Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,265
{\an1}So, I want to be hired for
2
00:00:04,266 --> 00:00:05,965
{\an1}being good at what I do,
not because I wear a bonnet.
3
00:00:05,966 --> 00:00:08,065
Use what you have
to your advantage.
4
00:00:09,766 --> 00:00:12,232
{\an4}Put me on
administration duty, sir.
5
00:00:12,233 --> 00:00:13,699
{\an4}I'd be good at that.
6
00:00:13,700 --> 00:00:14,999
{\an4}My heart soars at the prospect
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,432
{\an4}of our esteemed publication
8
00:00:16,433 --> 00:00:18,732
{\an5}being center stage of
such an intriguing mystery.
9
00:00:18,733 --> 00:00:19,965
{\an4}I would be delighted
10
00:00:19,966 --> 00:00:21,465
{\an4}to take you up on your offer
11
00:00:21,466 --> 00:00:22,799
{\an4}of that
homemade steamed pudding,
12
00:00:22,800 --> 00:00:24,065
{\an1}Miss Woods.
13
00:00:57,000 --> 00:00:58,765
{\an1}Ya! Whoa, whoa!
14
00:00:58,766 --> 00:01:01,665
{\an1}I'm simply making the
point that I do not care for the man.
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,432
{\an1}I'm well aware
of that, but perhaps
16
00:01:03,433 --> 00:01:04,799
{\an1}you've misjudged him.
I assure you,
17
00:01:04,800 --> 00:01:06,665
he is every bit the prig
that I've described.
18
00:01:06,666 --> 00:01:08,765
{\an1}Well, we're all
entitled to our opinions.
19
00:01:08,766 --> 00:01:10,499
If you insist on this
dalliance with Mr. Potts,
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,099
the least you can do is
convince him to allow me
21
00:01:12,100 --> 00:01:14,099
access to the mortuary.
22
00:01:14,100 --> 00:01:15,465
{\an1}Firstly, we are merely friends.
23
00:01:15,466 --> 00:01:16,965
{\an1}Secondly,
if we were more than that...
24
00:01:16,966 --> 00:01:18,299
{\an1}Which we are not...
25
00:01:18,300 --> 00:01:20,932
{\an1}I couldn't possibly ask
Barnabus to change his rules.
26
00:01:20,933 --> 00:01:22,265
Barnabus?
27
00:01:22,266 --> 00:01:23,432
{\an1}I have shopping to do.
28
00:01:23,433 --> 00:01:24,665
But the market's that way.
29
00:01:24,666 --> 00:01:25,765
{\an1}I'm going to Pettifer's
30
00:01:25,766 --> 00:01:27,600
{\an1}in Hanwell Street.
Buying a new hat?
31
00:01:28,866 --> 00:01:30,365
Oh, let me guess, does this have
32
00:01:30,366 --> 00:01:32,032
anything to do with
a certain Barnabus?
33
00:01:32,033 --> 00:01:33,999
{\an1}I don't have time for this.
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,199
{\an1}Are you seeing him today?
35
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
Goodbye, Lizzie.
36
00:02:15,866 --> 00:02:18,165
{\an1}Yes, what is it?
37
00:02:18,166 --> 00:02:21,732
I have that information
on the lady detective, sir.
38
00:02:21,733 --> 00:02:22,832
{\an1}Come.
39
00:03:10,766 --> 00:03:12,365
Miss Scarlet?
40
00:03:12,366 --> 00:03:14,432
Mr. Doyle,
assistant to Dr. Flint.
41
00:03:14,433 --> 00:03:17,433
{\an1}My employer had hoped that
you might grant us a meeting?
42
00:03:21,300 --> 00:03:24,565
{\an1}Dr. Flint
would like to hire you
43
00:03:24,566 --> 00:03:25,699
{\an4}on a rather sensitive issue.
44
00:03:25,700 --> 00:03:27,599
{\an4}But are up to the job,
young lady?
45
00:03:27,600 --> 00:03:28,732
I can assure you,
46
00:03:28,733 --> 00:03:30,465
I have had many
satisfied clients.
47
00:03:30,466 --> 00:03:31,465
{\an1}By the looks of you,
48
00:03:31,466 --> 00:03:33,332
one puff of wind
49
00:03:33,333 --> 00:03:35,699
{\an1}would see you fall over.
50
00:03:35,700 --> 00:03:37,733
We received this
anonymous letter.
51
00:03:38,900 --> 00:03:41,599
{\an1}It advised that a bottle of
our elixir had been poisoned,
52
00:03:41,600 --> 00:03:44,965
{\an1}and placed on the shelf
of one of our market stalls.
53
00:03:44,966 --> 00:03:47,965
{\an1}We had it tested, and indeed,
54
00:03:47,966 --> 00:03:49,732
{\an1}it does contain a toxin
55
00:03:49,733 --> 00:03:53,400
{\an1}derived from a plant known as
the Angel of Inferno.
56
00:03:58,600 --> 00:04:02,299
"£1,000 to be left
at St. Pancras station.
57
00:04:02,300 --> 00:04:03,465
{\an1}"If it is not forthcoming,
58
00:04:03,466 --> 00:04:04,865
"the money demanded
will increase,
59
00:04:04,866 --> 00:04:06,900
{\an1}and a second poisoning
will occur."
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,532
This is dated several days ago,
61
00:04:09,533 --> 00:04:11,165
{\an1}and the deadline has passed.
62
00:04:11,166 --> 00:04:13,133
Why didn't you engage me sooner?
63
00:04:14,966 --> 00:04:16,665
{\an1}With regard to the case,
64
00:04:16,666 --> 00:04:19,065
{\an1}we wish to keep it from
public knowledge.
65
00:04:19,066 --> 00:04:21,532
{\an1}As such, you will have to sign
66
00:04:21,533 --> 00:04:23,065
{\an1}a confidentiality agreement.
67
00:04:23,066 --> 00:04:24,365
Oh.
68
00:04:24,366 --> 00:04:26,899
{\an1}Oh. Well, I'll have to
read it thoroughly first.
69
00:04:26,900 --> 00:04:28,665
{\an1}Do you want this case or not,
young lady?
70
00:04:28,666 --> 00:04:30,665
{\an1}It's hard to believe
71
00:04:30,666 --> 00:04:32,365
you're in a position
to be fussy.
72
00:04:32,366 --> 00:04:34,465
My name is Miss Scarlet.
73
00:04:34,466 --> 00:04:36,332
{\an1}If I am to be your client,
74
00:04:36,333 --> 00:04:39,333
{\an1}I shall call you
whatever I damn well please!
75
00:04:41,166 --> 00:04:43,199
I'm sorry,
76
00:04:43,200 --> 00:04:45,465
I am extremely busy with
other cases at the moment.
77
00:04:45,466 --> 00:04:47,832
{\an1}So, in regards to yours...
Please.
78
00:04:47,833 --> 00:04:49,332
I will of course
find time to take it.
79
00:04:49,333 --> 00:04:51,233
Where do I sign?
80
00:05:25,666 --> 00:05:27,600
Hello, Father.
81
00:05:33,000 --> 00:05:34,865
{\an1}I thought it impossible that
82
00:05:34,866 --> 00:05:36,399
you could disappoint me
any further,
83
00:05:36,400 --> 00:05:38,266
but clearly I was wrong.
84
00:05:39,500 --> 00:05:41,932
{\an1}I am only glad your mother
isn't alive to see this.
85
00:05:45,566 --> 00:05:47,432
{\an1}You are supposed to be
86
00:05:47,433 --> 00:05:51,533
a police detective,
not a filing clerk!
87
00:05:52,533 --> 00:05:53,799
Why wasn't I informed of this?
88
00:05:53,800 --> 00:05:55,932
Where is Inspector Wellington?
89
00:05:55,933 --> 00:05:57,366
Can I help you, sir?
90
00:05:58,333 --> 00:06:00,499
You were meant to
teach my son to be a detective,
91
00:06:00,500 --> 00:06:02,765
yet now, I find him filing here
92
00:06:02,766 --> 00:06:04,332
like some junior clerk!
93
00:06:04,333 --> 00:06:05,332
Ah, yes.
94
00:06:05,333 --> 00:06:07,332
Well, I can explain, sir.
95
00:06:07,333 --> 00:06:09,199
Your son is an extremely
96
00:06:09,200 --> 00:06:11,165
proficient police officer.
However...
97
00:06:11,166 --> 00:06:13,399
he has been in the force
for barely half a year,
98
00:06:13,400 --> 00:06:14,799
and entering at
detective level means
99
00:06:14,800 --> 00:06:16,465
he still has
a great deal to learn.
100
00:06:16,466 --> 00:06:18,433
{\an1}Did my son request
this position?
101
00:06:21,533 --> 00:06:22,599
No, sir.
102
00:06:22,600 --> 00:06:24,299
I took the decision
103
00:06:24,300 --> 00:06:25,732
to put him on
administration duty,
104
00:06:25,733 --> 00:06:27,799
since I felt it
imperative that he
105
00:06:27,800 --> 00:06:29,632
acquire the knowledge
from the ground up.
106
00:06:29,633 --> 00:06:33,099
{\an1}Well, listen carefully,
Inspector Wellington,
107
00:06:33,100 --> 00:06:34,765
{\an1}because I am going to tell you
108
00:06:34,766 --> 00:06:37,133
{\an1}exactly what is going
to happen here.
109
00:06:38,600 --> 00:06:41,899
{\an1}Fitzroy will be reinstated
as a police detective
110
00:06:41,900 --> 00:06:44,565
{\an1}with immediate effect.
111
00:06:44,566 --> 00:06:46,699
The feeble,
insubstantial character
112
00:06:46,700 --> 00:06:48,332
that has blighted him
since birth
113
00:06:48,333 --> 00:06:49,732
{\an1}will be knocked out of him,
114
00:06:49,733 --> 00:06:52,299
{\an1}and he will be turned into
a man that his family
115
00:06:52,300 --> 00:06:55,432
can finally be proud of.
116
00:06:55,433 --> 00:06:59,332
{\an1}The police commissioner's
words, sir, not mine.
117
00:06:59,333 --> 00:07:00,632
He's insisting that Fitzroy
118
00:07:00,633 --> 00:07:02,400
make inspector
by the end of the year.
119
00:07:03,666 --> 00:07:05,132
{\an1}The police commissioner gets
120
00:07:05,133 --> 00:07:06,599
{\an1}what the police commissioner
wants.
121
00:07:06,600 --> 00:07:09,565
{\an1}You can't be serious, sir.
122
00:07:09,566 --> 00:07:11,165
{\an1}My job is to ensure
the effective running
123
00:07:11,166 --> 00:07:13,532
{\an1}of this constabulary.
124
00:07:13,533 --> 00:07:17,066
{\an1}Half my time is
financial planning.
125
00:07:18,700 --> 00:07:20,199
{\an1}And the last few months,
126
00:07:20,200 --> 00:07:21,832
{\an1}I've been petitioning
the commissioner
127
00:07:21,833 --> 00:07:24,865
{\an1}to push the home office
to review our budgets.
128
00:07:24,866 --> 00:07:28,365
{\an1}In the last ten years,
this city has grown with
129
00:07:28,366 --> 00:07:30,532
{\an1}eight extra miles of
new residential streets
130
00:07:30,533 --> 00:07:32,099
{\an1}to patrol in Tottenham alone.
131
00:07:32,100 --> 00:07:33,532
But surely the fate of his son
132
00:07:33,533 --> 00:07:35,200
is an entirely
separate matter, sir?
133
00:07:36,900 --> 00:07:39,733
{\an1}You have a lot to learn
if you think that is the case.
134
00:07:40,900 --> 00:07:44,099
Look, Fitzroy is a
thoroughly decent young man,
135
00:07:44,100 --> 00:07:46,899
but he's no detective,
let alone inspector material.
136
00:07:46,900 --> 00:07:48,999
The streets are getting
more violent
137
00:07:49,000 --> 00:07:51,199
year on year, and if
he is placed back in action,
138
00:07:51,200 --> 00:07:53,232
he will not only
put his own life at risk,
139
00:07:53,233 --> 00:07:54,833
but my men, too.
140
00:07:56,333 --> 00:07:57,833
{\an1}Just take a seat, eh?
141
00:08:09,000 --> 00:08:11,800
{\an1}You and I have been
at odds recently.
142
00:08:13,833 --> 00:08:15,899
{\an1}However...
143
00:08:15,900 --> 00:08:17,765
{\an1}in this instance,
there is nothing you have said
144
00:08:17,766 --> 00:08:19,332
{\an1}that I do not concur with.
145
00:08:19,333 --> 00:08:22,165
{\an1}But be that as it may,
146
00:08:22,166 --> 00:08:26,566
{\an1}I'm afraid we have
no choice in the matter.
147
00:08:28,233 --> 00:08:29,733
{\an1}Which is why
I've made a decision.
148
00:08:30,733 --> 00:08:31,766
Sir?
149
00:08:32,733 --> 00:08:34,165
{\an1}Fitzroy will be
taken from your command,
150
00:08:34,166 --> 00:08:36,732
{\an1}and placed under
Detective Phelps.
151
00:08:36,733 --> 00:08:39,399
Phelps hates the lad, sir.
152
00:08:39,400 --> 00:08:40,532
{\an1}Well, in that case,
153
00:08:40,533 --> 00:08:42,499
{\an1}he'll either give up
or die trying.
154
00:08:42,500 --> 00:08:44,099
{\an1}And if that happens,
155
00:08:44,100 --> 00:08:45,932
{\an1}I'm sure his family
will receive a medal,
156
00:08:45,933 --> 00:08:49,266
{\an1}which I'm sure will go
down well with his father.
157
00:08:53,200 --> 00:08:56,265
{\an1}Listen to me, laddie.
158
00:08:56,266 --> 00:08:57,999
{\an1}You've got a good future
ahead of you.
159
00:08:58,000 --> 00:09:01,732
{\an1}Fitzroy will only
blacken your reputation.
160
00:09:01,733 --> 00:09:03,165
{\an1}Is that what you want?
161
00:09:03,166 --> 00:09:04,465
Course not, sir.
162
00:09:04,466 --> 00:09:05,732
{\an1}Good.
163
00:09:05,733 --> 00:09:08,399
{\an1}Then he will transfer
to Detective Phelps
164
00:09:08,400 --> 00:09:10,132
{\an1}with immediate effect.
165
00:09:10,133 --> 00:09:11,166
{\an1}And that is an order.
166
00:09:14,100 --> 00:09:15,732
Yes, sir.
167
00:09:17,733 --> 00:09:19,565
Good afternoon, Mr. Potts.
168
00:09:19,566 --> 00:09:20,565
{\an1}Miss Scarlet.
169
00:09:20,566 --> 00:09:22,665
{\an1}I was in need of your advice.
170
00:09:22,666 --> 00:09:26,299
I have a question on
the poisonous properties
171
00:09:26,300 --> 00:09:27,732
of a particular plant.
172
00:09:27,733 --> 00:09:29,965
{\an1}Miss Scarlet, my break is over
173
00:09:29,966 --> 00:09:31,532
{\an1}and I must return to my duties.
174
00:09:31,533 --> 00:09:33,165
{\an1}I cannot loiter
here on the street
175
00:09:33,166 --> 00:09:34,265
{\an1}discussing botany with you.
176
00:09:34,266 --> 00:09:35,299
I quite understand,
Mr. Potts.
177
00:09:35,300 --> 00:09:36,765
So perhaps I should come inside?
178
00:09:38,400 --> 00:09:41,465
The British Library
is a mere ten-minute stroll
179
00:09:41,466 --> 00:09:42,465
{\an1}from this very spot.
180
00:09:42,466 --> 00:09:43,799
{\an1}I'm sure you'll find the answer
181
00:09:43,800 --> 00:09:45,899
{\an1}to all manner of questions
within its hallowed walls.
182
00:09:45,900 --> 00:09:48,033
{\an1}Now, if you'll excuse me...
183
00:09:50,133 --> 00:09:52,099
Ivy was asking
after you this morning.
184
00:09:55,266 --> 00:09:57,132
Was she?
Yes.
185
00:09:57,133 --> 00:09:59,565
I of course gave a
very agreeable account of you
186
00:09:59,566 --> 00:10:01,966
and will happily
continue to do so.
187
00:10:03,366 --> 00:10:05,065
{\an1}What are you saying, exactly?
188
00:10:05,066 --> 00:10:08,499
You scratch my back
and I'll scratch yours.
189
00:10:08,500 --> 00:10:10,465
{\an1}A lady should not say
such unseemly things.
190
00:10:10,466 --> 00:10:11,465
{\an1}It is not Christian.
191
00:10:11,466 --> 00:10:12,665
If you help me,
192
00:10:12,666 --> 00:10:14,566
I will continue
to sing your praises.
193
00:10:15,566 --> 00:10:16,965
That...
194
00:10:16,966 --> 00:10:17,965
{\an1}That is blackmail.
195
00:10:17,966 --> 00:10:19,732
That is business.
196
00:10:21,133 --> 00:10:22,666
So, do we have a deal?
197
00:10:26,000 --> 00:10:27,066
There's a man.
198
00:10:28,133 --> 00:10:29,366
{\an1}He seems to be watching you.
199
00:10:41,900 --> 00:10:42,899
I'll be back,
200
00:10:42,900 --> 00:10:44,832
Mr. Potts.
201
00:10:44,833 --> 00:10:46,799
God save us all.
202
00:10:50,733 --> 00:10:51,966
Come.
203
00:10:59,233 --> 00:11:00,965
Dear God.
204
00:11:00,966 --> 00:11:03,200
That's your father's
handiwork, I assume?
205
00:11:04,200 --> 00:11:05,832
{\an1}Sir, I'd like to convey
206
00:11:05,833 --> 00:11:07,432
how much I am looking forward to
207
00:11:07,433 --> 00:11:08,632
{\an1}coming back to the field,
208
00:11:08,633 --> 00:11:12,065
but I think there's
been some mistake.
209
00:11:12,066 --> 00:11:15,099
I've been told to
report to Detective Phelps.
210
00:11:15,100 --> 00:11:16,600
{\an1}There's been no mistake.
211
00:11:17,733 --> 00:11:20,565
But Detective Phelps loathes me.
212
00:11:20,566 --> 00:11:22,632
He thinks I'm just
some spoilt toff
213
00:11:22,633 --> 00:11:24,232
born with a silver spoon
in my mouth.
214
00:11:24,233 --> 00:11:25,365
{\an1}Detective Phelps is
215
00:11:25,366 --> 00:11:27,266
{\an1}a very good officer.
He's a thug!
216
00:11:28,600 --> 00:11:30,199
Detective Phelps is
your superior
217
00:11:30,200 --> 00:11:31,565
{\an1}and you will show respect.
218
00:11:31,566 --> 00:11:33,932
{\an1}Is that understood?
219
00:11:33,933 --> 00:11:35,132
Yes, sir.
220
00:11:35,133 --> 00:11:38,200
{\an1}Now, if there's nothing else?
221
00:11:39,866 --> 00:11:41,332
I just...
222
00:11:41,333 --> 00:11:43,799
{\an1}I don't understand why I can't
stay under your command.
223
00:11:43,800 --> 00:11:44,932
{\an1}Are you somehow suggesting
224
00:11:44,933 --> 00:11:46,932
{\an1}that I would give you an
easier time of it?
225
00:11:46,933 --> 00:11:48,833
Of course not, sir.
Good.
226
00:11:49,533 --> 00:11:51,433
{\an1}Now get back to work.
227
00:11:53,233 --> 00:11:54,566
Yes, sir.
228
00:12:58,600 --> 00:13:00,032
{\an1}Why are you following me?
229
00:13:02,433 --> 00:13:05,233
{\an1}How I have longed to meet
the lady detective.
230
00:13:06,633 --> 00:13:08,865
Mr. Patrick Nash,
proprietor.
231
00:13:08,866 --> 00:13:11,033
Well, then I'll ask you instead.
232
00:13:12,066 --> 00:13:13,833
{\an1}Why are you following me?
233
00:13:16,000 --> 00:13:18,499
Now, when I first heard
about you, Miss Scarlet,
234
00:13:18,500 --> 00:13:22,532
{\an1}I assumed being a detective
was a mere hobby.
235
00:13:22,533 --> 00:13:25,599
You might find the odd
rich lady's missing poodle,
236
00:13:25,600 --> 00:13:26,799
but you'd soon tire of it.
237
00:13:26,800 --> 00:13:28,465
In fact, my men were so amused
238
00:13:28,466 --> 00:13:30,332
by the idea of
a female detective,
239
00:13:30,333 --> 00:13:32,565
they took bets
on how long you'd last.
240
00:13:35,933 --> 00:13:38,065
But weeks went by,
and then months,
241
00:13:38,066 --> 00:13:40,365
and you were still in the game.
242
00:13:40,366 --> 00:13:42,600
And somehow
you became less amusing.
243
00:13:43,600 --> 00:13:44,833
What do you want?
244
00:13:46,700 --> 00:13:50,865
You are determined,
ambitious, hungry.
245
00:13:50,866 --> 00:13:53,166
The holy trinity.
246
00:13:54,300 --> 00:13:56,565
In short, I want you to
come and work for me.
247
00:13:56,566 --> 00:13:58,932
{\an1}Shall we step into my office,
talk terms?
248
00:13:58,933 --> 00:14:02,065
I've heard of
your agency, Mr. Nash,
249
00:14:02,066 --> 00:14:05,265
{\an1}and the means by which you
and your men investigate.
250
00:14:05,266 --> 00:14:06,565
I hear blackmail
251
00:14:06,566 --> 00:14:07,965
{\an1}is your favored tool.
252
00:14:07,966 --> 00:14:09,833
Surely you know better
than to listen to rumors?
253
00:14:11,266 --> 00:14:13,799
{\an1}Thank you for your offer,
but no thank you.
254
00:14:13,800 --> 00:14:15,266
{\an1}So please call off your dogs.
255
00:14:25,000 --> 00:14:28,400
{\an7}That is a shame,
since we are kindred spirits.
256
00:14:30,566 --> 00:14:31,932
{\an1}As an Irishman,
257
00:14:31,933 --> 00:14:34,299
{\an1}I know what it is to
face prejudice.
258
00:14:34,300 --> 00:14:36,065
I can assure you
259
00:14:36,066 --> 00:14:37,065
we have nothing in common.
260
00:14:37,066 --> 00:14:39,865
{\an1}That's not strictly true.
261
00:14:39,866 --> 00:14:41,733
{\an1}We have Dr. Flint's case,
for one.
262
00:14:43,133 --> 00:14:44,899
{\an1}There is a reason
why you were brought
263
00:14:44,900 --> 00:14:46,665
{\an1}onto his case
so late in the day.
264
00:14:46,666 --> 00:14:48,865
{\an1}Dr. Flint
came to see me first,
265
00:14:48,866 --> 00:14:50,399
{\an1}but I was too expensive,
of course,
266
00:14:50,400 --> 00:14:52,932
{\an8}so he went to see Gill and Son.
267
00:14:52,933 --> 00:14:55,232
{\an7}They were also too costly
for the old miser.
268
00:14:55,233 --> 00:14:57,965
{\an7}So he went around the city,
to no avail,
269
00:14:57,966 --> 00:15:01,700
{\an1}until he found someone
with the lowest fees in London.
270
00:15:02,733 --> 00:15:03,833
You.
271
00:15:06,133 --> 00:15:08,299
{\an1}You're selling yourself short.
272
00:15:08,300 --> 00:15:10,499
What I charge is
no business of yours.
273
00:15:10,500 --> 00:15:12,333
{\an1}It is when I have to
undercut you.
274
00:15:13,900 --> 00:15:15,332
{\an1}I'll be sending one of my men
275
00:15:15,333 --> 00:15:18,499
{\an1}to let Dr. Flint know
I've changed my mind.
276
00:15:18,500 --> 00:15:20,566
{\an1}He can have my services.
For free.
277
00:15:21,566 --> 00:15:23,899
{\an1}Unless, of course,
278
00:15:23,900 --> 00:15:25,833
{\an1}you wish to reconsider my offer?
279
00:15:32,366 --> 00:15:34,932
Well, in that case,
280
00:15:34,933 --> 00:15:36,133
may the best man win.
281
00:15:37,366 --> 00:15:38,565
{\an1}I look forward to it,
282
00:15:38,566 --> 00:15:40,300
{\an1}Miss Scarlet.
283
00:15:41,300 --> 00:15:42,800
{\an7}I do love a challenge!
284
00:15:52,800 --> 00:15:56,399
{\an1}The Royal Botanical Society
is always happy
285
00:15:56,400 --> 00:15:58,665
to welcome in new members,
Miss Belfry.
286
00:15:58,666 --> 00:16:01,899
Well, that is music
to my ears, Mr. Humphries.
287
00:16:01,900 --> 00:16:04,165
I'm only an amateur enthusiast,
288
00:16:04,166 --> 00:16:05,965
but I do love
to be close to nature.
289
00:16:05,966 --> 00:16:06,999
{\an1}Yes.
290
00:16:07,000 --> 00:16:08,999
Oh, my.
291
00:16:09,000 --> 00:16:10,765
What a lovely shrub.
292
00:16:10,766 --> 00:16:12,665
{\an1}Oh, that is no shrub,
Miss Belfry.
293
00:16:12,666 --> 00:16:14,699
{\an1}That is a fern.
294
00:16:14,700 --> 00:16:19,232
{\an1}Osmunda regalis, to be precise.
295
00:16:19,233 --> 00:16:21,532
{\an1}How I do love to be corrected,
Mr. Humphries.
296
00:16:21,533 --> 00:16:23,032
Mm.
297
00:16:23,033 --> 00:16:24,365
In fact,
298
00:16:24,366 --> 00:16:26,532
perhaps you might give me
your expert advice
299
00:16:26,533 --> 00:16:27,732
on another plant.
300
00:16:27,733 --> 00:16:28,799
{\an1}Mm-hmm.
301
00:16:28,800 --> 00:16:31,565
The, uh, Angel of Inferno.
Mm.
302
00:16:31,566 --> 00:16:34,065
Its poisonous properties
and exotic location
303
00:16:34,066 --> 00:16:35,732
have quite captured
my imagination.
304
00:16:35,733 --> 00:16:39,399
{\an1}As you have captured mine,
my dear.
305
00:16:40,533 --> 00:16:42,432
And please,
correct me if I am wrong,
306
00:16:42,433 --> 00:16:44,399
but did I read
that it not only grows
307
00:16:44,400 --> 00:16:46,365
{\an1}on the volcanic slopes
of Guatemala,
308
00:16:46,366 --> 00:16:48,599
but also here at the society?
309
00:16:48,600 --> 00:16:50,965
{\an1}Indeed, we do have the plant.
310
00:16:50,966 --> 00:16:52,899
{\an1}However, due to its
toxic capabilities,
311
00:16:52,900 --> 00:16:55,865
{\an1}it is kept in a section
for members only.
312
00:16:55,866 --> 00:17:01,065
{\an1}And, at present,
you are not a member.
313
00:17:03,366 --> 00:17:06,265
{\an1}I could add your name to
our waiting list...
314
00:17:06,266 --> 00:17:08,265
{\an1}our very long waiting list.
315
00:17:08,266 --> 00:17:12,265
{\an1}Or perhaps, as curator,
I may be able to
316
00:17:12,266 --> 00:17:14,299
{\an1}move your name to the top.
317
00:17:14,300 --> 00:17:17,432
That is so kind,
Mr. Humphries.
318
00:17:17,433 --> 00:17:20,299
Er, but might
I have a little peep
319
00:17:20,300 --> 00:17:22,432
at your membership list first?
320
00:17:22,433 --> 00:17:23,465
As an unmarried lady,
321
00:17:23,466 --> 00:17:25,732
{\an1}it's imperative I associate
322
00:17:25,733 --> 00:17:27,932
with only the right sort.
Oh, of course.
323
00:17:27,933 --> 00:17:30,732
{\an1}I have the list in my office.
However, I am overdue
324
00:17:30,733 --> 00:17:32,065
{\an1}for my next appointment,
325
00:17:32,066 --> 00:17:35,333
{\an1}so perhaps you could
come back tomorrow?
326
00:17:38,300 --> 00:17:40,599
Oh!
327
00:17:40,600 --> 00:17:43,099
How I do love roses.
328
00:17:43,100 --> 00:17:44,099
Oh!
329
00:17:44,100 --> 00:17:45,332
Oh, my goodness.
330
00:17:45,333 --> 00:17:47,165
{\an1}I seem to have pricked
my finger.
331
00:17:47,166 --> 00:17:48,832
Oh!
332
00:17:48,833 --> 00:17:49,832
My dear Miss Belfry.
333
00:17:50,833 --> 00:17:52,299
{\an1}I'm feeling a little faint,
334
00:17:52,300 --> 00:17:53,333
{\an1}Mr. Humphries.
335
00:17:54,733 --> 00:17:56,499
{\an1}Might I attend to my injury
336
00:17:56,500 --> 00:17:58,932
{\an1}in the privacy of your office?
337
00:17:58,933 --> 00:18:01,199
Of course.
338
00:18:01,200 --> 00:18:03,065
My appointment can wait.
339
00:18:03,066 --> 00:18:05,366
Alone.
340
00:18:40,733 --> 00:18:42,465
{\an1}I do not need your help,
Mr. Humphries.
341
00:18:42,466 --> 00:18:45,432
{\an1}Nor would I be free
to give it to you
342
00:18:45,433 --> 00:18:46,999
{\an1}at this precise moment,
Miss Belfry.
343
00:18:47,000 --> 00:18:49,099
{\an1}You see, the police are here
344
00:18:49,100 --> 00:18:52,099
{\an1}and require my assistance
on an urgent matter.
345
00:18:52,100 --> 00:18:53,499
{\an1}The membership
list, Mr. Humphries?
346
00:18:53,500 --> 00:18:54,632
Of course, Inspector Bates.
347
00:18:54,633 --> 00:18:56,066
{\an1}Just a moment.
348
00:18:57,966 --> 00:19:01,099
Inspector Bates, you say?
349
00:19:01,100 --> 00:19:03,132
{\an1}I am well acquainted with
the officers at Scotland Yard,
350
00:19:03,133 --> 00:19:04,699
but have not heard
mention of you before.
351
00:19:04,700 --> 00:19:07,765
You are well-acquainted
with Scotland Yard?
352
00:19:07,766 --> 00:19:09,399
In what capacity, madam?
353
00:19:09,400 --> 00:19:11,665
I mean, you don't look
like a law-breaker to me.
354
00:19:11,666 --> 00:19:15,032
{\an1}How exactly are you
acquainted, Miss Belfry?
355
00:19:15,033 --> 00:19:17,265
My uncle works for
the Home Office.
356
00:19:17,266 --> 00:19:18,865
Oh, I have many friends
in that department.
357
00:19:18,866 --> 00:19:20,133
What's his name?
358
00:19:21,533 --> 00:19:23,032
{\an1}Mr...
359
00:19:23,033 --> 00:19:24,032
{\an1}Fenchurch.
360
00:19:24,033 --> 00:19:26,465
Ah yes,
Mr. Fenchurch.
361
00:19:26,466 --> 00:19:28,065
Met him on
a number of occasions.
362
00:19:28,066 --> 00:19:30,132
{\an1}It's just a shame that
one man's reputation
363
00:19:30,133 --> 00:19:31,932
can be lost forever.
364
00:19:31,933 --> 00:19:33,332
I'd wager many of his colleagues
365
00:19:33,333 --> 00:19:34,999
have frequented that
particular East End brothel.
366
00:19:35,000 --> 00:19:37,465
It's just unfortunate
that he was caught.
367
00:19:37,466 --> 00:19:39,699
Mm.
368
00:19:39,700 --> 00:19:42,599
{\an1}Look, I don't wish to be
rude, Mr. Humphries,
369
00:19:42,600 --> 00:19:44,965
but this is a...
370
00:19:44,966 --> 00:19:45,965
confidential matter.
371
00:19:45,966 --> 00:19:48,433
{\an1}Oh, absolutely, Inspector.
372
00:19:49,600 --> 00:19:54,033
{\an1}If you don't mind, Miss Belfry.
373
00:20:06,866 --> 00:20:09,065
{\an1}Well, I hope you've had
a better day than I have.
374
00:20:09,066 --> 00:20:10,732
I doubt it.
375
00:20:10,733 --> 00:20:12,465
{\an1}And the cause, since you ask...
376
00:20:12,466 --> 00:20:13,465
I didn't.
377
00:20:13,466 --> 00:20:14,932
{\an1}...is him.
378
00:20:14,933 --> 00:20:16,632
Nash & Sons.
379
00:20:16,633 --> 00:20:18,065
Not that the man has any sons.
380
00:20:18,066 --> 00:20:20,065
{\an1}He's a liar and a crook.
381
00:20:20,066 --> 00:20:22,732
{\an1}Aye, his means of investigation
are debatable,
382
00:20:22,733 --> 00:20:25,032
but that's why the
metropolitan police use him.
383
00:20:25,033 --> 00:20:27,165
He gets results,
no questions asked.
384
00:20:27,166 --> 00:20:28,865
{\an1}Well, he's undercutting me
with a client.
385
00:20:28,866 --> 00:20:32,366
{\an1}A client who he himself is
a very unpleasant man.
386
00:20:33,700 --> 00:20:34,699
So if you're here for
387
00:20:34,700 --> 00:20:35,832
{\an1}some pleasant company, William,
388
00:20:35,833 --> 00:20:38,000
then you've come to
the wrong place.
389
00:20:40,933 --> 00:20:43,399
In fact, I've
had a horrible day.
390
00:20:43,400 --> 00:20:45,499
{\an1}Every man I've had to deal with
has been detestable.
391
00:20:45,500 --> 00:20:46,800
{\an1}Well, I'm glad I dropped by.
392
00:20:49,366 --> 00:20:51,232
I'm glad you did, too.
393
00:20:51,233 --> 00:20:52,432
'Cause the fact is,
394
00:20:52,433 --> 00:20:54,632
this Nash has
ten times my resources,
395
00:20:54,633 --> 00:20:56,932
and I need your help, William.
396
00:20:56,933 --> 00:20:59,765
{\an1}Eliza, my world
doesn't revolve around you.
397
00:20:59,766 --> 00:21:02,432
{\an4}I have my own problems. I am
trying to hunt down a blackmailer.
398
00:21:02,433 --> 00:21:03,665
And if I don't,
399
00:21:03,666 --> 00:21:06,632
another bottle of this
will be poisoned.
400
00:21:06,633 --> 00:21:08,732
Or even worse,
Nash will win the case.
401
00:21:08,733 --> 00:21:10,032
{\an1}Nash winning the case
402
00:21:10,033 --> 00:21:11,965
{\an1}is worse than a member
of the public dying?
403
00:21:11,966 --> 00:21:13,332
Don't twist my words.
404
00:21:13,333 --> 00:21:14,332
{\an1}I didn't.
405
00:21:14,333 --> 00:21:15,565
{\an1}Eliza, this is serious.
406
00:21:15,566 --> 00:21:16,665
{\an1}Have the police been informed?
407
00:21:16,666 --> 00:21:18,432
No.
408
00:21:18,433 --> 00:21:19,565
{\an1}It's highly confidential.
409
00:21:19,566 --> 00:21:21,365
{\an1}Not when there's
a threat to life it isn't.
410
00:21:21,366 --> 00:21:23,832
{\an1}I want all the details of
this investigation.
411
00:21:23,833 --> 00:21:25,465
But I've signed a
confidentiality agreement.
412
00:21:25,466 --> 00:21:27,265
{\an1}Do you think that I want
or need more cases?
413
00:21:27,266 --> 00:21:29,465
But as an officer of the law,
414
00:21:29,466 --> 00:21:31,965
{\an1}when there's a danger
to the general public,
415
00:21:31,966 --> 00:21:33,400
{\an1}then the police
must investigate.
416
00:21:35,700 --> 00:21:36,733
Fine.
417
00:21:37,966 --> 00:21:39,632
I need time to
write up my notes.
418
00:21:39,633 --> 00:21:41,299
I'll bring you what I have
419
00:21:41,300 --> 00:21:42,865
by the end of the day.
420
00:21:42,866 --> 00:21:44,299
{\an1}I know that look.
421
00:21:44,300 --> 00:21:45,632
What look?
422
00:21:45,633 --> 00:21:47,932
{\an1}The look that is covering
a multitude of calculations
423
00:21:47,933 --> 00:21:49,765
{\an1}that are currently
racing through your head.
424
00:21:49,766 --> 00:21:51,632
I have no idea what you're
talking about, William.
425
00:21:51,633 --> 00:21:53,165
{\an1}Of course you don't.
426
00:21:53,166 --> 00:21:55,166
{\an1}End of the day, Eliza.
427
00:22:04,566 --> 00:22:08,065
{\an1}You should have a proper
hot dinner at home this evening.
428
00:22:08,066 --> 00:22:10,765
{\an1}Eating supper at your desk,
it's not right.
429
00:22:10,766 --> 00:22:12,732
{\an1}I don't know what
your father'd say.
430
00:22:12,733 --> 00:22:14,865
{\an1}Actually I do know what
your father'd say...
431
00:22:14,866 --> 00:22:16,766
{\an1}"Don't bother, Ivy,
she doesn't listen anyway."
432
00:22:19,066 --> 00:22:22,999
{\an1}What exactly
are you looking for?
433
00:22:23,000 --> 00:22:25,365
Whoever this poisoner is,
434
00:22:25,366 --> 00:22:27,432
they had access to
the Botanical Society.
435
00:22:27,433 --> 00:22:30,199
It's the only place,
other than Guatemala,
436
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
that grows this
Angel of Inferno.
437
00:22:33,400 --> 00:22:35,232
{\an1}I've tried to establish
who the members are,
438
00:22:35,233 --> 00:22:37,032
but as yet,
I've only found a few.
439
00:22:37,033 --> 00:22:38,265
{\an1}And of those, I can find
440
00:22:38,266 --> 00:22:40,065
{\an1}absolutely no connection
to Dr. Flint.
441
00:22:40,066 --> 00:22:42,265
{\an1}Shouldn't you be on your way
to Scotland Yard by now?
442
00:22:42,266 --> 00:22:44,832
{\an1}I thought you had to
share your findings
443
00:22:44,833 --> 00:22:46,932
{\an1}with Inspector Wellington...
And I will.
444
00:22:46,933 --> 00:22:48,732
But I have until the end of day.
445
00:22:48,733 --> 00:22:51,199
{\an1}I'm determined to find
some leads first.
446
00:22:51,200 --> 00:22:52,465
If Scotland Yard
crack this case,
447
00:22:52,466 --> 00:22:53,832
{\an1}I want to get some credit.
448
00:22:53,833 --> 00:22:55,432
{\an1}Moreover, I desperately
don't want Nash to win.
449
00:22:55,433 --> 00:22:57,199
Well, can't you get
Moses to help you?
450
00:22:57,200 --> 00:22:59,032
Well, I would if
I knew where he was.
451
00:22:59,033 --> 00:23:01,399
Where does he disappear to?
452
00:23:01,400 --> 00:23:02,733
I have learnt not to ask.
453
00:23:05,066 --> 00:23:07,232
I saw Mr. Potts earlier.
454
00:23:07,233 --> 00:23:09,499
{\an1}He said he liked your new hat.
Did he?
455
00:23:09,500 --> 00:23:11,333
So you did see him today!
456
00:23:14,266 --> 00:23:15,999
I love this stuff.
457
00:23:16,000 --> 00:23:17,465
Used it for years.
458
00:23:17,466 --> 00:23:18,899
{\an1}It really is a cure for
everything.
459
00:23:18,900 --> 00:23:20,932
{\an1}Coughs and colds
460
00:23:20,933 --> 00:23:22,665
and better at
getting out stubborn stains
461
00:23:22,666 --> 00:23:23,832
than any soap can.
462
00:23:23,833 --> 00:23:25,399
It's also clearly
an excellent tool
463
00:23:25,400 --> 00:23:27,065
for a subject change.
464
00:23:27,066 --> 00:23:30,132
I can assure you,
Dr. Flint is no doctor.
465
00:23:30,133 --> 00:23:32,832
{\an1}Nor is this elixir anything
other flavored water.
466
00:23:32,833 --> 00:23:34,032
It's all a con.
467
00:23:34,033 --> 00:23:36,565
{\an1}Excuse me, but I remember
a certain young lady
468
00:23:36,566 --> 00:23:38,965
{\an1}used to love it as a girl.
469
00:23:38,966 --> 00:23:40,732
{\an1}But back then,
it had a different name...
470
00:23:40,733 --> 00:23:43,899
{\an1}Flint and Doyle's
Magic Medicine.
471
00:23:43,900 --> 00:23:45,499
{\an1}In fact, sometimes I think
472
00:23:45,500 --> 00:23:47,365
{\an1}you pretended to
have a sore throat
473
00:23:47,366 --> 00:23:49,065
{\an1}just so I could
give you a spoonful.
474
00:23:49,066 --> 00:23:51,999
Did you just say
Flint and Doyle?
475
00:24:00,166 --> 00:24:03,265
{\an1}Breathe in.
476
00:24:03,266 --> 00:24:05,065
{\an1}And breathe out.
477
00:24:06,566 --> 00:24:09,165
{\an1}I don't like the sound
of that at all.
478
00:24:09,166 --> 00:24:11,665
There is a crackle
on your chest, Cedric.
479
00:24:11,666 --> 00:24:13,165
What have I told you
480
00:24:13,166 --> 00:24:14,365
about going out
without a blanket?
481
00:24:14,366 --> 00:24:17,299
{\an1}I have told him many times
Dr. Stan hope,
482
00:24:17,300 --> 00:24:18,865
{\an1}that he should get
a new carriage.
483
00:24:18,866 --> 00:24:22,999
{\an1}Will you two stop fussing
over me like I was a child!
484
00:24:25,833 --> 00:24:27,199
Miss Scarlet.
485
00:24:27,200 --> 00:24:29,799
{\an1}Please forgive
the unexpected visit.
486
00:24:29,800 --> 00:24:33,032
{\an1}But I was hoping to have
a private word with Mr. Doyle.
487
00:24:33,033 --> 00:24:35,432
{\an1}Whatever you have to say
to Mr. Doyle,
488
00:24:35,433 --> 00:24:36,733
you can say to me.
489
00:24:38,500 --> 00:24:41,032
Your unwillingness to
share your findings
490
00:24:41,033 --> 00:24:45,065
{\an1}suggests you have made
no inroads.
491
00:24:45,066 --> 00:24:49,965
{\an1}No matter, since now I have
an additional agency
492
00:24:49,966 --> 00:24:51,399
working for me.
493
00:24:51,400 --> 00:24:53,299
{\an1}Yes, I am aware of that.
494
00:24:53,300 --> 00:24:55,299
Nash & Sons.
495
00:24:55,300 --> 00:24:56,765
{\an1}Not that he has any sons.
496
00:24:56,766 --> 00:24:59,032
They are confident
497
00:24:59,033 --> 00:25:00,799
{\an1}that they will have
the blackmailer
498
00:25:00,800 --> 00:25:02,899
{\an1}in custody by
this time tomorrow.
499
00:25:02,900 --> 00:25:04,832
Come along now, please, Cedric.
500
00:25:04,833 --> 00:25:07,032
{\an1}I will return to my practice,
501
00:25:07,033 --> 00:25:09,865
and I can drop you
at home on the way.
502
00:25:09,866 --> 00:25:11,532
{\an1}You wished to speak to me?
503
00:25:11,533 --> 00:25:12,566
Please.
504
00:25:17,300 --> 00:25:18,299
Um...
505
00:25:18,300 --> 00:25:20,899
The remedy you manufacture,
506
00:25:20,900 --> 00:25:23,699
at one time it had
a slightly different name.
507
00:25:23,700 --> 00:25:28,632
{\an1}Flint and Doyle's
Magic Medicine.
508
00:25:28,633 --> 00:25:31,799
My father met Dr. Flint
when he went to India,
509
00:25:31,800 --> 00:25:34,332
looking for ingredients
for a health remedy.
510
00:25:34,333 --> 00:25:37,665
They became partners
and my father moved over here.
511
00:25:37,666 --> 00:25:39,132
Nobody would have bought
512
00:25:39,133 --> 00:25:41,665
a product called
Flint and Mahajan,
513
00:25:41,666 --> 00:25:43,932
so my father
changed his name to Doyle.
514
00:25:43,933 --> 00:25:47,899
{\an1}I know all too
well that dilemma.
515
00:25:47,900 --> 00:25:50,866
{\an1}It's still my father's name
that hangs outside my office.
516
00:25:53,366 --> 00:25:56,099
They built
the business together,
517
00:25:56,100 --> 00:25:58,199
and then, when my father died...
518
00:25:58,200 --> 00:26:01,033
{\an1}Dr. Flint took his name
off the product.
519
00:26:06,700 --> 00:26:09,200
{\an1}Surely such an action would
cause some resentment?
520
00:26:11,633 --> 00:26:15,165
Dr. Flint has been
a good employer to me.
521
00:26:15,166 --> 00:26:17,599
{\an1}And if I am under suspicion,
then you are mistaken.
522
00:26:17,600 --> 00:26:20,833
{\an1}I have to consider
all possibilities, Mr. Doyle.
523
00:26:22,600 --> 00:26:25,700
{\an1}If you will excuse me,
I have work to do.
524
00:26:28,933 --> 00:26:30,766
As you wish.
525
00:27:11,900 --> 00:27:13,965
I do apologize.
526
00:27:13,966 --> 00:27:15,765
{\an1}My purse!
She's stolen my purse!
527
00:27:15,766 --> 00:27:17,899
{\an1}Thief! Thief!
528
00:27:17,900 --> 00:27:19,365
{\an1}She's stolen my purse!
529
00:27:19,366 --> 00:27:21,032
{\an1}What are you talking about?
Oh, thank goodness.
530
00:27:21,033 --> 00:27:22,232
{\an1}She's taken my purse!
531
00:27:22,233 --> 00:27:24,099
I have done no such thing!
532
00:27:24,100 --> 00:27:25,099
{\an1}I saw her take it
533
00:27:25,100 --> 00:27:27,699
{\an1}and put it in her pocket.
534
00:27:27,700 --> 00:27:29,399
Don't be ridiculous!
535
00:27:32,266 --> 00:27:35,065
{\an1}There! She has it.
You see?
536
00:27:35,066 --> 00:27:36,599
No...
Come with me, madam.
537
00:27:36,600 --> 00:27:38,332
It wasn't me who took it!
538
00:27:51,400 --> 00:27:52,399
{\an1}Inspector Wellington.
539
00:27:52,400 --> 00:27:54,665
{\an1}How nice to see you.
540
00:27:54,666 --> 00:27:55,965
Hello, Ivy.
541
00:27:55,966 --> 00:27:56,965
I'm looking for Eliza.
542
00:27:56,966 --> 00:27:58,532
She's not at her office.
543
00:27:58,533 --> 00:28:01,199
{\an1}Ah, well, she's not here
either I'm afraid.
544
00:28:01,200 --> 00:28:03,232
{\an1}Would you like to
leave a message?
545
00:28:03,233 --> 00:28:04,832
She was meant to deliver
some information to me,
546
00:28:04,833 --> 00:28:06,232
but it seems to have
slipped her mind.
547
00:28:06,233 --> 00:28:07,465
Do you mind if I
come in and wait?
548
00:28:07,466 --> 00:28:09,799
{\an1}I was just about to have dinner.
549
00:28:09,800 --> 00:28:10,932
{\an3}Oh.
550
00:28:10,933 --> 00:28:13,800
Well, that would be
most welcome.
551
00:28:18,900 --> 00:28:21,299
That woman is nothing
but an opportunist.
552
00:28:21,300 --> 00:28:24,032
{\an1}I mean, you'd think I would have
learned by now wouldn't you?
553
00:28:24,033 --> 00:28:27,932
{\an1}But, no, still I give her
the benefit of the doubt.
554
00:28:27,933 --> 00:28:31,299
{\an1}She never had any intention
of bringing me that file.
555
00:28:31,300 --> 00:28:32,832
None whatsoever.
556
00:28:32,833 --> 00:28:35,232
{\an1}She has no thought for anything
other than her own gain.
557
00:28:35,233 --> 00:28:36,999
{\an1}Well, that's a little unfair,
Inspector Wellington.
558
00:28:37,000 --> 00:28:38,832
{\an1}Yes, Eliza has her faults,
559
00:28:38,833 --> 00:28:41,765
{\an1}but she's just trying
to make her way in life.
560
00:28:41,766 --> 00:28:45,499
{\an1}More beans, Mr. Potts?
561
00:28:47,233 --> 00:28:49,233
Thank you, Miss Woods.
562
00:28:50,866 --> 00:28:51,865
Inspector?
563
00:28:51,866 --> 00:28:53,032
Mm.
564
00:28:53,033 --> 00:28:54,332
Thank you.
565
00:28:54,333 --> 00:28:55,932
{\an1}You surely agree with me,
don't you, Mr. Potts?
566
00:28:55,933 --> 00:28:57,265
She's caused you many
a headache.
567
00:28:57,266 --> 00:29:00,365
You're always saying
how impossible she can be.
568
00:29:00,366 --> 00:29:03,365
Well, I'm not sure those
were my exact words
569
00:29:03,366 --> 00:29:06,165
{\an1}No, your exact words were,
"impossible, untrustworthy,
570
00:29:06,166 --> 00:29:07,332
{\an1}and un-Christian."
571
00:29:08,600 --> 00:29:11,599
{\an1}Miss Scarlet can be somewhat
single-minded.
572
00:29:11,600 --> 00:29:13,599
But I think
573
00:29:13,600 --> 00:29:16,432
{\an1}what Miss Woods is saying
does also have some truth.
574
00:29:16,433 --> 00:29:18,265
{\an1}Miss Scarlet is a woman.
575
00:29:18,266 --> 00:29:21,799
Trying to build a business
in, in a world
576
00:29:21,800 --> 00:29:24,266
{\an1}usually the reserve of a man.
577
00:29:27,033 --> 00:29:30,432
Come on, admit it,
you loathe her.
578
00:29:33,466 --> 00:29:34,865
{\an3}No!
579
00:29:34,866 --> 00:29:39,132
I never suggested anything
as strongly as loathe!
580
00:29:39,133 --> 00:29:42,865
We merely see things, uh,
in a different light.
581
00:29:42,866 --> 00:29:45,332
If anything,
I admire her fortitude.
582
00:29:46,800 --> 00:29:49,766
{\an1}Well, you've changed your tune.
583
00:29:51,000 --> 00:29:52,132
{\an1}I remember you saying...
584
00:29:52,133 --> 00:29:53,632
Miss Woods,
585
00:29:53,633 --> 00:29:56,399
this really is
a delicious dinner.
586
00:29:56,400 --> 00:29:57,465
The beans so crisp and fresh.
587
00:29:58,600 --> 00:30:01,665
The dumplings
so plump and moist.
588
00:30:01,666 --> 00:30:04,799
{\an1}It's a pleasure to cook
for a gentleman.
589
00:30:04,800 --> 00:30:06,399
{\an3}Ah.
590
00:30:06,400 --> 00:30:07,665
She'd better have
a damn good explanation
591
00:30:07,666 --> 00:30:09,999
{\an1}when I catch up with her.
592
00:30:17,600 --> 00:30:18,799
I'm free to go?
593
00:30:18,800 --> 00:30:20,099
I had no idea you were
down here all night.
594
00:30:20,100 --> 00:30:21,532
{\an1}I could've kept you company.
595
00:30:21,533 --> 00:30:24,232
{\an1}I'll be sure to mention that
to Inspector Wellington
596
00:30:24,233 --> 00:30:25,999
{\an1}when I thank him for bailing me.
597
00:30:26,000 --> 00:30:27,999
Nah, the skipper ain't
due in for another hour.
598
00:30:28,000 --> 00:30:29,299
{\an1}What?
599
00:30:29,300 --> 00:30:31,965
Wasn't him that bailed ya.
600
00:30:35,700 --> 00:30:37,632
My dear Miss Scarlet.
601
00:30:37,633 --> 00:30:40,332
What a pleasure it is
to be once again
602
00:30:40,333 --> 00:30:42,632
{\an1}in your...
convivial company.
603
00:30:42,633 --> 00:30:45,265
{\an1}Likewise, Mr. Sinclaire.
604
00:30:45,266 --> 00:30:46,699
{\an1}You are the reason for my bail?
605
00:30:46,700 --> 00:30:48,032
Indeed I am.
606
00:30:48,033 --> 00:30:50,032
And I'm quite certain
that a woman with such
607
00:30:50,033 --> 00:30:51,032
an enquiring mind
608
00:30:51,033 --> 00:30:53,065
{\an1}must have many questions
609
00:30:53,066 --> 00:30:57,732
{\an1}as to why Basil Sinclaire
would do such a thing?
610
00:30:57,733 --> 00:30:59,365
{\an1}But...
611
00:30:59,366 --> 00:31:01,600
{\an1}allow me to explain, my dear.
612
00:31:03,433 --> 00:31:06,699
The simple fact is that
whenever you have featured
613
00:31:06,700 --> 00:31:09,932
in my publication,
it has sold exponentially.
614
00:31:09,933 --> 00:31:13,832
{\an1}And as chief correspondent of
the "Illustrated Police News,"
615
00:31:13,833 --> 00:31:17,065
{\an1}it would be remiss of me not to
pursue the further adventures
616
00:31:17,066 --> 00:31:18,599
of the lady detective.
617
00:31:18,600 --> 00:31:21,432
{\an1}You want to write
a story about me?
618
00:31:21,433 --> 00:31:23,265
Oh, my dear Miss Scarlet.
619
00:31:23,266 --> 00:31:25,665
{\an1}If you wish to call your latest
investigation a mere story,
620
00:31:25,666 --> 00:31:27,299
that is your prerogative.
621
00:31:27,300 --> 00:31:31,132
I, myself, would rather
an intoxicating blend
622
00:31:31,133 --> 00:31:33,865
of blackmail, poison,
and witchcraft.
623
00:31:35,433 --> 00:31:37,765
{\an1}My investigation
is highly confidential.
624
00:31:37,766 --> 00:31:39,699
{\an1}But I can confirm there's
no witchcraft involved.
625
00:31:39,700 --> 00:31:40,899
Forgive my directness,
626
00:31:40,900 --> 00:31:42,599
but as a steward of the people,
627
00:31:42,600 --> 00:31:44,099
it would be cruel of me
628
00:31:44,100 --> 00:31:48,165
{\an1}to deprive them of my tales
of this great city of ours.
629
00:31:48,166 --> 00:31:51,599
Do I make myself quite clear?
630
00:31:51,600 --> 00:31:53,999
No.
631
00:31:54,000 --> 00:31:58,665
{\an1}I will write this article with
or without your cooperation.
632
00:31:58,666 --> 00:32:00,965
And either you
will be my heroine,
633
00:32:00,966 --> 00:32:06,632
or Mr. Nash
will be my hero.
634
00:32:06,633 --> 00:32:10,966
The choice, as they say,
is yours.
635
00:32:13,800 --> 00:32:14,999
{\an1}This is blackmail.
636
00:32:15,000 --> 00:32:17,332
This is business.
637
00:32:19,900 --> 00:32:21,165
Let's go! Let's go!
638
00:32:24,166 --> 00:32:25,332
Oh, what the hell?!
639
00:32:25,333 --> 00:32:27,565
{\an1}Were you born this stupid?
640
00:32:27,566 --> 00:32:29,999
{\an1}Wagon's outside.
I'll be out in a minute.
641
00:32:30,000 --> 00:32:31,465
{\an1}Christ alive, Fitzroy!
642
00:32:31,466 --> 00:32:33,465
{\an1}You take much longer,
and I'll shoot you myself!
643
00:32:33,466 --> 00:32:36,865
{\an1}That snake Cooper will have
scarpered at this rate!
644
00:32:36,866 --> 00:32:39,265
You doing a raid
on the Cooper mob?
645
00:32:39,266 --> 00:32:41,465
{\an1}Well, that's the plan,
if this moron would hurry up.
646
00:32:41,466 --> 00:32:43,065
Detective Fitzroy
needs to come with me.
647
00:32:43,066 --> 00:32:44,065
{\an1}A case has just come up
648
00:32:44,066 --> 00:32:45,332
and I need his help.
649
00:32:45,333 --> 00:32:46,665
{\an7}But the guv'nor
said that he was...
650
00:32:46,666 --> 00:32:48,932
I'm your governor,
and I'm telling you that Fitzroy
651
00:32:48,933 --> 00:32:50,465
is with me.
652
00:32:50,466 --> 00:32:51,500
{\an1}Yes, Duke.
653
00:32:57,133 --> 00:32:58,632
{\an1}Thank you, sir.
654
00:32:58,633 --> 00:33:00,332
I don't know what
you're talking about.
655
00:33:00,333 --> 00:33:03,032
Come along.
656
00:33:08,033 --> 00:33:11,965
{\an1}I assume this visit
is confirmation of your desire
657
00:33:11,966 --> 00:33:13,899
{\an1}to become a member,
658
00:33:13,900 --> 00:33:15,332
{\an1}Miss Belfry?
659
00:33:15,333 --> 00:33:21,032
{\an1}Although I am rather
concerned regarding this, um,
660
00:33:21,033 --> 00:33:23,465
{\an1}wayward uncle of yours
in the Home Office,
661
00:33:23,466 --> 00:33:25,799
{\an1}Oh, no need, Mr. Humphries.
662
00:33:25,800 --> 00:33:28,832
Since the scandal,
my family have cut ties.
663
00:33:28,833 --> 00:33:31,632
{\an1}Ah, well, in that case,
664
00:33:31,633 --> 00:33:34,065
{\an1}I would be honored to
brief you on every detail.
665
00:33:34,066 --> 00:33:35,499
{\an1}However,
666
00:33:35,500 --> 00:33:40,099
{\an1}you might remember my mention
of a rather long waiting list.
667
00:33:40,100 --> 00:33:45,365
{\an1}So, perhaps dinner to discuss
moving your name to the top?
668
00:33:45,366 --> 00:33:46,399
{\an3}Oh...
669
00:33:46,400 --> 00:33:48,365
That would have been delightful,
670
00:33:48,366 --> 00:33:51,532
however I find myself
somewhat under the weather.
671
00:33:51,533 --> 00:33:53,899
My over enthusiasm with
672
00:33:53,900 --> 00:33:54,999
the roses yesterday.
673
00:33:55,000 --> 00:33:56,232
My little prick
has become infected.
674
00:33:56,233 --> 00:33:58,832
{\an1}Oh, my dear Miss Belfry.
675
00:33:58,833 --> 00:34:00,532
It's nothing.
676
00:34:00,533 --> 00:34:01,866
{\an1}Just some foul-smelling pus.
677
00:34:04,366 --> 00:34:05,765
It's extremely frustrating
678
00:34:05,766 --> 00:34:07,099
{\an1}as it also prevented me
679
00:34:07,100 --> 00:34:08,632
{\an1}from attending your lecture
last night.
680
00:34:08,633 --> 00:34:13,165
{\an1}Oh, well, it
was more of a book launch.
681
00:34:13,166 --> 00:34:14,232
{\an1}The Woolwich Trust were selling
682
00:34:14,233 --> 00:34:16,265
{\an1}their new publication
to raise funds.
683
00:34:16,266 --> 00:34:20,032
{\an1}It's a very good cause,
medicine for the poor.
684
00:34:20,033 --> 00:34:23,465
{\an1}But yes, I see why you
would have been interested,
685
00:34:23,466 --> 00:34:25,100
{\an1}given your fascination
with botany.
686
00:34:27,433 --> 00:34:31,199
{\an1}In fact their book has a chapter
on your Angel of Inferno.
687
00:34:31,200 --> 00:34:33,265
{\an1}Apparently, the toxin derived
from the leaves
688
00:34:33,266 --> 00:34:35,432
{\an1}has a luminous quality.
689
00:34:35,433 --> 00:34:38,932
{\an1}A plant that glows in the dark.
690
00:34:38,933 --> 00:34:41,099
Yes, imagine that.
691
00:34:41,100 --> 00:34:43,232
How extraordinary.
692
00:34:43,233 --> 00:34:44,765
{\an1}May I buy a copy of the book?
693
00:34:44,766 --> 00:34:48,365
{\an1}Oh, that nice police inspector
who you met in my office...
694
00:34:48,366 --> 00:34:51,932
{\an1}He attended the launch,
he bought the last copy.
695
00:34:51,933 --> 00:34:54,232
{\an1}Yes, I meant to ask you
about him.
696
00:34:54,233 --> 00:34:57,032
{\an1}Did he, uh, find what he
was looking for
697
00:34:57,033 --> 00:34:58,032
{\an1}in your membership list?
698
00:34:58,033 --> 00:34:59,499
I have no idea.
699
00:35:00,866 --> 00:35:03,632
Confidential case, apparently.
700
00:35:03,633 --> 00:35:05,665
{\an1}But he did say he was close
to making an arrest.
701
00:35:08,166 --> 00:35:09,432
This book.
702
00:35:09,433 --> 00:35:10,499
What is it called?
703
00:35:10,500 --> 00:35:12,599
Oh...
704
00:35:12,600 --> 00:35:15,432
{\an1}Here is a copy
of the advertisement
705
00:35:15,433 --> 00:35:16,699
{\an1}from last night's launch.
706
00:35:16,700 --> 00:35:19,199
{\an1}You'll find the book
in any good bookshop
707
00:35:19,200 --> 00:35:23,665
{\an1}"Kill or Cure?: The Poisonous
Properties of Plants."
708
00:35:23,666 --> 00:35:26,032
{\an1}Now... to the other matter?
709
00:35:26,033 --> 00:35:28,032
{\an1}Dinner.
710
00:35:29,600 --> 00:35:31,800
{\an1}Let me just find my diary.
711
00:35:34,733 --> 00:35:38,999
Shall we say Monday?
712
00:35:39,000 --> 00:35:42,499
{\an1}Which should give your infection
time to heal.
713
00:35:42,500 --> 00:35:43,932
Here we are...
714
00:35:43,933 --> 00:35:44,966
So, um...
715
00:35:47,100 --> 00:35:48,133
Miss Belfry?
716
00:36:11,100 --> 00:36:13,232
Oh...
717
00:36:13,233 --> 00:36:15,099
{\an1}Before you start
huffing and puffing,
718
00:36:15,100 --> 00:36:16,632
{\an1}I can explain.
719
00:36:16,633 --> 00:36:18,665
Firstly,
I neither huff nor puff.
720
00:36:18,666 --> 00:36:21,599
{\an1}Secondly, I have no inclination
to be lied to again.
721
00:36:21,600 --> 00:36:23,765
I want that case file.
Now!
722
00:36:23,766 --> 00:36:25,499
{\an1}And I would have given it
to you last night
723
00:36:25,500 --> 00:36:28,065
{\an1}had I not been arrested on some
trumped up charge made by Nash!
724
00:36:28,066 --> 00:36:30,232
{\an1}I spent the night in a cell!
725
00:36:30,233 --> 00:36:33,399
{\an1}And yes, uh huh,
I had been released for hours
726
00:36:33,400 --> 00:36:34,432
{\an1}and I could have
brought it to you,
727
00:36:34,433 --> 00:36:36,965
{\an1}but I'm a professional, William,
728
00:36:36,966 --> 00:36:39,032
{\an1}and I wanted one last crack
at finding a lead!
729
00:36:39,033 --> 00:36:41,232
{\an1}Because the idiot
that I am wants you to think,
730
00:36:41,233 --> 00:36:42,432
{\an1}"Hasn't she done a good job?
731
00:36:42,433 --> 00:36:43,565
{\an1}Well done, Eliza!"
732
00:36:43,566 --> 00:36:46,466
{\an1}Not that you'd ever
actually say it to me.
733
00:36:47,666 --> 00:36:49,265
{\an1}I have said that
to you many times.
734
00:36:49,266 --> 00:36:51,365
{\an1}Not nearly enough!
735
00:36:51,366 --> 00:36:52,665
{\an1}Here! Have the damn case!
736
00:36:52,666 --> 00:36:54,199
{\an1}I'm at a dead-end anyway,
737
00:36:54,200 --> 00:36:56,933
{\an1}which I'm sure will amuse you!
738
00:37:01,300 --> 00:37:04,833
This is you, uh,
being professional, is it?
739
00:37:09,300 --> 00:37:10,365
{\an1}I apologize.
740
00:37:10,366 --> 00:37:11,965
{\an1}I have had a very
trying few days.
741
00:37:11,966 --> 00:37:14,832
{\an1}But I meant what I said.
742
00:37:14,833 --> 00:37:16,332
{\an1}I delayed handing in the case
743
00:37:16,333 --> 00:37:19,232
{\an1}because I do want you to think
well of my skills.
744
00:37:20,333 --> 00:37:23,232
Fine.
745
00:37:23,233 --> 00:37:25,266
Come on.
746
00:37:25,966 --> 00:37:26,999
Where am I going?
747
00:37:27,000 --> 00:37:28,765
{\an1}At least give me
the credit to know
748
00:37:28,766 --> 00:37:31,065
{\an1}that this little outburst
had one objective only.
749
00:37:31,066 --> 00:37:33,465
{\an1}To induce guilt so that
I would consent to you
750
00:37:33,466 --> 00:37:34,965
{\an1}working the case with me.
751
00:37:34,966 --> 00:37:38,932
That is unfounded,
unfair, and absolutely not true.
752
00:37:38,933 --> 00:37:40,799
{\an1}Just stop talking
and bring the file.
753
00:37:53,933 --> 00:37:57,132
{\an1}For the last year, Dr. Flint
has been looking for land
754
00:37:57,133 --> 00:37:58,799
{\an1}to build an additional factory.
755
00:37:58,800 --> 00:38:01,265
{\an1}He found some cheap wasteland
in the East End,
756
00:38:01,266 --> 00:38:03,499
{\an1}but it had already been
earmarked by a charity.
757
00:38:03,500 --> 00:38:05,899
{\an1}They were going to build
a hospital for the poor,
758
00:38:05,900 --> 00:38:09,265
{\an1}but Flint outbid them,
and bought the land instead.
759
00:38:09,266 --> 00:38:13,132
{\an1}This is good work indeed,
Detective.
760
00:38:13,133 --> 00:38:16,499
{\an1}This charity, would they
be called the Woolwich Trust
761
00:38:16,500 --> 00:38:18,265
{\an1}by any chance?
762
00:38:18,266 --> 00:38:20,532
The very one.
763
00:38:20,533 --> 00:38:23,299
Get a list of members
of this Woolwich Trust.
764
00:38:23,300 --> 00:38:24,333
Yes, sir.
765
00:38:28,633 --> 00:38:30,465
{\an1}So Mr. Doyle attends
the fundraiser
766
00:38:30,466 --> 00:38:31,832
{\an1}for the Woolwich Trust's book,
767
00:38:31,833 --> 00:38:33,932
{\an1}which means he must
support their cause.
768
00:38:33,933 --> 00:38:35,465
{\an1}Medicine for the poor.
769
00:38:35,466 --> 00:38:38,599
{\an1}And the same Woolwich Trust
was the benevolent association
770
00:38:38,600 --> 00:38:41,999
{\an1}who planned to build a hospital,
until Flint stole their land.
771
00:38:42,000 --> 00:38:44,099
{\an1}Mr. Doyle was also
personally betrayed by Flint
772
00:38:44,100 --> 00:38:45,799
{\an1}when his father's name
was taken off their remedy.
773
00:38:45,800 --> 00:38:47,499
{\an1}He should now be a partner,
774
00:38:47,500 --> 00:38:50,299
{\an1}but instead is just
a lowly assistant.
775
00:38:50,300 --> 00:38:53,665
Sounds like we've got our man.
776
00:39:01,366 --> 00:39:02,400
Mr. Doyle?
777
00:39:08,000 --> 00:39:09,865
{\an1}He's still breathing.
778
00:39:09,866 --> 00:39:10,865
{\an3}Just.
779
00:39:15,566 --> 00:39:16,899
What are you doing?
780
00:39:21,766 --> 00:39:22,765
He's been poisoned.
781
00:39:30,700 --> 00:39:32,133
{\an1}No doubt I shall be next.
782
00:39:34,833 --> 00:39:35,866
I received this.
783
00:39:37,666 --> 00:39:38,866
Same envelope.
784
00:39:40,433 --> 00:39:41,700
Same typeface.
785
00:39:42,866 --> 00:39:43,865
{\an1}It's from the blackmailer.
786
00:39:43,866 --> 00:39:46,799
{\an1}I could have told you that!
787
00:39:46,800 --> 00:39:48,199
{\an1}Your skills of deduction
788
00:39:48,200 --> 00:39:49,899
{\an1}leave much to be desired.
789
00:39:49,900 --> 00:39:51,299
What does it say?
790
00:39:51,300 --> 00:39:55,633
{\an1}I haven't opened it because
I do not care what it says!
791
00:39:57,200 --> 00:40:03,032
{\an1}Whoever is doing this has taken
the only thing I care about.
792
00:40:03,033 --> 00:40:06,232
{\an1}If Nicholas was
793
00:40:06,233 --> 00:40:08,732
your prime suspect,
794
00:40:08,733 --> 00:40:12,365
then you're no detective at all.
795
00:40:12,366 --> 00:40:15,599
{\an1}He is the closest thing
796
00:40:15,600 --> 00:40:17,099
I have to a son!
797
00:40:17,100 --> 00:40:18,732
Oh, Cedric...
798
00:40:18,733 --> 00:40:21,599
{\an1}Nicholas is a strong young man,
799
00:40:21,600 --> 00:40:23,165
and I have seen to it
800
00:40:23,166 --> 00:40:26,066
that he will receive
the best care here.
801
00:40:33,233 --> 00:40:34,799
{\an1}Dr. Stan hope?
802
00:40:34,800 --> 00:40:36,399
{\an1}How is Mr. Doyle?
803
00:40:36,400 --> 00:40:37,433
{\an1}Really?
804
00:40:39,466 --> 00:40:40,566
Extremely poorly.
805
00:40:42,133 --> 00:40:43,865
Never was a kinder soul
than Nicholas Doyle.
806
00:40:43,866 --> 00:40:46,200
{\an1}Cedric's a fool to himself.
807
00:40:47,600 --> 00:40:49,765
{\an1}You speak of the blackmail?
808
00:40:49,766 --> 00:40:51,632
{\an1}You believe Dr. Flint should
pay the money demanded?
809
00:40:51,633 --> 00:40:54,532
To stop this madness, yes.
810
00:40:54,533 --> 00:40:55,699
£2,000 is nothing to him.
811
00:40:55,700 --> 00:40:58,065
And my belief is
he could be next.
812
00:40:58,066 --> 00:40:59,765
And he's not a man
of strong constitution.
813
00:40:59,766 --> 00:41:01,765
Dr. Stan hope.
Excuse me.
814
00:41:01,766 --> 00:41:04,700
I must confer with
the doctors here.
815
00:41:10,700 --> 00:41:11,799
{\an1}Fitzroy's made a list
816
00:41:11,800 --> 00:41:13,932
{\an1}of all the members
of the Woolwich Trust.
817
00:41:13,933 --> 00:41:16,132
{\an1}I don't need to see the list,
William.
818
00:41:16,133 --> 00:41:19,699
{\an1}I know who the blackmailer is.
819
00:41:19,700 --> 00:41:22,965
The Curator of
the Royal Botanical Society?
820
00:41:22,966 --> 00:41:24,499
Mr. Humphries.
821
00:41:24,500 --> 00:41:28,465
{\an1}He had access to the poisonous
plant, the Angel of Inferno.
822
00:41:28,466 --> 00:41:31,365
{\an1}And the poison was luminous,
you say?
823
00:41:31,366 --> 00:41:32,599
Indeed.
824
00:41:32,600 --> 00:41:35,433
{\an1}And this second blackmail letter
you mention?
825
00:41:39,566 --> 00:41:40,932
{\an1}But this is still sealed?
826
00:41:40,933 --> 00:41:44,065
{\an1}Oh well, I thought it would
enhance your story,
827
00:41:44,066 --> 00:41:45,399
Mr. Sinclaire.
828
00:41:45,400 --> 00:41:47,965
The lady detective
so sure of the blackmailer,
829
00:41:47,966 --> 00:41:49,532
she had no need
to open their second letter.
830
00:41:49,533 --> 00:41:53,732
{\an1}Bravo, Miss Scarlet.
831
00:41:53,733 --> 00:41:55,799
{\an1}I do believe you have
missed your calling.
832
00:41:55,800 --> 00:41:58,399
{\an1}You are a natural when it
comes to the art of, uh,
833
00:41:58,400 --> 00:42:00,465
{\an1}spinning a story.
834
00:42:00,466 --> 00:42:02,365
{\an1}Almost as good as myself.
835
00:42:02,366 --> 00:42:04,199
That is high praise indeed
coming from
836
00:42:04,200 --> 00:42:05,699
{\an1}the chief correspondent himself.
837
00:42:13,800 --> 00:42:14,999
Ah yes...
838
00:42:15,000 --> 00:42:18,099
Just as I thought.
839
00:42:18,100 --> 00:42:19,965
You see, Mr. Sinclaire?
840
00:42:19,966 --> 00:42:21,665
The letter X has a
841
00:42:21,666 --> 00:42:24,065
{\an8}distinctive faulty mark in both.
842
00:42:24,066 --> 00:42:25,599
Just like the first
blackmail letter.
843
00:42:25,600 --> 00:42:29,099
Which means they were all
typed from the same typewriter.
844
00:42:29,100 --> 00:42:30,665
{\an1}The curator's typewriter!
845
00:42:30,666 --> 00:42:31,765
Precisely.
846
00:42:31,766 --> 00:42:32,832
{\an1}So this, uh...
847
00:42:32,833 --> 00:42:36,132
{\an1}...Humphries had access
to the poison
848
00:42:36,133 --> 00:42:37,799
{\an1}and to the typewriter
that wrote both
849
00:42:37,800 --> 00:42:39,299
{\an1}of the blackmail letters.
850
00:42:39,300 --> 00:42:41,232
{\an1}And he was also a member
851
00:42:41,233 --> 00:42:44,199
{\an1}of the Woolwich Trust.
852
00:42:44,200 --> 00:42:46,465
{\an1}They had procured cheap land
853
00:42:46,466 --> 00:42:47,965
to build a hospital
for the poor,
854
00:42:47,966 --> 00:42:50,099
but Dr. Flint outbid them.
855
00:42:50,100 --> 00:42:53,232
{\an1}He bought the land for himself
to build a new factory instead.
856
00:42:53,233 --> 00:42:55,732
This extortion was
an act of revenge.
857
00:43:00,766 --> 00:43:02,565
{\an1}No witchcraft, though?
858
00:43:02,566 --> 00:43:04,965
No, I'm afraid not.
859
00:43:04,966 --> 00:43:08,432
{\an1}Although... the luminous quality
of the poison
860
00:43:08,433 --> 00:43:10,299
{\an1}has a touch of black magic,
861
00:43:10,300 --> 00:43:12,865
does it not?
862
00:43:12,866 --> 00:43:14,832
Indeed.
863
00:43:14,833 --> 00:43:17,999
I am meeting
Inspector Wellington
864
00:43:18,000 --> 00:43:20,465
in precisely one hour
at the Botanical Society,
865
00:43:20,466 --> 00:43:22,365
when Mr. Humphries
will be arrested.
866
00:43:22,366 --> 00:43:23,900
I assume you'd like to attend?
867
00:43:46,000 --> 00:43:47,599
{\an1}So you see, Dr. Flint,
868
00:43:47,600 --> 00:43:50,599
{\an1}my evidence points quite firmly
869
00:43:50,600 --> 00:43:53,133
{\an1}to Mr. Humphries here.
870
00:43:55,400 --> 00:43:56,732
{\an1}I want that scoundrel locked up!
871
00:43:56,733 --> 00:44:00,065
I am no blackmailer!
872
00:44:00,066 --> 00:44:01,165
{\an3}Ah, Miss Scarlet,
873
00:44:01,166 --> 00:44:02,565
{\an1}I was just explaining
to my client,
874
00:44:02,566 --> 00:44:05,365
{\an1}Dr. Flint, how I deduced
Mr. Humphries was the culprit.
875
00:44:05,366 --> 00:44:07,265
{\an1}And you make sure you put
our contact details
876
00:44:07,266 --> 00:44:08,399
in your piece, Sinclaire.
877
00:44:08,400 --> 00:44:10,332
{\an1}I would not wish to
pass up an opportunity
878
00:44:10,333 --> 00:44:13,099
{\an1}for promotion.
879
00:44:13,100 --> 00:44:15,732
You were under the pay
of Nash all along?
880
00:44:15,733 --> 00:44:20,065
{\an1}Mr. Nash is one of our most
generous advertisers.
881
00:44:20,066 --> 00:44:21,499
{\an1}We must repay our patrons
where we can.
882
00:44:21,500 --> 00:44:24,432
And sharing my evidence
was just the ticket?
883
00:44:24,433 --> 00:44:25,865
{\an1}That's a tad
ungrateful, Miss Scarlet.
884
00:44:25,866 --> 00:44:27,865
{\an1}Without my bail, you'd
still be in a police cell.
885
00:44:27,866 --> 00:44:30,732
{\an1}You were the reason I was there
in the first place!
886
00:44:30,733 --> 00:44:31,799
Why do you keep calling her
887
00:44:31,800 --> 00:44:33,399
Miss Scarlet?
888
00:44:33,400 --> 00:44:35,232
This is Miss Belfry,
889
00:44:35,233 --> 00:44:37,265
{\an1}the lady that wished to join
the society because...
890
00:44:37,266 --> 00:44:39,465
{\an1}Just as I am no police
inspector, Mr. Humphries,
891
00:44:39,466 --> 00:44:40,465
{\an1}this is no lady.
892
00:44:40,466 --> 00:44:43,465
{\an1}She is a private detective.
893
00:44:43,466 --> 00:44:45,866
{\an1}Impressive, is she not?
894
00:44:47,300 --> 00:44:51,399
{\an1}Well, I'd love to stay and chat,
895
00:44:51,400 --> 00:44:53,132
{\an1}but I'm afraid
896
00:44:53,133 --> 00:44:55,665
{\an1}I really must get on.
897
00:44:55,666 --> 00:44:57,866
{\an4}Let's take
him down to Scotland Yard.
898
00:44:59,400 --> 00:45:01,765
{\an8}Please!
899
00:45:01,766 --> 00:45:03,066
{\an1}Please, there's been
a terrible mistake!
900
00:45:04,466 --> 00:45:06,466
Dr. Flint?
901
00:45:10,366 --> 00:45:13,165
I knew Mr. Sinclaire
was double crossing me.
902
00:45:13,166 --> 00:45:15,565
That's why I lied to him
to mislead Nash.
903
00:45:15,566 --> 00:45:17,799
Mr. Humphries is not
your blackmailer.
904
00:45:17,800 --> 00:45:19,899
{\an1}But the typewriter?
905
00:45:19,900 --> 00:45:20,965
Oh, that particular make,
906
00:45:20,966 --> 00:45:22,399
{\an1}the Remington first edition,
907
00:45:22,400 --> 00:45:23,732
has a common fault
with its letter X.
908
00:45:23,733 --> 00:45:30,533
{\an1}But if Humphries is not the
blackmailer, then who is?
909
00:45:32,166 --> 00:45:33,766
George.
910
00:45:35,733 --> 00:45:37,732
{\an1}Emmett, how could you
do this to me?!
911
00:45:37,733 --> 00:45:41,665
{\an1}We were going to build
a hospital.
912
00:45:41,666 --> 00:45:43,932
{\an1}A place where the poor
could finally be nursed
913
00:45:43,933 --> 00:45:45,965
and looked after.
914
00:45:45,966 --> 00:45:50,232
{\an1}We spent years fund raising
to buy that piece of land,
915
00:45:50,233 --> 00:45:52,099
{\an1}somewhere we could
finally afford.
916
00:45:52,100 --> 00:45:55,399
And then you come along
917
00:45:55,400 --> 00:45:58,099
and take it from us
because it was cheap.
918
00:45:58,100 --> 00:46:01,633
{\an1}Cheap, like you are, Cedric.
919
00:46:09,666 --> 00:46:11,999
The money Dr. Stan hope
demanded was to be funneled
920
00:46:12,000 --> 00:46:14,099
back into the charity.
921
00:46:14,100 --> 00:46:15,699
It was recompense
for what they paid out in
922
00:46:15,700 --> 00:46:17,165
planning permission
and architect's drawings
923
00:46:17,166 --> 00:46:18,499
over the years.
924
00:46:18,500 --> 00:46:20,099
It would also have gone
some way to finding
925
00:46:20,100 --> 00:46:21,432
another site for the hospital.
926
00:46:21,433 --> 00:46:23,632
{\an1}How did you know it was him?
927
00:46:23,633 --> 00:46:26,365
Well, he knew the
increased amount
928
00:46:26,366 --> 00:46:27,665
{\an1}the blackmailer was demanding
929
00:46:27,666 --> 00:46:28,999
without having
even seen the letter.
930
00:46:29,000 --> 00:46:32,999
It was sealed until
I opened it in my office.
931
00:46:33,000 --> 00:46:35,965
And contrary to what I
told Mr. Sinclaire,
932
00:46:35,966 --> 00:46:38,999
{\an1}Mr. Humphries is not a member
of the Woolwich Trust,
933
00:46:39,000 --> 00:46:40,732
but Dr. Stan hope is.
934
00:46:40,733 --> 00:46:41,999
He's their chairman.
935
00:46:42,000 --> 00:46:44,932
He's also on the board
of the Botanical Society
936
00:46:44,933 --> 00:46:47,266
and had access to the
poisonous plant.
937
00:46:51,166 --> 00:46:54,165
{\an1}Now, about Nicholas?
938
00:46:54,166 --> 00:46:57,665
Dr. Stan hope administered
a mild dose of poison.
939
00:46:57,666 --> 00:46:59,565
His intention was
to render Mr. Doyle unconscious,
940
00:46:59,566 --> 00:47:01,232
not to kill him.
941
00:47:01,233 --> 00:47:06,099
I have reinstated your
father's name on our product.
942
00:47:06,100 --> 00:47:09,599
{\an1}And you will be my partner,
as is right.
943
00:47:09,600 --> 00:47:14,399
{\an1}I want our company to buy
that land and to donate it,
944
00:47:14,400 --> 00:47:15,732
{\an1}so the hospital for the poor
945
00:47:15,733 --> 00:47:17,932
{\an1}can still be built.
946
00:47:19,433 --> 00:47:23,165
And we shall donate it
in your father's name.
947
00:47:23,166 --> 00:47:26,065
My friend.
948
00:47:26,066 --> 00:47:29,565
My dear, dear friend.
949
00:47:40,166 --> 00:47:42,265
I will never trust
that toad Sinclaire again.
950
00:47:42,266 --> 00:47:45,766
{\an1}Why you trusted him in the
first place is a mystery to me.
951
00:47:50,300 --> 00:47:53,632
I heard what you did
for young Fitzroy.
952
00:47:53,633 --> 00:47:55,399
Pulling him from that raid
on the Cooper gang.
953
00:47:55,400 --> 00:47:56,865
He cannot speak
highly enough of you.
954
00:47:56,866 --> 00:47:59,565
{\an1}They're not just a gang,
955
00:47:59,566 --> 00:48:01,932
{\an1}they are the most brutal
criminals in the city.
956
00:48:01,933 --> 00:48:04,266
He's very lucky
to have you look out for him.
957
00:48:07,733 --> 00:48:09,399
Please do not give me
that indulgent smile.
958
00:48:09,400 --> 00:48:12,432
It's not indulgence,
it's affection!
959
00:48:12,433 --> 00:48:14,565
Of course it is.
960
00:48:14,566 --> 00:48:16,599
{\an1}William, do not presume to be
able to read my mind.
961
00:48:16,600 --> 00:48:20,432
{\an1}If I could then I am quite sure
that we would never speak again.
962
00:48:27,166 --> 00:48:30,265
{\an6}Miss. Do give my
best to Mr. Potts.
963
00:48:30,266 --> 00:48:32,132
{\an1}I'm not going to the mortuary,
I'm going home.
964
00:48:32,133 --> 00:48:33,432
{\an1}I know, but from what I've seen,
965
00:48:33,433 --> 00:48:35,199
{\an1}I believe he'll be
a frequent visitor.
966
00:48:35,200 --> 00:48:36,465
{\an1}Ivy seems quite taken with him.
967
00:48:37,466 --> 00:48:38,599
Miss Scarlet.
968
00:48:38,600 --> 00:48:40,366
Detective Fitzroy.
969
00:48:45,166 --> 00:48:46,165
{\an1}If you can drag your eyes
970
00:48:46,166 --> 00:48:48,332
{\an1}from Miss Scarlet for a moment,
971
00:48:48,333 --> 00:48:49,932
{\an4}a fraud case has just
come in, Detective. Yes, sir.
972
00:48:49,933 --> 00:48:51,899
{\an1}The jewelers on
Montgomery Street...
973
00:48:51,900 --> 00:48:53,099
{\an1}Hayman & Bloom.
974
00:48:53,100 --> 00:48:54,365
{\an1}Get me everything
you can find on them.
975
00:48:54,366 --> 00:48:55,832
Yes, sir.
976
00:48:55,833 --> 00:48:58,365
{\an1}Inspector.
977
00:48:58,366 --> 00:49:01,032
{\an1}I hear you plucked young Fitzroy
from Detective Phelps
978
00:49:01,033 --> 00:49:03,365
{\an4}to assist you instead. Yes, sir,
he has an encyclopedic knowledge
979
00:49:03,366 --> 00:49:06,199
on poisons and I needed
his insight on a case.
980
00:49:06,200 --> 00:49:08,032
{\an1}Encyclopedic, you say?
981
00:49:08,033 --> 00:49:09,532
Mm.
982
00:49:09,533 --> 00:49:11,199
{\an1}Impressive.
983
00:49:11,200 --> 00:49:14,032
Well, get to it, Detective.
984
00:49:14,033 --> 00:49:15,933
Yes, sir.
985
00:49:17,100 --> 00:49:18,299
{\an1}You disobeyed another
direct order, Inspector.
986
00:49:19,966 --> 00:49:23,165
{\an5}I apologize, sir, but
as I said... Laddie.
987
00:49:23,166 --> 00:49:25,899
{\an1}I was born on the streets
of Glasgow, just like you,
988
00:49:25,900 --> 00:49:29,965
{\an1}and I am as savvy
as the day I was born.
989
00:49:29,966 --> 00:49:32,932
{\an1}Do not assume
my comfortable position here
990
00:49:32,933 --> 00:49:34,399
{\an1}has turned me otherwise.
991
00:49:36,466 --> 00:49:38,565
{\an1}Ah, good day, Commissioner.
992
00:49:38,566 --> 00:49:40,899
{\an1}I have a whiskey with your name
on it waiting on my desk.
993
00:49:40,900 --> 00:49:43,265
{\an1}Well, I hope it's large one.
994
00:49:43,266 --> 00:49:44,965
{\an1}Home Office are a bloody bugger
to deal with.
995
00:49:44,966 --> 00:49:47,499
Large and strong.
996
00:49:47,500 --> 00:49:48,665
Just how I like my women.
997
00:50:08,366 --> 00:50:10,165
Miss Scarlet.
998
00:50:10,166 --> 00:50:12,299
{\an1}I wished to congratulate you
in person
999
00:50:12,300 --> 00:50:13,832
{\an1}on your magnificent win.
1000
00:50:13,833 --> 00:50:16,165
Well played.
1001
00:50:16,166 --> 00:50:19,332
{\an1}Thank you.
1002
00:50:19,333 --> 00:50:21,432
{\an1}How nice to have the opportunity
1003
00:50:21,433 --> 00:50:24,865
{\an1}to wish you commiserations
in person, Mr. Nash.
1004
00:50:24,866 --> 00:50:26,299
{\an1}For I believe
this evening's edition
1005
00:50:26,300 --> 00:50:29,065
{\an1}of the "Illustrated Police News"
will be leaving the printers
1006
00:50:29,066 --> 00:50:31,732
{\an1}and on its way to be devoured
by its readership.
1007
00:50:31,733 --> 00:50:34,765
{\an1}How they will be eating up
Mr. Sinclaire's story,
1008
00:50:34,766 --> 00:50:38,932
{\an1}only later to discover that
the genius Mr. Nash
1009
00:50:38,933 --> 00:50:40,065
{\an1}accused the wrong man.
1010
00:50:40,066 --> 00:50:42,432
It is no matter.
1011
00:50:42,433 --> 00:50:44,365
{\an1}Sinclaire will issue an apology
1012
00:50:44,366 --> 00:50:45,732
to Mr. Humphries
in the next edition.
1013
00:50:45,733 --> 00:50:48,065
{\an1}Oh, I think you'll find that
a man such as Mr. Humphries
1014
00:50:48,066 --> 00:50:50,232
{\an1}will want a little more
than that.
1015
00:50:50,233 --> 00:50:51,333
{\an1}A lawsuit, perhaps?
1016
00:50:56,066 --> 00:50:57,799
What a woman you are.
1017
00:50:57,800 --> 00:50:59,099
No, I'm afraid
I'm even more eager
1018
00:50:59,100 --> 00:51:01,899
to have you work for me
than ever.
1019
00:51:01,900 --> 00:51:03,700
{\an1}Well, my answer is still no.
1020
00:51:05,066 --> 00:51:09,099
Then what can I do to make
you change your mind, I wonder?
1021
00:51:09,100 --> 00:51:10,465
Nothing.
1022
00:51:10,466 --> 00:51:13,299
There's always something.
1023
00:51:13,300 --> 00:51:16,665
Even you, Miss Scarlet,
will have your price.
1024
00:51:16,666 --> 00:51:18,666
I suppose I could try blackmail?
1025
00:51:20,566 --> 00:51:23,065
Your Jamaican friend
surely has a past.
1026
00:51:23,066 --> 00:51:24,532
There's no doubt a tale there.
1027
00:51:24,533 --> 00:51:28,065
{\an1}However, perhaps I'd rather
you come to me willingly,
1028
00:51:28,066 --> 00:51:30,599
not coerced.
1029
00:51:35,366 --> 00:51:38,332
{\an1}I can play as dirty as you, sir.
1030
00:51:38,333 --> 00:51:40,399
{\an1}So believe me when I say,
1031
00:51:40,400 --> 00:51:42,865
{\an1}you do not want me as an enemy.
1032
00:51:42,866 --> 00:51:45,366
No, I want you as my employee.
1033
00:51:47,366 --> 00:51:50,232
So take some time,
think about my offer.
1034
00:51:50,233 --> 00:51:52,266
Until then...
1035
00:51:56,500 --> 00:51:58,100
Miss Scarlet.
1036
00:52:18,300 --> 00:52:19,365
{\an8}This entire scene is exactly
1037
00:52:19,366 --> 00:52:20,399
{\an7}as it was in the novel.
1038
00:52:20,400 --> 00:52:22,532
{\an8}If someone is that keen
1039
00:52:22,533 --> 00:52:23,899
{\an1}to replicate the book,
1040
00:52:23,900 --> 00:52:25,132
{\an4}then it is possible that
they could kill again.
1041
00:52:26,466 --> 00:52:27,832
{\an8}Whatever secrets he knows
1042
00:52:27,833 --> 00:52:29,065
{\an7}he'll take them to the grave.
1043
00:52:29,066 --> 00:52:30,065
{\an4}I've been offered a promotion.
1044
00:52:30,066 --> 00:52:31,165
{\an1}The job's in Glasgow.
1045
00:52:42,233 --> 00:52:45,032
{\an8}Go to our
website, listen to our podcast,
1046
00:52:45,033 --> 00:52:47,999
{\an7}watch video, and more.
1047
00:52:48,000 --> 00:52:50,499
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1048
00:52:50,500 --> 00:52:53,532
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1049
00:52:53,533 --> 00:52:55,599
{\an7}and on Amazon Prime Video.
74055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.