All language subtitles for [SubtitleTools.com] ВЛАСИК. ТЕНЬ СТАЛИНА - Серия 11 _ Исторический сериал

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:18,200 VLASIK THE SHADOW OF LONELINESS 2 00:00:27,080 --> 00:00:30,480 The fact that the Soviet command was aware of the scale of the catastrophe 3 00:00:30,480 --> 00:00:31,960 in the early days of the war 4 00:00:32,640 --> 00:00:36,600 is evidenced by the fact that as soon as in June 1941 5 00:00:36,600 --> 00:00:40,360 they decided to evacuate inland all the Kremlin treasures, 6 00:00:40,720 --> 00:00:44,760 a secret archive and even Lenin’s body from the Mausoleum. 7 00:00:44,960 --> 00:00:48,400 Nikolai Vlasik, among the others, was in charge of the evacuation. 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,360 Moscow wasn't a front-line city yet. 9 00:00:51,560 --> 00:00:55,400 The parks, cinemas, cafes, and restaurants were still open. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,560 But the moods of the Moscow people were worsening every day. 11 00:00:58,720 --> 00:01:03,120 In the capital and in the whole country, the fear before the unknown was growing. 12 00:01:04,160 --> 00:01:07,040 The first trains with the wounded were coming from the front. 13 00:01:08,160 --> 00:01:11,880 At the same time, at recruiting stations people begged to volunteer. 14 00:01:11,880 --> 00:01:14,000 As it always happened in our history, 15 00:01:14,120 --> 00:01:18,520 the Soviet people took on their shoulders all the weight of their leaders' mistakes. 16 00:01:18,760 --> 00:01:22,120 No wonder that in his first address to the nation on July 3, 17 00:01:22,480 --> 00:01:26,320 Stalin will say his famous words: "Brothers and sisters!" 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,440 Yakov went off to the war at its very first days. 19 00:01:29,800 --> 00:01:32,120 Vasily, a fresh graduate of the aviation college 20 00:01:32,120 --> 00:01:33,560 was eager to go too. 21 00:01:34,400 --> 00:01:37,000 Before his deployment, Yakov stopped by his father. 22 00:01:37,960 --> 00:01:41,280 Their farewell meeting was rushed and not too warm. 23 00:01:42,360 --> 00:01:44,800 In these days, Stalin had no time for his kids. 24 00:01:45,920 --> 00:01:49,160 If he only knew that he wouldn't see Yasha ever again. 25 00:01:50,013 --> 00:01:51,813 Part 11 26 00:02:00,480 --> 00:02:01,520 "Comrades!" 27 00:02:02,640 --> 00:02:03,680 "Citizens!" 28 00:02:05,120 --> 00:02:06,600 "Brothers and sisters!" 29 00:02:07,880 --> 00:02:09,520 "Our army and navy soldiers!" 30 00:02:11,480 --> 00:02:13,880 "I am addressing to you." 31 00:02:15,560 --> 00:02:16,800 "My friends!" 32 00:02:18,120 --> 00:02:21,120 "The treacherous military attack of Nazi Germany" 33 00:02:21,920 --> 00:02:25,840 "on our homeland that started on June 22," 34 00:02:26,640 --> 00:02:30,160 "is still in progress despite…" 35 00:02:30,360 --> 00:02:32,960 - Opportunity squadron! Go! -" ...of the Red Army..." 36 00:02:33,000 --> 00:02:33,840 Sit down. 37 00:02:35,360 --> 00:02:36,600 "Despite the fact" 38 00:02:37,920 --> 00:02:43,120 "that the best divisions of the enemy and the best troops of their aviation" 39 00:02:45,040 --> 00:02:49,320 "have already been defeated and found a grave on the battlefield," 40 00:02:49,840 --> 00:02:54,320 "the enemy keeps going forward throwing new forces to the front." 41 00:02:55,840 --> 00:03:00,000 "A serious danger is threatening our country." 42 00:03:02,960 --> 00:03:09,360 "This war has been forced upon us, and our country is fighting to the death" 43 00:03:09,920 --> 00:03:12,640 "with our most evil and deceitful enemy," 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 "German Fascism." 45 00:03:16,600 --> 00:03:20,760 "Our troops are heroically fighting the enemy" 46 00:03:21,600 --> 00:03:25,920 'that is armed to the teeth with the tanks and aircraft." 47 00:03:27,160 --> 00:03:32,200 "The Red Army and the Red Fleet, overcoming numerous severities," 48 00:03:32,840 --> 00:03:36,600 "are dedicatedly fighting for every inch of Soviet land." 49 00:03:42,440 --> 00:03:45,880 - Construction vehicles? - On the way here. ETA — 6 PM. 50 00:03:46,480 --> 00:03:50,080 The geodesists are planning to set a bunker in this area. 51 00:03:53,880 --> 00:03:57,560 - Man power? - The Kremlin sent two young teams. 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,600 Here is the list. 53 00:04:02,160 --> 00:04:05,160 Accommodation and supplies ready. We'll provide the calculation. 54 00:04:06,240 --> 00:04:08,360 - Communications? - The coders are working. 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,960 Here is the codes list. They are updated daily. 56 00:04:12,920 --> 00:04:16,280 - Camouflaging? - Buildings are screened by the protocol. 57 00:04:16,320 --> 00:04:19,640 300 sets of 50 meter units of camouflage net have been delivered. 58 00:04:23,160 --> 00:04:24,200 Supplies. 59 00:04:24,440 --> 00:04:28,040 The vitamins and supporting supplies are based on the following calculations. 60 00:04:28,200 --> 00:04:30,200 The water supplies are restocked. 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 Okay, let’s go. 62 00:04:41,840 --> 00:04:43,120 Vlasik! 63 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 Greetings, comrade Stalin! 64 00:04:52,480 --> 00:04:54,440 Do you have a garden pruner? 65 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Affirmative. I can find it. 66 00:04:59,440 --> 00:05:02,880 No one cares about anything! 67 00:05:05,360 --> 00:05:10,160 Lenin has left us a great country, and we just screwed it up. 68 00:05:14,280 --> 00:05:15,920 Joseph Vissarionovich! 69 00:05:30,600 --> 00:05:33,080 Now, the last thing. Comrades Spiridonov, 70 00:05:34,440 --> 00:05:38,080 Marchenko, Skrynnik, Golubev, and Vlasik, please stay. Others are dismissed. 71 00:05:40,920 --> 00:05:45,160 Comrades, this is the Party resolution on evacuation. 72 00:05:46,040 --> 00:05:48,640 Please read it and sign it right now. 73 00:05:51,160 --> 00:05:53,000 Sign it, and you're dismissed. 74 00:05:55,200 --> 00:05:58,080 Each of you is personally responsible for their part. 75 00:06:39,280 --> 00:06:42,400 - Yes! - May I, comrade Commissar? 76 00:06:46,120 --> 00:06:47,800 - Go. - Yes! 77 00:07:00,080 --> 00:07:00,800 Yes? 78 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 I see. Fine. 79 00:07:08,160 --> 00:07:10,160 Comrade Vlasik, is something unclear? 80 00:07:11,160 --> 00:07:13,040 All clear, comrade Commissar. 81 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 - May I go? - You may. 82 00:07:47,120 --> 00:07:47,960 Yes! 83 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 What is this cholera? 84 00:08:33,440 --> 00:08:37,440 I tell him, "Comrade Stalin, please let me do this." 85 00:08:38,920 --> 00:08:41,280 And he says, “Go away, Dubinin!” 86 00:08:41,320 --> 00:08:44,040 And makes this American jungle forest. 87 00:08:44,920 --> 00:08:48,640 He says, I need to think, to distract myself. And so he thought. 88 00:08:49,280 --> 00:08:50,560 And distracted himself. 89 00:08:51,240 --> 00:08:54,280 - Why are you sitting here? Clean it up! - Well... I... 90 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 Yes! 91 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 Come on! Move! Come on! 92 00:09:10,400 --> 00:09:12,880 Moscow was bombed for the first time on July 21, 93 00:09:12,880 --> 00:09:14,560 just in a month after the war began. 94 00:09:14,560 --> 00:09:16,160 No one wanted to believe this, 95 00:09:16,160 --> 00:09:18,880 but German planes were seen above Moscow more and more often 96 00:09:18,880 --> 00:09:21,600 and the first bombs have fallen at the Kremlin. 97 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 A direct hit partially destroyed the Arsenal 98 00:09:23,960 --> 00:09:26,480 and killed 20 soldiers of the Kremlin Regiment. 99 00:09:26,480 --> 00:09:30,280 This pushed Vlasik's agency to take extraordinary measures. 100 00:09:30,400 --> 00:09:33,840 Then we'll paint the Kremlin wall 101 00:09:34,520 --> 00:09:39,640 across the perimeter with the colors of city buildings. 102 00:09:40,920 --> 00:09:43,360 We'll cover the merlons with a net. 103 00:09:44,200 --> 00:09:45,600 - Comrades experts... - Yes. 104 00:09:45,600 --> 00:09:48,040 Can we refer to this object first and then... 105 00:09:48,160 --> 00:09:50,440 No. Absolutely not. 106 00:09:51,080 --> 00:09:59,080 The German pilots' key landmarks are the bend of the Moskva River, Strelka, 107 00:09:59,080 --> 00:10:02,880 and Obvodny Canal. We have to cover them, 108 00:10:03,200 --> 00:10:10,000 to disguise them as the streets, and to fill the river with the old barges 109 00:10:10,000 --> 00:10:13,160 - with the roofs painted on them. - Did I make a mistake with him? 110 00:10:13,680 --> 00:10:14,840 What’s his name? 111 00:10:16,880 --> 00:10:21,080 Boris Iofan is the academic, and the artist is Fyodor Fedorovsky. 112 00:10:21,120 --> 00:10:23,600 …creating a visual disguise. 113 00:10:23,600 --> 00:10:26,760 Comrades, I have the Kremlin Regiment and the sappers 114 00:10:26,760 --> 00:10:28,720 beneath the Mausoleum, waiting. 115 00:10:28,840 --> 00:10:31,680 Internal metal structure shields 116 00:10:32,200 --> 00:10:37,440 are easy to deploy, assemble and dismantle. 117 00:10:37,480 --> 00:10:41,440 Excuse me! Here’s the Mausoleum, comrade Commandant. 118 00:10:41,480 --> 00:10:44,800 With these shields, it is disguised as a house with the mezzanine. 119 00:10:45,120 --> 00:10:48,960 Tshusev is there already. He’ll explain you in details. 120 00:10:49,680 --> 00:10:54,120 We'll paint a road crossing on the Arsenal roof. 121 00:10:54,880 --> 00:11:00,000 All the belfries and domes will be painted in gray. 122 00:11:00,720 --> 00:11:03,800 - And we should remove the crosses. - Right. 123 00:11:07,680 --> 00:11:12,360 Vlasik, I knew you were a smart guy but this is really... 124 00:11:13,120 --> 00:11:15,560 - A mezzanine, you say? - It's not me, it's them. 125 00:11:16,960 --> 00:11:19,160 - Thank you! You may go. - Sure. 126 00:11:19,200 --> 00:11:20,880 We have to load the body in time. 127 00:11:21,960 --> 00:11:24,880 Kolya! Who will escort comrade Lenin? 128 00:11:25,360 --> 00:11:28,160 The embalmers. Comrade Molotov issued the order. 129 00:11:28,480 --> 00:11:30,040 I'll have to see to it personally. 130 00:11:32,520 --> 00:11:35,240 Kolya, I still don't get it. Why did they need all this? 131 00:11:36,080 --> 00:11:38,640 Why couldn't each of you get the list of their tasks? 132 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 Miron, start using your head! 133 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 There is no time for copying! And here, it is clear and obvious. 134 00:11:44,760 --> 00:11:49,360 Come on! Go to Blizhnyaya. The bunker should be ready in two days. 135 00:11:49,360 --> 00:11:50,000 Yes! 136 00:15:34,960 --> 00:15:40,080 That's how I lost the love of my life, old man. 137 00:15:41,720 --> 00:15:44,160 And you say, I can't even commemorate her. 138 00:15:44,720 --> 00:15:47,320 You are a soldier, right? 139 00:15:47,760 --> 00:15:52,640 Then you know the military regulation. 140 00:15:54,960 --> 00:15:56,120 And His... 141 00:16:00,640 --> 00:16:03,560 …life regulation is like that. 142 00:16:05,920 --> 00:16:15,280 One doesn't return such gifts as life. 143 00:16:16,280 --> 00:16:17,240 Especially... 144 00:16:19,600 --> 00:16:21,320 ...with such rancor and anger. 145 00:16:22,680 --> 00:16:25,120 - What is your name? - Nikolai. 146 00:16:26,680 --> 00:16:27,560 Just don't... 147 00:16:31,960 --> 00:16:33,240 ...forget about her. 148 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 That will be her commemoration. 149 00:16:41,960 --> 00:16:44,520 If you didn't console me, you explained it at least. 150 00:16:44,680 --> 00:16:46,040 But that’s very good! 151 00:16:48,040 --> 00:16:49,320 Goodbye, old man! 152 00:16:52,760 --> 00:16:53,520 Goodbye. 153 00:16:56,080 --> 00:16:59,960 Saint Nikolai will look after your soul. 154 00:17:02,680 --> 00:17:03,880 He will. 155 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 How did you find me? 156 00:17:48,160 --> 00:17:50,880 That's the only place you come to when you want to hide. 157 00:18:21,000 --> 00:18:23,040 They want you in the Kremlin, immediately. 158 00:18:38,720 --> 00:18:40,560 I’ll be right… 159 00:19:39,720 --> 00:19:43,000 Yes, Miron, Asya was expecting. My child. Let's go. 160 00:19:50,440 --> 00:19:51,160 What happened? 161 00:20:14,520 --> 00:20:18,880 - Where did it come from? - Zhdanov sent it with a courier. 162 00:20:21,720 --> 00:20:25,360 - Does he know? - No one does yet. 163 00:20:55,640 --> 00:20:56,760 I am going to him. 164 00:21:13,440 --> 00:21:14,520 What is it, Vlasik? 165 00:21:19,040 --> 00:21:20,160 Comrade Stalin... 166 00:21:47,040 --> 00:21:48,040 What is it, Vlasik? 167 00:22:05,840 --> 00:22:07,240 Joseph Vissarionovich... 168 00:22:19,040 --> 00:22:21,960 I am sorry. I don't know how to say this. 169 00:22:29,480 --> 00:22:30,760 Tell me. What? 170 00:23:43,520 --> 00:23:46,240 Read it to me, please. I can't see. 171 00:23:55,920 --> 00:23:58,240 Yakov Jugashvili, Stalin's elder son, 172 00:23:58,240 --> 00:24:01,120 the battery commander of the 14th howitzer artillery regiment, 173 00:24:01,920 --> 00:24:03,680 the 14th Armored Division, 174 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 surrendered himself under Vitebsk on July 16. 175 00:25:07,440 --> 00:25:08,720 Alert! 176 00:25:09,440 --> 00:25:10,880 Alert! 177 00:25:11,840 --> 00:25:12,600 Alert! 178 00:25:13,000 --> 00:25:14,200 - Alert! - What is it? 179 00:25:14,280 --> 00:25:15,280 It's real bad! 180 00:25:15,520 --> 00:25:18,480 - The Germans will here in half an hour! - What about our troops? 181 00:25:18,880 --> 00:25:20,520 What about them? 182 00:25:20,640 --> 00:25:22,680 Come on! Take her out! 183 00:25:23,800 --> 00:25:26,200 Take her out! Hurry up! 184 00:25:28,200 --> 00:25:31,440 Don’t panic! Don’t panic! 185 00:25:36,120 --> 00:25:37,920 Hurry up, Seryoga! 186 00:25:39,480 --> 00:25:40,560 Hurry up! 187 00:25:52,440 --> 00:25:53,280 Comrade Stalin! 188 00:25:54,640 --> 00:25:56,880 Joseph Vissarionovich, please, I am begging you. 189 00:25:57,280 --> 00:25:58,480 Please come to the house. 190 00:26:03,080 --> 00:26:05,360 You know, it is the Political Bureau resolution! 191 00:26:05,840 --> 00:26:09,920 And if I don't? You'll arrest me and put me in the basement? 192 00:26:16,800 --> 00:26:20,960 That's because you are afraid yourself. 193 00:26:24,760 --> 00:26:28,400 If there is such thing as our bomb, Vlasik, it will fall on us anyway. 194 00:26:28,880 --> 00:26:31,040 Let’s go! Come on. 195 00:26:54,840 --> 00:26:56,200 Put them through. 196 00:27:00,480 --> 00:27:01,440 Yes. 197 00:27:03,960 --> 00:27:05,240 That's right. 198 00:27:06,320 --> 00:27:09,920 Captain Vasily Stalin should fly and kill the enemy. 199 00:27:11,040 --> 00:27:12,560 But he should be looked after. 200 00:27:17,200 --> 00:27:22,280 You’ve got it quite right. I wish you even-numbered strips. 201 00:27:29,800 --> 00:27:31,200 Comrade Stalin, I am sorry. 202 00:27:33,000 --> 00:27:35,200 Maybe we should send a raiding party for Yakov? 203 00:27:35,640 --> 00:27:36,760 Maybe they'll find him? 204 00:28:02,160 --> 00:28:03,680 One by one! 205 00:28:06,160 --> 00:28:08,240 Run! Run! Run! 206 00:28:20,880 --> 00:28:22,320 It’s alright! 207 00:28:49,360 --> 00:28:52,120 Prepare for loading! Come here! 208 00:29:04,240 --> 00:29:05,680 Move! Move! 209 00:29:14,880 --> 00:29:15,960 Right turn! 210 00:29:16,520 --> 00:29:21,440 Right turn! Attention! March to the car, one by one! 211 00:29:43,360 --> 00:29:44,880 Run! Run! 212 00:29:51,160 --> 00:29:52,800 Let’s go! 213 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Okay, you can close it. 214 00:30:17,120 --> 00:30:19,760 - Take it. Follow me. - Come on. 215 00:30:22,640 --> 00:30:23,560 Move! 216 00:30:27,440 --> 00:30:28,600 Watch out. 217 00:30:29,680 --> 00:30:31,040 Put it here. 218 00:30:33,280 --> 00:30:35,160 Okay… Here. 219 00:30:36,120 --> 00:30:37,600 They are preparing an order 220 00:30:38,160 --> 00:30:41,800 to lay mines at the industrial and cultural sites. 221 00:30:43,120 --> 00:30:45,920 After this bomb hitting the Arsenal, it is very unsafe here, 222 00:30:45,920 --> 00:30:47,480 Alexandra Maksimilanovna. 223 00:30:49,240 --> 00:30:50,800 - Are you registering? - Yes! 224 00:30:50,800 --> 00:30:53,520 Count it right. I'm gonna check the car. 225 00:30:58,800 --> 00:30:59,560 - Two here! - Hi. 226 00:30:59,600 --> 00:31:00,320 Hello. 227 00:31:00,600 --> 00:31:02,560 Svetochka! Thanks God. 228 00:31:02,920 --> 00:31:07,600 Honey! Let’s go and pack. We gotta call Marfa and tell them to pack. 229 00:31:07,840 --> 00:31:09,960 Don't come to my room. I need a rest. 230 00:31:14,880 --> 00:31:16,640 - Careful. - Pick it up from the left. 231 00:31:57,040 --> 00:31:57,800 Here. 232 00:31:59,680 --> 00:32:01,920 I’ve missed my little boss. 233 00:32:34,040 --> 00:32:34,960 Dad! 234 00:32:39,080 --> 00:32:40,560 Did you love mom? 235 00:32:46,960 --> 00:32:47,840 Dad! 236 00:33:06,040 --> 00:33:06,520 Yasha... 237 00:33:08,880 --> 00:33:11,440 …was captured by the Germans, my daughter. 238 00:33:22,040 --> 00:33:25,160 You have to pack and go. 239 00:33:26,160 --> 00:33:27,280 As soon as tomorrow. 240 00:33:31,240 --> 00:33:32,040 Dad… 241 00:33:33,400 --> 00:33:34,920 What’s gonna happen now? 242 00:33:37,640 --> 00:33:38,360 Tell me... 243 00:33:39,880 --> 00:33:41,200 Svetlanka… 244 00:33:42,480 --> 00:33:45,600 Have you heard from Vasya lately? 245 00:33:45,840 --> 00:33:46,720 Dad! 246 00:33:47,560 --> 00:33:49,520 What's gonna happen to Yasha now? 247 00:33:52,200 --> 00:33:56,080 It's been a while since I've heard... 248 00:33:58,680 --> 00:34:02,080 ...from this crazy boy. 249 00:34:03,680 --> 00:34:04,800 Dad! 250 00:34:09,400 --> 00:34:10,600 It looks like... 251 00:34:11,600 --> 00:34:13,640 I told you everything. 252 00:34:17,040 --> 00:34:18,400 I’d better go. 253 00:34:20,560 --> 00:34:21,400 And you… 254 00:34:23,600 --> 00:34:26,000 Get packed, girl, and... 255 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 Go tomorrow. 256 00:34:45,920 --> 00:34:47,520 Get packed. 257 00:35:07,040 --> 00:35:08,640 I guess, everything’s loaded. 258 00:35:15,800 --> 00:35:17,440 Nadya, please slow down. 259 00:35:19,120 --> 00:35:20,920 - Nadyusha! - Dad! 260 00:35:22,440 --> 00:35:23,920 My girl! Where is mom? 261 00:35:34,640 --> 00:35:36,600 They'll meet and accommodate you there. 262 00:35:36,760 --> 00:35:38,680 I'll come as soon as I can. 263 00:35:39,720 --> 00:35:41,160 Lyuda… 264 00:35:41,680 --> 00:35:44,240 Lyuda, forgive me. Just in case... 265 00:35:49,840 --> 00:35:51,480 The main thing is, you stay alive. 266 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 This is all I want. 267 00:35:55,840 --> 00:35:57,120 Soldier, front and center! 268 00:35:58,040 --> 00:35:59,680 Yes, comrade Sergeant! 269 00:36:14,800 --> 00:36:17,520 Since we didn't let go of Smolensk 270 00:36:18,320 --> 00:36:24,480 and due to redirection of German forces towards Leningrad and Kiev, 271 00:36:25,320 --> 00:36:29,320 the initial Hitler's plan to finish the war in 3–4 months 272 00:36:29,840 --> 00:36:30,800 has failed. 273 00:36:34,120 --> 00:36:35,960 Well… What? 274 00:36:38,200 --> 00:36:39,480 Zhukov... 275 00:36:42,760 --> 00:36:44,400 Will we let go of Moscow? 276 00:36:50,960 --> 00:36:52,720 Negative, comrade Stalin. 277 00:36:54,400 --> 00:36:56,960 On October 13, Kaluga fell. 278 00:36:57,720 --> 00:37:00,760 What's next? Mozhaisk, 279 00:37:01,360 --> 00:37:05,080 Borovsk, Maloyaroslavets. What? 280 00:37:11,240 --> 00:37:12,200 Lavrentiy! 281 00:37:17,720 --> 00:37:20,520 We have to keep laying mines at the factories, comrade Stalin. 282 00:38:26,800 --> 00:38:27,840 We have to. 283 00:38:47,400 --> 00:38:48,600 We have to. 284 00:38:58,840 --> 00:39:00,240 Comrades... 285 00:39:20,320 --> 00:39:23,120 If you could shoot down a German plane, comrade Captain, 286 00:39:23,520 --> 00:39:24,440 all honor to you. 287 00:39:24,480 --> 00:39:27,160 I don't give a shit about honor. What are you up to? 288 00:39:28,000 --> 00:39:32,720 Nothing contradicting the regulation, the tasks and the duties of the Communist. 289 00:39:33,760 --> 00:39:37,800 You will be training the new Stalinist falcons. 290 00:39:38,960 --> 00:39:41,040 It will be better both for you and for us. 291 00:39:41,680 --> 00:39:44,320 I see. My father called you? 292 00:39:44,960 --> 00:39:47,880 And I've been racking my brains why you won't let me fly anymore. 293 00:39:48,320 --> 00:39:51,360 Now it is all clear. Thank you very much. 294 00:39:53,120 --> 00:39:55,120 I didn't dismiss you, captain Stalin. 295 00:40:03,040 --> 00:40:05,520 I am not under your command anymore, comrade Bochkin. 296 00:40:07,160 --> 00:40:09,360 I am now with the training regiment. 297 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 So don't you worry, be happy, 298 00:40:13,200 --> 00:40:15,880 and I'd better be going. 299 00:40:25,200 --> 00:40:28,600 It's a good thing that you are leaving Moscow now. 300 00:40:30,920 --> 00:40:32,440 Why is it so? 301 00:40:33,640 --> 00:40:35,560 The weather is getting worse. 302 00:40:36,920 --> 00:40:40,480 And in Kuibyshev, there will be no rains till the end of October. 303 00:40:54,280 --> 00:40:56,080 - Stop the car. - Stop. 304 00:40:58,880 --> 00:41:00,880 Let’s go. We’ll take a walk. 305 00:41:31,720 --> 00:41:33,920 The Kirovsky District Committee. 306 00:41:37,280 --> 00:41:38,880 It is probably empty now. 307 00:41:39,800 --> 00:41:42,040 Well, everybody has already evacuated. 308 00:41:43,800 --> 00:41:46,560 Good job, all of them! 309 00:41:52,600 --> 00:41:54,320 Comrade Stalin, please! 310 00:42:03,920 --> 00:42:06,960 I know all your rules, Vlasik. What the heck! 311 00:42:08,160 --> 00:42:10,480 - We don’t need this. No. - Hold it. 312 00:42:13,880 --> 00:42:15,240 We'll go alone. 313 00:42:19,000 --> 00:42:20,160 Give me the flashlight. 314 00:42:42,280 --> 00:42:45,320 Who the hell is it? 315 00:42:45,560 --> 00:42:49,400 Screw you... There is nothing here! 316 00:42:49,760 --> 00:42:53,200 Nothing to take but the portraits. 317 00:42:58,960 --> 00:43:02,440 Who are you? What do you want? Who are you? 318 00:43:05,680 --> 00:43:08,680 Whom you've been expecting? The Germans? 319 00:43:10,520 --> 00:43:14,720 Yes, sure. With my heartiest welcome. 320 00:43:15,400 --> 00:43:17,800 I’ve been keeping it since the World War I. 321 00:43:17,840 --> 00:43:22,760 This ammunition came useful now. So what do you want? 322 00:43:24,000 --> 00:43:26,560 I just came to see. 323 00:43:27,920 --> 00:43:31,960 What is there to see? Just the wind. Let's go, I'll show you. 324 00:43:36,000 --> 00:43:38,560 Where are your superiors? 325 00:43:40,320 --> 00:43:47,200 They ran away, all of them. I am my own boss now. 326 00:43:49,560 --> 00:43:52,160 And why did you stay? 327 00:43:53,880 --> 00:43:58,840 My dear, I have my gate-house here. 328 00:44:00,280 --> 00:44:03,880 We used to live there with Petya, my son. 329 00:44:05,800 --> 00:44:09,120 Petya was a carpenter here. 330 00:44:09,360 --> 00:44:17,880 And when the trouble suddenly came, he went off to the front. To fight. 331 00:44:21,720 --> 00:44:26,000 So when he comes back from the front, 332 00:44:27,520 --> 00:44:30,920 - what, won't I... - What? 333 00:44:34,120 --> 00:44:38,040 Won't I offer him a shot of vodka? 334 00:44:38,480 --> 00:44:47,160 No way! I am not leaving my home. 335 00:44:49,040 --> 00:44:51,800 I can understand that, father. 336 00:44:54,960 --> 00:44:58,840 - It’s just that… - What? 337 00:45:01,720 --> 00:45:06,040 I haven't heard from him for a while. 338 00:45:14,880 --> 00:45:15,560 Vlasik! 339 00:45:20,120 --> 00:45:22,320 Find me that bastard. 340 00:45:24,360 --> 00:45:32,480 Bring him here and sit him in this chair. Let him sit and think. 341 00:45:38,440 --> 00:45:39,920 Shoot him after that. 342 00:45:45,560 --> 00:45:53,560 As for you, old man... Come to the Kremlin tomorrow. 343 00:45:55,160 --> 00:46:05,720 Ask comrade Voroshilov. He'll find out about your son. 344 00:46:17,360 --> 00:46:19,960 Holy shit! 345 00:46:21,480 --> 00:46:28,720 - No one would ever believe this. - So don't tell anyone. 346 00:47:25,440 --> 00:47:26,600 Comrade Vlasik! 347 00:47:28,000 --> 00:47:29,960 You are the only one who can approach him. 348 00:47:30,320 --> 00:47:32,080 I beg of you! We need to go. 349 00:47:32,520 --> 00:47:35,280 They'll start bombing in an hour. We might just not make it. 350 00:47:49,840 --> 00:47:51,240 Comrade Stalin! 351 00:47:51,840 --> 00:47:55,040 - Comrade Stalin... - Send the cars away, Nikolai. 352 00:47:59,000 --> 00:48:00,560 We are coming back home. 353 00:48:06,320 --> 00:48:07,080 Yes! 354 00:48:10,160 --> 00:48:11,360 - Kachenkov! - Yes! 355 00:48:12,160 --> 00:48:13,120 - Home. - Yes! 356 00:48:13,840 --> 00:48:15,600 Left turn! 357 00:48:15,960 --> 00:48:17,760 About-face! March! 358 00:48:54,360 --> 00:48:57,320 Comrade Commander-in-Chief, Colonel Stalin has arrived! 359 00:49:02,800 --> 00:49:09,120 - What, you really shot it down? - Affirmative. 360 00:49:21,640 --> 00:49:23,080 That's just great. 361 00:49:26,320 --> 00:49:28,960 Well done, son! Sit down. 362 00:49:37,920 --> 00:49:42,000 - Where is Poskryobyshev? - He said, he had some business... 363 00:49:45,080 --> 00:49:48,040 Let's go to my office. Let's go. 364 00:49:54,040 --> 00:49:55,640 Come on in. 365 00:49:56,680 --> 00:50:01,200 - You couldn’t keep Nino. That’s bad. - Dad, she did it herself. 366 00:50:01,400 --> 00:50:04,720 Of course, herself. I know it all. Sit. 367 00:50:05,600 --> 00:50:09,040 I know. You… 368 00:50:10,600 --> 00:50:14,840 …were having an affair with this actress in front of everyone. 369 00:50:18,000 --> 00:50:20,320 - But she’s married. - They’re getting divorced. 370 00:50:22,520 --> 00:50:25,520 I told you it was too early for you to get married. 371 00:50:26,640 --> 00:50:28,560 But you didn’t listen. 372 00:50:30,320 --> 00:50:31,480 Okay, fine. 373 00:50:32,920 --> 00:50:37,080 I am too busy to teach life to a grown-up man. 374 00:50:39,160 --> 00:50:40,080 Listen... 375 00:50:40,880 --> 00:50:44,120 Vlasik will introduce you to a certain inkster. 376 00:50:52,400 --> 00:50:54,880 Kapler. Do you know him? 377 00:50:56,520 --> 00:50:59,480 He wrote "Lenin in October". 378 00:51:01,280 --> 00:51:03,400 - Is it a good film? - It is. 379 00:51:04,720 --> 00:51:09,160 Anyway, we want him to write a piece about the pilots. 380 00:51:10,200 --> 00:51:14,920 - And since you know cinema so well… - Dad! 381 00:51:15,400 --> 00:51:18,040 At least you’ll be useful in some way. 382 00:51:20,120 --> 00:51:24,680 You’ll be the key consultant of this author. 383 00:51:31,480 --> 00:51:33,280 Dad, how is Yasha? 384 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 I don’t know, son. 385 00:51:54,240 --> 00:51:55,480 I don’t know. 28627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.