Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,200
VLASIK
THE SHADOW OF LONELINESS
2
00:00:27,080 --> 00:00:30,480
The fact that the Soviet command
was aware of the scale of the catastrophe
3
00:00:30,480 --> 00:00:31,960
in the early days of the war
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
is evidenced by the fact
that as soon as in June 1941
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,360
they decided to evacuate inland
all the Kremlin treasures,
6
00:00:40,720 --> 00:00:44,760
a secret archive
and even Lenin’s body from the Mausoleum.
7
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
Nikolai Vlasik, among the others,
was in charge of the evacuation.
8
00:00:48,840 --> 00:00:51,360
Moscow wasn't a front-line city yet.
9
00:00:51,560 --> 00:00:55,400
The parks, cinemas, cafes, and restaurants
were still open.
10
00:00:55,680 --> 00:00:58,560
But the moods of the Moscow people
were worsening every day.
11
00:00:58,720 --> 00:01:03,120
In the capital and in the whole country,
the fear before the unknown was growing.
12
00:01:04,160 --> 00:01:07,040
The first trains with the wounded
were coming from the front.
13
00:01:08,160 --> 00:01:11,880
At the same time, at recruiting stations
people begged to volunteer.
14
00:01:11,880 --> 00:01:14,000
As it always happened in our history,
15
00:01:14,120 --> 00:01:18,520
the Soviet people took on their shoulders
all the weight of their leaders' mistakes.
16
00:01:18,760 --> 00:01:22,120
No wonder that in his first address
to the nation on July 3,
17
00:01:22,480 --> 00:01:26,320
Stalin will say his famous words:
"Brothers and sisters!"
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,440
Yakov went off to the war
at its very first days.
19
00:01:29,800 --> 00:01:32,120
Vasily, a fresh graduate
of the aviation college
20
00:01:32,120 --> 00:01:33,560
was eager to go too.
21
00:01:34,400 --> 00:01:37,000
Before his deployment,
Yakov stopped by his father.
22
00:01:37,960 --> 00:01:41,280
Their farewell meeting
was rushed and not too warm.
23
00:01:42,360 --> 00:01:44,800
In these days,
Stalin had no time for his kids.
24
00:01:45,920 --> 00:01:49,160
If he only knew
that he wouldn't see Yasha ever again.
25
00:01:50,013 --> 00:01:51,813
Part 11
26
00:02:00,480 --> 00:02:01,520
"Comrades!"
27
00:02:02,640 --> 00:02:03,680
"Citizens!"
28
00:02:05,120 --> 00:02:06,600
"Brothers and sisters!"
29
00:02:07,880 --> 00:02:09,520
"Our army and navy soldiers!"
30
00:02:11,480 --> 00:02:13,880
"I am addressing to you."
31
00:02:15,560 --> 00:02:16,800
"My friends!"
32
00:02:18,120 --> 00:02:21,120
"The treacherous military attack
of Nazi Germany"
33
00:02:21,920 --> 00:02:25,840
"on our homeland
that started on June 22,"
34
00:02:26,640 --> 00:02:30,160
"is still in progress despite…"
35
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
- Opportunity squadron! Go!
-" ...of the Red Army..."
36
00:02:33,000 --> 00:02:33,840
Sit down.
37
00:02:35,360 --> 00:02:36,600
"Despite the fact"
38
00:02:37,920 --> 00:02:43,120
"that the best divisions of the enemy
and the best troops of their aviation"
39
00:02:45,040 --> 00:02:49,320
"have already been defeated
and found a grave on the battlefield,"
40
00:02:49,840 --> 00:02:54,320
"the enemy keeps going forward
throwing new forces to the front."
41
00:02:55,840 --> 00:03:00,000
"A serious danger
is threatening our country."
42
00:03:02,960 --> 00:03:09,360
"This war has been forced upon us,
and our country is fighting to the death"
43
00:03:09,920 --> 00:03:12,640
"with our most evil and deceitful enemy,"
44
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
"German Fascism."
45
00:03:16,600 --> 00:03:20,760
"Our troops are heroically
fighting the enemy"
46
00:03:21,600 --> 00:03:25,920
'that is armed to the teeth
with the tanks and aircraft."
47
00:03:27,160 --> 00:03:32,200
"The Red Army and the Red Fleet,
overcoming numerous severities,"
48
00:03:32,840 --> 00:03:36,600
"are dedicatedly fighting
for every inch of Soviet land."
49
00:03:42,440 --> 00:03:45,880
- Construction vehicles?
- On the way here. ETA — 6 PM.
50
00:03:46,480 --> 00:03:50,080
The geodesists are planning
to set a bunker in this area.
51
00:03:53,880 --> 00:03:57,560
- Man power?
- The Kremlin sent two young teams.
52
00:03:57,920 --> 00:03:59,600
Here is the list.
53
00:04:02,160 --> 00:04:05,160
Accommodation and supplies ready.
We'll provide the calculation.
54
00:04:06,240 --> 00:04:08,360
- Communications?
- The coders are working.
55
00:04:08,680 --> 00:04:10,960
Here is the codes list.
They are updated daily.
56
00:04:12,920 --> 00:04:16,280
- Camouflaging?
- Buildings are screened by the protocol.
57
00:04:16,320 --> 00:04:19,640
300 sets of 50 meter units
of camouflage net have been delivered.
58
00:04:23,160 --> 00:04:24,200
Supplies.
59
00:04:24,440 --> 00:04:28,040
The vitamins and supporting supplies
are based on the following calculations.
60
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
The water supplies are restocked.
61
00:04:34,760 --> 00:04:36,320
Okay, let’s go.
62
00:04:41,840 --> 00:04:43,120
Vlasik!
63
00:04:47,680 --> 00:04:50,080
Greetings, comrade Stalin!
64
00:04:52,480 --> 00:04:54,440
Do you have a garden pruner?
65
00:04:55,000 --> 00:04:56,880
Affirmative. I can find it.
66
00:04:59,440 --> 00:05:02,880
No one cares about anything!
67
00:05:05,360 --> 00:05:10,160
Lenin has left us a great country,
and we just screwed it up.
68
00:05:14,280 --> 00:05:15,920
Joseph Vissarionovich!
69
00:05:30,600 --> 00:05:33,080
Now, the last thing. Comrades Spiridonov,
70
00:05:34,440 --> 00:05:38,080
Marchenko, Skrynnik, Golubev, and Vlasik,
please stay. Others are dismissed.
71
00:05:40,920 --> 00:05:45,160
Comrades, this is the Party resolution
on evacuation.
72
00:05:46,040 --> 00:05:48,640
Please read it and sign it right now.
73
00:05:51,160 --> 00:05:53,000
Sign it, and you're dismissed.
74
00:05:55,200 --> 00:05:58,080
Each of you is personally responsible
for their part.
75
00:06:39,280 --> 00:06:42,400
- Yes!
- May I, comrade Commissar?
76
00:06:46,120 --> 00:06:47,800
- Go.
- Yes!
77
00:07:00,080 --> 00:07:00,800
Yes?
78
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
I see. Fine.
79
00:07:08,160 --> 00:07:10,160
Comrade Vlasik, is something unclear?
80
00:07:11,160 --> 00:07:13,040
All clear, comrade Commissar.
81
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
- May I go?
- You may.
82
00:07:47,120 --> 00:07:47,960
Yes!
83
00:08:29,960 --> 00:08:31,320
What is this cholera?
84
00:08:33,440 --> 00:08:37,440
I tell him, "Comrade Stalin,
please let me do this."
85
00:08:38,920 --> 00:08:41,280
And he says, “Go away, Dubinin!”
86
00:08:41,320 --> 00:08:44,040
And makes this American jungle forest.
87
00:08:44,920 --> 00:08:48,640
He says, I need to think,
to distract myself. And so he thought.
88
00:08:49,280 --> 00:08:50,560
And distracted himself.
89
00:08:51,240 --> 00:08:54,280
- Why are you sitting here? Clean it up!
- Well... I...
90
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
Yes!
91
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
Come on! Move! Come on!
92
00:09:10,400 --> 00:09:12,880
Moscow was bombed for the first time
on July 21,
93
00:09:12,880 --> 00:09:14,560
just in a month after the war began.
94
00:09:14,560 --> 00:09:16,160
No one wanted to believe this,
95
00:09:16,160 --> 00:09:18,880
but German planes were seen above Moscow
more and more often
96
00:09:18,880 --> 00:09:21,600
and the first bombs have fallen
at the Kremlin.
97
00:09:21,880 --> 00:09:23,960
A direct hit
partially destroyed the Arsenal
98
00:09:23,960 --> 00:09:26,480
and killed 20 soldiers
of the Kremlin Regiment.
99
00:09:26,480 --> 00:09:30,280
This pushed Vlasik's agency
to take extraordinary measures.
100
00:09:30,400 --> 00:09:33,840
Then we'll paint the Kremlin wall
101
00:09:34,520 --> 00:09:39,640
across the perimeter
with the colors of city buildings.
102
00:09:40,920 --> 00:09:43,360
We'll cover the merlons with a net.
103
00:09:44,200 --> 00:09:45,600
- Comrades experts...
- Yes.
104
00:09:45,600 --> 00:09:48,040
Can we refer to this object first
and then...
105
00:09:48,160 --> 00:09:50,440
No. Absolutely not.
106
00:09:51,080 --> 00:09:59,080
The German pilots' key landmarks are
the bend of the Moskva River, Strelka,
107
00:09:59,080 --> 00:10:02,880
and Obvodny Canal.
We have to cover them,
108
00:10:03,200 --> 00:10:10,000
to disguise them as the streets,
and to fill the river with the old barges
109
00:10:10,000 --> 00:10:13,160
- with the roofs painted on them.
- Did I make a mistake with him?
110
00:10:13,680 --> 00:10:14,840
What’s his name?
111
00:10:16,880 --> 00:10:21,080
Boris Iofan is the academic,
and the artist is Fyodor Fedorovsky.
112
00:10:21,120 --> 00:10:23,600
…creating a visual disguise.
113
00:10:23,600 --> 00:10:26,760
Comrades, I have the Kremlin Regiment
and the sappers
114
00:10:26,760 --> 00:10:28,720
beneath the Mausoleum, waiting.
115
00:10:28,840 --> 00:10:31,680
Internal metal structure shields
116
00:10:32,200 --> 00:10:37,440
are easy to deploy,
assemble and dismantle.
117
00:10:37,480 --> 00:10:41,440
Excuse me! Here’s the Mausoleum,
comrade Commandant.
118
00:10:41,480 --> 00:10:44,800
With these shields, it is disguised
as a house with the mezzanine.
119
00:10:45,120 --> 00:10:48,960
Tshusev is there already.
He’ll explain you in details.
120
00:10:49,680 --> 00:10:54,120
We'll paint a road crossing
on the Arsenal roof.
121
00:10:54,880 --> 00:11:00,000
All the belfries and domes
will be painted in gray.
122
00:11:00,720 --> 00:11:03,800
- And we should remove the crosses.
- Right.
123
00:11:07,680 --> 00:11:12,360
Vlasik, I knew you were a smart guy
but this is really...
124
00:11:13,120 --> 00:11:15,560
- A mezzanine, you say?
- It's not me, it's them.
125
00:11:16,960 --> 00:11:19,160
- Thank you! You may go.
- Sure.
126
00:11:19,200 --> 00:11:20,880
We have to load the body in time.
127
00:11:21,960 --> 00:11:24,880
Kolya! Who will escort comrade Lenin?
128
00:11:25,360 --> 00:11:28,160
The embalmers. Comrade Molotov
issued the order.
129
00:11:28,480 --> 00:11:30,040
I'll have to see to it personally.
130
00:11:32,520 --> 00:11:35,240
Kolya, I still don't get it.
Why did they need all this?
131
00:11:36,080 --> 00:11:38,640
Why couldn't each of you
get the list of their tasks?
132
00:11:38,640 --> 00:11:40,600
Miron, start using your head!
133
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
There is no time for copying!
And here, it is clear and obvious.
134
00:11:44,760 --> 00:11:49,360
Come on! Go to Blizhnyaya.
The bunker should be ready in two days.
135
00:11:49,360 --> 00:11:50,000
Yes!
136
00:15:34,960 --> 00:15:40,080
That's how I lost
the love of my life, old man.
137
00:15:41,720 --> 00:15:44,160
And you say,
I can't even commemorate her.
138
00:15:44,720 --> 00:15:47,320
You are a soldier, right?
139
00:15:47,760 --> 00:15:52,640
Then you know the military regulation.
140
00:15:54,960 --> 00:15:56,120
And His...
141
00:16:00,640 --> 00:16:03,560
…life regulation is like that.
142
00:16:05,920 --> 00:16:15,280
One doesn't return such gifts as life.
143
00:16:16,280 --> 00:16:17,240
Especially...
144
00:16:19,600 --> 00:16:21,320
...with such rancor and anger.
145
00:16:22,680 --> 00:16:25,120
- What is your name?
- Nikolai.
146
00:16:26,680 --> 00:16:27,560
Just don't...
147
00:16:31,960 --> 00:16:33,240
...forget about her.
148
00:16:35,000 --> 00:16:37,200
That will be her commemoration.
149
00:16:41,960 --> 00:16:44,520
If you didn't console me,
you explained it at least.
150
00:16:44,680 --> 00:16:46,040
But that’s very good!
151
00:16:48,040 --> 00:16:49,320
Goodbye, old man!
152
00:16:52,760 --> 00:16:53,520
Goodbye.
153
00:16:56,080 --> 00:16:59,960
Saint Nikolai will look after your soul.
154
00:17:02,680 --> 00:17:03,880
He will.
155
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
How did you find me?
156
00:17:48,160 --> 00:17:50,880
That's the only place you come to
when you want to hide.
157
00:18:21,000 --> 00:18:23,040
They want you in the Kremlin, immediately.
158
00:18:38,720 --> 00:18:40,560
I’ll be right…
159
00:19:39,720 --> 00:19:43,000
Yes, Miron, Asya was expecting.
My child. Let's go.
160
00:19:50,440 --> 00:19:51,160
What happened?
161
00:20:14,520 --> 00:20:18,880
- Where did it come from?
- Zhdanov sent it with a courier.
162
00:20:21,720 --> 00:20:25,360
- Does he know?
- No one does yet.
163
00:20:55,640 --> 00:20:56,760
I am going to him.
164
00:21:13,440 --> 00:21:14,520
What is it, Vlasik?
165
00:21:19,040 --> 00:21:20,160
Comrade Stalin...
166
00:21:47,040 --> 00:21:48,040
What is it, Vlasik?
167
00:22:05,840 --> 00:22:07,240
Joseph Vissarionovich...
168
00:22:19,040 --> 00:22:21,960
I am sorry. I don't know how to say this.
169
00:22:29,480 --> 00:22:30,760
Tell me. What?
170
00:23:43,520 --> 00:23:46,240
Read it to me, please. I can't see.
171
00:23:55,920 --> 00:23:58,240
Yakov Jugashvili, Stalin's elder son,
172
00:23:58,240 --> 00:24:01,120
the battery commander
of the 14th howitzer artillery regiment,
173
00:24:01,920 --> 00:24:03,680
the 14th Armored Division,
174
00:24:03,720 --> 00:24:06,120
surrendered himself under Vitebsk
on July 16.
175
00:25:07,440 --> 00:25:08,720
Alert!
176
00:25:09,440 --> 00:25:10,880
Alert!
177
00:25:11,840 --> 00:25:12,600
Alert!
178
00:25:13,000 --> 00:25:14,200
- Alert!
- What is it?
179
00:25:14,280 --> 00:25:15,280
It's real bad!
180
00:25:15,520 --> 00:25:18,480
- The Germans will here in half an hour!
- What about our troops?
181
00:25:18,880 --> 00:25:20,520
What about them?
182
00:25:20,640 --> 00:25:22,680
Come on! Take her out!
183
00:25:23,800 --> 00:25:26,200
Take her out! Hurry up!
184
00:25:28,200 --> 00:25:31,440
Don’t panic! Don’t panic!
185
00:25:36,120 --> 00:25:37,920
Hurry up, Seryoga!
186
00:25:39,480 --> 00:25:40,560
Hurry up!
187
00:25:52,440 --> 00:25:53,280
Comrade Stalin!
188
00:25:54,640 --> 00:25:56,880
Joseph Vissarionovich,
please, I am begging you.
189
00:25:57,280 --> 00:25:58,480
Please come to the house.
190
00:26:03,080 --> 00:26:05,360
You know,
it is the Political Bureau resolution!
191
00:26:05,840 --> 00:26:09,920
And if I don't? You'll arrest me
and put me in the basement?
192
00:26:16,800 --> 00:26:20,960
That's because you are afraid yourself.
193
00:26:24,760 --> 00:26:28,400
If there is such thing as our bomb,
Vlasik, it will fall on us anyway.
194
00:26:28,880 --> 00:26:31,040
Let’s go! Come on.
195
00:26:54,840 --> 00:26:56,200
Put them through.
196
00:27:00,480 --> 00:27:01,440
Yes.
197
00:27:03,960 --> 00:27:05,240
That's right.
198
00:27:06,320 --> 00:27:09,920
Captain Vasily Stalin should fly
and kill the enemy.
199
00:27:11,040 --> 00:27:12,560
But he should be looked after.
200
00:27:17,200 --> 00:27:22,280
You’ve got it quite right.
I wish you even-numbered strips.
201
00:27:29,800 --> 00:27:31,200
Comrade Stalin, I am sorry.
202
00:27:33,000 --> 00:27:35,200
Maybe we should send
a raiding party for Yakov?
203
00:27:35,640 --> 00:27:36,760
Maybe they'll find him?
204
00:28:02,160 --> 00:28:03,680
One by one!
205
00:28:06,160 --> 00:28:08,240
Run! Run! Run!
206
00:28:20,880 --> 00:28:22,320
It’s alright!
207
00:28:49,360 --> 00:28:52,120
Prepare for loading! Come here!
208
00:29:04,240 --> 00:29:05,680
Move! Move!
209
00:29:14,880 --> 00:29:15,960
Right turn!
210
00:29:16,520 --> 00:29:21,440
Right turn! Attention!
March to the car, one by one!
211
00:29:43,360 --> 00:29:44,880
Run! Run!
212
00:29:51,160 --> 00:29:52,800
Let’s go!
213
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Okay, you can close it.
214
00:30:17,120 --> 00:30:19,760
- Take it. Follow me.
- Come on.
215
00:30:22,640 --> 00:30:23,560
Move!
216
00:30:27,440 --> 00:30:28,600
Watch out.
217
00:30:29,680 --> 00:30:31,040
Put it here.
218
00:30:33,280 --> 00:30:35,160
Okay… Here.
219
00:30:36,120 --> 00:30:37,600
They are preparing an order
220
00:30:38,160 --> 00:30:41,800
to lay mines at the industrial
and cultural sites.
221
00:30:43,120 --> 00:30:45,920
After this bomb hitting the Arsenal,
it is very unsafe here,
222
00:30:45,920 --> 00:30:47,480
Alexandra Maksimilanovna.
223
00:30:49,240 --> 00:30:50,800
- Are you registering?
- Yes!
224
00:30:50,800 --> 00:30:53,520
Count it right.
I'm gonna check the car.
225
00:30:58,800 --> 00:30:59,560
- Two here!
- Hi.
226
00:30:59,600 --> 00:31:00,320
Hello.
227
00:31:00,600 --> 00:31:02,560
Svetochka! Thanks God.
228
00:31:02,920 --> 00:31:07,600
Honey! Let’s go and pack.
We gotta call Marfa and tell them to pack.
229
00:31:07,840 --> 00:31:09,960
Don't come to my room. I need a rest.
230
00:31:14,880 --> 00:31:16,640
- Careful.
- Pick it up from the left.
231
00:31:57,040 --> 00:31:57,800
Here.
232
00:31:59,680 --> 00:32:01,920
I’ve missed my little boss.
233
00:32:34,040 --> 00:32:34,960
Dad!
234
00:32:39,080 --> 00:32:40,560
Did you love mom?
235
00:32:46,960 --> 00:32:47,840
Dad!
236
00:33:06,040 --> 00:33:06,520
Yasha...
237
00:33:08,880 --> 00:33:11,440
…was captured by the Germans, my daughter.
238
00:33:22,040 --> 00:33:25,160
You have to pack and go.
239
00:33:26,160 --> 00:33:27,280
As soon as tomorrow.
240
00:33:31,240 --> 00:33:32,040
Dad…
241
00:33:33,400 --> 00:33:34,920
What’s gonna happen now?
242
00:33:37,640 --> 00:33:38,360
Tell me...
243
00:33:39,880 --> 00:33:41,200
Svetlanka…
244
00:33:42,480 --> 00:33:45,600
Have you heard from Vasya lately?
245
00:33:45,840 --> 00:33:46,720
Dad!
246
00:33:47,560 --> 00:33:49,520
What's gonna happen to Yasha now?
247
00:33:52,200 --> 00:33:56,080
It's been a while since I've heard...
248
00:33:58,680 --> 00:34:02,080
...from this crazy boy.
249
00:34:03,680 --> 00:34:04,800
Dad!
250
00:34:09,400 --> 00:34:10,600
It looks like...
251
00:34:11,600 --> 00:34:13,640
I told you everything.
252
00:34:17,040 --> 00:34:18,400
I’d better go.
253
00:34:20,560 --> 00:34:21,400
And you…
254
00:34:23,600 --> 00:34:26,000
Get packed, girl, and...
255
00:34:27,600 --> 00:34:29,360
Go tomorrow.
256
00:34:45,920 --> 00:34:47,520
Get packed.
257
00:35:07,040 --> 00:35:08,640
I guess, everything’s loaded.
258
00:35:15,800 --> 00:35:17,440
Nadya, please slow down.
259
00:35:19,120 --> 00:35:20,920
- Nadyusha!
- Dad!
260
00:35:22,440 --> 00:35:23,920
My girl! Where is mom?
261
00:35:34,640 --> 00:35:36,600
They'll meet and accommodate you there.
262
00:35:36,760 --> 00:35:38,680
I'll come as soon as I can.
263
00:35:39,720 --> 00:35:41,160
Lyuda…
264
00:35:41,680 --> 00:35:44,240
Lyuda, forgive me. Just in case...
265
00:35:49,840 --> 00:35:51,480
The main thing is, you stay alive.
266
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
This is all I want.
267
00:35:55,840 --> 00:35:57,120
Soldier, front and center!
268
00:35:58,040 --> 00:35:59,680
Yes, comrade Sergeant!
269
00:36:14,800 --> 00:36:17,520
Since we didn't let go of Smolensk
270
00:36:18,320 --> 00:36:24,480
and due to redirection of German forces
towards Leningrad and Kiev,
271
00:36:25,320 --> 00:36:29,320
the initial Hitler's plan
to finish the war in 3–4 months
272
00:36:29,840 --> 00:36:30,800
has failed.
273
00:36:34,120 --> 00:36:35,960
Well… What?
274
00:36:38,200 --> 00:36:39,480
Zhukov...
275
00:36:42,760 --> 00:36:44,400
Will we let go of Moscow?
276
00:36:50,960 --> 00:36:52,720
Negative, comrade Stalin.
277
00:36:54,400 --> 00:36:56,960
On October 13, Kaluga fell.
278
00:36:57,720 --> 00:37:00,760
What's next? Mozhaisk,
279
00:37:01,360 --> 00:37:05,080
Borovsk, Maloyaroslavets. What?
280
00:37:11,240 --> 00:37:12,200
Lavrentiy!
281
00:37:17,720 --> 00:37:20,520
We have to keep laying mines
at the factories, comrade Stalin.
282
00:38:26,800 --> 00:38:27,840
We have to.
283
00:38:47,400 --> 00:38:48,600
We have to.
284
00:38:58,840 --> 00:39:00,240
Comrades...
285
00:39:20,320 --> 00:39:23,120
If you could shoot down
a German plane, comrade Captain,
286
00:39:23,520 --> 00:39:24,440
all honor to you.
287
00:39:24,480 --> 00:39:27,160
I don't give a shit about honor.
What are you up to?
288
00:39:28,000 --> 00:39:32,720
Nothing contradicting the regulation,
the tasks and the duties of the Communist.
289
00:39:33,760 --> 00:39:37,800
You will be training
the new Stalinist falcons.
290
00:39:38,960 --> 00:39:41,040
It will be better both for you and for us.
291
00:39:41,680 --> 00:39:44,320
I see. My father called you?
292
00:39:44,960 --> 00:39:47,880
And I've been racking my brains
why you won't let me fly anymore.
293
00:39:48,320 --> 00:39:51,360
Now it is all clear. Thank you very much.
294
00:39:53,120 --> 00:39:55,120
I didn't dismiss you, captain Stalin.
295
00:40:03,040 --> 00:40:05,520
I am not under your command anymore,
comrade Bochkin.
296
00:40:07,160 --> 00:40:09,360
I am now with the training regiment.
297
00:40:09,680 --> 00:40:12,480
So don't you worry, be happy,
298
00:40:13,200 --> 00:40:15,880
and I'd better be going.
299
00:40:25,200 --> 00:40:28,600
It's a good thing
that you are leaving Moscow now.
300
00:40:30,920 --> 00:40:32,440
Why is it so?
301
00:40:33,640 --> 00:40:35,560
The weather is getting worse.
302
00:40:36,920 --> 00:40:40,480
And in Kuibyshev, there will be no rains
till the end of October.
303
00:40:54,280 --> 00:40:56,080
- Stop the car.
- Stop.
304
00:40:58,880 --> 00:41:00,880
Let’s go. We’ll take a walk.
305
00:41:31,720 --> 00:41:33,920
The Kirovsky District Committee.
306
00:41:37,280 --> 00:41:38,880
It is probably empty now.
307
00:41:39,800 --> 00:41:42,040
Well, everybody has already evacuated.
308
00:41:43,800 --> 00:41:46,560
Good job, all of them!
309
00:41:52,600 --> 00:41:54,320
Comrade Stalin, please!
310
00:42:03,920 --> 00:42:06,960
I know all your rules, Vlasik.
What the heck!
311
00:42:08,160 --> 00:42:10,480
- We don’t need this. No.
- Hold it.
312
00:42:13,880 --> 00:42:15,240
We'll go alone.
313
00:42:19,000 --> 00:42:20,160
Give me the flashlight.
314
00:42:42,280 --> 00:42:45,320
Who the hell is it?
315
00:42:45,560 --> 00:42:49,400
Screw you... There is nothing here!
316
00:42:49,760 --> 00:42:53,200
Nothing to take but the portraits.
317
00:42:58,960 --> 00:43:02,440
Who are you? What do you want?
Who are you?
318
00:43:05,680 --> 00:43:08,680
Whom you've been expecting? The Germans?
319
00:43:10,520 --> 00:43:14,720
Yes, sure. With my heartiest welcome.
320
00:43:15,400 --> 00:43:17,800
I’ve been keeping it
since the World War I.
321
00:43:17,840 --> 00:43:22,760
This ammunition came useful now.
So what do you want?
322
00:43:24,000 --> 00:43:26,560
I just came to see.
323
00:43:27,920 --> 00:43:31,960
What is there to see?
Just the wind. Let's go, I'll show you.
324
00:43:36,000 --> 00:43:38,560
Where are your superiors?
325
00:43:40,320 --> 00:43:47,200
They ran away, all of them.
I am my own boss now.
326
00:43:49,560 --> 00:43:52,160
And why did you stay?
327
00:43:53,880 --> 00:43:58,840
My dear, I have my gate-house here.
328
00:44:00,280 --> 00:44:03,880
We used to live there with Petya, my son.
329
00:44:05,800 --> 00:44:09,120
Petya was a carpenter here.
330
00:44:09,360 --> 00:44:17,880
And when the trouble suddenly came,
he went off to the front. To fight.
331
00:44:21,720 --> 00:44:26,000
So when he comes back from the front,
332
00:44:27,520 --> 00:44:30,920
- what, won't I...
- What?
333
00:44:34,120 --> 00:44:38,040
Won't I offer him a shot of vodka?
334
00:44:38,480 --> 00:44:47,160
No way! I am not leaving my home.
335
00:44:49,040 --> 00:44:51,800
I can understand that, father.
336
00:44:54,960 --> 00:44:58,840
- It’s just that…
- What?
337
00:45:01,720 --> 00:45:06,040
I haven't heard from him for a while.
338
00:45:14,880 --> 00:45:15,560
Vlasik!
339
00:45:20,120 --> 00:45:22,320
Find me that bastard.
340
00:45:24,360 --> 00:45:32,480
Bring him here and sit him in this chair.
Let him sit and think.
341
00:45:38,440 --> 00:45:39,920
Shoot him after that.
342
00:45:45,560 --> 00:45:53,560
As for you, old man...
Come to the Kremlin tomorrow.
343
00:45:55,160 --> 00:46:05,720
Ask comrade Voroshilov.
He'll find out about your son.
344
00:46:17,360 --> 00:46:19,960
Holy shit!
345
00:46:21,480 --> 00:46:28,720
- No one would ever believe this.
- So don't tell anyone.
346
00:47:25,440 --> 00:47:26,600
Comrade Vlasik!
347
00:47:28,000 --> 00:47:29,960
You are the only one
who can approach him.
348
00:47:30,320 --> 00:47:32,080
I beg of you! We need to go.
349
00:47:32,520 --> 00:47:35,280
They'll start bombing in an hour.
We might just not make it.
350
00:47:49,840 --> 00:47:51,240
Comrade Stalin!
351
00:47:51,840 --> 00:47:55,040
- Comrade Stalin...
- Send the cars away, Nikolai.
352
00:47:59,000 --> 00:48:00,560
We are coming back home.
353
00:48:06,320 --> 00:48:07,080
Yes!
354
00:48:10,160 --> 00:48:11,360
- Kachenkov!
- Yes!
355
00:48:12,160 --> 00:48:13,120
- Home.
- Yes!
356
00:48:13,840 --> 00:48:15,600
Left turn!
357
00:48:15,960 --> 00:48:17,760
About-face! March!
358
00:48:54,360 --> 00:48:57,320
Comrade Commander-in-Chief,
Colonel Stalin has arrived!
359
00:49:02,800 --> 00:49:09,120
- What, you really shot it down?
- Affirmative.
360
00:49:21,640 --> 00:49:23,080
That's just great.
361
00:49:26,320 --> 00:49:28,960
Well done, son! Sit down.
362
00:49:37,920 --> 00:49:42,000
- Where is Poskryobyshev?
- He said, he had some business...
363
00:49:45,080 --> 00:49:48,040
Let's go to my office. Let's go.
364
00:49:54,040 --> 00:49:55,640
Come on in.
365
00:49:56,680 --> 00:50:01,200
- You couldn’t keep Nino. That’s bad.
- Dad, she did it herself.
366
00:50:01,400 --> 00:50:04,720
Of course, herself. I know it all. Sit.
367
00:50:05,600 --> 00:50:09,040
I know. You…
368
00:50:10,600 --> 00:50:14,840
…were having an affair with this actress
in front of everyone.
369
00:50:18,000 --> 00:50:20,320
- But she’s married.
- They’re getting divorced.
370
00:50:22,520 --> 00:50:25,520
I told you it was too early for you
to get married.
371
00:50:26,640 --> 00:50:28,560
But you didn’t listen.
372
00:50:30,320 --> 00:50:31,480
Okay, fine.
373
00:50:32,920 --> 00:50:37,080
I am too busy to teach life
to a grown-up man.
374
00:50:39,160 --> 00:50:40,080
Listen...
375
00:50:40,880 --> 00:50:44,120
Vlasik will introduce you
to a certain inkster.
376
00:50:52,400 --> 00:50:54,880
Kapler. Do you know him?
377
00:50:56,520 --> 00:50:59,480
He wrote "Lenin in October".
378
00:51:01,280 --> 00:51:03,400
- Is it a good film?
- It is.
379
00:51:04,720 --> 00:51:09,160
Anyway, we want him to write a piece
about the pilots.
380
00:51:10,200 --> 00:51:14,920
- And since you know cinema so well…
- Dad!
381
00:51:15,400 --> 00:51:18,040
At least you’ll be useful in some way.
382
00:51:20,120 --> 00:51:24,680
You’ll be the key consultant
of this author.
383
00:51:31,480 --> 00:51:33,280
Dad, how is Yasha?
384
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I don’t know, son.
385
00:51:54,240 --> 00:51:55,480
I don’t know.
28627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.