¿Qué mostrador, Sr. Mantroudek?
1725
01:18:33,042 --> 01:18:34,459
¿No eras pescador?
1726
01:18:35,042 --> 01:18:36,209
[tartamudeo]
1727
01:18:36,667 --> 01:18:38,375
Por supuesto, soy pescador.
1728
01:18:38,459 --> 01:18:41,584
Pero ya sabes,
Estoy cansado por la noche.
1729
01:18:41,667 --> 01:18:44,250
Estaba tomando una copa
en casa de mi amigo Jean-Jean.
1730
01:18:44,334 --> 01:18:45,334
- Ah, sí.
- [sollozo]
1731
01:18:45,417 --> 01:18:47,084
Era mi segundo hogar.
1732
01:18:47,167 --> 01:18:48,584
Bien.
1733
01:18:48,667 --> 01:18:49,875
Ah, Jean-Jean...
1734
01:18:50,917 --> 01:18:52,334
- Entiendo.
- Jean-Jean.
1735
01:18:54,125 --> 01:18:55,125
Y ahí lo tienen.
1736
01:18:55,209 --> 01:18:56,792
Te dejaré firmar...
1737
01:18:56,875 --> 01:18:57,750
justo ahí.
1738
01:18:57,834 --> 01:18:59,167
Sí.
1739
01:18:59,250 --> 01:19:00,709
Entonces, Jean-J...
1740
01:19:02,500 --> 01:19:04,584
Bod... Bodvaël, sí.
1741
01:19:05,625 --> 01:19:06,542
Así que...
1742
01:19:08,000 --> 01:19:09,542
[suspiro]
¿Y el cheque? ¡Oh!
1743
01:19:09,625 --> 01:19:10,625
- El cheque.
- Que lo sea.
1744
01:19:10,709 --> 01:19:12,709
Sí, está aquí.
[Risas]
1745
01:19:15,334 --> 01:19:17,667
[suspiro]
Es hora de que me vaya.
1746
01:19:18,125 --> 01:19:21,250
- [sopla]
- Hop, eso es mío.
1747
01:19:21,875 --> 01:19:23,375
[olfatea]
Enhorabuena.
1748
01:19:23,459 --> 01:19:24,792
Sí, gracias.
1749
01:19:24,875 --> 01:19:26,750
- Que aproveche.
- De nada.
1750
01:19:26,834 --> 01:19:28,417
Adiós.
1751
01:19:28,500 --> 01:19:30,542
- [risa]
- [estornuda]
1752
01:19:34,459 --> 01:19:36,417
- Oh, maldición... ¡Para!
- ¡Oh!
1753
01:19:36,500 --> 01:19:38,250
[pequeños llantos]
1754
01:19:38,334 --> 01:19:39,500
¡Ay, ay!
1755
01:19:52,125 --> 01:19:55,750
- [música celta]
- [ruido de fiesta]
1756
01:20:05,750 --> 01:20:07,625
[¡Por favor!
¡Por favor!
1757
01:20:07,709 --> 01:20:08,834
[tintineo de vasos]
1758
01:20:08,917 --> 01:20:11,084
Algo se te anuncia.
1759
01:20:11,167 --> 01:20:13,542
Espera, no falta ni un minuto.
1760
01:20:13,625 --> 01:20:16,334
Henry y yo,
usamos nuestro dinero para...
1761
01:20:16,417 --> 01:20:19,209
Bueno, para... disfrutar de nuestros amigos primero.
1762
01:20:19,292 --> 01:20:23,250
Luego tener una vida hermosa,
una vida de ensueño, qué, y luego...
1763
01:20:23,334 --> 01:20:25,792
para decirte que te queremos, eso es todo.
1764
01:20:25,875 --> 01:20:28,292
[aplausos]
1765
01:20:29,625 --> 01:20:31,042
¿Por qué no me dejaste decírselo?
1766
01:20:31,125 --> 01:20:34,125
[tartamudeando]
Bueno, no vamos a llegar ni un minuto tarde.
1767
01:20:34,209 --> 01:20:36,542
- Todavía no tenemos el alazán.
- Lo sé.
1768
01:20:36,625 --> 01:20:37,667
Sí.
1769
01:20:40,834 --> 01:20:41,875
¡Jean-Jean!
1770
01:20:44,084 --> 01:20:45,209
Tienes que escucharme.
1771
01:20:45,292 --> 01:20:47,667
Oh, para con tus frases, está bien.
1772
01:20:47,750 --> 01:20:50,417
Me usaste,
Ahora me dejas caer como mierda.
1773
01:20:50,500 --> 01:20:52,042
No voy a dejarte ir, vamos.
1774
01:20:52,125 --> 01:20:55,125
Isidore fue a la cabaña.
¿Nos está denunciando?
1775
01:20:55,209 --> 01:20:58,084
Qué más da, no va a hacer nada de nada.
1776
01:20:58,167 --> 01:21:01,167
- Oh.
- Jean-Jean realmente destruyó la cabaña.
1777
01:21:01,250 --> 01:21:02,667
- No estamos en peligro.
- DE ACUERDO.
1778
01:21:03,792 --> 01:21:05,167
- ¿La cabina?
- Sí.
1779
01:21:05,250 --> 01:21:06,209
¿Qué cabina?
1780
01:21:07,125 --> 01:21:08,584
Eras tú quien tenía que hacerlo.
1781
01:21:08,667 --> 01:21:09,792
- Oh, no.
- Oh, sí.
1782
01:21:09,875 --> 01:21:11,959
No, Jean-Jean, no me digas eso.
1783
01:21:12,709 --> 01:21:14,375
[tartamudeo]
No me digas eso.
1784
01:21:14,459 --> 01:21:16,292
- No, no...
- ¡Jean-Jean!
1785
01:21:16,375 --> 01:21:18,709
[motor]
1786
01:21:18,792 --> 01:21:22,584
[música intrigante]
1787
01:21:22,667 --> 01:21:25,250
Bastardos, bastardos, bastardos.
1788
01:21:25,334 --> 01:21:27,750
Estos millones pasarán delante de sus narices.
1789
01:21:27,834 --> 01:21:30,042
[música alegre]
1790
01:21:35,042 --> 01:21:38,542
Irán a la sartén.
Voy a molerlos.
1791
01:21:38,625 --> 01:21:41,875
[bip]
1792
01:21:41,959 --> 01:21:44,709
- ¡Vamos, muévete, maldición!
- Está al máximo.
1793
01:21:45,500 --> 01:21:48,542
No pasa nada, dice "twit, twit".
1794
01:21:48,625 --> 01:21:50,750
Hace "twit, twit" todo el tiempo.
1795
01:21:50,834 --> 01:21:53,917
- Nunca vas tan despacio.
- Suelo estar solo.
1796
01:21:54,000 --> 01:21:55,125
Vale, está bien.
1797
01:21:58,125 --> 01:21:59,917
- [bip continua]
- [refunfuña]
1798
01:22:00,000 --> 01:22:02,042
[música divertida]
1799
01:22:02,125 --> 01:22:03,500
No puedo soportarlo más.
1800
01:22:03,584 --> 01:22:04,959
Oh, no, no puedo soportarlo más.
1801
01:22:05,042 --> 01:22:07,417
[esfuerzos]
1802
01:22:07,500 --> 01:22:09,334
¡Vamos, más rápido, más rápido!
1803
01:22:09,417 --> 01:22:12,167
- Voy tan rápido como puedo.
- Sí, pero bueno.
1804
01:22:12,250 --> 01:22:13,292
- [Fracaso]
- [gemidos]
1805
01:22:13,375 --> 01:22:14,250
Joder.
1806
01:22:14,334 --> 01:22:16,250
[música alegre]
1807
01:22:23,167 --> 01:22:25,250
[respiración corta]
1808
01:22:25,334 --> 01:22:28,625
- [murmura]
- [música suave]
1809
01:22:28,709 --> 01:22:30,875
Vamos...
1810
01:22:30,959 --> 01:22:32,625
Ouch.
[gemido]
1811
01:22:32,709 --> 01:22:34,000
¡Joder, mi moto!
1812
01:22:34,084 --> 01:22:36,792
¡Pero vas demasiado rápido, te lo dije!
1813
01:22:36,875 --> 01:22:39,125
¡Vale, vamos, vamos, vamos!
1814
01:22:44,709 --> 01:22:46,292
- Sept...
- [tono]
1815
01:22:46,375 --> 01:22:48,209
[refunfuña]
1816
01:22:48,292 --> 01:22:50,250
[gemidos]
1817
01:22:54,459 --> 01:22:56,750
[tono]
1818
01:22:58,834 --> 01:23:00,834
- ¿Hola?
- Estás en la lotería...
1819
01:23:00,917 --> 01:23:01,792
Hola ?
1820
01:23:04,000 --> 01:23:04,875
¡Joder!
1821
01:23:04,959 --> 01:23:06,625
¡Isidore, el bastardo!
1822
01:23:06,709 --> 01:23:08,667
¡Joder!
1823
01:23:08,750 --> 01:23:10,292
[música dramática]
1824
01:23:12,584 --> 01:23:14,292
¿Qué es esto?
1825
01:23:15,334 --> 01:23:16,209
- [estornuda]
- [grito frenético]
1826
01:23:28,042 --> 01:23:28,917
[grito frenético]
1827
01:23:31,625 --> 01:23:32,834
[cri]
1828
01:23:32,917 --> 01:23:34,000
[chillidos]
1829
01:23:34,084 --> 01:23:34,959
[grito frenético]
1830
01:23:35,042 --> 01:23:36,250
¡Oh!
1831
01:23:36,792 --> 01:23:38,459
¡Socorro! ¡Socorro!
1832
01:23:38,542 --> 01:23:40,084
- [crujido]
- [grito frenético]
1833
01:23:40,167 --> 01:23:41,667
[música ligera]
1834
01:23:43,417 --> 01:23:45,625
- [crujido]
- [grito frenético]
1835
01:23:45,709 --> 01:23:48,084
- [gemido de pánico]
- Carole, de la lotería.
1836
01:23:48,167 --> 01:23:50,167
¡Socorro! ¡Socorro!
1837
01:23:50,250 --> 01:23:51,709
- Ayuda
- ¿Hola?
1838
01:23:51,792 --> 01:23:53,584
¡Espera! ¡Sí, no te muevas!
1839
01:23:53,667 --> 01:23:54,792
- No te muevas.
- [grito frenético]
1840
01:23:54,875 --> 01:23:56,750
- [gime]
- [grito frenético]
1841
01:23:58,709 --> 01:24:00,209
[gemido horrorizado]
1842
01:24:00,292 --> 01:24:02,250
[grito frenético]
1843
01:24:02,334 --> 01:24:03,209
[Fracaso]
1844
01:24:03,292 --> 01:24:04,875
¡Joder!
1845
01:24:08,500 --> 01:24:09,417
Oh, mierda.
1846
01:24:13,500 --> 01:24:15,792
[música : "Debe ser porque te quiero"
de Ricos y Pobres]
1847
01:24:15,875 --> 01:24:17,709
[brouhaha]
1848
01:24:23,375 --> 01:24:25,750
- ¡Ahí tienes!
- ¡Vamos!
1849
01:24:25,834 --> 01:24:27,167
[¡Comida de yec'hed, Bodvaël!
1850
01:24:27,250 --> 01:24:28,875
[aplausos]
1851
01:24:57,709 --> 01:24:59,000
Hop, ¡hey!
1852
01:24:59,084 --> 01:25:02,750
La caprichosa. Hermosa, muy hermosa.
1853
01:25:02,834 --> 01:25:03,834
[Hermoso.
1854
01:25:03,917 --> 01:25:06,459
[Espera, espera, espera.
1855
01:25:07,209 --> 01:25:09,250
Cuidado, cuidado, cuidado.
1856
01:25:09,334 --> 01:25:10,542
¡Los feos!
1857
01:25:10,625 --> 01:25:12,500
La vida es bella.
1858
01:25:12,584 --> 01:25:14,667
[la música continúa]
1859
01:25:25,292 --> 01:25:29,375
¡La vida es buena en Bretaña!
1860
01:25:29,459 --> 01:25:31,042
[risas]
1861
01:25:31,125 --> 01:25:32,459
HI.
1862
01:25:32,959 --> 01:25:34,209
¡Mmm!
1863
01:25:34,292 --> 01:25:36,625
¡Hola guapa!
[risa gorda]
1864
01:25:36,709 --> 01:25:39,750
Mmh, ¡una pizza para la familia!
1865
01:25:40,125 --> 01:25:41,375
¿Cuál?
1866
01:25:41,459 --> 01:25:42,917
- Gracias, papá.
- Gracias, abuelo.
1867
01:25:43,000 --> 01:25:44,792
Gracias, mi Jean-Jean.
1868
01:25:44,875 --> 01:25:47,000
[la música continúa]
1869
01:26:02,292 --> 01:26:04,417
[habla en italiano roto]
1870
01:26:04,500 --> 01:26:06,542
No empieces otra vez con el acento.
1871
01:26:06,625 --> 01:26:08,667
¿Por qué? Soy Mr....
1872
01:26:08,750 --> 01:26:12,709
- ¡Por favor, basta!
- Jean-Jean no, Gianni-Gianni.
1873
01:26:12,792 --> 01:26:14,709
- ¡Alto!
- ¡Vamos Gran Bretaña!
1874
01:26:14,792 --> 01:26:16,875
[la música continúa]
1875
01:27:20,167 --> 01:27:22,209
[música suave]
119899