All language subtitles for translated_Cesium.Fallout.2024.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 ЗА САЙТ ЗА ПОТОЧНО ГЛЕДАНЕ, МОЛЯ, НЕ ПРОМЕНЯЙТЕ СЪДЪРЖАНИЕТО НА ТОЗИ SUB 2 00:00:03,418 --> 00:00:15,018 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 3 00:00:15,442 --> 00:00:18,442 Бързото развитие на световната индустрия причинява 4 00:00:18,443 --> 00:00:22,443 Електронните отпадъци нарастват до 35 милиона тона годишно. 5 00:00:24,467 --> 00:00:28,467 След Базелската конвенция от 1989 г. 6 00:00:28,491 --> 00:00:33,491 Повечето развиващи се страни създават екологични политики. 7 00:00:33,515 --> 00:00:36,415 Прози 1 тон електронни отпадъци струва средно 700 щатски долара 8 00:00:38,439 --> 00:00:42,439 Незаконното рециклиране струва само 25 щатски долара на тон, 9 00:00:42,463 --> 00:00:44,463 контрабанда на отпадъци в Азия и развиващите се страни с цел печалба. 10 00:00:44,487 --> 00:00:50,487 Обикновено този боклук се мести и разглобява в Хонконг. 11 00:00:50,511 --> 00:00:54,311 Участват много мултинационални компании, една от които е DOE Group. 12 00:00:57,435 --> 00:01:03,435 1996 г 13 00:01:05,459 --> 00:01:10,458 {\an4}[ФОРУМ МЛАДА АЗИЯ] 14 00:01:04,459 --> 00:01:06,459 Това беше най-хубавото време. 15 00:01:06,483 --> 00:01:10,483 Беше най-лошото време... 16 00:01:11,407 --> 00:01:13,407 Но едно нещо за нас, жителите на Хонконг 17 00:01:13,431 --> 00:01:15,431 най-добре е да се адаптираш. 18 00:01:15,455 --> 00:01:17,455 Църквата веднъж каза [Саймън Фан, финансов секретар] 19 00:01:17,479 --> 00:01:20,479 kesuxesan bukanlah akhir. 20 00:01:20,503 --> 00:01:23,403 Как можем да запазим предимството си? 21 00:01:23,427 --> 00:01:25,427 Ключът е... 22 00:01:25,451 --> 00:01:27,451 Нашата визия. 23 00:01:27,475 --> 00:01:31,475 В тази нова ера търсенето на логистика продължава да нараства... [Сесилия Фонг, министър на промишлеността и търговията] 24 00:01:31,499 --> 00:01:37,321 [Роджър Фонг, Pengusaha | Питър Коуен, DOE Int APAC Logs] 25 00:01:31,499 --> 00:01:34,499 Трябва да се възползваме от тази възможност. 26 00:01:34,523 --> 00:01:36,423 Митнически процедури 27 00:01:36,447 --> 00:01:39,447 сега по-ефективно. 28 00:01:39,471 --> 00:01:41,471 Създаване на контейнери за износ 29 00:01:41,495 --> 00:01:43,495 подлежи само на случаен преглед. 30 00:01:43,519 --> 00:01:45,519 Кинерджа проза хариан кита так лама лаги 31 00:01:45,543 --> 00:01:47,543 би било еквивалентно на цяла Азия взета заедно. 32 00:01:47,567 --> 00:01:50,467 Възползвайте се от тази инерция и останете номер едно в Азия. 33 00:01:50,491 --> 00:01:53,491 Това е нашата цел. 34 00:01:58,415 --> 00:01:59,415 благодаря 35 00:01:59,439 --> 00:02:00,439 Берсуланг! 36 00:02:00,463 --> 00:02:03,463 За развитието на нашия бизнес. 37 00:02:03,487 --> 00:02:05,487 Берсуланг! 38 00:02:06,411 --> 00:02:08,411 г-н Фен, има ли притеснения, че хората ще се възползват 39 00:02:08,435 --> 00:02:11,435 Колко проста е тази митническа процедура? / Ще се превърне ли Хонконг в пристан за контрабанда? 40 00:02:11,459 --> 00:02:13,459 Може ли това да ни накара да бъдем най-добрите в света? 41 00:02:13,483 --> 00:02:15,483 Уверен съм в Хонконг. 42 00:02:18,407 --> 00:02:21,407 Причинена от човека катастрофа 43 00:02:21,431 --> 00:02:23,431 може да бъде по-ужасно от природните бедствия. 44 00:02:23,655 --> 00:02:32,455 терджемахан бульон 3p макс 45 00:02:32,479 --> 00:02:35,479 Тази история е художествена измислица 46 00:02:35,703 --> 00:02:39,303 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya moh zammil rosi, Fer | като ПОДДРЪЖКА на: trakteer.id/broth3rmaxSUB 47 00:02:40,403 --> 00:02:42,403 Не се притеснявайте, пожарникарите идват да ви помогнат. 48 00:02:44,427 --> 00:02:46,427 Спокойно, сега ще ви дадем кислород. 49 00:02:51,451 --> 00:02:52,451 Тенанг, пелан-пелан. 50 00:02:52,475 --> 00:02:54,475 Ще излезеш след минута. 51 00:02:54,499 --> 00:02:56,499 Хижи-хижи. 52 00:02:57,423 --> 00:03:03,422 {\an1 [2007] 53 00:02:57,423 --> 00:02:58,423 5 минути до 26 минути. 54 00:02:58,447 --> 00:03:01,447 Все още най-бързият в дивизията! 55 00:03:01,471 --> 00:03:05,471 ♪ Животът е кратък, ♪ ♪ да те имам е достатъчно за мен ♪ 56 00:03:05,495 --> 00:03:10,495 [.] 57 00:03:10,519 --> 00:03:12,519 [.] 58 00:03:13,443 --> 00:03:15,443 [.] 59 00:03:15,467 --> 00:03:17,467 ♪ Никога не разкривам какво е в сърцето ми, защото съм твърде срамежлива ♪ 60 00:03:17,491 --> 00:03:20,491 ♪ Как другите хора могат да разберат? ♪ 61 00:03:20,515 --> 00:03:25,415 TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya moh zammil rosi, Fer | като ПОДДРЪЖКА на: trakteer.id/broth3rmaxSUB 62 00:03:26,439 --> 00:03:28,439 Готови! 63 00:03:30,463 --> 00:03:33,463 Вече резервирах ресторант след работа за последния ден на Chainsmoker. 64 00:03:33,487 --> 00:03:35,487 Нека се сбогуваме с него подобаващо. 65 00:03:35,511 --> 00:03:37,511 Благодаря ви сър! 66 00:03:38,435 --> 00:03:40,435 Ще ти дам пожарния маркуч. 67 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 Jaga bike-bike. 68 00:03:41,483 --> 00:03:43,483 Не се тревожи, Chainsmoker. 69 00:03:43,507 --> 00:03:45,507 Аку акан менгурусна. / Пемула. 70 00:03:45,531 --> 00:03:48,431 Не сте виждали никакви опции, откакто пристигнахте. 71 00:03:48,455 --> 00:03:51,455 Той е талисман за късмет. 72 00:03:52,479 --> 00:03:54,479 Не всеки бизнес е добър. 73 00:03:54,503 --> 00:03:56,503 Най-важното е, че не бъдете упорити, когато става въпрос за огън. 74 00:03:56,527 --> 00:03:58,527 Поискайте помощ, когато имате нужда от нея. / Да, пак. 75 00:04:00,451 --> 00:04:03,451 разбираш ли какво имам предвид 76 00:04:03,475 --> 00:04:05,475 Ако кажа, че искам деца, ще промениш ли решението си? 77 00:04:05,499 --> 00:04:07,499 Ако приемете офис работа. Аку, известен още като Мераватня. 78 00:04:14,423 --> 00:04:16,423 Това е. 79 00:04:16,447 --> 00:04:18,447 Отново кавга между влюбени? 80 00:04:19,471 --> 00:04:21,471 Връщам се на работа. 81 00:04:23,495 --> 00:04:24,495 хей 82 00:04:24,519 --> 00:04:26,519 Г-н Кит прави десерт. Айо икут макан. 83 00:04:26,543 --> 00:04:28,443 Да, Бу. 84 00:04:28,467 --> 00:04:30,467 Никога не сте чували за този? 85 00:04:31,491 --> 00:04:33,491 това е глупаво 86 00:04:33,515 --> 00:04:35,515 Това е. 87 00:04:36,439 --> 00:04:37,439 аз съм тъп 88 00:04:37,463 --> 00:04:39,463 Това е най-вече. 89 00:04:40,487 --> 00:04:42,487 Мерят малко по малко... 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,411 Mereka zhelas-jelas saling женски. 91 00:04:48,435 --> 00:04:50,435 Трудно ли е да изразите чувствата си? 92 00:04:50,459 --> 00:04:52,459 Доста е трудно. 93 00:04:53,483 --> 00:04:55,483 И двамата са стоически и мъжествени типове. 94 00:04:55,507 --> 00:04:57,507 Катакана Лаги! 95 00:04:57,531 --> 00:04:59,531 Този десерт е наистина сладък. 96 00:04:59,555 --> 00:05:00,555 Слушай брат ми. 97 00:05:00,579 --> 00:05:02,479 Масата е мръсна. 98 00:05:02,503 --> 00:05:04,503 Извинявай, Бу. 99 00:05:06,427 --> 00:05:07,727 (Kau dapat masala kali ini. / A?) 100 00:05:07,751 --> 00:05:09,451 (Menyinggung мадам Чен. / Маса?) 101 00:05:09,475 --> 00:05:12,475 Нашият гост днес ще ви бъде познат, 102 00:05:12,499 --> 00:05:14,499 мантан секретар Кеуанган 103 00:05:14,523 --> 00:05:17,423 и в момента експерт по замърсяване на околната среда, 104 00:05:17,447 --> 00:05:19,447 Д-р Саймън Фан, здрава информация. 105 00:05:19,471 --> 00:05:21,471 благодаря 106 00:05:21,495 --> 00:05:23,495 Казвам се Саймън Фан Уай Лап. 107 00:05:24,419 --> 00:05:27,419 Напуснахте политиката преди 10 години, след това отидете в колеж, за да получите две докторски степени. 108 00:05:27,443 --> 00:05:29,443 Вашето изследване е за въздействието 109 00:05:29,467 --> 00:05:31,467 електронните отпадъци върху околната среда. 110 00:05:31,491 --> 00:05:34,491 Вашата нова книга призовава за намаляване на електронните отпадъци. 111 00:05:35,415 --> 00:05:38,415 Наистина ли просто се опитвате да намалите отпадъците? 112 00:05:38,439 --> 00:05:41,439 Или подобрявате опростяването на процедурите за проверка транзитен контейнер 113 00:05:41,463 --> 00:05:43,463 преди 10 години? 114 00:05:44,487 --> 00:05:46,487 Чувствате ли, че вината е ваша? 115 00:05:50,411 --> 00:05:56,411 KWAI CHUNG CARGO TERMINAL, 1996 г 116 00:05:59,435 --> 00:06:02,435 Бу. / Какво има в контейнера? 117 00:06:02,459 --> 00:06:04,459 В митническата декларация пише скрап. 118 00:06:04,483 --> 00:06:06,483 Какъв вид старо желязо? 119 00:06:06,507 --> 00:06:07,507 не знам 120 00:06:07,531 --> 00:06:09,431 С нови процедури 121 00:06:09,455 --> 00:06:11,455 митниците вече не искат да проверяват всеки контейнер. Ками тахуня иту 122 00:06:11,479 --> 00:06:13,479 се отправят към Камбоджа. 123 00:06:17,403 --> 00:06:20,103 [МАГНЕЗИЕВ СУЛФАТ] 124 00:06:23,427 --> 00:06:25,427 Апи пътих! Лари! 125 00:06:28,451 --> 00:06:30,451 Пеганган, градина! 126 00:06:30,475 --> 00:06:32,475 Ожени се, бак! 127 00:06:36,499 --> 00:06:38,499 Мбак! 128 00:06:38,523 --> 00:06:39,523 Мбак! 129 00:06:39,547 --> 00:06:40,747 Сестро, не пускай! 130 00:06:40,771 --> 00:06:42,771 Мбак! 131 00:06:50,495 --> 00:06:55,295 VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 132 00:07:09,419 --> 00:07:11,419 Кийт отново! 133 00:07:11,443 --> 00:07:13,443 Как смееш да идваш тук? 134 00:07:13,467 --> 00:07:15,467 Тенангла! 135 00:07:15,491 --> 00:07:17,491 Ако не беше манията ти да бъдеш номер едно, 136 00:07:17,515 --> 00:07:19,515 брат ми със сигурност е още жив! 137 00:07:22,439 --> 00:07:24,439 Искам брат си обратно! 138 00:07:25,463 --> 00:07:27,463 Върни ми брат ми! 139 00:07:27,487 --> 00:07:29,487 Върни ми брат ми! 140 00:07:29,511 --> 00:07:31,411 Върни ми брат ми! 141 00:07:31,435 --> 00:07:33,435 Какъв е проблемът с тази политика? 142 00:07:33,459 --> 00:07:35,459 Тугаску адала 143 00:07:35,483 --> 00:07:37,483 развиваме икономиката си. 144 00:07:37,507 --> 00:07:39,507 Всичко, което мога да кажа е, че не бих могъл да се справя по-добре. 145 00:07:40,431 --> 00:07:41,431 Кепутусанму 146 00:07:41,455 --> 00:07:44,455 косвено водещи до злополука 147 00:07:44,479 --> 00:07:46,479 Чувствате ли, че дължите извинение? 148 00:07:58,403 --> 00:08:00,403 Минаха 10 години, откакто напуснах политиката. 149 00:08:00,427 --> 00:08:04,427 Предполагам, че вече не дължа нищо на никого. 150 00:08:04,451 --> 00:08:06,451 Дори пожарната? 151 00:08:25,475 --> 00:08:28,475 {Семейство] 152 00:08:29,499 --> 00:08:31,499 [г-н Фен, баба наистина иска да си там в 7 часа в ресторанта на Шун] 153 00:08:31,523 --> 00:08:33,523 [Джанган каяк вакту лалу. Ini sektar makan-makan] 154 00:08:40,447 --> 00:08:42,447 Паман, сенюм! 155 00:08:42,471 --> 00:08:44,471 Хайде, дай ни усмивка! 156 00:08:46,495 --> 00:08:48,495 Сенюм! 157 00:08:52,419 --> 00:08:54,419 мелодия 158 00:08:56,443 --> 00:08:58,443 Тъп ди брои. 159 00:08:59,467 --> 00:09:01,467 Това е. / Заекна. 160 00:09:01,491 --> 00:09:03,491 Време е за хапване! 161 00:09:05,415 --> 00:09:07,415 Братко. Налях чай. 162 00:09:07,439 --> 00:09:09,439 благодаря / Терима касих, аях. 163 00:09:11,463 --> 00:09:13,463 Няма нужда. 164 00:09:18,487 --> 00:09:20,487 Маканлъх дулу. 165 00:09:20,511 --> 00:09:22,411 Опитайте това. 166 00:09:22,435 --> 00:09:24,435 Макасих. 167 00:09:25,459 --> 00:09:26,459 семейство... 168 00:09:26,483 --> 00:09:29,483 Успех с учението. 169 00:09:29,507 --> 00:09:30,507 Бързо у дома. 170 00:09:30,531 --> 00:09:32,531 Приятно пътуване. 171 00:09:32,555 --> 00:09:34,455 Не мога да те изпратя утре. 172 00:09:34,479 --> 00:09:36,479 Така че обадете се веднага щом кацнете. 173 00:09:40,403 --> 00:09:42,403 Какво става утре? 174 00:09:44,427 --> 00:09:46,427 Още не съм ти казал? / Тидак. 175 00:09:47,451 --> 00:09:49,451 Мислех, че ти казах. 176 00:09:50,475 --> 00:09:52,475 Променихте ли разписанието на полетите си? 177 00:09:53,499 --> 00:09:55,499 Защо първо не говориш с татко? 178 00:09:55,523 --> 00:09:57,523 Какво да обсъждам с теб? 179 00:09:58,418 --> 00:10:06,418 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ИНДОНЕЗИЯ◄ 180 00:10:06,419 --> 00:10:14,419 VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄ 181 00:10:14,420 --> 00:10:28,220 ►намерете ни от Google: VISITORBET◄ 182 00:10:32,444 --> 00:10:34,444 Това е моят семеен бизнес, 183 00:10:34,468 --> 00:10:36,468 букан урусанму 184 00:10:37,492 --> 00:10:40,492 Точно така, това е вашето семейство. 185 00:10:41,416 --> 00:10:43,416 Така че напуснете къщата си. 186 00:10:48,440 --> 00:10:50,440 Все още не сме направили семейна снимка. 187 00:10:50,464 --> 00:10:52,464 Обади ми се и направи снимка. 188 00:10:52,488 --> 00:10:54,488 Баик. 189 00:11:03,412 --> 00:11:06,212 VISITORBET ►НАЙ-ВИСОКАТА 1,3% ОТСТЪПКА ЗА СЛОТОВЕ В ИНДОНЕЗИЯ◄ ►потърсете ни в Google: VISITORBET◄ 190 00:11:06,436 --> 00:11:09,436 Резервирах самолета ти за седмица. 191 00:11:13,460 --> 00:11:15,460 Резервирах самолета ти за седмица. 192 00:11:15,484 --> 00:11:17,484 Защо го промени? 193 00:11:17,508 --> 00:11:19,508 Защото това не е, което искам. 194 00:11:19,532 --> 00:11:21,532 Защо не татко 195 00:11:21,556 --> 00:11:23,456 попитай ме какво искам? 196 00:11:23,480 --> 00:11:25,480 Разбрахме се другата седмица. 197 00:11:25,504 --> 00:11:27,504 Този път искам да реша. 198 00:11:27,528 --> 00:11:29,528 Искам ми се да мога да избера специалността, която искам. 199 00:11:30,452 --> 00:11:32,452 Разбрахме се другата седмица, това е всичко. 200 00:11:34,476 --> 00:11:36,476 хей 201 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 къде отиваш / До дома на баба! 202 00:11:39,424 --> 00:11:41,424 можеш ли 203 00:11:41,448 --> 00:11:43,448 Бъдете внимателни! 204 00:11:52,472 --> 00:11:55,472 Спрете да мразите Саймън. 205 00:11:59,496 --> 00:12:01,496 това е... 206 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 не се безпокойте 207 00:12:21,444 --> 00:12:23,444 Не мисли много. 208 00:12:23,468 --> 00:12:25,468 Пийте чай с майка си след работа. 209 00:12:31,492 --> 00:12:37,492 ЗАВОД ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ HUNG LIK, QUEEN'S HILL, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ 210 00:12:43,416 --> 00:12:45,416 Изхвърлете го. 211 00:12:45,440 --> 00:12:47,440 Винаги си пиян. 212 00:12:48,464 --> 00:12:50,464 Ако правите това всеки ден, това няма да ви направи богати. 213 00:12:51,488 --> 00:12:53,488 Ще ти покажеш нещо ценно 214 00:12:53,512 --> 00:12:55,512 докато аз взех джакпота този път! 215 00:13:00,436 --> 00:13:02,436 Не казвайте, че не се отнесете добре с вас двамата. 216 00:13:03,460 --> 00:13:04,460 Вижте. 217 00:13:04,484 --> 00:13:06,484 Не е ли това красиво? 218 00:13:06,508 --> 00:13:08,508 Къде намерите това? 219 00:13:08,532 --> 00:13:10,532 Заведи ме там. 220 00:13:12,456 --> 00:13:15,456 В северните Филипини тайфунът Мърфи носи проливни дъждове, причинявайки свлачища, 221 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 уби най-малко един човек 222 00:13:17,504 --> 00:13:20,404 и хиляди бяха ранени. Диаметърът на Мърфи е близо 900 км. 223 00:13:20,428 --> 00:13:22,428 Този тайфун се движи в северозападна посока 224 00:13:22,452 --> 00:13:25,452 и евентуално да се включи в Супер Тайфун. 225 00:13:49,476 --> 00:13:51,476 хей кой е това 226 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 Бягайте бързо! 227 00:13:59,424 --> 00:14:01,424 1, 2, 3, 4! 228 00:14:01,448 --> 00:14:02,448 1, 2, 3, 4! 229 00:14:02,449 --> 00:14:09,471 {\an1}В 07:52, НЕДЕЛЯ 230 00:14:02,472 --> 00:14:03,472 по-бързо! / 1, 2, 3, 4! 231 00:14:03,496 --> 00:14:05,496 1, 2, 3, 4! 232 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 1, 2, 3, 4! 233 00:14:07,544 --> 00:14:09,544 Пожарна аларма № 1. Станция Luen Wo Hui, моля, изпратете камион с платформа... 234 00:14:09,568 --> 00:14:12,468 помпени камиони, леки спасителни единици, 235 00:14:12,492 --> 00:14:14,492 маркучи с покритие и камиони със стълби. 236 00:14:14,516 --> 00:14:16,516 Адрес: Село Тай Тонг, Куинс Хил. 237 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Пожарна аларма № 1. 238 00:14:25,441 --> 00:14:28,363 {\an1}КОМУНИКАЦИОНЕН ЦЕНТЪР ЗА ПОЖАРНИ УСЛУГИ 239 00:14:25,464 --> 00:14:27,464 в село Тай Тонг, зона за рециклиране Хунг Лик. 240 00:14:27,488 --> 00:14:28,788 Съобщава се за горящи отломки. 241 00:14:28,812 --> 00:14:30,812 Всички елементи за включване, изпратете кодове. 242 00:14:30,836 --> 00:14:32,436 Има ли новини в Tai Tong Village? 243 00:14:32,460 --> 00:14:35,460 Получихме само едно обаждане. Няма жертви или съобщения за заклещване. 244 00:14:41,484 --> 00:14:43,484 Това е просто малък пожар. 245 00:14:43,508 --> 00:14:45,508 Не се използвай много. 246 00:14:45,532 --> 00:14:46,532 Не се използвам. 247 00:14:46,556 --> 00:14:48,556 Просто напрегнато. 248 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 Вие деца... 249 00:14:49,604 --> 00:14:51,404 Какво е толкова вълнуващо в пожара? 250 00:14:51,428 --> 00:14:53,428 Пожарогасенето е моята мечта. Отдавна очаквам такъв ден. 251 00:14:55,452 --> 00:14:56,452 Има объркване. 252 00:14:56,476 --> 00:14:58,476 Правилното местоположение е зоната за рециклиране североизточно от жилището. 253 00:15:03,400 --> 00:15:05,400 Приговете се. 254 00:15:06,424 --> 00:15:07,424 какво е това 255 00:15:07,448 --> 00:15:09,448 Защо има толкова много пожарни коли? [СЕЛО ТАЙ ТОНГ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА] 256 00:15:24,472 --> 00:15:26,472 Качвай се горе! 257 00:15:32,496 --> 00:15:34,496 Верижни пушачи, проверете периметъра. 258 00:15:34,520 --> 00:15:35,820 Проверете условията на полето. / Да, сър. 259 00:15:35,844 --> 00:15:37,444 По,свързвам се с водния хидрант. / Да, сър! 260 00:15:37,468 --> 00:15:40,468 Всички, носете дихателни апарати! / Да, сър! 261 00:15:43,492 --> 00:15:47,492 Всички тези контейнери влияят на видимостта. / Пожарът е твърде голям за аларма №. 1. 262 00:15:47,516 --> 00:15:49,516 Увеличаваме го до No. 3. / Най-добре е да внимавате. 263 00:15:49,540 --> 00:15:51,540 добре! 264 00:15:53,464 --> 00:15:55,464 Пожарен център, Luen Wo Hui тук. Аларма №3. 265 00:15:55,488 --> 00:15:58,488 Търсете водоснабдяване на дълги разстояния. / Предоставя информация на място. 266 00:15:58,512 --> 00:16:00,512 Мобилната командна единица пристига след 20 минути! 267 00:16:00,536 --> 00:16:02,536 разбрах. 268 00:16:04,460 --> 00:16:06,460 Г-жо, той е надзорникът. 269 00:16:07,484 --> 00:16:09,484 Колко хора има на тази земя? 270 00:16:09,508 --> 00:16:12,408 Всички ли успяха? / Всички излязоха и бяха преброени. 271 00:16:13,432 --> 00:16:15,432 Имате ли план на района? / Намерихме това в офиса. 272 00:16:16,456 --> 00:16:18,456 Какво е добавено тук? 273 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Хартия, метал и използвано оборудване. 274 00:16:21,404 --> 00:16:23,404 И тук? / Същото. 275 00:16:26,428 --> 00:16:28,428 Ти се грижиш за него. / Добре. 276 00:16:39,452 --> 00:16:41,452 Как изглежда? / Тази земя е с размерите на Виктория Парк. 277 00:16:41,476 --> 00:16:43,476 Има вход от североизток 278 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 но беше блокиран от транспортен контейнер. 279 00:16:45,524 --> 00:16:47,524 Това е единственият изход. 280 00:16:52,448 --> 00:16:54,448 Супервайзер иту бербохонг. 281 00:16:55,472 --> 00:16:57,472 Вътре може да има токсични материали. 282 00:16:57,496 --> 00:17:00,496 Трябва ли да разширим зоната за студено отстъпление до 100 метра, госпожо? 283 00:17:01,420 --> 00:17:03,420 Джанган рагу-рагу ди далаам сана. 284 00:17:03,444 --> 00:17:05,444 Дайте приоритет на безопасността и фокуса. Не действайте прибързано! 285 00:17:05,468 --> 00:17:07,468 Siap, отново! 286 00:17:09,492 --> 00:17:11,492 Пожарен център, Luen Wo Hui тук. 287 00:17:11,516 --> 00:17:13,416 Петугас Стасиун старши, Чан Мей Ян 288 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 менелпон пада 2 Desa Thai Tong. 289 00:17:15,464 --> 00:17:18,464 Ширината на пожара е около 800-400 м. 290 00:17:18,488 --> 00:17:20,488 Към момента няма данни за пострадали. 291 00:17:20,512 --> 00:17:22,512 2 потока, 2 отбора BA активни. 292 00:17:31,436 --> 00:17:33,436 Фокус. 293 00:17:34,460 --> 00:17:36,460 Въздушна тербука! 294 00:17:54,484 --> 00:17:56,484 Преместете маркуча, насочете го към него! 295 00:17:56,508 --> 00:17:58,408 Да, отново! 296 00:17:58,432 --> 00:18:01,432 Chainsmoker, вика г-н Kit. Открихме 1 ранен. 297 00:18:01,456 --> 00:18:03,456 Дименгерти! Медис! 298 00:18:06,480 --> 00:18:08,480 Инструментът за навигация е тук. / По-бързо! / Айо! 299 00:18:10,404 --> 00:18:12,404 Хът-хът! / Бертаханла. 300 00:18:12,428 --> 00:18:14,428 Ангкат! 301 00:18:14,452 --> 00:18:16,452 Джалан! 302 00:18:18,476 --> 00:18:19,476 Банту! / Ini dia. 303 00:18:19,500 --> 00:18:21,500 Хът-хът! 304 00:18:24,424 --> 00:18:26,424 Trick bahan bakar. 305 00:18:26,448 --> 00:18:28,448 Всички се отдръпнете! Мъндур! 306 00:18:29,472 --> 00:18:30,472 Лари! 307 00:18:30,496 --> 00:18:32,496 Лари! 308 00:20:05,420 --> 00:20:07,420 Себела сана! 309 00:20:09,444 --> 00:20:10,444 ти добре ли си 310 00:20:10,468 --> 00:20:12,468 Изведете всички първи! 311 00:20:14,492 --> 00:20:16,492 Готово ли е вече всичко? / Не виждам екипа на BA 2. 312 00:20:18,416 --> 00:20:20,416 Menanggil Tim BA 2, слушаш ли? 313 00:20:20,440 --> 00:20:23,440 Отговори, ако чуеш. / По денгар. 314 00:20:26,464 --> 00:20:29,464 Каква е водата и пръстът? / Mereka masih di dalam. 315 00:20:30,488 --> 00:20:32,488 Пръст, чу ли? 316 00:20:33,412 --> 00:20:35,412 Вода, пръст, калиан денгар? 317 00:20:36,436 --> 00:20:38,436 Вода, наречена Пак Кит. какво слушаш 318 00:20:42,460 --> 00:20:43,460 Пръст. 319 00:20:43,484 --> 00:20:45,484 пръст! 320 00:20:45,508 --> 00:20:47,508 Вода, наречена Пак Кит. какво слушаш 321 00:20:48,432 --> 00:20:50,432 ти добре ли си 322 00:20:50,456 --> 00:20:52,456 Изкълчих нещо. 323 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 Вода, пръст, масук! 324 00:20:53,504 --> 00:20:55,504 Г-н Кит, чухте ли? 325 00:20:58,428 --> 00:21:00,428 Апи пътих! Лари! 326 00:21:02,452 --> 00:21:04,452 Тук има нещо много грешно. Ще извикам помощ. 327 00:21:08,476 --> 00:21:10,476 Център за обаждания, това е Luen Wu Hui. 328 00:21:10,500 --> 00:21:13,400 Старши Чан Мей Ян. Имаме нужда от тежко теглещо превозно средство тук. 329 00:21:13,424 --> 00:21:14,424 Дименгерти. 330 00:21:14,448 --> 00:21:17,448 ИНДЕКС НА ТИНКАТ РАДИАСИ: 120 mSv (сатуан доси радиази милизиверт) 331 00:21:17,472 --> 00:21:18,472 Perhatian semua единица! 332 00:21:18,496 --> 00:21:20,496 Пълна евакуация! Пълна евакуация! 333 00:21:21,420 --> 00:21:23,420 Пълна евакуация! Пълна евакуация! 334 00:21:33,444 --> 00:21:35,444 пак! 335 00:21:35,468 --> 00:21:37,468 Ada apa? / Гарис депан мелапоркан 336 00:21:37,492 --> 00:21:39,492 има радиация на мястото. 337 00:21:40,416 --> 00:21:42,416 Пожарът е възникнал тази сутрин 338 00:21:42,440 --> 00:21:44,440 в зона за рециклиране на Куинс Хил. 339 00:21:44,464 --> 00:21:46,464 Изпратени са пожарникари. 340 00:21:46,488 --> 00:21:48,488 Все още не е известна причината за пожара... 341 00:21:48,512 --> 00:21:50,412 [Кепала Изпълнителен директор] 342 00:21:51,436 --> 00:21:52,436 ореол? 343 00:21:52,460 --> 00:21:54,460 Kepala Eksekutif? / Сейман, 344 00:21:54,484 --> 00:21:56,484 има аларма Пожар No. 3 във Фанлинг. 345 00:21:56,508 --> 00:21:58,508 ESMC е предупреден. Тердетекси радиаси. 346 00:21:58,532 --> 00:22:00,432 Радиостанции? 347 00:22:00,456 --> 00:22:02,456 Работя в Европа с главния секретар. 348 00:22:02,480 --> 00:22:04,480 Не мога да стигна до утре. Сесилия става временен главен изпълнителен директор. 349 00:22:04,504 --> 00:22:06,504 Той ще поеме инициативата. 350 00:22:06,528 --> 00:22:08,528 [Сесилия Фонг, Sekretaris Eksekutif] 351 00:22:08,552 --> 00:22:10,552 Това е спешен случай. 352 00:22:10,576 --> 00:22:12,576 Съберете всичко за срещата от 30 менити. 353 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 Д-р Фан, аз съм помощник на финансовия секретар Фанг. 354 00:22:19,424 --> 00:22:22,424 Има кой да те насочи. / Имаме спешен случай. 355 00:22:22,448 --> 00:22:24,448 Правителството иска да ви назначи за експерт-консултант. 356 00:22:24,472 --> 00:22:26,472 Саймън, този път наистина се нуждаем от помощта ти. 357 00:22:26,496 --> 00:22:28,496 Аку го направи. Сампай скок. 358 00:22:29,420 --> 00:22:31,420 Докладът? 359 00:22:42,444 --> 00:22:44,444 Чакай тук. 360 00:22:55,468 --> 00:22:57,468 Отново. 361 00:22:58,492 --> 00:23:00,492 Д-р Фан? 362 00:23:01,416 --> 00:23:03,416 Влез или ще си отпред. 363 00:23:15,464 --> 00:23:17,464 ДЖАМ 09:45 364 00:23:17,488 --> 00:23:20,488 2 СЛАДКИ ПАСКА КЕБАКАРАН МУНКЪЛ 365 00:23:21,412 --> 00:23:23,412 BA 2 Водата вика г-н Кит. 366 00:23:25,436 --> 00:23:27,436 Вода memanggil мадам. Мадам, масук! 367 00:23:40,460 --> 00:23:48,360 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 368 00:23:55,484 --> 00:23:57,484 Докторе, кау мау кораб? / Към мястото на пожара. 369 00:23:58,408 --> 00:24:00,408 Поставяте ме в трудно положение тук. 370 00:24:00,432 --> 00:24:03,432 Аз съм отговорен да ви отведа до щаба. / Прочетох файла. 371 00:24:03,456 --> 00:24:05,456 Ако просто го прочета отново в централата, 372 00:24:05,480 --> 00:24:08,480 апа гунаня? / Bab 1, 18A Коде Тангап Дарурат: 373 00:24:08,504 --> 00:24:11,404 задължение на експерт-консултант, който прави 374 00:24:11,428 --> 00:24:13,428 незабавна оценка на съответните страни. 375 00:24:14,452 --> 00:24:16,452 Вашият последен доклад 376 00:24:16,476 --> 00:24:18,476 адала конфитюр 09:07. Sekarang jam berapa? 377 00:24:18,500 --> 00:24:20,400 Последва 10:02, след това. 378 00:24:20,424 --> 00:24:22,424 Ако не отида там, преценката ми няма да бъде незабавна. 379 00:24:22,448 --> 00:24:25,448 Трябва да сте в централата, за да се консултират всички отдели с вас. 380 00:24:25,472 --> 00:24:28,472 Disitulah kau lebih efektif. / Кита биса телпон Маркас дан 381 00:24:28,496 --> 00:24:30,496 присъединете се към срещата по този начин. 382 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 Мога да отговоря на всичките им въпроси. 383 00:24:33,444 --> 00:24:35,444 Написах кода за спешно реагиране 384 00:24:35,468 --> 00:24:37,468 10 тахун лалу. 385 00:24:37,492 --> 00:24:40,492 Четенето повече е безсмислено. Научете се да импровизирате. 386 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Обади се на шефа си, аз ще говоря с него. 387 00:24:46,440 --> 00:24:48,440 Страхувате се да не изпаднете в беда, нали? 388 00:24:48,464 --> 00:24:49,464 Аку так такут. 389 00:24:49,488 --> 00:24:51,488 Казах, че... / Не ме е страх от неприятности! 390 00:25:00,412 --> 00:25:03,412 ЗОНА ДИНГИН, КРАЛИЦА ХИЛ 391 00:25:11,436 --> 00:25:13,436 докторе! Кита так пуня иджин. 392 00:25:13,460 --> 00:25:15,460 какво искаш 393 00:25:15,484 --> 00:25:17,484 Тази зона е затворена за обществеността. 394 00:25:17,508 --> 00:25:19,508 EMSC е активиран. Аварийно реагиране ниво 3. 395 00:25:19,532 --> 00:25:21,532 Аз съм консултант. 396 00:25:23,456 --> 00:25:25,456 Билет за нас. 397 00:25:29,480 --> 00:25:31,480 Правителството ни изпрати да инспектираме мястото. 398 00:25:31,504 --> 00:25:33,504 Полицай 28852 тук. 399 00:25:33,528 --> 00:25:35,528 Правителството изпрати наблюдатели. 400 00:25:35,552 --> 00:25:37,552 Мерека лага масук. 401 00:25:50,476 --> 00:25:52,476 Моля, използвайте личната си карта. / Терима касих. 402 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 извинете... 403 00:26:19,424 --> 00:26:21,424 Колко са засегнати от остър радиационен синдром? 404 00:26:23,448 --> 00:26:26,448 Има поне 5 души, на които им се гади. 405 00:26:26,472 --> 00:26:28,472 Допълнителна проверка трябва да бъде завършена преди 406 00:26:28,496 --> 00:26:30,496 биса ками пастикан. 407 00:26:31,420 --> 00:26:33,420 Поискайте номера на този лекар. 408 00:26:33,444 --> 00:26:35,444 Имам нужда от текущи новини. 409 00:26:35,468 --> 00:26:37,468 Мога ли да получа номера? 410 00:26:49,492 --> 00:26:52,492 Ситуацията тук не е толкова проста, колкото си представяте. 411 00:26:56,416 --> 00:26:58,416 Мисля, че има повече от един източник на радиация. 412 00:27:00,440 --> 00:27:02,440 Донесете брояч на Гайгер 413 00:27:02,464 --> 00:27:04,464 Берсамам. 414 00:27:04,488 --> 00:27:06,488 Пожарникарите работят. Мингирлах. 415 00:27:18,412 --> 00:27:20,412 чухте ли това 416 00:27:22,436 --> 00:27:24,436 чух го 417 00:27:33,460 --> 00:27:35,460 Aku akan ke counta. / До мен. 418 00:27:37,484 --> 00:27:39,484 Не може да се влезе от тук. / Тук има начин. 419 00:27:43,408 --> 00:27:45,408 аз ще се кача. Болят те краката. 420 00:27:45,432 --> 00:27:47,432 Останете на линия! / Добре ли си сама? 421 00:27:47,456 --> 00:27:49,456 няма проблеми 422 00:27:52,480 --> 00:27:54,480 вода! 423 00:28:03,404 --> 00:28:06,404 Каму димана?! / Sebelah sini! 424 00:28:06,428 --> 00:28:08,428 Дисни! 425 00:28:08,452 --> 00:28:10,452 Тази страна! 426 00:28:15,476 --> 00:28:17,476 Моля те! 427 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Моля те! 428 00:28:28,424 --> 00:28:30,424 Казах ти да стоиш навън! 429 00:28:30,448 --> 00:28:32,448 Помислете първо за себе си. 430 00:28:34,472 --> 00:28:36,472 Дисни! 431 00:28:36,496 --> 00:28:38,496 можеш ли да ходиш 432 00:28:41,420 --> 00:28:43,420 Перги. 433 00:28:48,444 --> 00:28:50,444 Нак! 434 00:28:50,468 --> 00:28:52,468 Нак! 435 00:28:53,492 --> 00:28:55,492 Ломпат! 436 00:28:57,416 --> 00:28:59,416 Ломпат! 437 00:28:59,440 --> 00:29:01,440 Ломпат! 438 00:29:07,464 --> 00:29:09,464 ти добре ли си 439 00:29:11,488 --> 00:29:13,488 Аку со апа-апа. 440 00:29:14,412 --> 00:29:16,412 ти добре ли си / Няма проблем. 441 00:29:19,436 --> 00:29:21,436 Лари! 442 00:29:21,460 --> 00:29:23,460 Някакви новини за пожара? 443 00:29:23,484 --> 00:29:25,484 Вече надстроена до Аларма № 5. Още 100 пожарникари на място. 444 00:29:25,485 --> 00:29:28,507 [Директор на противопожарната служба | секретар Киманан] 445 00:29:25,508 --> 00:29:27,508 18 от хората ми са в болница. 446 00:29:27,532 --> 00:29:28,532 Симон ада ди сана. 447 00:29:28,556 --> 00:29:31,456 Тухан таху аласания. / Саймън е най-добрият. 448 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 Симон е най-лошият. 449 00:29:33,504 --> 00:29:35,504 Самият той е талантлив в актьорството. Обича вниманието. 450 00:29:36,428 --> 00:29:38,428 Не се притеснявай, аз ще го наглеждам. 451 00:29:38,452 --> 00:29:43,452 ПРАВИТЕЛСТВЕНО СЕБЕ 452 00:29:53,476 --> 00:29:55,476 Д-р Фан, хайде сини. 453 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 Това излъчване вече е доста обезпокоително, 454 00:29:57,524 --> 00:29:59,524 сега присъства и Саймън Фан. 455 00:29:59,548 --> 00:30:02,448 След това, което направи на пожарната преди 10 години... 456 00:30:04,472 --> 00:30:06,472 Главният изпълнителен директор пак го кани за консултант? 457 00:30:06,496 --> 00:30:09,496 Присъединява се към неправителствената организация след напускане и участва 458 00:30:09,520 --> 00:30:12,420 при разследване на чужди ядрени катастрофи. 459 00:30:12,444 --> 00:30:14,444 сеюжурня, 460 00:30:14,468 --> 00:30:17,468 Неговият профил го прави нашият идеален избор за експертен консултант. 461 00:30:19,492 --> 00:30:21,492 Дулу диа сангат керас кепала. 462 00:30:21,516 --> 00:30:24,416 Не се интересувайте от хората около него. Ето защо сме много щастливи, че трябваше 463 00:30:24,440 --> 00:30:26,440 обвинен за инцидента на Куай Чунг. 464 00:30:26,464 --> 00:30:28,464 Не му позволявайте да застане на пътя ни. 465 00:30:28,488 --> 00:30:30,488 Можем да се справим с това. / Остани хладнокръвен. 466 00:30:30,512 --> 00:30:32,512 Стига разумът да е на наша страна. 467 00:30:32,536 --> 00:30:34,536 Аз ще те подкрепям. 468 00:30:44,460 --> 00:30:46,460 Lama tak jumpa, д-р Фан. 469 00:30:47,484 --> 00:30:49,484 Не губете време, да започваме. 470 00:30:54,408 --> 00:30:55,408 Тунга. 471 00:30:55,432 --> 00:30:57,432 Какво д-р. Фенът е подписал споразумение за поверителност? 472 00:30:57,456 --> 00:31:00,456 Неправителственият персонал трябва първо да подпише. 473 00:31:02,480 --> 00:31:04,480 Това ли е новата версия? 474 00:31:05,404 --> 00:31:07,404 Това е, което все още сглобявам. 475 00:31:07,428 --> 00:31:09,428 Правителството е един отбор... 476 00:31:09,452 --> 00:31:11,452 не индивиди. 477 00:31:12,476 --> 00:31:14,476 Ако не подпиша, 478 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 няма да ме пуснеш вътре? 479 00:31:16,524 --> 00:31:19,424 Ако главният изпълнителен директор беше тук, можехме да направим изключение. 480 00:31:19,448 --> 00:31:21,448 Но той не е тук и аз командвам. 481 00:31:23,472 --> 00:31:24,472 Законно... 482 00:31:24,496 --> 00:31:26,496 трябва да поемеш пълна отговорност. 483 00:31:26,520 --> 00:31:28,520 Ти върви първи. 484 00:31:32,444 --> 00:31:34,444 ЧАС 12:01 ч 485 00:31:34,445 --> 00:31:36,445 4 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА 486 00:31:36,469 --> 00:31:40,469 След експлозията всички пътища, влизащи в района, бяха затворени. 487 00:31:40,493 --> 00:31:42,493 Ако не сте съгласни с помощта на вода 488 00:31:42,517 --> 00:31:44,517 не можем да извършваме търсене и спасяване 489 00:31:44,541 --> 00:31:46,541 или открийте източника на радиация. 490 00:31:48,465 --> 00:31:50,465 Радий-226 демонстрираме в пробите от обекта. 491 00:31:50,489 --> 00:31:53,489 Използването на вода може да бъде пряка последица. 492 00:31:53,513 --> 00:31:55,513 Нашите пожарникари трябва да чакат. 493 00:31:59,437 --> 00:32:00,437 точно така 494 00:32:00,461 --> 00:32:02,461 Този вид материал се разтваря във вода. Водата може да го източи 495 00:32:02,485 --> 00:32:04,485 в зоната за съхранение на вода 496 00:32:04,509 --> 00:32:06,509 и замърсяване на водоснабдяването на областта. [Министър на храните и здравеопазването] 497 00:32:06,533 --> 00:32:08,533 Регионът ще загуби течаща вода. 498 00:32:08,557 --> 00:32:09,857 Явно ще получим много оплаквания. 499 00:32:09,881 --> 00:32:12,481 Двама от моите хора са останали вътре. Как можете да изгасите пожар без вода? 500 00:32:12,505 --> 00:32:14,505 Г-н Лау, правя това от 30 години. 501 00:32:15,429 --> 00:32:17,429 Никога не гасете огън без вода. 502 00:32:17,453 --> 00:32:19,453 Откриваме един маршрут. Ще влезем, когато отворите. 503 00:32:19,477 --> 00:32:21,477 Те са в капан там! Нямат търпение! 504 00:32:21,501 --> 00:32:23,401 Дори без вода... 505 00:32:23,425 --> 00:32:25,425 трябва да опитаме. Трябва да има начин. 506 00:32:25,449 --> 00:32:27,449 Г-н Лау, без да го казвате 507 00:32:27,473 --> 00:32:29,473 Не използваме нито една капка вода. 508 00:32:31,497 --> 00:32:33,497 Към безопасността. / Благодаря ви сър! 509 00:32:33,521 --> 00:32:35,521 Радий-226 винаги се намира в 510 00:32:35,545 --> 00:32:37,445 незаконна флуоресцентна боя. 511 00:32:37,469 --> 00:32:40,469 Радиоактивността не е толкова силна. Стига да е затворено. 512 00:32:40,493 --> 00:32:42,493 Техниците могат да бъдат контролирани. 513 00:32:42,517 --> 00:32:44,517 Отчитане на пикова радиация 514 00:32:44,541 --> 00:32:46,441 11 mSv на засядане. 515 00:32:46,465 --> 00:32:50,465 Това е еквивалентно на 2 томографии на гръдна кош. 516 00:32:50,489 --> 00:32:52,489 Тогава прекомерното пушене е по-смъртоносно. 517 00:32:58,413 --> 00:33:00,413 Прочетете ли доклада? 518 00:33:01,437 --> 00:33:04,437 Не четете ли прогнозата за времето? 519 00:33:09,461 --> 00:33:12,461 хей Директор на обсерваторията! кажи нещо 520 00:33:17,485 --> 00:33:19,485 Тропическата буря Мърфи беше открита през 521 00:33:19,509 --> 00:33:22,409 800 км югоизточно от Хонконг. 522 00:33:22,433 --> 00:33:25,433 Най-външната дъждовна зона достигнала южното крайбрежие. 523 00:33:25,457 --> 00:33:28,457 Готвим се да вдигнем сигнал за предупреждение за буря 1. 524 00:33:28,481 --> 00:33:31,481 Тази буря ще достигне Хонконг след 18 часа. 525 00:33:31,505 --> 00:33:33,505 Чу ли това? 526 00:33:33,529 --> 00:33:35,429 Ще вали! 527 00:33:35,453 --> 00:33:38,453 Когато вали, всичко ще се разпръсне. 528 00:33:38,477 --> 00:33:40,477 Одобрете състава на вода и 529 00:33:40,501 --> 00:33:43,401 отворите една лента на мястото. / Има още време. 530 00:33:43,425 --> 00:33:45,425 Ние можем сами да контролираме това. 531 00:33:45,449 --> 00:33:47,449 Защо да бързате да използвате вода? / Не е ли очевидно? 532 00:33:47,473 --> 00:33:49,473 Тази земя за рециклиране 533 00:33:49,497 --> 00:33:51,497 е пазар на токсични материали! 534 00:33:52,421 --> 00:33:55,421 Въведете местоположението веднага... 535 00:33:55,445 --> 00:33:58,445 Намерете източника, след което го погребете с лят цимент. 536 00:33:58,469 --> 00:34:00,469 Това е оптималното решение. 537 00:34:00,493 --> 00:34:02,493 Не виждам никакви резултати. 538 00:34:02,517 --> 00:34:04,517 Това очевидно е вашата собствена спекулация. 539 00:34:05,441 --> 00:34:07,441 Не можем да работим въз основа на произволни предположения. 540 00:34:07,465 --> 00:34:09,465 Не спекулирам! 541 00:34:13,489 --> 00:34:16,489 Базирам всичко на факти. Това е моята професионална оценка. 542 00:34:17,413 --> 00:34:19,413 Изчакайте кратка почивка. / Не чакайте нищо! 543 00:34:24,437 --> 00:34:26,437 Освен това върху радий-226, 544 00:34:26,461 --> 00:34:29,461 Вярвам, че вътре има по-мощен радиоактивен материал. 545 00:34:30,485 --> 00:34:32,485 защо мислиш така 546 00:34:32,509 --> 00:34:35,409 Най-малко 5 от ранените са имали остър радиационен синдром. 547 00:34:35,433 --> 00:34:38,433 Единият беше подут и ръката му гноеше. 548 00:34:38,457 --> 00:34:40,457 Източник на радиация 549 00:34:40,481 --> 00:34:42,481 минимум 300 mSv на засядане. 550 00:34:42,505 --> 00:34:45,405 Докторе, какви са последствията при 300 mSv? 551 00:34:45,429 --> 00:34:48,429 Кратък период на интензивно облъчване 552 00:34:48,453 --> 00:34:51,453 ще предизвика повръщане, дневник, 553 00:34:51,477 --> 00:34:54,477 световъртеж, умора и язви по кожата. 554 00:34:54,501 --> 00:34:56,501 Не виждах радиационно отравяне в доклада. 555 00:34:56,525 --> 00:34:58,525 Там беше като на бойно поле! 556 00:34:58,549 --> 00:35:01,449 Те се борят да спасяват животи, лесно е да се объркат симптомите. 557 00:35:01,473 --> 00:35:04,473 Как можаха да ви докладват толкова бързо? 558 00:35:04,497 --> 00:35:06,497 Aku so mengerti. 559 00:35:06,521 --> 00:35:08,521 Отбележете нещо на измервателния уред на мястото на инцидента. 560 00:35:09,445 --> 00:35:11,445 Лабораторията носи 13 проби, 561 00:35:11,469 --> 00:35:13,469 защо беше открит само един материал? 562 00:35:13,493 --> 00:35:15,493 Менгапа? / Чакам да ми обясниш! 563 00:35:15,517 --> 00:35:19,417 Защото източникът на радиация е извън обсега на пожарникарите! 564 00:35:20,441 --> 00:35:22,441 Итулах себабня! 565 00:35:24,465 --> 00:35:26,465 Сигурно са го пипали нелегални работници. 566 00:35:26,489 --> 00:35:29,489 В противен случай те няма да бъдат сериозно отровени. 567 00:35:30,413 --> 00:35:32,413 Всички сте тук, седнали на меки столове... 568 00:35:32,437 --> 00:35:34,437 Знаете ли какво е там?! 569 00:35:39,461 --> 00:35:41,461 Пръст, наречен г-н Кит. 570 00:35:44,485 --> 00:35:46,485 Няма сигнал. 571 00:35:46,509 --> 00:35:48,509 Пръст, наречен г-н Кит. 572 00:35:48,533 --> 00:35:50,533 Хей, пробвай телефона си. 573 00:35:52,457 --> 00:35:54,457 Менгунакан въздух 574 00:35:54,481 --> 00:35:56,481 е най-добрият ни шанс. 575 00:35:56,505 --> 00:35:59,405 Memang benar... кюлче с радий-226 576 00:35:59,429 --> 00:36:01,429 не се тревожи за това 577 00:36:01,453 --> 00:36:03,453 Но този теч 578 00:36:03,477 --> 00:36:05,477 все още може да бъде преодоляно. 579 00:36:07,401 --> 00:36:09,401 Нека използват вода. 580 00:36:09,425 --> 00:36:11,425 Дайте им шанс да спасяват животи. 581 00:36:11,449 --> 00:36:14,449 Дава ни шанс да опитомим по-голяма бомба! 582 00:36:16,473 --> 00:36:18,473 Пожарна служба, кажете нещо! 583 00:36:18,497 --> 00:36:20,497 Дайте им шанс! 584 00:36:20,521 --> 00:36:22,521 Нямаме нужда да говориш с нас. 585 00:36:22,545 --> 00:36:25,445 Стига да има подходящо решение, 586 00:36:25,469 --> 00:36:27,469 всичките ми пожарогасители 587 00:36:27,493 --> 00:36:29,493 сепенухня бекерджасама. 588 00:36:30,417 --> 00:36:32,417 Трук буса масих тертахан. все още не е одобрен. 589 00:36:38,441 --> 00:36:41,441 Терус спрей! Напръскайте всичко! 590 00:36:44,465 --> 00:36:46,465 Дъждът е природно бедствие, 591 00:36:46,489 --> 00:36:48,489 Masyarakat bisa my skin dog. 592 00:36:48,513 --> 00:36:51,413 Но радиация изтича от пръскането на пожар... 593 00:36:51,437 --> 00:36:53,437 иту салах кита! 594 00:36:54,461 --> 00:36:56,461 Готови ли сте да поемете вината? 595 00:36:59,485 --> 00:37:02,485 Вашата работа е по-важна от живота им? 596 00:37:05,409 --> 00:37:08,409 Пожарът в зоната за рециклиране продължава със спорадични експлозии. 597 00:37:08,433 --> 00:37:12,433 Някои спекулират, че под земята има нелегално нефтено депо. 598 00:37:12,457 --> 00:37:14,457 Там все още има останали контейнери. 599 00:37:15,481 --> 00:37:17,481 Просто се отпуснете. 600 00:37:19,405 --> 00:37:26,405 {\an1}ЧАСА 13:07 5 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА 601 00:37:21,429 --> 00:37:23,429 Помолете Държавните въздушни служби да поръсят натриев прах. 602 00:37:23,453 --> 00:37:26,453 Локация цел KK072920. 603 00:37:26,477 --> 00:37:28,477 Куинс Хил, Фанлинг. 604 00:37:28,501 --> 00:37:30,401 ХУНГ ЛИК РАЙОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА 605 00:37:37,425 --> 00:37:46,025 VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 606 00:37:46,449 --> 00:37:49,449 ХУНГ ЛИК РАЙОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА 607 00:37:51,473 --> 00:37:56,473 ЗОНА ДИНГИН, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА 608 00:38:00,497 --> 00:38:02,497 Извинете, махнете се от пътя! 609 00:38:05,421 --> 00:38:07,421 Вода, пръст, масук. 610 00:38:08,445 --> 00:38:10,445 Калиан денгар? 611 00:38:13,469 --> 00:38:14,469 хей 612 00:38:14,493 --> 00:38:16,493 яж нещо 613 00:38:16,517 --> 00:38:18,417 Това е добро място. 614 00:38:18,441 --> 00:38:21,441 Гасенето на пожар не е самотно усилие. 615 00:38:22,465 --> 00:38:24,465 Маканлах. / Все още не сме ги намерили. 616 00:38:35,489 --> 00:38:37,489 защо си тук 617 00:38:42,413 --> 00:38:44,413 Защо просто не говоря с г-н Лау и не те оставя в резерв? 618 00:38:44,437 --> 00:38:46,437 какво говориш 619 00:38:50,461 --> 00:38:52,461 Погрижете се първо за себе си. 620 00:38:52,485 --> 00:38:55,485 Тук има радиация. 621 00:38:55,509 --> 00:38:58,409 Дори и да не е бебето, за което мислиш... 622 00:38:58,433 --> 00:39:00,433 не трябва да идваш тук 623 00:39:07,457 --> 00:39:09,457 Чепат! Чепат! 624 00:39:11,481 --> 00:39:13,481 Пак, куминта кау перги. 625 00:39:13,505 --> 00:39:15,405 Къде да отида? 626 00:39:15,429 --> 00:39:17,429 Къщата ми е разрушена. 627 00:39:17,453 --> 00:39:18,453 Вие сте работили много. 628 00:39:18,477 --> 00:39:19,477 Minumlah teh. / Дисини бербахая. 629 00:39:19,501 --> 00:39:22,401 Моля, изслушайте колегите си и си тръгнете. 630 00:39:22,425 --> 00:39:25,425 Тук съм роден и тук ще умра. 631 00:39:25,449 --> 00:39:28,449 Районът за рециклиране продължава да се натрупва 632 00:39:28,473 --> 00:39:29,473 блокира пътя ми. 633 00:39:29,497 --> 00:39:31,497 Тези южноазиатци винаги ще бъдат 634 00:39:31,521 --> 00:39:34,421 идвайки в този район и крадейки зеленчуците ми! 635 00:39:34,445 --> 00:39:35,445 Перги, пергила! 636 00:39:35,469 --> 00:39:36,469 Първо да се махаме оттук. 637 00:39:36,493 --> 00:39:38,493 Сър, има ли друг вход? 638 00:39:39,417 --> 00:39:41,417 Близо до този луксозен апартамент. 639 00:39:45,441 --> 00:39:47,441 Зоуи, попитай Държавната въздушна служба за една линия под луксозен апартамент 640 00:39:47,465 --> 00:39:49,465 ди букит. 641 00:39:49,489 --> 00:39:51,489 Разбрано, веднага ще питам. 642 00:39:53,413 --> 00:39:55,413 Мобилната командна единица се обажда на Heli 27. 643 00:39:55,437 --> 00:39:57,437 Има ли една пътека близо до сградата на хълма? 644 00:40:02,461 --> 00:40:04,461 Heli 27 ударна команда. 645 00:40:04,485 --> 00:40:06,485 Целта е намерена. 646 00:40:06,509 --> 00:40:07,709 Luen Wo Hui до г-н Кит. 647 00:40:07,733 --> 00:40:09,533 Пътеката на строителната площадка е потвърдена. 648 00:40:09,557 --> 00:40:11,557 да! 649 00:40:13,481 --> 00:40:16,481 Вода, пръст, ками акан масук. 650 00:40:16,505 --> 00:40:18,405 Бертаханла! 651 00:40:18,429 --> 00:40:20,429 В момента има 3 играчи, които отварят една пътека. Защо действаш сам? 652 00:40:21,453 --> 00:40:22,453 Съжалявам отново. 653 00:40:22,477 --> 00:40:23,477 Тугас пемадам 654 00:40:23,501 --> 00:40:25,501 е да защитавам и спасявам животи.\ Ти ме научи на това. 655 00:40:25,525 --> 00:40:27,525 Двамата души вътре са семейство. 656 00:40:27,549 --> 00:40:29,449 аз отговарям! 657 00:40:29,473 --> 00:40:30,873 Мадам Чан, благодаря ви много! 658 00:40:30,897 --> 00:40:33,497 Rescue не разменя вашия живот за техния. 659 00:40:33,521 --> 00:40:36,421 Аз съм този, който води тук! / Г-н Лау, хората ми са вътре. 660 00:40:36,445 --> 00:40:38,445 Няма да ги оставя. 661 00:40:38,469 --> 00:40:40,469 Кийт Лий. 662 00:40:40,493 --> 00:40:42,493 Не бъдете небрежни! 663 00:40:59,417 --> 00:41:01,417 Пълно оборудване! / Да, пак! 664 00:41:01,441 --> 00:41:03,441 Не знаем какво има вътре. 665 00:41:04,465 --> 00:41:06,465 Берхати-хутила. / Баик. 666 00:41:15,489 --> 00:41:17,489 Водата вика г-н Кит, чуваш ли? 667 00:41:17,513 --> 00:41:19,413 Комплект за съхранение на вода. 668 00:41:19,437 --> 00:41:22,437 Опитваш се да си тръгнеш, чуваш ли? 669 00:41:22,461 --> 00:41:25,461 Водата вика г-н Кит, чуваш ли? 670 00:41:28,485 --> 00:41:30,485 Къде беше изходът? 671 00:41:30,509 --> 00:41:32,509 Има пътека под този луксозен апартамент, 672 00:41:32,533 --> 00:41:34,533 можем да се качим там. 673 00:41:35,457 --> 00:41:48,257 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 674 00:42:09,481 --> 00:42:11,481 Това дете не може да чака. Айо. 675 00:42:11,505 --> 00:42:12,505 Корен? 676 00:42:12,529 --> 00:42:15,429 Ще ни носиш ли тримата? / Аку биса. 677 00:42:16,453 --> 00:42:19,453 Потърсете този път, намерете г-н Кит, това е единствената ни надежда. 678 00:42:19,477 --> 00:42:21,477 Ако вземем всички ни, всички може да умрем. 679 00:42:42,401 --> 00:42:44,401 какво правиш 680 00:42:50,425 --> 00:42:52,425 Джанган кемана-мана. Аку пасти биса кембали. 681 00:42:52,449 --> 00:42:54,449 сър! Не ни напускай! 682 00:42:54,473 --> 00:42:56,473 Вземете поне сина ми. 683 00:42:56,497 --> 00:42:58,497 Кумохон. 684 00:42:58,521 --> 00:43:00,521 Аку мохон падаму. 685 00:43:05,445 --> 00:43:07,445 Бангунлах. 686 00:43:07,469 --> 00:43:09,469 Първо ще те пусна. 687 00:43:11,493 --> 00:43:13,493 хей / Кубиса лакукан брат. 688 00:43:16,417 --> 00:43:18,417 Тунгулах аку. 689 00:43:18,441 --> 00:43:20,441 Колкото до $900. 690 00:43:20,465 --> 00:43:22,465 Аку толкова лупа. 691 00:43:46,489 --> 00:43:47,489 Тали! / Да, Бу. 692 00:43:47,513 --> 00:43:49,513 Верижен пушач! 693 00:44:13,437 --> 00:44:15,437 Аз бях този, който пресече пръв. 694 00:44:25,461 --> 00:44:27,461 безопасно 695 00:44:28,485 --> 00:44:30,485 Въже, готово за спускане с помощта на въжето. / Да, пак. 696 00:44:37,409 --> 00:44:39,409 300 метра по-близо до целта! 697 00:44:39,433 --> 00:44:40,433 200 метра. 698 00:44:40,457 --> 00:44:42,457 100 метра. Sekarang! 699 00:45:09,481 --> 00:45:11,481 Оборудване за спускане. 700 00:45:13,405 --> 00:45:16,405 Всичко това е грубо. 701 00:45:19,429 --> 00:45:21,429 Сега! 702 00:45:33,453 --> 00:45:35,453 Губим контрол! 703 00:45:36,477 --> 00:45:39,477 Mayday! Mayday! 704 00:46:00,401 --> 00:46:02,401 Мадам Паганан! 705 00:46:03,425 --> 00:46:05,425 Чу! 706 00:46:14,449 --> 00:46:16,449 Дръж се здраво! 707 00:46:17,473 --> 00:46:18,473 Бертаханла. 708 00:46:18,497 --> 00:46:20,497 ти добре ли си 709 00:46:23,421 --> 00:46:25,421 Калиан толкова ли е апа-апа? 710 00:46:28,445 --> 00:46:30,445 Христос не съществува. 711 00:46:38,469 --> 00:46:41,469 ОБЛАСТ СЕВЕРОИЗТОЧНА СТРАНА РЕЦИКЛИРАНЕ 712 00:47:59,493 --> 00:48:01,493 Нак... 713 00:48:01,517 --> 00:48:03,517 джанган майера. 714 00:48:25,441 --> 00:48:27,441 Може ли някой да провери отново четеца? 715 00:48:27,465 --> 00:48:30,465 Защо числата продължават да растат? 716 00:48:33,489 --> 00:48:36,489 Искам доклад от местоположението на всеки 30 минути. 717 00:48:36,513 --> 00:48:39,413 Докладът от лабораторията е по-добре да е тук след 10 минути! 718 00:48:48,437 --> 00:48:51,437 Вода, пръст, калиан денгар? 719 00:48:52,461 --> 00:48:54,461 Ками масук... 720 00:48:56,485 --> 00:48:58,485 къде си 721 00:49:06,409 --> 00:49:08,409 Нак... 722 00:49:08,433 --> 00:49:10,433 джанган майера. 723 00:49:10,457 --> 00:49:12,457 Със сигурност ще те спася. 724 00:49:13,481 --> 00:49:16,481 Вода, пръст, масук! 725 00:49:35,405 --> 00:49:37,405 отново... 726 00:49:38,429 --> 00:49:40,429 отново... 727 00:49:41,453 --> 00:49:43,453 отново... 728 00:49:45,477 --> 00:49:47,477 Тунга. 729 00:49:49,401 --> 00:49:51,401 Посока там! 730 00:49:51,425 --> 00:49:53,425 Чепат! 731 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 вода! 732 00:49:59,473 --> 00:50:01,473 пръст! 733 00:50:04,497 --> 00:50:05,497 По! 734 00:50:05,521 --> 00:50:06,521 Тали! 735 00:50:06,545 --> 00:50:07,545 Икатла! / Серахкан падаку. 736 00:50:07,569 --> 00:50:09,569 Баик. 737 00:50:40,493 --> 00:50:41,493 Di sana! / Вода! 738 00:50:41,517 --> 00:50:43,517 Хижи-хижи. 739 00:50:45,441 --> 00:50:47,441 вода! 740 00:50:47,465 --> 00:50:49,465 вода! вода! 741 00:50:49,489 --> 00:50:50,489 Димана пръст? 742 00:50:50,513 --> 00:50:52,513 Всичко е наред, ние сме тук, за да ви помогнем. 743 00:50:53,437 --> 00:50:55,437 Ще проверим наоколо. 744 00:50:55,461 --> 00:50:57,461 Сърцебиенето и дишането му бяха слаби. 745 00:50:57,485 --> 00:50:59,485 да 746 00:51:06,409 --> 00:51:08,409 500 mSv... 747 00:51:08,433 --> 00:51:10,433 Това е смъртоносна радиация. 748 00:51:14,457 --> 00:51:16,457 Багаймана? / Не го видях. 749 00:51:16,481 --> 00:51:18,481 Радиацията е твърде висока. 750 00:51:18,505 --> 00:51:20,505 Твърде опасно без предпазни средства. 751 00:51:23,429 --> 00:51:25,429 Отстъпете веднага! / Мъндур! 752 00:51:25,453 --> 00:51:27,453 Мандур! 753 00:51:32,477 --> 00:51:33,477 Лекас! 754 00:51:33,501 --> 00:51:35,501 Чепат! 755 00:51:36,425 --> 00:51:38,425 ДЖАМ 13:55 756 00:51:38,426 --> 00:51:42,426 6 СЛАДКА ПАСКА КЕБАКАРАН МУНКЪЛ 757 00:51:43,450 --> 00:51:45,450 Има ли още някой вътре? 758 00:51:45,474 --> 00:51:47,474 Да, все още не сме го намерили. 759 00:51:47,498 --> 00:51:49,498 Продължава да пада. 760 00:51:49,522 --> 00:51:51,522 Терус кабари аку. / Да, отново. 761 00:51:54,446 --> 00:51:56,446 Дълбока рана, пациентът е заразен. 762 00:51:56,470 --> 00:51:58,470 Попитайте кога може да се подготви операция. 763 00:51:58,494 --> 00:52:00,494 Баик. 764 00:52:04,418 --> 00:52:06,418 Мадам, изолаторите на Северна болница са пълни. 765 00:52:06,442 --> 00:52:08,442 Отне още няколко минути. 766 00:52:14,466 --> 00:52:16,466 ПРЕДУПРЕЖДИТЕЛЕН СИГНАЛ № 1 767 00:52:18,490 --> 00:52:20,490 Нов лабораторен доклад. 768 00:52:20,514 --> 00:52:22,514 Нелегалните работници бяха спасени тази сутрин 769 00:52:22,538 --> 00:52:24,538 пренасящи други радиоактивни вещества... 770 00:52:27,462 --> 00:52:29,462 Цезий-137. 771 00:52:30,486 --> 00:52:32,486 Кеджадиан ди Гояния! (Бразилия) 772 00:52:32,510 --> 00:52:36,410 Цезий-137. 773 00:52:36,434 --> 00:52:39,434 Най-лошото изтичане на медицински отпадъци в историята. 774 00:52:41,458 --> 00:52:44,458 Над 100 000 се нуждаят от преглед и лечение. 775 00:52:46,482 --> 00:52:48,482 Много от тях страдат от левкемия и рак. 776 00:52:48,506 --> 00:52:51,406 Степента на безплодието и тератозата нараства бързо. 777 00:52:51,430 --> 00:52:54,430 По-голямата част от къщите и слоевете пръст са премахнати 778 00:52:54,454 --> 00:52:58,454 по време на радиоактивно замърсяване. / Течът е само 93 грама... 779 00:52:58,478 --> 00:53:00,478 Вижте! 780 00:53:01,402 --> 00:53:02,402 Тази чаша е наполовина пълна! 781 00:53:02,426 --> 00:53:05,426 Не знаем колко е в зоната за рециклиране. 782 00:53:05,450 --> 00:53:07,450 Щетите ще са сериозни за хората. 783 00:53:07,474 --> 00:53:09,474 Увреждане на органи, дори смърт! 784 00:53:09,498 --> 00:53:11,498 Нека ви напомням на всички... 785 00:53:11,522 --> 00:53:13,522 Цезият не само се разтваря във вода... 786 00:53:14,446 --> 00:53:16,446 Освен че се разпространява от дъжда, 787 00:53:16,470 --> 00:53:19,470 Цезият има по-ниска точка на кипене от радия... 788 00:53:19,494 --> 00:53:21,494 Само при 600 градуса 789 00:53:21,518 --> 00:53:24,418 в момента, в който се изпари, 790 00:53:24,442 --> 00:53:27,442 изложен на огън, той ще се разпространи по-бързо. 791 00:53:28,466 --> 00:53:30,466 Районът около пожара 792 00:53:30,490 --> 00:53:32,490 ще бъдат замърсени. 793 00:53:32,514 --> 00:53:35,414 Хонконг ще бъде нуждата на Гояния. 794 00:53:36,438 --> 00:53:39,438 Полуживотът на Цезий-137 е много дълъг. 795 00:53:40,462 --> 00:53:42,462 Замърсената зона вече няма да бъде обитаема 796 00:53:42,486 --> 00:53:44,486 за следващия век. 797 00:53:44,510 --> 00:53:47,410 ALUN-ALUN YUE MAN, KWUN TONG 798 00:53:47,434 --> 00:53:49,434 ШАН ШУЙ ПО 799 00:53:49,458 --> 00:53:52,458 ВРЪХ ВИКТОРИЯ 800 00:53:53,418 --> 00:54:01,418 VISITORBET ►НАЙ-ВИСОКАТА 1,3% ОТСТЪПКА ЗА СЛОТОВЕ В ИНДОНЕЗИЯ◄ 801 00:54:01,419 --> 00:54:09,419 VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄ 802 00:54:09,420 --> 00:54:23,420 ►потърсете ни в Google: VISITORBET◄ 803 00:54:29,444 --> 00:54:31,444 Извършете евакуация. 804 00:54:50,468 --> 00:54:52,468 Преценете обхвата на евакуацията 805 00:54:52,492 --> 00:54:55,492 въз основа на текущата ситуация. 806 00:54:56,416 --> 00:54:58,416 Посока на вятъра, дъжд и течове 807 00:54:58,440 --> 00:55:01,440 ще се отрази на оценките. 808 00:55:01,464 --> 00:55:03,464 Използвайте текущата прогноза за времето 809 00:55:03,488 --> 00:55:06,488 и поставих 10 пъти по-голям от Гояния 810 00:55:06,512 --> 00:55:08,512 като симулация. 811 00:55:29,436 --> 00:55:31,436 какво правиш 812 00:55:32,460 --> 00:55:34,460 Отчитането на радиацията е твърде високо! 813 00:55:34,484 --> 00:55:36,484 Всичко едно да търсиш игла в купа сено! 814 00:55:38,408 --> 00:55:39,408 разбирам 815 00:55:39,432 --> 00:55:41,432 Все още се самообвиняваш 816 00:55:41,456 --> 00:55:43,456 за случилото се със сестра ти. 817 00:55:45,480 --> 00:55:47,480 Ако не е вляза сега... 818 00:55:47,504 --> 00:55:49,504 Пръстите може да умрат. 819 00:55:51,428 --> 00:55:53,428 Ние не сме другичовеци! 820 00:55:53,452 --> 00:55:55,452 Ами майка ти, ако нещо ти се случи? 821 00:56:14,476 --> 00:56:16,476 Ще намерим друг начин. 822 00:56:16,500 --> 00:56:18,500 Намираме друг начин. 823 00:56:19,424 --> 00:56:23,424 [Пристигнахте ли на летището?] 824 00:56:27,448 --> 00:56:34,448 {\an1}ЧАСА 17:41 10 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА 825 00:56:29,472 --> 00:56:30,472 Това е спешно. 826 00:56:30,496 --> 00:56:31,396 Твърде много. 827 00:56:31,420 --> 00:56:33,420 [РОДЖЪР] 828 00:56:37,444 --> 00:56:38,444 Готова ли е Обсерваторията? 829 00:56:38,468 --> 00:56:43,468 Според циркулацията на урагана Мърфи... 830 00:56:44,492 --> 00:56:47,492 Навсякъде в рамките на 15 км от бедствието... 831 00:56:47,516 --> 00:56:50,416 ще бъдат много силно замърсени. 832 00:56:51,440 --> 00:56:54,440 Засегнатите райони използват Sheung Shui, 833 00:56:54,464 --> 00:56:56,464 Фанлинг, Ку Тунг, 834 00:56:56,488 --> 00:56:58,488 Това е По 835 00:56:58,512 --> 00:57:00,412 Юен Лонг, 836 00:57:00,436 --> 00:57:02,436 Тин Шуй Уай, 837 00:57:02,460 --> 00:57:04,460 Ма Он Шан, 838 00:57:04,484 --> 00:57:07,484 Шатин, Сай Кунг, 839 00:57:08,408 --> 00:57:10,408 Шам Ценг, 840 00:57:10,432 --> 00:57:12,432 Цуен Уан, 841 00:57:12,456 --> 00:57:14,456 Куай Чунг. 842 00:57:14,480 --> 00:57:16,480 Първо евакуирайте Северния район. 843 00:57:16,504 --> 00:57:18,504 аз ще се приготвя. 844 00:57:18,528 --> 00:57:21,428 Ще евакуираме около 2 милиона души. Не можем да преместим всичко. 845 00:57:22,452 --> 00:57:24,452 Пазете изтичането на радиацията в тайна. 846 00:57:28,476 --> 00:57:30,476 В момента не е необходима евакуация. 847 00:57:30,500 --> 00:57:33,400 Увеличете огъня до ниво на бедствие. 848 00:57:34,424 --> 00:57:36,424 Това, което обсъждаме, е радиация. 849 00:57:37,448 --> 00:57:39,448 Не можеш да запазиш нещо толкова голямо в тайна. 850 00:57:41,472 --> 00:57:43,472 Без последна информация, 851 00:57:43,496 --> 00:57:45,496 хората ще изпаднат в паника. 852 00:57:45,520 --> 00:57:47,520 Ще има повече дезинформация. 853 00:57:47,544 --> 00:57:49,544 Евакуирам. 854 00:57:49,568 --> 00:57:51,468 Не мога да се евакуирам. 855 00:57:51,492 --> 00:57:53,492 Евакуацията само ще предизвика повече паника. 856 00:57:53,516 --> 00:57:55,516 Цялата област ще бъде парализирана. 857 00:57:55,540 --> 00:57:58,440 Тогава би било невъзможно да се изпратят повече пожарникари на мястото. 858 00:57:58,464 --> 00:58:00,464 Още гуми 859 00:58:00,488 --> 00:58:03,488 може да не успее да изгаси огъня по-бързо. / Не ми трябва пожарът да се гаси! 860 00:58:04,412 --> 00:58:07,412 Просто искам да отвория входа на североизточния 861 00:58:07,436 --> 00:58:09,436 за преместване на цези-137. 862 00:58:09,460 --> 00:58:11,460 Всичко, което искам да направи е 863 00:58:11,484 --> 00:58:14,484 мобилизирайте човешките ресурси възможно най-скоро, за да отворите този маршрут... 864 00:58:15,408 --> 00:58:17,408 Така че най-лошият сценарий няма да се сбъдне. 865 00:58:18,432 --> 00:58:20,432 Това е единственият начин да спасим Хонконг! 866 00:58:20,456 --> 00:58:23,456 Изправете се пред фактите! 867 00:58:23,480 --> 00:58:26,480 В твоя ни ситуация всичко може да се случи точно сега! 868 00:58:26,504 --> 00:58:28,504 Наистина ли си струва да жертваме живота на много хора? 869 00:58:28,528 --> 00:58:30,528 само за да се предпазите?! 870 00:58:34,452 --> 00:58:35,452 Всички знаете 871 00:58:35,476 --> 00:58:37,476 освобождаване на лентата и евакуация не си противоречат. 872 00:58:37,500 --> 00:58:39,500 Не искате да давате тези хора 873 00:58:39,524 --> 00:58:41,524 шанс да се спасиш? 874 00:58:42,448 --> 00:58:44,448 Този дебат приключи. 875 00:58:44,472 --> 00:58:46,472 Решението ми е окончателно. 876 00:58:46,496 --> 00:58:48,496 почивка! / Сесилия. 877 00:58:48,520 --> 00:58:50,520 Сесилия! 878 00:58:51,444 --> 00:58:53,444 Тук ще духа радиация. 879 00:58:53,468 --> 00:58:55,468 Трябва да се махнем от пътя 880 00:58:55,492 --> 00:58:57,492 до сградата на правителствения команден център като предпазна мярка. 881 00:58:57,516 --> 00:58:59,516 Всичко още трябва да ръководим... 882 00:59:13,440 --> 00:59:15,440 Роджър, какво има? Защо пропусна обаждането по-рано? 883 00:59:15,464 --> 00:59:17,464 Колко лош е пожарът? 884 00:59:17,488 --> 00:59:19,488 Много зле. 885 00:59:20,412 --> 00:59:22,412 Защо не... 886 00:59:22,436 --> 00:59:24,436 първо да напуснете Хонконг със сина си? 887 00:59:24,460 --> 00:59:26,460 Аз тръгвам първи. 888 00:59:43,484 --> 00:59:44,484 Трябва да избягаме. 889 00:59:44,508 --> 00:59:47,408 Жена ти ще ни защити. 890 00:59:47,432 --> 00:59:49,432 Няма да се оправим. 891 00:59:56,456 --> 00:59:57,456 Работим върху това. 892 00:59:57,480 --> 00:59:59,480 Трябва да се върнете на работа. 893 01:00:00,404 --> 01:00:01,404 Аз тръгвам първи. 894 01:00:01,428 --> 01:00:04,428 Просто заведете временно децата на остров Лантау. 895 01:00:04,452 --> 01:00:06,452 В момента съм на среща. 896 01:00:09,500 --> 01:00:12,400 Следните превозни средства участват в управлението на бедствието на ниво. 897 01:00:12,424 --> 01:00:14,424 Адрес: Queen's Hill Tai Long Village, 898 01:00:14,448 --> 01:00:16,448 Ферма за рециклиране Hung Lik. 899 01:00:16,472 --> 01:00:18,472 ПОЖАРНА СТАНЦИЯ ШАУ КЕЙ УАН 900 01:00:18,496 --> 01:00:20,496 Sung Wong Toi, чрез лек спасителен отряд, голям камион със стълба. 901 01:00:24,420 --> 01:00:26,420 Tsim Sha Tsui, оборудване за фенери и дихателни апарати... 902 01:00:26,444 --> 01:00:29,444 Kwun Tong, камион с помпа и лека спасителна единица... [ПОЖАРНА СТАНЦИЯ SHEUNG WAN] 903 01:00:31,468 --> 01:00:34,467 {\an1}ПОЖАРНА СТАНЦИЯ KOWLOON BAY 904 01:00:30,468 --> 01:00:32,468 Sheung Wan, стълби и тежки помпи... 905 01:00:34,492 --> 01:00:36,492 North Point, камион с помпа и столова... 906 01:00:37,416 --> 01:00:39,416 Район Южен, леко спасително и обеззаразително отделение... 907 01:00:39,440 --> 01:00:42,440 ПОЖАРНА СТАНЦИЯ NORTH POINT 908 01:00:46,464 --> 01:00:47,464 да 909 01:00:47,488 --> 01:00:49,488 Бързо у дома, татко! 910 01:00:53,412 --> 01:01:08,112 VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ◄ ►потърсете ни в Google: VISITORBET◄ 911 01:01:14,436 --> 01:01:16,436 Представени са всички превозни средства от Peak. 912 01:01:16,460 --> 01:01:18,460 Бяха представя всички автомобили от Централ. 913 01:01:18,484 --> 01:01:20,484 Бяха представят всички превозни средства от Causeway Bay. 914 01:01:20,508 --> 01:01:24,408 Внимание на всички превозни средства. Мобилна командна единица на входа на село Тай Тонг. 915 01:01:24,432 --> 01:01:33,432 {\an1}ЧАС 20:00 12 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА 916 01:01:29,456 --> 01:01:31,456 Виждаме мястото, покрито с черен дим. 917 01:01:31,480 --> 01:01:33,480 всички се получават експлозии. 918 01:01:33,504 --> 01:01:36,404 Все пак че в момента стои доста далеч от огъня, 919 01:01:36,428 --> 01:01:39,428 Усещам температурата тук 920 01:01:39,452 --> 01:01:41,452 толкова по-високо от нормалното. 921 01:01:41,476 --> 01:01:43,476 Противопожарната служба е изпратила още екипи 922 01:01:43,500 --> 01:01:46,400 но огънят далеч не е овладян. 923 01:01:47,424 --> 01:01:51,424 Имаше прекъсване на електрозахранването в северния регион, тъй като много пожарни коли помагаха в спасяването. 924 01:01:53,448 --> 01:01:55,448 При предупреждение за буря, 925 01:01:55,472 --> 01:01:57,472 димът и прахът се разпространяват в домовете. 926 01:01:58,496 --> 01:02:00,496 След вдишване на дим 927 01:02:00,520 --> 01:02:02,520 много от тях са откарани по спешност в Северна районна болница. 928 01:02:02,544 --> 01:02:06,444 {\an1}СЕВЕРНА ОКРЪЖНА БОЛНИЦА 929 01:02:02,544 --> 01:02:05,444 [Приятел, който живее на Queen's Peak, каза, че огънят е колоритен. Носете маска, за да сте в безопасност!] 930 01:02:05,468 --> 01:02:07,468 [Не отваряйте прозореца, летящият прах е по-силен от вулканично изригване] 931 01:02:07,492 --> 01:02:10,492 [Какво се случи, баба ми живее там и токът спря?] 932 01:02:10,516 --> 01:02:13,316 [Оставете ме да умра този път...] 933 01:02:04,440 --> 01:02:06,440 Болницата е подготвила аварийни палатки 934 01:02:06,464 --> 01:02:09,464 за да поеме наплива от пациентите. 935 01:02:13,488 --> 01:02:15,488 Прекъсване на електрозахранването на север, 936 01:02:15,512 --> 01:02:19,434 {\an1}СУПЕРМАРКЕТ, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ 937 01:02:15,512 --> 01:02:17,512 причинявайки хаос в различни райони. Жителите са в паника. 938 01:02:17,536 --> 01:02:19,436 И днес правителството 939 01:02:19,460 --> 01:02:21,460 не е последно последните новини. 940 01:02:21,484 --> 01:02:23,484 Очаква се жителите да останат вкъщи и... 941 01:02:23,508 --> 01:02:25,508 затворете прозорци и врати. 942 01:02:25,532 --> 01:02:28,432 Влаковете между Шатин и Шеунг Шуй закъсняха. 943 01:02:28,456 --> 01:02:32,456 {\an1}ЖП ГАРА SHEUNG SHUI, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ 944 01:02:28,456 --> 01:02:29,456 Киаран Дарурат. 945 01:02:29,480 --> 01:02:30,480 Поради прекъсване на захранването, 946 01:02:30,504 --> 01:02:32,504 системата за сигнализиране е сериозно засегната. 947 01:02:32,528 --> 01:02:33,528 Услугата ще бъде прекъсната. 948 01:02:33,552 --> 01:02:36,452 Моля, изчакайте търпеливо пристигането на автобуса. 949 01:02:39,476 --> 01:02:42,476 [Няма конспирация за блокиране на писмото! 90% токсичен газ изтече!] 950 01:02:42,477 --> 01:02:45,477 [Правителството не трябва да е страхливец] 951 01:02:45,478 --> 01:02:49,478 [Ако имате обрив, изплакването на тялото с вода от лук изглежда действа...] 952 01:02:49,479 --> 01:02:53,479 [В болницата стоях на опашка 8 часа! Знаете ли какво се случи?] 953 01:02:53,480 --> 01:02:57,480 [Искате ли да отидете в Малайзия, за да избегнете светлината на прожекторите?] 954 01:02:40,496 --> 01:02:43,496 Публикации в различни интернет дискусионни форуми 955 01:02:43,520 --> 01:02:46,420 подозира, че огънят е разпространил токсичен прах 956 01:02:46,444 --> 01:02:47,444 ke seluh Хонг Конг. 957 01:02:47,468 --> 01:02:49,468 Здравната система на града е в срив. 958 01:03:10,492 --> 01:03:12,492 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 959 01:03:12,516 --> 01:03:16,416 Сладко 19:00 13 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL 960 01:03:16,440 --> 01:03:18,440 Докато пожарът във фермата за рециклиране на Queen's Hill все още гори, 961 01:03:18,464 --> 01:03:20,464 различни източници разкриват това 962 01:03:20,488 --> 01:03:22,488 има радиоактивен материал на мястото: 963 01:03:22,512 --> 01:03:24,412 Цезий-137. 964 01:03:24,436 --> 01:03:27,436 Смята се, че радиусът е половин километър около сушата 965 01:03:27,460 --> 01:03:28,460 е бил силно замърсен. 966 01:03:28,484 --> 01:03:30,484 Въпреки това нивата на радиация в целия Хонконг 967 01:03:30,508 --> 01:03:31,508 тетап нормално. 968 01:03:31,532 --> 01:03:33,532 Коулун, остров Хонконг, 969 01:03:33,556 --> 01:03:35,556 Остров Лантау е сравнително безопасен район... 970 01:03:35,580 --> 01:03:37,580 Правителството вероятно ще се евакуира скоро. 971 01:03:37,604 --> 01:03:40,404 Д-р Фан, препоръчано преразглеждане 972 01:03:40,428 --> 01:03:42,428 адала пенджара 7 тахун. Със сигурност вие знаете по-добре. 973 01:03:43,452 --> 01:03:45,452 Не ме интересува кой си. 974 01:03:45,476 --> 01:03:48,476 Ние сме в критична ситуация, а вие просто се подигравате? 975 01:03:48,500 --> 01:03:51,400 Нямаме достатъчно човешки ресурси за евакуация. 976 01:03:51,424 --> 01:03:53,424 Отстоявам позицията си. 977 01:03:53,448 --> 01:03:55,448 Нямам време да си играя политика с теб. 978 01:03:55,472 --> 01:03:58,472 Незабавно отворете всичко публично. 979 01:03:58,496 --> 01:04:00,496 Минайте всички автобуси в Хонконг. 980 01:04:00,520 --> 01:04:01,520 Поръчайте евакуация. 981 01:04:01,544 --> 01:04:03,544 Евакуирайте незабавно. 982 01:04:03,568 --> 01:04:05,568 Готови ли сте да дойдете? 983 01:04:05,592 --> 01:04:07,592 не само хора, които имат право да знаят. 984 01:04:17,416 --> 01:04:18,816 Ако това е вярно... 985 01:04:18,840 --> 01:04:20,840 харус кау лакукан. 986 01:04:29,464 --> 01:04:32,464 какво стана там 987 01:04:32,488 --> 01:04:34,488 Симон и Сесилия, tetaplah di ruangan. 988 01:04:34,512 --> 01:04:36,512 Джан мамка му, Келуар. 989 01:04:50,436 --> 01:04:52,436 Видях новините. 990 01:04:52,460 --> 01:04:54,460 Сесилия... как се справяш с тази каша? 991 01:04:54,484 --> 01:04:56,484 Подозирам, че някой е изтекъл поверителна информация. 992 01:04:57,408 --> 01:04:59,408 Преживяваме сериозна катастрофа. 993 01:04:59,432 --> 01:05:02,432 Ако никой не смее да говори 994 01:05:02,456 --> 01:05:05,456 и заяви, че всъщност Хонконг ще бъде извън контрол. 995 01:05:05,480 --> 01:05:07,480 Невъзможно е да се евакуират всички. 996 01:05:07,504 --> 01:05:10,404 Истината на фактите само носи повече ужас и хаос, 997 01:05:10,428 --> 01:05:13,428 само предизвиква повече паника. / Трябва да сме сигурни, че 998 01:05:14,452 --> 01:05:16,452 още един живот е евакуиран... 999 01:05:16,476 --> 01:05:18,476 тогава животът е спасен. / Достатъчно е. 1000 01:05:18,500 --> 01:05:20,500 Обществото има право да знае. 1001 01:05:20,524 --> 01:05:22,524 Евакуирайте се сега. 1002 01:05:33,448 --> 01:05:35,448 Джанган менгикутику! 1003 01:05:38,472 --> 01:05:40,472 Остани отзад! 1004 01:05:40,496 --> 01:05:42,496 Ако те е страх, кажи им, че ти забранявам да идваш. 1005 01:05:42,520 --> 01:05:44,520 Не ме е страх! 1006 01:05:44,544 --> 01:05:46,544 Искам да помогна! 1007 01:05:48,468 --> 01:05:50,468 Всеки има своята роля. 1008 01:05:52,492 --> 01:05:54,492 благодаря 1009 01:06:10,416 --> 01:06:12,416 Поради силното замърсяване 1010 01:06:12,440 --> 01:06:14,440 около зоната за рециклиране... 1011 01:06:14,464 --> 01:06:15,464 Регионалното куче бяга. 1012 01:06:15,488 --> 01:06:17,488 Правителството обяви извънредно положение. 1013 01:06:17,512 --> 01:06:19,412 Урусан Сипил и Кеполисиан 1014 01:06:19,436 --> 01:06:21,436 евакуирайте жителите на север. 1015 01:06:22,460 --> 01:06:24,460 Пелан-пелан... 1016 01:06:24,484 --> 01:06:25,484 Хът-хът джаланя... 1017 01:06:25,508 --> 01:06:28,408 Остават 2000 автобуса, за да бъдат извършени 1018 01:06:28,432 --> 01:06:30,432 за евакуация. 1019 01:06:30,456 --> 01:06:32,456 Обикновено жителите са склонни да сътрудничат. 1020 01:06:32,480 --> 01:06:34,480 Нямаше признаци на хаос. 1021 01:06:36,404 --> 01:06:38,404 Радиация от рециклирани земни пожари 1022 01:06:38,428 --> 01:06:40,428 се е разпространил в близост до ж.к. 1023 01:06:40,452 --> 01:06:42,452 Засегнати са няколко хиляди жители. 1024 01:06:42,476 --> 01:06:45,476 Един час след известието на правителството за евакуация, 1025 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 Извършва се спешна евакуация 1026 01:06:47,524 --> 01:06:49,524 в радиус от 5 км от Кебакаран. 1027 01:06:49,548 --> 01:06:52,348 INSTAGRAM @broth3rmax ТЕЛЕГРАМА: t.me/broth3rmax_chat САМО ЗА РЕКЛАМА, WA 087814427939 (НОВО) 1028 01:06:52,448 --> 01:06:54,448 Менурут Пихак Бандара, 1029 01:06:54,472 --> 01:06:56,472 пътникопоток към летището 1030 01:06:56,496 --> 01:06:58,496 причинявайки задръствания по пътищата. 1031 01:06:58,520 --> 01:07:00,520 Правителството призовава обществеността 1032 01:07:00,544 --> 01:07:02,544 да не ходя на летището. 1033 01:07:09,468 --> 01:07:11,468 Главният път в северния квартал беше много натоварен 1034 01:07:11,492 --> 01:07:13,492 до точката на блокиране на автобуси, които биха превозвали жители. 1035 01:07:13,516 --> 01:07:15,416 Общността все още търпеливо чака поканата. 1036 01:07:15,440 --> 01:07:17,440 Perawat! Путрку судах мунтах-мунтах парах. 1037 01:07:17,464 --> 01:07:19,464 Заради радиацията ли е? 1038 01:07:19,488 --> 01:07:21,488 Капацитетът ни на пациенти е надвишен в момента. Мохон тунгу. 1039 01:07:21,512 --> 01:07:23,412 Но първо му проверете температурата. 1040 01:07:23,436 --> 01:07:25,436 Тялото му е наистина горещо. /Ще извикам доктора. 1041 01:07:25,460 --> 01:07:27,460 Бентар. / Perawat! 1042 01:07:27,484 --> 01:07:29,484 Дръж се, споко едно. Почти сме в болницата. 1043 01:07:33,408 --> 01:07:35,408 Трук ди депан могок. 1044 01:07:35,432 --> 01:07:38,432 Кедуа залур терблокир. / Хей, truk mogok? 1045 01:07:38,456 --> 01:07:39,456 да 1046 01:07:39,480 --> 01:07:40,480 хей 1047 01:07:40,504 --> 01:07:41,504 Чакай тук. 1048 01:07:41,528 --> 01:07:43,528 какво стана / Не искам това да се случи. 1049 01:07:43,552 --> 01:07:45,552 Камионът ми се развали. / Помогнете ни да прокараме! 1050 01:07:45,576 --> 01:07:48,476 Банту ками доронг! 1051 01:07:51,400 --> 01:07:53,400 1, 2, 3! 1052 01:07:53,424 --> 01:07:56,424 1, 2, 3! 1053 01:07:56,448 --> 01:07:57,448 Добре, благодаря! 1054 01:07:57,472 --> 01:07:59,472 Помогнете ни да проправим пътя! 1055 01:07:59,496 --> 01:08:01,496 Да мине линейката! 1056 01:08:09,420 --> 01:08:11,420 Мохон тенанг 1057 01:08:11,444 --> 01:08:13,444 и следвайте инструкциите на персонала. 1058 01:08:13,468 --> 01:08:15,468 Благодаря ви за съдействието. 1059 01:08:23,492 --> 01:08:27,492 Не можем ли да се приберем? 1060 01:08:37,416 --> 01:08:39,416 Пожар в ферма за рециклиране на Queen's Hill 1061 01:08:39,440 --> 01:08:41,440 продължава вече 16 конфитюр 1062 01:08:41,464 --> 01:08:43,464 дан келихатания белум падам. 1063 01:08:43,488 --> 01:08:45,488 Seluruh penduduk в радиус 8 km от местоположението 1064 01:08:45,512 --> 01:08:47,512 се евакуира. 1065 01:08:47,536 --> 01:08:50,436 Евакуацията все още продължава. 1066 01:08:54,460 --> 01:08:56,460 Nenek lapar? Мау роти? 1067 01:08:56,484 --> 01:08:58,484 Баба не е гладна. 1068 01:09:05,408 --> 01:09:07,408 ореол? 1069 01:09:07,432 --> 01:09:09,432 мелодия 1070 01:09:09,456 --> 01:09:11,456 Чакаш самолета си? 1071 01:09:11,480 --> 01:09:13,480 не отивам 1072 01:09:14,404 --> 01:09:16,404 Аку берсама ненек. 1073 01:09:25,428 --> 01:09:27,428 Ая така апа-апа? 1074 01:09:32,452 --> 01:09:34,452 Татко е на работа. 1075 01:09:34,476 --> 01:09:36,476 Джагала дирима. 1076 01:09:43,400 --> 01:09:45,400 [Шапка, ая] 1077 01:09:47,424 --> 01:09:49,424 Ако се тревожиш за баща си, 1078 01:09:49,448 --> 01:09:52,448 защо не му каза? 1079 01:09:53,472 --> 01:09:55,472 Какво е толкова трудно? 1080 01:09:56,496 --> 01:09:58,496 С него може да бъде трудно да се говори. 1081 01:10:01,420 --> 01:10:04,420 Когато майка ти почина, 1082 01:10:04,444 --> 01:10:06,444 аяхму менемуи ненек. 1083 01:10:07,468 --> 01:10:11,468 Плака като дете пред баба. 1084 01:10:12,492 --> 01:10:14,492 След като загуби жена си, 1085 01:10:15,416 --> 01:10:17,416 той все още трябваше да се изправи срещу обществото 1086 01:10:17,440 --> 01:10:19,440 докато те отглеждат. 1087 01:10:19,464 --> 01:10:22,464 Беше под голямо напрежение. 1088 01:10:25,488 --> 01:10:28,488 Не го приемайте лично. 1089 01:10:31,412 --> 01:10:34,412 Саймън, apa ada cara 1090 01:10:34,436 --> 01:10:36,436 спре изтичането на радиация? 1091 01:10:36,460 --> 01:10:38,460 да... 1092 01:10:39,484 --> 01:10:41,484 Докоснете бреза. 1093 01:10:42,408 --> 01:10:44,408 Според радиационния монитор 1094 01:10:44,432 --> 01:10:45,432 от метеорологичната обсерватория 1095 01:10:45,456 --> 01:10:48,456 и Държавни въздушни служби за доклади на място, 1096 01:10:49,480 --> 01:10:52,480 Течът се разшири, когато хеликоптерът се разби в хеликоптера. 1097 01:10:52,504 --> 01:10:54,504 300 метра изток югозапад 1098 01:10:54,528 --> 01:10:56,528 от входа на земята. 1099 01:10:56,552 --> 01:10:58,552 Там нивата на радиация са най-високи. 1100 01:10:58,576 --> 01:11:02,476 Cuyaquin, цезий-137 в контейнер по контейнер. 1101 01:11:02,500 --> 01:11:04,500 Въпреки че можем да намерим контейнера 1102 01:11:04,524 --> 01:11:06,524 джаланя белум дибука. Автомобилите нямат достъп до него. 1103 01:11:06,548 --> 01:11:08,448 Колата не може да влезе... 1104 01:11:08,472 --> 01:11:11,472 но хората могат. / Какво имаш предвид 1105 01:11:11,496 --> 01:11:13,496 memindahkan material itu secara ръководство? 1106 01:11:13,520 --> 01:11:14,520 да 1107 01:11:14,544 --> 01:11:16,544 Искате ли да наредите на пожарната да влезе? 1108 01:11:16,568 --> 01:11:18,568 Саймън, Хонконг никога не е преживявал подобно бедствие. 1109 01:11:18,592 --> 01:11:20,592 Трябва да се справите с това много внимателно. 1110 01:11:20,616 --> 01:11:23,416 Цялата пожарна е имала само 8 предпазни средства. 1111 01:11:23,440 --> 01:11:26,440 Няма данни дали оборудването може да издържи на радиация. 1112 01:11:26,464 --> 01:11:28,464 Сам ще отида там. 1113 01:11:31,488 --> 01:11:33,488 Защото не можем да потвърдим 1114 01:11:33,512 --> 01:11:35,512 количество радиоактивен материал вътре 1115 01:11:35,536 --> 01:11:37,536 И тъй като пътят е затворен... 1116 01:11:37,560 --> 01:11:40,460 трябва да преместим този материал от сайта, 1117 01:11:40,484 --> 01:11:42,484 след това го погребете с лят цимент. 1118 01:11:42,508 --> 01:11:44,508 Това е заповед от висшия офис. 1119 01:11:45,432 --> 01:11:47,432 Д-р Fan akan menjelaskan rinciannya. 1120 01:11:48,456 --> 01:11:51,456 Kami menemukan материал radioaktivif 1121 01:11:51,480 --> 01:11:54,480 който е много силен в незаконния труд от тази земя, 1122 01:11:54,504 --> 01:11:56,504 Цезий-137. 1123 01:11:57,428 --> 01:12:00,428 Хлорираният Цезий-137 обикновено е запечатан 1124 01:12:00,452 --> 01:12:02,452 и се използва в радиоактивно медицинско оборудване 1125 01:12:02,476 --> 01:12:05,476 или пенгукуранска индустрия. 1126 01:12:06,400 --> 01:12:08,400 Кетика бокор, 1127 01:12:08,424 --> 01:12:11,424 близката област ще бъде силно замърсена 1128 01:12:11,448 --> 01:12:13,448 и хората в него. 1129 01:12:18,472 --> 01:12:20,472 Пак Лау, 1130 01:12:20,496 --> 01:12:22,496 Никога досега не сме докосвали нещо подобно. Как да го решим? 1131 01:12:22,520 --> 01:12:24,420 отново, 1132 01:12:24,444 --> 01:12:26,444 трудно ще се намери с толкова много контейнери там. 1133 01:12:26,468 --> 01:12:29,468 Нивото на радиация на сушата е над 300 mSv. 1134 01:12:30,492 --> 01:12:32,492 Който и да влезе 1135 01:12:32,516 --> 01:12:35,416 ще бъдат заразени. / Трябва да носим защитно облекло. 1136 01:12:35,440 --> 01:12:37,440 С високи температури в... 1137 01:12:38,464 --> 01:12:40,464 Данни на курангня... 1138 01:12:40,488 --> 01:12:43,488 може ли протекторът да оцелее? / Нашите членове все още са там... 1139 01:12:43,512 --> 01:12:46,412 Може ли първо да ги спасим? 1140 01:12:46,436 --> 01:12:48,436 Знам, че тази операция е опасна. 1141 01:12:49,460 --> 01:12:51,460 Ако не си готов... 1142 01:12:51,484 --> 01:12:54,484 Независимо кой дава заповедите, аз ви подкрепям. 1143 01:12:56,408 --> 01:12:58,408 Въпреки че ще ме уволнят... 1144 01:12:58,432 --> 01:13:00,432 Няма да ги принудя да влязат заради теб. 1145 01:13:10,456 --> 01:13:12,456 Аку таху миси ини бербахая 1146 01:13:13,480 --> 01:13:15,480 Дан, разбирам 1147 01:13:15,504 --> 01:13:18,404 аласан калиан курига. 1148 01:13:19,428 --> 01:13:21,428 Познавам този материал по-добре 1149 01:13:21,452 --> 01:13:24,452 отколкото всеки друг тук. 1150 01:13:25,476 --> 01:13:27,476 Ще вляза сам. 1151 01:13:30,400 --> 01:13:33,400 Ако изпълним тази мисия, може ли тази криза да отшуми? 1152 01:13:34,424 --> 01:13:37,424 Не искам да давам фалшиви надежди. 1153 01:13:38,448 --> 01:13:40,448 Ако отрежете... 1154 01:13:41,472 --> 01:13:43,472 не зависи само от нашата решителност. 1155 01:13:45,496 --> 01:13:47,496 Но зависи и от късмета. 1156 01:13:49,420 --> 01:13:51,420 10 тахун лалу... 1157 01:13:52,444 --> 01:13:54,444 Взех решение 1158 01:13:56,468 --> 01:13:58,468 които пожертваха живота си 1159 01:13:58,492 --> 01:14:00,492 6 пожарогасителя. 1160 01:14:01,416 --> 01:14:03,416 Бях обвинен за това. 1161 01:14:05,440 --> 01:14:07,440 Днес стоя тук... 1162 01:14:07,464 --> 01:14:10,464 моля за един шанс... 1163 01:14:10,488 --> 01:14:12,488 за застана до калиан. 1164 01:14:13,412 --> 01:14:16,412 Има вероятност да умрете в тази мисия. 1165 01:14:17,436 --> 01:14:19,436 Всички имате семейства. 1166 01:14:19,460 --> 01:14:21,460 Джика калиан мемилич перги... 1167 01:14:23,484 --> 01:14:25,484 aku mengerty 1168 01:14:40,408 --> 01:14:42,408 Стига все още да има надежда 1169 01:14:42,432 --> 01:14:44,432 аку икут. 1170 01:15:01,456 --> 01:15:03,456 Не мога да оставя братята си. 1171 01:15:05,480 --> 01:15:07,480 Съжалявам, скъпа. 1172 01:15:09,444 --> 01:15:12,444 Не се опитвай да ме напуснеш. 1173 01:15:12,468 --> 01:15:14,468 По-добре се върнете. 1174 01:15:16,492 --> 01:15:18,492 Все пак трябва да си баща. 1175 01:15:34,416 --> 01:15:36,416 Дихателният апарат съхранява кислород за 30 минути. 1176 01:15:36,440 --> 01:15:38,440 Джанган сиа-сиакан уакту. Дори за кратък период от време нивата на радиация 1177 01:15:38,464 --> 01:15:41,464 над 3000 mSv sangatlah berbahaya. 1178 01:15:41,488 --> 01:15:43,488 Имаме само един шанс. 1179 01:15:43,512 --> 01:15:45,512 Задръжте само толкова дълго, колкото е необходимо. 1180 01:15:49,436 --> 01:15:52,436 Кажи ми, ако ти прилошее. 1181 01:16:18,460 --> 01:16:28,260 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 1182 01:16:30,484 --> 01:16:32,484 Екипът е навлязъл на мястото. 1183 01:16:39,408 --> 01:16:41,408 [480 mSv] 1184 01:16:42,432 --> 01:16:44,632 [510 mSv] 1185 01:16:59,456 --> 01:17:01,456 [620 mSv] 1186 01:17:23,480 --> 01:17:25,480 980 mSv. 1187 01:17:28,404 --> 01:17:30,404 Айо. 1188 01:17:50,428 --> 01:17:52,428 [1560 mSv] 1189 01:17:55,452 --> 01:17:57,452 Water Ghost, добре ли си? 1190 01:17:58,476 --> 01:18:00,476 Изведете го. 1191 01:18:37,400 --> 01:18:39,400 [2100 mSv] 1192 01:18:59,424 --> 01:19:01,424 [2400 mSv] 1193 01:19:17,448 --> 01:19:19,448 [2900 mSv] 1194 01:19:25,472 --> 01:19:27,472 Това място е пълно с опасни метали. 1195 01:19:27,496 --> 01:19:30,496 Но не и източник на радиация. 1196 01:19:33,420 --> 01:19:35,420 Всички те са токсични химикали. 1197 01:19:35,444 --> 01:19:37,444 Логам магнезий, 1198 01:19:37,468 --> 01:19:39,468 може да експлодира, ако е изложен на вода. 1199 01:19:39,492 --> 01:19:41,492 Това място е много тясно и отровно. 1200 01:19:41,516 --> 01:19:43,516 Поставете контейнера от калаена тръба отвън. 1201 01:19:43,540 --> 01:19:45,540 Чу, По, стойте отвън. 1202 01:19:46,464 --> 01:19:48,464 Да, отново. 1203 01:20:18,488 --> 01:20:21,488 [3800 mSv] 1204 01:20:21,512 --> 01:20:23,512 Има цезий-137. 1205 01:20:23,536 --> 01:20:26,436 Тутупи пакай тимах. Спрете теча. 1206 01:20:38,440 --> 01:20:40,440 [3220 mSv] 1207 01:20:40,464 --> 01:20:42,464 Числата за откриване на радиация все още са високи. 1208 01:20:46,488 --> 01:20:49,488 Ini скенер медис. 1209 01:21:07,412 --> 01:21:09,412 Пасирайте внимателно. 1210 01:21:16,436 --> 01:21:18,436 Айо. 1211 01:21:18,460 --> 01:21:20,460 Бавала. 1212 01:21:42,484 --> 01:21:44,484 Проверете дихателните им апарати. 1213 01:21:47,408 --> 01:21:49,408 Оставащ кислород 16 менит. 1214 01:22:29,432 --> 01:22:31,432 ти добре ли си 1215 01:22:32,456 --> 01:22:34,456 може ли да продължиш 1216 01:23:09,480 --> 01:23:11,480 Biarkan saja! / Голямо B! 1217 01:23:11,504 --> 01:23:13,504 Не се притеснявай, няма да е проблем. 1218 01:23:13,528 --> 01:23:15,528 Братко! 1219 01:23:19,452 --> 01:23:21,452 Бойна маса! 1220 01:23:21,476 --> 01:23:23,476 Готово е! Мъндур! 1221 01:23:23,500 --> 01:23:25,500 Мандур! 1222 01:23:39,424 --> 01:23:41,424 Разкажи всичко 1223 01:23:41,448 --> 01:23:43,448 за евакуация. 1224 01:23:44,472 --> 01:23:46,472 Пак Лау... 1225 01:23:46,496 --> 01:23:48,496 ако не отидеш 1226 01:23:48,520 --> 01:23:50,520 камипун тидак. 1227 01:24:07,444 --> 01:24:13,444 СИГНАЛ ЗА СИЛЕН ВЯТЪР БР. 3 1228 01:24:47,468 --> 01:24:49,468 Пендарах е надценен. Дайте Gelofusin penuh 500 куб.см. 1229 01:24:56,492 --> 01:24:59,492 Сърдечният му ритъм беше слаб. / Дефибрилатор Shock, 120J. 1230 01:25:05,416 --> 01:25:08,416 Започнете CPR сърдечно спасяване. 1231 01:25:32,440 --> 01:25:35,440 Планирането на много неща в живота е безполезно. 1232 01:25:48,464 --> 01:25:50,464 хей 1233 01:25:55,488 --> 01:25:57,488 ти добре ли си 1234 01:25:58,412 --> 01:26:00,412 Замърсен съм. 1235 01:26:09,436 --> 01:26:11,436 Наистина ли няма друг начин? 1236 01:26:15,460 --> 01:26:17,460 Наистина ли нищо не можем да направим? 1237 01:26:44,484 --> 01:26:46,484 Бертахун-тахун ини... 1238 01:26:47,408 --> 01:26:50,408 Още не мога да си простя. 1239 01:26:52,432 --> 01:26:54,432 Иту себабня 1240 01:26:54,456 --> 01:26:57,456 Не знам как да ти простя. 1241 01:27:02,480 --> 01:27:04,480 Сега това няма значение. 1242 01:27:31,404 --> 01:27:33,404 10 тахун лалу... 1243 01:27:35,428 --> 01:27:37,428 ако не беше дъщеря ми... 1244 01:27:40,452 --> 01:27:42,452 Отдавна се отказах. 1245 01:28:09,476 --> 01:28:11,476 Тази радиация се е разпространила. 1246 01:28:12,400 --> 01:28:14,400 Akan meledak hudjan денонощно. 1247 01:28:15,424 --> 01:28:17,424 Изведете вашите членове. 1248 01:28:18,448 --> 01:28:21,448 Нищо повече не можеш да направиш. 1249 01:28:31,472 --> 01:28:34,372 [Семейство] 1250 01:28:48,496 --> 01:28:50,496 [Паман комплект] 1251 01:28:52,420 --> 01:28:54,420 Bokah tengyk! 1252 01:28:54,444 --> 01:28:56,444 Паман? / Себентар. 1253 01:29:13,468 --> 01:29:14,468 ореол? 1254 01:29:14,492 --> 01:29:16,492 мелодия... 1255 01:29:16,516 --> 01:29:18,516 Свършихте ли работата си? 1256 01:29:19,440 --> 01:29:21,440 Белум. 1257 01:29:28,464 --> 01:29:31,464 Съжалявам, че не те послушах. 1258 01:29:31,488 --> 01:29:34,488 Ако бях послушал, щеше да си в самолета. 1259 01:29:39,412 --> 01:29:41,412 мелодия... 1260 01:29:51,436 --> 01:29:53,436 аз вярвам... 1261 01:29:55,460 --> 01:29:57,460 това е волята на майката. 1262 01:30:03,484 --> 01:30:05,484 Така че апа-апа... 1263 01:30:11,408 --> 01:30:13,408 Димана ненек? 1264 01:30:24,432 --> 01:30:26,432 ореол? 1265 01:30:26,456 --> 01:30:28,456 Това е 1266 01:30:29,480 --> 01:30:30,980 как са условията там? ти добре ли си 1267 01:30:31,004 --> 01:30:32,404 Да, така апа-апа. 1268 01:30:32,428 --> 01:30:33,428 Джанган е притеснен. 1269 01:30:33,452 --> 01:30:35,452 всичко наред ли е 1270 01:30:38,476 --> 01:30:40,476 Комплект. 1271 01:30:40,500 --> 01:30:42,500 Хм? 1272 01:30:48,424 --> 01:30:50,424 Не се тревожи, майко. 1273 01:30:50,448 --> 01:30:52,448 Просто си вършете работата. 1274 01:30:53,472 --> 01:30:56,472 Фокусирайте се върху изпълнението на задачата си. 1275 01:30:58,496 --> 01:31:00,496 Керджаканлах. 1276 01:31:04,420 --> 01:31:08,420 Мама ще те чака да се прибереш. 1277 01:31:20,444 --> 01:31:22,444 Наистина ли няма друг начин? 1278 01:31:32,468 --> 01:31:34,468 Казахте лят цимент 1279 01:31:34,492 --> 01:31:36,492 спре разпространението на радиация. 1280 01:31:36,516 --> 01:31:38,516 Колко ти трябва? / Минимум 100 тона. 1281 01:31:40,440 --> 01:31:43,440 Трябва да хвърлим цимент на 2 метра над контейнерите 1282 01:31:43,464 --> 01:31:45,464 да блокира радиацията. 1283 01:31:46,488 --> 01:31:48,488 Този луксозен апартамент 1284 01:31:48,512 --> 01:31:50,512 има много остатъци от строителни материали. 1285 01:31:59,436 --> 01:32:01,436 Кенапа? / Това не е просто бойно поле! 1286 01:32:03,460 --> 01:32:05,460 Кели, аку пуня солус! 1287 01:32:05,484 --> 01:32:07,484 Кажете на Сесилия 1288 01:32:07,508 --> 01:32:09,508 Обадете се на експерти по бомби и строителни инженери! 1289 01:32:09,532 --> 01:32:11,532 Има правителствени файлове, които все още не са разкрити! 1290 01:32:11,556 --> 01:32:13,556 Файлове за пожара в Куай Чунг преди 10 години! 1291 01:32:13,580 --> 01:32:16,480 Това е секретният файл на клас 1. 1292 01:32:16,504 --> 01:32:17,504 Съдържанието е строго поверително. 1293 01:32:17,528 --> 01:32:19,428 Това е последният ни шанс! 1294 01:32:19,452 --> 01:32:21,452 Ще взривя луксозния апартамент на Питър Коуен! 1295 01:32:21,476 --> 01:32:23,476 Направи го бързо! 1296 01:32:23,500 --> 01:32:25,500 ореол? 1297 01:32:28,424 --> 01:32:30,424 Информация за Хонконг. 1298 01:32:30,448 --> 01:32:35,448 Хели 25 транспортира 3-ма души от Фанлинг чрез менюто на прохода за оловна мина Wan Chai. 1299 01:33:24,472 --> 01:33:28,472 ПРАВИТЕЛСТВЕНА СГРАДА, ХОНКОНГ 1300 01:33:41,496 --> 01:33:43,496 Това е огромна строителна площадка. 1301 01:33:43,520 --> 01:33:45,520 Apa Cowen е известен като bersedia 1302 01:33:45,544 --> 01:33:48,444 просто го предай? / Аз съм приятел с Питър. 1303 01:33:49,468 --> 01:33:51,468 Мисля, че това подлежи на обсъждане. 1304 01:34:05,492 --> 01:34:07,492 Намерихте ли файла? 1305 01:34:07,516 --> 01:34:09,416 Кенапа кау 1306 01:34:09,440 --> 01:34:11,440 търсите този файл? / 10 тахун лалу... 1307 01:34:11,464 --> 01:34:14,464 Питър Коуен се възползва от вратичка в новите митнически процедури 1308 01:34:14,488 --> 01:34:16,488 и етикетиране на електронни отпадъци за „реекспорт“. 1309 01:34:16,512 --> 01:34:18,512 Подхвърли го пред митницата. 1310 01:34:18,536 --> 01:34:20,536 След това се изпраща в съоръжение за рециклиране 1311 01:34:20,560 --> 01:34:23,460 превърнете Хонг Конг в пункт за прехвърляне на отпадъци! 1312 01:34:24,484 --> 01:34:26,484 Мислите ли, че едни и същи хора са участвали в това изтичане на радиация? 1313 01:34:26,508 --> 01:34:28,508 да 1314 01:34:28,532 --> 01:34:30,532 DOE на Cowen контролира цялата индустриална верига. 1315 01:34:30,556 --> 01:34:32,556 Това продължава години наред. 1316 01:34:32,580 --> 01:34:35,480 Таксуват чужди компании за изхвърляне на боклук, 1317 01:34:35,504 --> 01:34:37,504 съблекоха ценните части и ги продадоха 1318 01:34:37,528 --> 01:34:40,428 като допълнителна полза. Рибуан контейнер на година... 1319 01:34:40,452 --> 01:34:42,452 Това е печалба от милиарди. 1320 01:34:42,476 --> 01:34:45,476 Нямах достатъчно доказателства, за да осъдя Коуен, когато встъпих в длъжност. 1321 01:34:45,500 --> 01:34:46,500 Доктор Фен. 1322 01:34:46,524 --> 01:34:48,524 Прав си само наполовина. 1323 01:34:48,548 --> 01:34:50,548 Редактирани части от доклада 1324 01:34:50,572 --> 01:34:52,572 Това не включва само Коуен. 1325 01:35:04,496 --> 01:35:06,496 Джанган е притеснен. 1326 01:35:08,420 --> 01:35:10,420 Ще довърша това вместо теб. 1327 01:35:16,444 --> 01:35:19,444 Колкото по-голяма е кашата, толкова по-добри са шансовете ни. 1328 01:35:23,468 --> 01:35:27,468 Сладко 03:30 19 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL 1329 01:35:29,492 --> 01:35:33,492 {\an1}БУНКЕР ЗАЩИТА НА ВЪЗДУХА, ПРАВИТЕЛСТВЕНА СГРАДА 1330 01:35:29,493 --> 01:35:31,493 Откъде взе този файл? 1331 01:35:35,417 --> 01:35:37,417 Роджър няма да наруши закона 1332 01:35:38,441 --> 01:35:40,441 и със сигурност не би могъл да е участвал в пожар преди 10 години. 1333 01:35:41,465 --> 01:35:44,465 Земята е собственост на DOE. 1334 01:35:44,489 --> 01:35:46,489 Hung Lik е бизнесът на вашия съпруг. 1335 01:35:46,513 --> 01:35:49,413 Вашият съпруг и Коуен еlas 1336 01:35:49,437 --> 01:35:51,437 съучастие в незаконна контрабанда. 1337 01:35:51,461 --> 01:35:54,461 Това е секретен файл от клас 1. Нямате правомощия. 1338 01:35:54,485 --> 01:35:56,485 Маафкан аку. Аку тидак пуня иджин. 1339 01:35:56,509 --> 01:36:00,409 Но съм го чел. Знам само, че това е нашата разменна монета. 1340 01:36:00,433 --> 01:36:03,433 Протоколът ни забранява да използваме този файл за преговори. 1341 01:36:03,457 --> 01:36:04,457 Не ми говори за протокол. 1342 01:36:04,481 --> 01:36:05,481 Не ми говори за протокол! 1343 01:36:05,505 --> 01:36:09,405 Всичко, което искам да знам е: разкриваме ли го или не? 1344 01:36:13,429 --> 01:36:15,429 Масук. 1345 01:36:17,453 --> 01:36:19,453 Данните на Питър Коуен. 1346 01:36:20,477 --> 01:36:22,477 Отдавна не сме се виждали. 1347 01:36:22,501 --> 01:36:24,501 Сесилия. 1348 01:36:24,525 --> 01:36:26,525 Вече познавам правителството 1349 01:36:26,549 --> 01:36:29,449 искам моя нефритен павилион. 1350 01:36:30,473 --> 01:36:33,473 Ако може да спаси Хонг Конг, ще се радвам да го направя. 1351 01:36:33,497 --> 01:36:34,497 но... 1352 01:36:34,521 --> 01:36:36,521 Аз съм предприемач. 1353 01:36:36,545 --> 01:36:39,445 Заслужавам обезщетение. / Искаш пари? 1354 01:36:41,469 --> 01:36:45,469 Саймън, бизнесменът никога не отказва пари. 1355 01:36:47,493 --> 01:36:49,493 Искам само Сесилия 1356 01:36:49,517 --> 01:36:51,517 подпиши нещо за мен. 1357 01:36:51,541 --> 01:36:53,541 Тарух иту. 1358 01:36:55,465 --> 01:36:57,465 Сесилия 1359 01:36:57,489 --> 01:36:59,489 Ако отмените разследването на този инцидент, 1360 01:36:59,513 --> 01:37:02,413 Akan Kuberi отстъпка 30%. 1361 01:37:02,437 --> 01:37:04,437 Натиснете дима 1362 01:37:04,461 --> 01:37:06,461 ще бъде във вашите ръце. 1363 01:37:06,485 --> 01:37:08,485 какво мислиш... 1364 01:37:10,409 --> 01:37:12,409 Мислите ли, че можете да се измъкнете с този проблем? 1365 01:37:18,433 --> 01:37:20,433 Сесилия, казвам, maafkan aku. 1366 01:37:23,457 --> 01:37:25,457 Аку депакса. 1367 01:37:25,481 --> 01:37:28,481 След пожара в Куай Чунг той ме помоли да платя на вашите хора 1368 01:37:28,505 --> 01:37:30,505 за да го покрие. 1369 01:37:30,529 --> 01:37:32,529 Тогава той ме принуди да му сътруднича. 1370 01:37:32,553 --> 01:37:34,553 Не знаех, че ще стане така. 1371 01:37:38,477 --> 01:37:40,477 Ние защитаваме живота 1372 01:37:40,501 --> 01:37:43,401 задъхана тълпа... 1373 01:37:43,425 --> 01:37:46,425 Можем да разкрием това, без да ни се плаща. 1374 01:37:48,449 --> 01:37:50,449 пасе. 1375 01:37:50,473 --> 01:37:53,473 Можете да кажете това, какво ме интересува. 1376 01:37:53,497 --> 01:37:56,497 Умишлено унищожаване или унищожаване на чужда собственост 1377 01:37:56,521 --> 01:37:58,521 това е нарушение на закона. 1378 01:37:58,545 --> 01:38:00,545 DOE е многонационална компания. 1379 01:38:00,569 --> 01:38:03,469 Моята компания ще промени това на 1380 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 международно унижение за Хонконг. 1381 01:38:05,517 --> 01:38:06,517 Дан аку джанджи... 1382 01:38:06,541 --> 01:38:08,441 никой инвеститор няма смисъл 1383 01:38:08,465 --> 01:38:10,465 искате да инвестирате в този град отново! 1384 01:38:10,489 --> 01:38:12,489 Ако падна... 1385 01:38:12,513 --> 01:38:14,513 Влача всички със себе си. 1386 01:38:14,537 --> 01:38:16,537 Хукм аку 1387 01:38:16,561 --> 01:38:19,461 или спасете икономиката си. Терсерах Калиан! 1388 01:38:34,485 --> 01:38:36,485 Хайде, нямам цял ден. 1389 01:38:49,409 --> 01:38:51,409 Просто загуба на време. 1390 01:38:51,433 --> 01:38:53,433 Една пинта! 1391 01:39:07,457 --> 01:39:09,457 Бил си и политик. 1392 01:39:31,481 --> 01:39:33,481 Проведохме няколко симулации със съществуващи данни. 1393 01:39:33,504 --> 01:39:39,426 {\an1}КОНФЕРЕНЦИЯ BUNKER RUANG, GEDUNG PEMERINTAHAN 1394 01:39:33,505 --> 01:39:35,505 Успеваемостта 1395 01:39:35,529 --> 01:39:38,429 никога не надхвърля 50%. Това няма да покрие всичко. 1396 01:39:38,453 --> 01:39:40,453 Все още трябва да го опитаме. Половината е по-добре от нищо. 1397 01:39:40,477 --> 01:39:42,477 Половината е безполезна. 1398 01:39:42,501 --> 01:39:44,501 Харус 100% тертупи 1399 01:39:44,525 --> 01:39:46,525 напълно да блокира радиацията. 1400 01:39:47,449 --> 01:39:50,449 Можем ли да насочим отломките към радиоактивен материал? 1401 01:39:51,473 --> 01:39:53,473 Трябва да проверя рециклиращия двор... 1402 01:39:53,497 --> 01:39:55,497 Павилион от нефрит, дан по склона му по-рано. 1403 01:39:55,521 --> 01:39:57,521 Ако ни дадоха 6 месеца, можеше да е възможно. 1404 01:39:58,445 --> 01:40:00,445 Проверих каталога на склоновете. 1405 01:40:00,469 --> 01:40:03,469 Наклонът беше 69 градуса от успешната стойност на отклонение на покритието. 1406 01:40:05,493 --> 01:40:10,493 На кое място за рециклиране е тази цистерна? 1407 01:40:10,517 --> 01:40:14,417 Колко дълбоко? / Това е долу от източната страна на парцела. 1408 01:40:14,441 --> 01:40:16,441 Даламня секитар... 1409 01:40:16,465 --> 01:40:18,465 13 метра. 1410 01:40:19,489 --> 01:40:21,489 Първо ще взривим Jade Pavilion 1411 01:40:21,513 --> 01:40:24,413 да създаде лавина. Тогава ще взривим тази цистерна 1412 01:40:24,437 --> 01:40:27,437 да предизвика колапс. Контейнер-контейнер иту акан терпесок ке даламня. 1413 01:40:27,461 --> 01:40:30,461 Дълбочината на отливките ще бъде повече от 3 етажа. 1414 01:40:30,485 --> 01:40:32,485 На теория това има смисъл. 1415 01:40:32,509 --> 01:40:34,509 Ние просто ще следваме всички тези планове. 1416 01:40:34,533 --> 01:40:36,533 Но без мощност. / Нашият пожарен персонал също може да помогне. 1417 01:40:36,557 --> 01:40:39,457 SDM tidak ada masalah. / Допълнителна информация за Мърфи. 1418 01:40:40,481 --> 01:40:42,481 Ще пристигне по-рано от предвиденото. 1419 01:40:42,505 --> 01:40:44,505 Времето ни е само 2 сладко. 1420 01:40:44,529 --> 01:40:46,529 2 конфитюра?! Lekas ​​bergerak! 1421 01:40:46,553 --> 01:40:48,553 Не знам дали това ще работи или не. 1422 01:40:48,577 --> 01:40:50,577 Не можем да чакаме повече. 1423 01:40:51,401 --> 01:40:53,401 Дикоба сажди. 1424 01:40:58,425 --> 01:41:00,425 Разчитам на всички вас. 1425 01:41:08,449 --> 01:41:10,449 90 минути лаги! Всички действайте бързо! / Готови! 1426 01:41:10,473 --> 01:41:13,473 ЦИСТЕРНА PINTU MASUK, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА (LUBANG PENAMPUNGAN HUJAN) 1427 01:41:14,497 --> 01:41:16,497 Всичко става бързо! 1428 01:41:17,421 --> 01:41:21,421 {\an1}СТРАНИЧЕН ВХОД НА НЕФРИТОВИЯ ПАВИЛИОН 1429 01:41:18,445 --> 01:41:20,445 Чепат! 1430 01:41:26,369 --> 01:41:29,469 {\an1}ХИТУНГ МУНДУР 90 МЕНИТ 1431 01:41:24,469 --> 01:41:26,469 Пита-аван акан тиба 1432 01:41:26,493 --> 01:41:27,493 в 90 мен. 1433 01:41:27,517 --> 01:41:29,517 Направете каквото можете, за да помогнете на екипа за експлозиви. 1434 01:41:33,341 --> 01:41:39,341 {\an1}цистерна 1435 01:41:33,465 --> 01:41:35,465 Всяка единица управлява 9 стълба. 1436 01:41:35,489 --> 01:41:38,489 5 оранга на единица. Единиците отпред ме държат в течение. 1437 01:41:38,513 --> 01:41:40,513 Сиап! 1438 01:41:54,437 --> 01:41:56,437 Променил ли се е пътят на бурята? / Тидак. 1439 01:42:12,461 --> 01:42:13,461 Единица B siap! 1440 01:42:13,485 --> 01:42:15,485 Пригответе се за излизане! 1441 01:42:15,509 --> 01:42:17,509 Сиап! 1442 01:42:17,533 --> 01:42:19,533 Как върви развитието на екипа по експлозиви? 1443 01:42:20,457 --> 01:42:22,457 Нефритеният павилион беше готов да се взриви. 1444 01:42:22,481 --> 01:42:24,481 Околната среда на казанчето е твърде твърда. 1445 01:42:24,505 --> 01:42:27,405 Все още има десетки стълбове, които не са оборудвани с експлозиви. 1446 01:42:27,429 --> 01:42:29,429 Според единица на тяхното място това е отнело още 10 минути. 1447 01:42:35,453 --> 01:42:37,453 Блок C завършен! / Велосипед, скочи! 1448 01:42:37,477 --> 01:42:39,477 Айо перги! / Баик. 1449 01:42:42,401 --> 01:42:44,401 Чепат! / Велосипед! 1450 01:42:46,425 --> 01:42:48,425 Кой стълб е завършен. След това се свържете с детонатора. 1451 01:42:48,449 --> 01:42:50,449 Баик. 1452 01:42:57,473 --> 01:42:58,473 Кийт отново! 1453 01:42:58,497 --> 01:42:59,497 вода... 1454 01:42:59,521 --> 01:43:01,521 тидак селамат. 1455 01:43:09,445 --> 01:43:11,445 Презаредихме телефона. 1456 01:43:11,469 --> 01:43:13,469 Остави ни съобщение. 1457 01:43:20,493 --> 01:43:22,493 Пръст. 1458 01:43:31,417 --> 01:43:34,417 ореол? / Колко още имаме? 1459 01:43:34,441 --> 01:43:36,441 Открихме местоположението на пожарникар, който беше блокиран вътре. 1460 01:43:36,465 --> 01:43:38,465 Това е последният шанс. Трябва да му помогна. 1461 01:43:38,489 --> 01:43:39,489 Запазете. 1462 01:43:39,513 --> 01:43:41,513 дай ми момент Намериха го! 1463 01:43:41,537 --> 01:43:43,537 Откриха заклещен вътре пожарогасител! 1464 01:43:43,561 --> 01:43:45,561 Обсерватория, има ли достатъчно време да го измъкнем? 1465 01:43:45,585 --> 01:43:48,485 Панделката-облак пристигна след 30 минути. 1466 01:43:48,509 --> 01:43:50,509 Не можем да отлагаме повече. 1467 01:43:52,433 --> 01:43:54,433 Моите пожарникари 1468 01:43:54,457 --> 01:43:56,457 просто искам да спася още 1 живот. 1469 01:43:56,481 --> 01:43:58,481 Мохон бери ками кесемпатан. 1470 01:44:13,405 --> 01:44:14,405 Байкла... 1471 01:44:14,429 --> 01:44:16,429 аку джанджи... 1472 01:44:16,453 --> 01:44:18,453 Но не забравяйте да дадете приоритет на нашата ситуация. 1473 01:44:19,477 --> 01:44:20,477 30 промяна. 1474 01:44:20,501 --> 01:44:22,501 След това трябва да си тръгнеш, независимо дали ще успееш или не. / Баик. 1475 01:44:24,425 --> 01:44:26,425 Няма време за носене на защитно облекло. 1476 01:44:26,449 --> 01:44:28,449 да тръгваме! / Да, пак! 1477 01:44:34,473 --> 01:44:40,473 Сладко 06:50 23 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL 1478 01:44:45,497 --> 01:44:47,497 По, провери наоколо 1479 01:44:47,521 --> 01:44:50,421 може би има кола, която работи. Ще тръгнем по този път. 1480 01:44:54,445 --> 01:44:56,445 Бертаханла... 1481 01:44:56,469 --> 01:44:58,469 Трябва да оцелееш... 1482 01:44:58,493 --> 01:45:00,493 отпред! 1483 01:45:06,417 --> 01:45:07,417 Вижте! 1484 01:45:07,441 --> 01:45:09,441 Трябва да напредваме в тази посока. 1485 01:45:21,465 --> 01:45:23,465 пак! 1486 01:45:29,489 --> 01:45:31,489 Гласът там! 1487 01:45:41,413 --> 01:45:43,413 пръст! 1488 01:45:43,437 --> 01:45:45,437 пръст! 1489 01:45:48,461 --> 01:45:49,461 пръст! 1490 01:45:49,485 --> 01:45:50,485 пръст! 1491 01:45:50,509 --> 01:45:52,509 Банту диа пенди. 1492 01:45:52,533 --> 01:45:54,533 Пелан-пелан. 1493 01:45:56,457 --> 01:45:58,457 Всичко е наред, тук сме. / Po, намерихме Finger! 1494 01:45:58,481 --> 01:46:00,481 На бунището! 1495 01:46:08,405 --> 01:46:10,405 Пръст. 1496 01:46:10,429 --> 01:46:12,429 ти добре ли си 1497 01:46:14,453 --> 01:46:16,453 Пак Кит... Димана Вода? 1498 01:46:16,477 --> 01:46:19,477 Ще говорим по-късно. 1499 01:46:21,401 --> 01:46:23,401 Chainsmoker, къде е водата? 1500 01:46:23,425 --> 01:46:25,425 Нека първо да излезем. 1501 01:46:27,449 --> 01:46:29,449 По. 1502 01:46:30,473 --> 01:46:32,473 Вода Димана? 1503 01:46:36,497 --> 01:46:38,497 Готови за работа! / Добре! 1504 01:46:40,421 --> 01:46:41,421 Вода Димана? 1505 01:46:41,445 --> 01:46:43,445 Аку таня димана Вода?! 1506 01:46:56,469 --> 01:47:04,069 VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄ 1507 01:47:14,493 --> 01:47:15,493 да 1508 01:47:15,517 --> 01:47:17,517 Сър, това е Лау. 1509 01:47:17,541 --> 01:47:19,541 Имаше инцидент. 1510 01:47:19,565 --> 01:47:20,565 Тунга. 1511 01:47:20,589 --> 01:47:22,589 Имаше случайна експлозия в казанчето. 1512 01:47:22,613 --> 01:47:24,613 Жертвата все още не е известна. Може би трябва да променим посоката. 1513 01:47:24,637 --> 01:47:26,637 Все още няма информация от екипа на експлозивите. 1514 01:47:26,661 --> 01:47:28,661 Свържете ги. Искам постоянни новини. 1515 01:47:28,685 --> 01:47:30,685 Баик. 1516 01:47:31,409 --> 01:47:33,409 Колко ще повлияе това върху плановете ни? 1517 01:47:33,433 --> 01:47:35,433 Последно чухме... 1518 01:47:35,457 --> 01:47:37,457 един отбор все още е в капан вътре. 1519 01:47:37,481 --> 01:47:39,481 Състоянието им вътре не е известно. 1520 01:47:39,505 --> 01:47:41,505 Китова кака... 1521 01:47:41,529 --> 01:47:43,529 Берахирски съдилища. 1522 01:47:45,453 --> 01:47:47,453 [Кийт Лий] 1523 01:47:50,477 --> 01:47:52,477 Въз основа на симулация... 1524 01:47:52,501 --> 01:47:55,401 дори и без казанчето пак имаме 50% шанс. 1525 01:47:56,425 --> 01:47:58,425 Продължете тази операция. 1526 01:47:58,449 --> 01:48:00,449 Да, бу. 1527 01:48:11,473 --> 01:48:13,473 Моля те! 1528 01:48:13,497 --> 01:48:14,497 Дръж се! 1529 01:48:14,521 --> 01:48:15,521 ти добре ли си 1530 01:48:15,545 --> 01:48:17,545 Скоро някой ще ни помогне. 1531 01:48:17,569 --> 01:48:19,569 Моля те! 1532 01:48:20,493 --> 01:48:22,493 Моля те! 1533 01:48:32,417 --> 01:48:34,417 Моля те! 1534 01:48:35,441 --> 01:48:36,441 Моля те! 1535 01:48:36,465 --> 01:48:38,465 спри! 1536 01:48:45,489 --> 01:48:47,489 Има ли някой там долу?! 1537 01:48:48,413 --> 01:48:50,413 има ли някой 1538 01:48:50,437 --> 01:48:52,437 Помогнете ни! 1539 01:48:52,461 --> 01:48:54,461 тогава! 1540 01:48:54,485 --> 01:48:57,485 Пръстът е тежко наранен. Може ли първо да го измъкнем? 1541 01:49:01,409 --> 01:49:03,409 Chainsmoker, извади ги. 1542 01:49:03,433 --> 01:49:05,433 аз ще остана тук / Г-н Кит, отивам с вас. 1543 01:49:05,457 --> 01:49:07,457 Ние не изоставяме нито един човек. 1544 01:49:07,481 --> 01:49:09,481 Това е вярно. хайде де! 1545 01:49:12,405 --> 01:49:14,405 Чакай тук. 1546 01:49:22,429 --> 01:49:24,429 хайде де! / Добре. 1547 01:49:27,453 --> 01:49:28,453 Вече. 1548 01:49:28,477 --> 01:49:30,477 Готови. 1549 01:49:31,401 --> 01:49:33,401 Сядайки. 1550 01:49:40,425 --> 01:49:42,425 Някой дойде да не помогне. дръж се / Той беше наранен? 1551 01:49:42,449 --> 01:49:44,449 Той е тежко ранен. / добре ли си 1552 01:49:46,473 --> 01:49:48,473 Chainsmokers, помогнете ми. 1553 01:49:50,497 --> 01:49:52,497 Глупаво момче, още не е твой ред. 1554 01:49:54,421 --> 01:49:56,421 Останете на линия. 1555 01:50:06,445 --> 01:50:09,445 Първо го вземете. Дясната му страна е тежко наранена. 1556 01:50:09,469 --> 01:50:11,469 Не се страхувайте, идваме да ви спасим. 1557 01:50:11,493 --> 01:50:13,493 Ще проверявам там. 1558 01:50:13,517 --> 01:50:15,517 добре 1559 01:50:21,441 --> 01:50:23,441 Вече свърши. 1560 01:50:23,465 --> 01:50:25,465 Кабелът е смачкан. Не може да се изтегли. 1561 01:50:25,489 --> 01:50:28,489 Кабелът за детонация на моето устройство все още не е готов. 1562 01:50:38,413 --> 01:50:40,413 Дръпни го нагоре! 1563 01:50:41,437 --> 01:50:42,437 Вие двамата вървете. 1564 01:50:42,461 --> 01:50:45,461 Хайде, измъкни се. / Методът? 1565 01:50:45,485 --> 01:50:47,485 Още не съм свършил тук. 1566 01:50:47,509 --> 01:50:49,509 Всички стълбове трябва да бъдат изривени 1567 01:50:49,533 --> 01:50:51,533 така че всичко това нещо да се движи. Ако не успея 1568 01:50:51,557 --> 01:50:53,557 милиони хора ще умрат! 1569 01:50:57,481 --> 01:50:59,481 Кабелът е смачкан. 1570 01:50:59,505 --> 01:51:01,505 Бързо потърсете помощ. 1571 01:51:01,529 --> 01:51:03,529 Свържете кабела. 1572 01:51:03,553 --> 01:51:05,553 Трябва да го направиш. 1573 01:51:05,577 --> 01:51:07,477 добре! 1574 01:51:07,501 --> 01:51:09,501 какво мога да направя аз ще помогна 1575 01:51:10,425 --> 01:51:12,425 Не знам какво може да се направи сега. 1576 01:51:14,449 --> 01:51:16,449 Успокой се! 1577 01:51:19,473 --> 01:51:21,473 Кит Ли извика мобилната командна единица. 1578 01:51:22,497 --> 01:51:23,497 Монитор, говори. 1579 01:51:23,521 --> 01:51:25,521 Трябва да помогнем на екипа за експлозиви. 1580 01:51:25,545 --> 01:51:28,445 Повторете отново? / По време на вземане, 1581 01:51:28,469 --> 01:51:30,469 виждаме експлозивния отбор. Претърпяха инцидент. 1582 01:51:30,493 --> 01:51:32,493 2-ма загинали, 1 ранен. 1583 01:51:32,517 --> 01:51:34,517 Не е бил монтиран комплект детонационни кабели. 1584 01:51:34,541 --> 01:51:36,541 Ние ще им помогнем да го решим. 1585 01:51:36,565 --> 01:51:38,565 Кажете на централата... 1586 01:51:38,589 --> 01:51:40,589 да продължи по план. Ние ще изпълним тази задача. 1587 01:51:41,413 --> 01:51:44,413 Изкарайте всички навън, преди да завали! 1588 01:51:48,437 --> 01:51:51,437 Завържете кабела за детонация към бластера. 1589 01:51:52,461 --> 01:51:54,461 Жълт проводник за TNT. 1590 01:51:54,485 --> 01:51:56,485 Завържете го за експлозива на стената. 1591 01:51:56,509 --> 01:51:58,509 Трябва да се свържете 1592 01:51:58,533 --> 01:52:00,533 да взриви стълба. 1593 01:52:01,457 --> 01:52:03,457 След като кабелът се свързва 1594 01:52:03,481 --> 01:52:05,481 можем да предизвикаме експлозия отвън. 1595 01:52:06,405 --> 01:52:09,405 Лавина затрупа входа. 1596 01:52:12,429 --> 01:52:15,429 Сега какво? / Кабелът не може да достигне навън. 1597 01:52:16,453 --> 01:52:18,453 Не можем да предизвикаме експлозия отвън. 1598 01:52:18,477 --> 01:52:20,477 Все пак че сме свързали всички експлозиви... 1599 01:52:20,501 --> 01:52:22,501 няма полза. 1600 01:52:24,425 --> 01:52:26,425 Какво ще кажете да изтеглим кабела до зоната за рециклиране? 1601 01:52:27,449 --> 01:52:29,449 Използваме всички кабели. 1602 01:52:30,473 --> 01:52:32,473 Трябва да предизвикате експлозията отвътре. 1603 01:52:41,497 --> 01:52:43,497 Колко още? 1604 01:52:43,521 --> 01:52:45,521 Остават ни само няколко минути! 1605 01:52:45,545 --> 01:52:47,545 Chainsmoker, извади ги. 1606 01:52:55,469 --> 01:52:57,469 Дръпни го нагоре! 1607 01:52:58,493 --> 01:53:00,493 Бъдете внимателни! 1608 01:53:01,417 --> 01:53:03,417 дръпни! 1609 01:53:03,441 --> 01:53:05,441 Вдигни го! 1610 01:53:06,465 --> 01:53:08,465 Бъдете внимателни! 1611 01:53:12,489 --> 01:53:14,489 хей 1612 01:53:14,513 --> 01:53:16,513 Време е да тръгваме. 1613 01:53:17,437 --> 01:53:19,437 Аз съм зад теб. 1614 01:53:23,461 --> 01:53:25,461 Не започвай. 1615 01:53:25,485 --> 01:53:27,485 знам какво си мислиш 1616 01:53:28,409 --> 01:53:30,409 добре... 1617 01:53:30,433 --> 01:53:32,433 нека приключим с това и да тръгнем заедно. 1618 01:53:33,457 --> 01:53:35,457 Chainsmoker, спри! Махай се! 1619 01:53:36,481 --> 01:53:38,481 Определено искам да отида! 1620 01:53:38,505 --> 01:53:40,505 Не можете да направите това сами! / Остави го, мога да бъда сам! 1621 01:53:41,429 --> 01:53:43,429 Ти си луд! / Тръгвай! 1622 01:53:43,453 --> 01:53:45,453 Побъркал си се. 1623 01:53:45,477 --> 01:53:47,477 Не се прави на герой! 1624 01:53:47,501 --> 01:53:49,501 Мозъкът ви не работи! 1625 01:53:49,525 --> 01:53:51,525 Психо! 1626 01:53:55,449 --> 01:53:58,449 Скоростта на вятъра се увеличава. Лентовидни облаци навлязоха във водите на Хонконг. 1627 01:54:05,473 --> 01:54:07,473 Дръж здраво. 1628 01:54:15,497 --> 01:54:17,497 какво правиш 1629 01:54:20,421 --> 01:54:22,421 Защо дойде тук? 1630 01:54:22,445 --> 01:54:24,445 Обратно в началото! / Г-н Кит, тук съм, за да помогна. 1631 01:54:24,469 --> 01:54:26,469 Върни се там! 1632 01:54:27,493 --> 01:54:28,793 Chainsmoker... / Върни се. 1633 01:54:28,817 --> 01:54:30,417 Ти съм го каза, Chainsmoker. 1634 01:54:30,441 --> 01:54:32,441 Никой не е изоставен. 1635 01:54:32,465 --> 01:54:34,465 Ако ти не отидеш, няма и аз. 1636 01:54:34,489 --> 01:54:36,489 Да свършим и да вървим заедно! 1637 01:54:37,413 --> 01:54:39,413 Качвай се горе! 1638 01:54:39,437 --> 01:54:42,437 Не бива да рискуваме живота си! 1639 01:54:42,461 --> 01:54:45,461 Но тук са заложени милиони животи! 1640 01:54:45,485 --> 01:54:47,485 Нека направя нещо. Нека помогна! 1641 01:54:48,409 --> 01:54:50,409 Не остана време! Айо банту! 1642 01:54:50,433 --> 01:54:52,433 Остават още 3 стълба! 1643 01:54:52,457 --> 01:54:53,457 Всички са полудели... 1644 01:54:53,481 --> 01:54:55,481 Всички са полудели! 1645 01:54:56,405 --> 01:54:59,405 Пълен пакет. / Издърпайте този кабел тук! 1646 01:54:59,429 --> 01:55:01,429 Добре. 1647 01:55:03,453 --> 01:55:05,453 Лентата-облак достигна север! 1648 01:55:10,477 --> 01:55:13,477 Дъждът идва! Кембалила! 1649 01:55:17,401 --> 01:55:19,401 По, върви, преди да е станало твърде късно. 1650 01:55:19,425 --> 01:55:20,425 Перги! 1651 01:55:20,449 --> 01:55:22,449 Г-н Кит, какво казахте? 1652 01:55:23,473 --> 01:55:25,473 Мила, какво стана?! 1653 01:55:25,497 --> 01:55:27,497 Не остана време! 1654 01:55:27,521 --> 01:55:29,521 Спрете тази лудост и се махнете! 1655 01:55:30,445 --> 01:55:31,645 Комплект Pak. / Ini perintah. 1656 01:55:31,669 --> 01:55:33,669 Това е заповед! 1657 01:55:33,693 --> 01:55:35,493 Ини Саймън Фен. 1658 01:55:35,517 --> 01:55:37,517 Кийт Лий! 1659 01:55:37,541 --> 01:55:39,541 Изведете целия противопожарен персонал! 1660 01:55:39,565 --> 01:55:41,565 Точно сега! 1661 01:55:42,489 --> 01:55:44,489 Сегера! 1662 01:55:56,413 --> 01:55:59,413 Нефритеният павилион е готов за взривяване. 1663 01:56:46,437 --> 01:56:48,437 Твърде късно. 1664 01:56:48,461 --> 01:56:50,461 Дъждът започна да вали. 1665 01:56:50,485 --> 01:56:53,485 Трябва да предизвикам експлозията отвътре. 1666 01:57:13,409 --> 01:57:15,409 Саймън... 1667 01:57:16,433 --> 01:57:18,433 джагала ибуку. 1668 01:57:25,457 --> 01:57:27,457 Мей Ян... 1669 01:57:27,481 --> 01:57:29,481 съжалявам мамо 1670 01:57:33,405 --> 01:57:37,405 Купих този пръстен преди много време. 1671 01:57:39,429 --> 01:57:43,429 Възнамерявам да ви го дам на вечеря в заведението на Chainsmoker тази вечер. 1672 01:57:43,453 --> 01:57:45,453 Кой би си помислил, че всичко ще бъде така. 1673 01:57:51,477 --> 01:57:53,477 Моят пръстен е тук. 1674 01:57:53,501 --> 01:57:55,501 Моля, запазете го 1675 01:57:55,525 --> 01:57:57,525 сампай аку кембала. 1676 01:57:57,549 --> 01:57:59,549 По-добре се върнете. 1677 01:58:49,473 --> 01:58:51,473 Започнете да взривявате! 1678 02:00:50,497 --> 02:00:56,497 Сладко 07:48 24 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL 1679 02:01:01,421 --> 02:01:03,421 ПОЖАРНА СЛУЖБА МОБИЛНА КОМАНДА 1680 02:01:45,445 --> 02:01:47,445 Нивата на радиация в зоната за рециклиране са стабилизирани. 1681 02:02:03,469 --> 02:02:06,469 Верижен пушач... Чу... 1682 02:02:28,493 --> 02:02:32,493 ДЖАМ 09:30 1683 02:02:32,517 --> 02:02:35,417 ФОАЙЕ НА ЦЕНТРАЛНА УПРАВЛЕНИЕ, ЦЕНТРАЛЕН 1684 02:02:35,441 --> 02:02:37,441 д-р Фан... 1685 02:02:37,465 --> 02:02:40,465 Може да имате проблеми, ако това стане публично достояние. 1686 02:02:40,489 --> 02:02:42,489 Присъдата е 7 години затвор. 1687 02:02:44,413 --> 02:02:46,413 сигурен ли си в това 1688 02:03:04,437 --> 02:03:06,437 идват... 1689 02:03:13,461 --> 02:03:14,461 Хари ини... 1690 02:03:14,485 --> 02:03:17,485 успяхме да предотвратим катастрофата. 1691 02:03:18,409 --> 02:03:19,709 трябва да ти благодаря 1692 02:03:19,733 --> 02:03:22,433 Perusahaan DOE милик Питър Коуен като dukungannya 1693 02:03:22,457 --> 02:03:25,457 в решаването на тази криза. 1694 02:03:25,481 --> 02:03:27,481 Това не е природно бедствие! 1695 02:03:28,405 --> 02:03:30,405 Това е бедствие, причинено от човека! 1696 02:03:30,429 --> 02:03:32,429 Това не трябва да се случва. 1697 02:03:35,453 --> 02:03:38,453 Всички жертви за този инцидент 1698 02:03:40,477 --> 02:03:41,477 причинени от 1699 02:03:41,501 --> 02:03:44,401 твоята алчност и егоизъм, Коуен! 1700 02:03:45,425 --> 02:03:47,425 Знаете, че органите на реда не могат да ме докоснат. 1701 02:03:47,449 --> 02:03:49,449 И все още нарушавате споразумението си за поверителност. 1702 02:03:49,473 --> 02:03:51,473 Изгубил си ума. 1703 02:03:52,497 --> 02:03:54,497 Ще загубиш всичко. 1704 02:03:56,421 --> 02:03:59,421 аз съм готов 1705 02:03:59,445 --> 02:04:01,445 Този свят 1706 02:04:01,469 --> 02:04:03,469 не вие, богати копелета! 1707 02:04:03,493 --> 02:04:05,493 7 juta nyawa в Хонконг 1708 02:04:05,517 --> 02:04:07,517 почти умря от твоите алчни ръце! 1709 02:04:08,441 --> 02:04:11,441 Той предизвика пожара преди 10 години. 1710 02:04:11,465 --> 02:04:13,465 По това време той успя да избяга. 1711 02:04:15,489 --> 02:04:17,489 Но днес... 1712 02:04:19,413 --> 02:04:21,413 не искам да го повярвам... 1713 02:04:21,437 --> 02:04:23,437 Не искам да го вярвам 1714 02:04:23,461 --> 02:04:25,461 ако търсите печалба, винаги печелите! 1715 02:04:27,485 --> 02:04:29,485 Кау келиру. / Вие сте готови! 1716 02:04:31,409 --> 02:04:33,409 Не можеш да ме събориш! 1717 02:04:38,433 --> 02:04:40,433 Вие сте готови! 1718 02:04:42,457 --> 02:04:44,457 Аку сангат берсюкур 1719 02:04:44,481 --> 02:04:46,481 била Хонконг terhindar dari 1720 02:04:46,482 --> 02:04:49,404 {\an1}ЦЕНТРАЛНО ПРАВИТЕЛСТВО 1721 02:04:46,505 --> 02:04:48,505 ужасна катастрофа 1722 02:04:48,529 --> 02:04:51,429 благодарение на пожарните и спасителните екипи на първа линия 1723 02:04:52,453 --> 02:04:54,453 янг берани маджу 1724 02:04:54,477 --> 02:04:56,477 Менгадапи Бахая. 1725 02:04:56,501 --> 02:04:59,401 Дадоха своята кръв, пот... 1726 02:04:59,425 --> 02:05:02,425 дори живота им. 1727 02:05:02,449 --> 02:05:04,449 Искам да предам 1728 02:05:04,473 --> 02:05:06,473 искрена благодарност за тях. 1729 02:05:09,497 --> 02:05:12,497 Може би сме избегнали мащабно изтичане на радиация... 1730 02:05:12,521 --> 02:05:16,421 но последствията са много големи. 1731 02:05:19,445 --> 02:05:22,445 Ще се сблъскаме с проблеми и ще признаем грешките. 1732 02:05:22,469 --> 02:05:24,469 Перкаяла... 1733 02:05:24,493 --> 02:05:26,493 в памет на моя мандат 1734 02:05:26,517 --> 02:05:28,517 aku akan berusaha максимум 1735 02:05:28,541 --> 02:05:30,541 за възстановяване на общественото доверие, 1736 02:05:30,565 --> 02:05:32,565 изграждане на красив, по-безопасен Хонконг... 1737 02:05:32,589 --> 02:05:34,589 още един байк за всичко. 1738 02:05:35,413 --> 02:05:37,413 С настоящото обявявам... 1739 02:05:37,437 --> 02:05:39,437 Аз лично ще ръководя разследването на Независимата антикорупционна комисия (ICAC). 1740 02:05:39,461 --> 02:05:44,461 Няма милост за виновните. 1741 02:05:44,485 --> 02:05:49,485 Правителството на Хонконг провежда разследване на радиационния инцидент. 1742 02:05:49,509 --> 02:05:54,409 Административната заповед, подписана от Сесилия, е в процес на съдебен контрол. 1743 02:05:55,433 --> 02:06:00,433 По лични причини той подаде оставка... 1744 02:06:00,457 --> 02:06:04,457 дан доброволно сътрудничи на разследването на ICAC. 1745 02:06:05,481 --> 02:06:08,481 Питър Коуен и Роджър Фонг са написали Карена Пенюапан... 1746 02:06:08,505 --> 02:06:14,405 Възпрепятстване на правосъдието и незаконно боравене с изключително опасни вещества. 1747 02:06:14,429 --> 02:06:17,429 Причиняване на много смъртни случаи и наранявания, наказуемо с 30 години затвор. 1748 02:06:18,453 --> 02:06:22,453 Поради съображения за обществен интерес, 1749 02:06:22,477 --> 02:06:26,477 Министерството на правосъдието реши да не преследва Кели Уонг. 1750 02:06:28,401 --> 02:06:31,401 Карена се държи добре 1751 02:06:31,425 --> 02:06:34,425 Саймън Фен е на 3 минути преди това. 1752 02:06:49,449 --> 02:06:51,449 мелодия 1753 02:07:04,473 --> 02:07:06,473 Това е. 1754 02:07:20,497 --> 02:07:23,497 ПОЖАРНА СТАНЦИЯ LUEN WO HUI, НОВ СЕВЕРЕН РЕГИОН 1755 02:07:45,421 --> 02:07:47,421 Айо. 1756 02:08:06,445 --> 02:08:14,445 След инцидента повече от 1000 жители бяха заразени. 1757 02:08:18,469 --> 02:08:23,469 Северният район е в списъка на рисковите зони. 1758 02:08:23,493 --> 02:08:29,493 Правителството премести 300 000 селяни в други райони. 1759 02:08:36,417 --> 02:08:45,417 Засегнатите от радиация райони ще бъдат необитаеми десетилетия напред. 1760 02:08:47,441 --> 02:08:51,441 Въпреки че изглежда много далеч, вероятно е само на една крачка. 1761 02:08:51,465 --> 02:08:57,465 Нека никога не ни сполети бедствие. 1762 02:08:57,560 --> 02:09:02,560 broth3r max , 6 ноември 2024 г 1763 02:09:02,561 --> 02:09:07,561 НЕ СИНХРОНИЗИРАНЕ/РЕДАКТИРАНЕ/ПОВТОРНО КАЧВАНЕ broth3r max , 6 ноември 2024 г. 1764 02:09:07,585 --> 02:09:12,585 INSTAGRAM @broth3rmax ТЕЛЕГРАМА: t.me/broth3rmax_chat САМО ЗА РЕКЛАМА, WA 087814427939 (НОВО) 1765 02:09:12,609 --> 02:09:17,609 АКО ИСКАТЕ ДА НИ ДАДЕТЕ ПОДКРЕПА НА trakteer.id/broth3rmaxSUB 1766 02:09:17,618 --> 02:09:32,618 VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ИНДОНЕЗИЯ◄ 1767 02:09:32,619 --> 02:09:47,619 VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄ 1768 02:09:47,620 --> 02:10:16,520 ►намерете ни от Google: VISITORBET◄ 159567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.