Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
ЗА САЙТ ЗА ПОТОЧНО ГЛЕДАНЕ, МОЛЯ, НЕ ПРОМЕНЯЙТЕ СЪДЪРЖАНИЕТО НА ТОЗИ SUB
2
00:00:03,418 --> 00:00:15,018
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
3
00:00:15,442 --> 00:00:18,442
Бързото развитие на световната индустрия причинява
4
00:00:18,443 --> 00:00:22,443
Електронните отпадъци нарастват до 35 милиона тона годишно.
5
00:00:24,467 --> 00:00:28,467
След Базелската конвенция от 1989 г.
6
00:00:28,491 --> 00:00:33,491
Повечето развиващи се страни създават екологични политики.
7
00:00:33,515 --> 00:00:36,415
Прози 1 тон електронни отпадъци струва средно 700 щатски долара
8
00:00:38,439 --> 00:00:42,439
Незаконното рециклиране струва само 25 щатски долара на тон,
9
00:00:42,463 --> 00:00:44,463
контрабанда на отпадъци в Азия и развиващите се страни с цел печалба.
10
00:00:44,487 --> 00:00:50,487
Обикновено този боклук се мести и разглобява в Хонконг.
11
00:00:50,511 --> 00:00:54,311
Участват много мултинационални компании, една от които е DOE Group.
12
00:00:57,435 --> 00:01:03,435
1996 г
13
00:01:05,459 --> 00:01:10,458
{\an4}[ФОРУМ МЛАДА АЗИЯ]
14
00:01:04,459 --> 00:01:06,459
Това беше най-хубавото време.
15
00:01:06,483 --> 00:01:10,483
Беше най-лошото време...
16
00:01:11,407 --> 00:01:13,407
Но едно нещо за нас, жителите на Хонконг
17
00:01:13,431 --> 00:01:15,431
най-добре е да се адаптираш.
18
00:01:15,455 --> 00:01:17,455
Църквата веднъж каза [Саймън Фан, финансов секретар]
19
00:01:17,479 --> 00:01:20,479
kesuxesan bukanlah akhir.
20
00:01:20,503 --> 00:01:23,403
Как можем да запазим предимството си?
21
00:01:23,427 --> 00:01:25,427
Ключът е...
22
00:01:25,451 --> 00:01:27,451
Нашата визия.
23
00:01:27,475 --> 00:01:31,475
В тази нова ера търсенето на логистика продължава да нараства... [Сесилия Фонг, министър на промишлеността и търговията]
24
00:01:31,499 --> 00:01:37,321
[Роджър Фонг, Pengusaha | Питър Коуен, DOE Int APAC Logs]
25
00:01:31,499 --> 00:01:34,499
Трябва да се възползваме от тази възможност.
26
00:01:34,523 --> 00:01:36,423
Митнически процедури
27
00:01:36,447 --> 00:01:39,447
сега по-ефективно.
28
00:01:39,471 --> 00:01:41,471
Създаване на контейнери за износ
29
00:01:41,495 --> 00:01:43,495
подлежи само на случаен преглед.
30
00:01:43,519 --> 00:01:45,519
Кинерджа проза хариан кита так лама лаги
31
00:01:45,543 --> 00:01:47,543
би било еквивалентно на цяла Азия взета заедно.
32
00:01:47,567 --> 00:01:50,467
Възползвайте се от тази инерция и останете номер едно в Азия.
33
00:01:50,491 --> 00:01:53,491
Това е нашата цел.
34
00:01:58,415 --> 00:01:59,415
благодаря
35
00:01:59,439 --> 00:02:00,439
Берсуланг!
36
00:02:00,463 --> 00:02:03,463
За развитието на нашия бизнес.
37
00:02:03,487 --> 00:02:05,487
Берсуланг!
38
00:02:06,411 --> 00:02:08,411
г-н Фен, има ли притеснения, че хората ще се възползват
39
00:02:08,435 --> 00:02:11,435
Колко проста е тази митническа процедура? / Ще се превърне ли Хонконг в пристан за контрабанда?
40
00:02:11,459 --> 00:02:13,459
Може ли това да ни накара да бъдем най-добрите в света?
41
00:02:13,483 --> 00:02:15,483
Уверен съм в Хонконг.
42
00:02:18,407 --> 00:02:21,407
Причинена от човека катастрофа
43
00:02:21,431 --> 00:02:23,431
може да бъде по-ужасно от природните бедствия.
44
00:02:23,655 --> 00:02:32,455
терджемахан бульон 3p макс
45
00:02:32,479 --> 00:02:35,479
Тази история е художествена измислица
46
00:02:35,703 --> 00:02:39,303
TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya moh zammil rosi, Fer | като ПОДДРЪЖКА на: trakteer.id/broth3rmaxSUB
47
00:02:40,403 --> 00:02:42,403
Не се притеснявайте, пожарникарите идват да ви помогнат.
48
00:02:44,427 --> 00:02:46,427
Спокойно, сега ще ви дадем кислород.
49
00:02:51,451 --> 00:02:52,451
Тенанг, пелан-пелан.
50
00:02:52,475 --> 00:02:54,475
Ще излезеш след минута.
51
00:02:54,499 --> 00:02:56,499
Хижи-хижи.
52
00:02:57,423 --> 00:03:03,422
{\an1 [2007]
53
00:02:57,423 --> 00:02:58,423
5 минути до 26 минути.
54
00:02:58,447 --> 00:03:01,447
Все още най-бързият в дивизията!
55
00:03:01,471 --> 00:03:05,471
♪ Животът е кратък, ♪ ♪ да те имам е достатъчно за мен ♪
56
00:03:05,495 --> 00:03:10,495
[.]
57
00:03:10,519 --> 00:03:12,519
[.]
58
00:03:13,443 --> 00:03:15,443
[.]
59
00:03:15,467 --> 00:03:17,467
♪ Никога не разкривам какво е в сърцето ми, защото съм твърде срамежлива ♪
60
00:03:17,491 --> 00:03:20,491
♪ Как другите хора могат да разберат? ♪
61
00:03:20,515 --> 00:03:25,415
TERIMA KASIH: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya moh zammil rosi, Fer | като ПОДДРЪЖКА на: trakteer.id/broth3rmaxSUB
62
00:03:26,439 --> 00:03:28,439
Готови!
63
00:03:30,463 --> 00:03:33,463
Вече резервирах ресторант след работа за последния ден на Chainsmoker.
64
00:03:33,487 --> 00:03:35,487
Нека се сбогуваме с него подобаващо.
65
00:03:35,511 --> 00:03:37,511
Благодаря ви сър!
66
00:03:38,435 --> 00:03:40,435
Ще ти дам пожарния маркуч.
67
00:03:40,459 --> 00:03:41,459
Jaga bike-bike.
68
00:03:41,483 --> 00:03:43,483
Не се тревожи, Chainsmoker.
69
00:03:43,507 --> 00:03:45,507
Аку акан менгурусна. / Пемула.
70
00:03:45,531 --> 00:03:48,431
Не сте виждали никакви опции, откакто пристигнахте.
71
00:03:48,455 --> 00:03:51,455
Той е талисман за късмет.
72
00:03:52,479 --> 00:03:54,479
Не всеки бизнес е добър.
73
00:03:54,503 --> 00:03:56,503
Най-важното е, че не бъдете упорити, когато става въпрос за огън.
74
00:03:56,527 --> 00:03:58,527
Поискайте помощ, когато имате нужда от нея. / Да, пак.
75
00:04:00,451 --> 00:04:03,451
разбираш ли какво имам предвид
76
00:04:03,475 --> 00:04:05,475
Ако кажа, че искам деца, ще промениш ли решението си?
77
00:04:05,499 --> 00:04:07,499
Ако приемете офис работа. Аку, известен още като Мераватня.
78
00:04:14,423 --> 00:04:16,423
Това е.
79
00:04:16,447 --> 00:04:18,447
Отново кавга между влюбени?
80
00:04:19,471 --> 00:04:21,471
Връщам се на работа.
81
00:04:23,495 --> 00:04:24,495
хей
82
00:04:24,519 --> 00:04:26,519
Г-н Кит прави десерт. Айо икут макан.
83
00:04:26,543 --> 00:04:28,443
Да, Бу.
84
00:04:28,467 --> 00:04:30,467
Никога не сте чували за този?
85
00:04:31,491 --> 00:04:33,491
това е глупаво
86
00:04:33,515 --> 00:04:35,515
Това е.
87
00:04:36,439 --> 00:04:37,439
аз съм тъп
88
00:04:37,463 --> 00:04:39,463
Това е най-вече.
89
00:04:40,487 --> 00:04:42,487
Мерят малко по малко...
90
00:04:46,411 --> 00:04:48,411
Mereka zhelas-jelas saling женски.
91
00:04:48,435 --> 00:04:50,435
Трудно ли е да изразите чувствата си?
92
00:04:50,459 --> 00:04:52,459
Доста е трудно.
93
00:04:53,483 --> 00:04:55,483
И двамата са стоически и мъжествени типове.
94
00:04:55,507 --> 00:04:57,507
Катакана Лаги!
95
00:04:57,531 --> 00:04:59,531
Този десерт е наистина сладък.
96
00:04:59,555 --> 00:05:00,555
Слушай брат ми.
97
00:05:00,579 --> 00:05:02,479
Масата е мръсна.
98
00:05:02,503 --> 00:05:04,503
Извинявай, Бу.
99
00:05:06,427 --> 00:05:07,727
(Kau dapat masala kali ini. / A?)
100
00:05:07,751 --> 00:05:09,451
(Menyinggung мадам Чен. / Маса?)
101
00:05:09,475 --> 00:05:12,475
Нашият гост днес ще ви бъде познат,
102
00:05:12,499 --> 00:05:14,499
мантан секретар Кеуанган
103
00:05:14,523 --> 00:05:17,423
и в момента експерт по замърсяване на околната среда,
104
00:05:17,447 --> 00:05:19,447
Д-р Саймън Фан, здрава информация.
105
00:05:19,471 --> 00:05:21,471
благодаря
106
00:05:21,495 --> 00:05:23,495
Казвам се Саймън Фан Уай Лап.
107
00:05:24,419 --> 00:05:27,419
Напуснахте политиката преди 10 години, след това отидете в колеж, за да получите две докторски степени.
108
00:05:27,443 --> 00:05:29,443
Вашето изследване е за въздействието
109
00:05:29,467 --> 00:05:31,467
електронните отпадъци върху околната среда.
110
00:05:31,491 --> 00:05:34,491
Вашата нова книга призовава за намаляване на електронните отпадъци.
111
00:05:35,415 --> 00:05:38,415
Наистина ли просто се опитвате да намалите отпадъците?
112
00:05:38,439 --> 00:05:41,439
Или подобрявате опростяването на процедурите за проверка транзитен контейнер
113
00:05:41,463 --> 00:05:43,463
преди 10 години?
114
00:05:44,487 --> 00:05:46,487
Чувствате ли, че вината е ваша?
115
00:05:50,411 --> 00:05:56,411
KWAI CHUNG CARGO TERMINAL, 1996 г
116
00:05:59,435 --> 00:06:02,435
Бу. / Какво има в контейнера?
117
00:06:02,459 --> 00:06:04,459
В митническата декларация пише скрап.
118
00:06:04,483 --> 00:06:06,483
Какъв вид старо желязо?
119
00:06:06,507 --> 00:06:07,507
не знам
120
00:06:07,531 --> 00:06:09,431
С нови процедури
121
00:06:09,455 --> 00:06:11,455
митниците вече не искат да проверяват всеки контейнер. Ками тахуня иту
122
00:06:11,479 --> 00:06:13,479
се отправят към Камбоджа.
123
00:06:17,403 --> 00:06:20,103
[МАГНЕЗИЕВ СУЛФАТ]
124
00:06:23,427 --> 00:06:25,427
Апи пътих! Лари!
125
00:06:28,451 --> 00:06:30,451
Пеганган, градина!
126
00:06:30,475 --> 00:06:32,475
Ожени се, бак!
127
00:06:36,499 --> 00:06:38,499
Мбак!
128
00:06:38,523 --> 00:06:39,523
Мбак!
129
00:06:39,547 --> 00:06:40,747
Сестро, не пускай!
130
00:06:40,771 --> 00:06:42,771
Мбак!
131
00:06:50,495 --> 00:06:55,295
VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
132
00:07:09,419 --> 00:07:11,419
Кийт отново!
133
00:07:11,443 --> 00:07:13,443
Как смееш да идваш тук?
134
00:07:13,467 --> 00:07:15,467
Тенангла!
135
00:07:15,491 --> 00:07:17,491
Ако не беше манията ти да бъдеш номер едно,
136
00:07:17,515 --> 00:07:19,515
брат ми със сигурност е още жив!
137
00:07:22,439 --> 00:07:24,439
Искам брат си обратно!
138
00:07:25,463 --> 00:07:27,463
Върни ми брат ми!
139
00:07:27,487 --> 00:07:29,487
Върни ми брат ми!
140
00:07:29,511 --> 00:07:31,411
Върни ми брат ми!
141
00:07:31,435 --> 00:07:33,435
Какъв е проблемът с тази политика?
142
00:07:33,459 --> 00:07:35,459
Тугаску адала
143
00:07:35,483 --> 00:07:37,483
развиваме икономиката си.
144
00:07:37,507 --> 00:07:39,507
Всичко, което мога да кажа е, че не бих могъл да се справя по-добре.
145
00:07:40,431 --> 00:07:41,431
Кепутусанму
146
00:07:41,455 --> 00:07:44,455
косвено водещи до злополука
147
00:07:44,479 --> 00:07:46,479
Чувствате ли, че дължите извинение?
148
00:07:58,403 --> 00:08:00,403
Минаха 10 години, откакто напуснах политиката.
149
00:08:00,427 --> 00:08:04,427
Предполагам, че вече не дължа нищо на никого.
150
00:08:04,451 --> 00:08:06,451
Дори пожарната?
151
00:08:25,475 --> 00:08:28,475
{Семейство]
152
00:08:29,499 --> 00:08:31,499
[г-н Фен, баба наистина иска да си там в 7 часа в ресторанта на Шун]
153
00:08:31,523 --> 00:08:33,523
[Джанган каяк вакту лалу. Ini sektar makan-makan]
154
00:08:40,447 --> 00:08:42,447
Паман, сенюм!
155
00:08:42,471 --> 00:08:44,471
Хайде, дай ни усмивка!
156
00:08:46,495 --> 00:08:48,495
Сенюм!
157
00:08:52,419 --> 00:08:54,419
мелодия
158
00:08:56,443 --> 00:08:58,443
Тъп ди брои.
159
00:08:59,467 --> 00:09:01,467
Това е. / Заекна.
160
00:09:01,491 --> 00:09:03,491
Време е за хапване!
161
00:09:05,415 --> 00:09:07,415
Братко. Налях чай.
162
00:09:07,439 --> 00:09:09,439
благодаря / Терима касих, аях.
163
00:09:11,463 --> 00:09:13,463
Няма нужда.
164
00:09:18,487 --> 00:09:20,487
Маканлъх дулу.
165
00:09:20,511 --> 00:09:22,411
Опитайте това.
166
00:09:22,435 --> 00:09:24,435
Макасих.
167
00:09:25,459 --> 00:09:26,459
семейство...
168
00:09:26,483 --> 00:09:29,483
Успех с учението.
169
00:09:29,507 --> 00:09:30,507
Бързо у дома.
170
00:09:30,531 --> 00:09:32,531
Приятно пътуване.
171
00:09:32,555 --> 00:09:34,455
Не мога да те изпратя утре.
172
00:09:34,479 --> 00:09:36,479
Така че обадете се веднага щом кацнете.
173
00:09:40,403 --> 00:09:42,403
Какво става утре?
174
00:09:44,427 --> 00:09:46,427
Още не съм ти казал? / Тидак.
175
00:09:47,451 --> 00:09:49,451
Мислех, че ти казах.
176
00:09:50,475 --> 00:09:52,475
Променихте ли разписанието на полетите си?
177
00:09:53,499 --> 00:09:55,499
Защо първо не говориш с татко?
178
00:09:55,523 --> 00:09:57,523
Какво да обсъждам с теб?
179
00:09:58,418 --> 00:10:06,418
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ИНДОНЕЗИЯ◄
180
00:10:06,419 --> 00:10:14,419
VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄
181
00:10:14,420 --> 00:10:28,220
►намерете ни от Google: VISITORBET◄
182
00:10:32,444 --> 00:10:34,444
Това е моят семеен бизнес,
183
00:10:34,468 --> 00:10:36,468
букан урусанму
184
00:10:37,492 --> 00:10:40,492
Точно така, това е вашето семейство.
185
00:10:41,416 --> 00:10:43,416
Така че напуснете къщата си.
186
00:10:48,440 --> 00:10:50,440
Все още не сме направили семейна снимка.
187
00:10:50,464 --> 00:10:52,464
Обади ми се и направи снимка.
188
00:10:52,488 --> 00:10:54,488
Баик.
189
00:11:03,412 --> 00:11:06,212
VISITORBET ►НАЙ-ВИСОКАТА 1,3% ОТСТЪПКА ЗА СЛОТОВЕ В ИНДОНЕЗИЯ◄ ►потърсете ни в Google: VISITORBET◄
190
00:11:06,436 --> 00:11:09,436
Резервирах самолета ти за седмица.
191
00:11:13,460 --> 00:11:15,460
Резервирах самолета ти за седмица.
192
00:11:15,484 --> 00:11:17,484
Защо го промени?
193
00:11:17,508 --> 00:11:19,508
Защото това не е, което искам.
194
00:11:19,532 --> 00:11:21,532
Защо не татко
195
00:11:21,556 --> 00:11:23,456
попитай ме какво искам?
196
00:11:23,480 --> 00:11:25,480
Разбрахме се другата седмица.
197
00:11:25,504 --> 00:11:27,504
Този път искам да реша.
198
00:11:27,528 --> 00:11:29,528
Искам ми се да мога да избера специалността, която искам.
199
00:11:30,452 --> 00:11:32,452
Разбрахме се другата седмица, това е всичко.
200
00:11:34,476 --> 00:11:36,476
хей
201
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
къде отиваш / До дома на баба!
202
00:11:39,424 --> 00:11:41,424
можеш ли
203
00:11:41,448 --> 00:11:43,448
Бъдете внимателни!
204
00:11:52,472 --> 00:11:55,472
Спрете да мразите Саймън.
205
00:11:59,496 --> 00:12:01,496
това е...
206
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
не се безпокойте
207
00:12:21,444 --> 00:12:23,444
Не мисли много.
208
00:12:23,468 --> 00:12:25,468
Пийте чай с майка си след работа.
209
00:12:31,492 --> 00:12:37,492
ЗАВОД ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ HUNG LIK, QUEEN'S HILL, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ
210
00:12:43,416 --> 00:12:45,416
Изхвърлете го.
211
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
Винаги си пиян.
212
00:12:48,464 --> 00:12:50,464
Ако правите това всеки ден, това няма да ви направи богати.
213
00:12:51,488 --> 00:12:53,488
Ще ти покажеш нещо ценно
214
00:12:53,512 --> 00:12:55,512
докато аз взех джакпота този път!
215
00:13:00,436 --> 00:13:02,436
Не казвайте, че не се отнесете добре с вас двамата.
216
00:13:03,460 --> 00:13:04,460
Вижте.
217
00:13:04,484 --> 00:13:06,484
Не е ли това красиво?
218
00:13:06,508 --> 00:13:08,508
Къде намерите това?
219
00:13:08,532 --> 00:13:10,532
Заведи ме там.
220
00:13:12,456 --> 00:13:15,456
В северните Филипини тайфунът Мърфи носи проливни дъждове, причинявайки свлачища,
221
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
уби най-малко един човек
222
00:13:17,504 --> 00:13:20,404
и хиляди бяха ранени. Диаметърът на Мърфи е близо 900 км.
223
00:13:20,428 --> 00:13:22,428
Този тайфун се движи в северозападна посока
224
00:13:22,452 --> 00:13:25,452
и евентуално да се включи в Супер Тайфун.
225
00:13:49,476 --> 00:13:51,476
хей кой е това
226
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
Бягайте бързо!
227
00:13:59,424 --> 00:14:01,424
1, 2, 3, 4!
228
00:14:01,448 --> 00:14:02,448
1, 2, 3, 4!
229
00:14:02,449 --> 00:14:09,471
{\an1}В 07:52, НЕДЕЛЯ
230
00:14:02,472 --> 00:14:03,472
по-бързо! / 1, 2, 3, 4!
231
00:14:03,496 --> 00:14:05,496
1, 2, 3, 4!
232
00:14:05,520 --> 00:14:07,520
1, 2, 3, 4!
233
00:14:07,544 --> 00:14:09,544
Пожарна аларма № 1. Станция Luen Wo Hui, моля, изпратете камион с платформа...
234
00:14:09,568 --> 00:14:12,468
помпени камиони, леки спасителни единици,
235
00:14:12,492 --> 00:14:14,492
маркучи с покритие и камиони със стълби.
236
00:14:14,516 --> 00:14:16,516
Адрес: Село Тай Тонг, Куинс Хил.
237
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Пожарна аларма № 1.
238
00:14:25,441 --> 00:14:28,363
{\an1}КОМУНИКАЦИОНЕН ЦЕНТЪР ЗА ПОЖАРНИ УСЛУГИ
239
00:14:25,464 --> 00:14:27,464
в село Тай Тонг, зона за рециклиране Хунг Лик.
240
00:14:27,488 --> 00:14:28,788
Съобщава се за горящи отломки.
241
00:14:28,812 --> 00:14:30,812
Всички елементи за включване, изпратете кодове.
242
00:14:30,836 --> 00:14:32,436
Има ли новини в Tai Tong Village?
243
00:14:32,460 --> 00:14:35,460
Получихме само едно обаждане. Няма жертви или съобщения за заклещване.
244
00:14:41,484 --> 00:14:43,484
Това е просто малък пожар.
245
00:14:43,508 --> 00:14:45,508
Не се използвай много.
246
00:14:45,532 --> 00:14:46,532
Не се използвам.
247
00:14:46,556 --> 00:14:48,556
Просто напрегнато.
248
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
Вие деца...
249
00:14:49,604 --> 00:14:51,404
Какво е толкова вълнуващо в пожара?
250
00:14:51,428 --> 00:14:53,428
Пожарогасенето е моята мечта. Отдавна очаквам такъв ден.
251
00:14:55,452 --> 00:14:56,452
Има объркване.
252
00:14:56,476 --> 00:14:58,476
Правилното местоположение е зоната за рециклиране североизточно от жилището.
253
00:15:03,400 --> 00:15:05,400
Приговете се.
254
00:15:06,424 --> 00:15:07,424
какво е това
255
00:15:07,448 --> 00:15:09,448
Защо има толкова много пожарни коли? [СЕЛО ТАЙ ТОНГ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА]
256
00:15:24,472 --> 00:15:26,472
Качвай се горе!
257
00:15:32,496 --> 00:15:34,496
Верижни пушачи, проверете периметъра.
258
00:15:34,520 --> 00:15:35,820
Проверете условията на полето. / Да, сър.
259
00:15:35,844 --> 00:15:37,444
По,свързвам се с водния хидрант. / Да, сър!
260
00:15:37,468 --> 00:15:40,468
Всички, носете дихателни апарати! / Да, сър!
261
00:15:43,492 --> 00:15:47,492
Всички тези контейнери влияят на видимостта. / Пожарът е твърде голям за аларма №. 1.
262
00:15:47,516 --> 00:15:49,516
Увеличаваме го до No. 3. / Най-добре е да внимавате.
263
00:15:49,540 --> 00:15:51,540
добре!
264
00:15:53,464 --> 00:15:55,464
Пожарен център, Luen Wo Hui тук. Аларма №3.
265
00:15:55,488 --> 00:15:58,488
Търсете водоснабдяване на дълги разстояния. / Предоставя информация на място.
266
00:15:58,512 --> 00:16:00,512
Мобилната командна единица пристига след 20 минути!
267
00:16:00,536 --> 00:16:02,536
разбрах.
268
00:16:04,460 --> 00:16:06,460
Г-жо, той е надзорникът.
269
00:16:07,484 --> 00:16:09,484
Колко хора има на тази земя?
270
00:16:09,508 --> 00:16:12,408
Всички ли успяха? / Всички излязоха и бяха преброени.
271
00:16:13,432 --> 00:16:15,432
Имате ли план на района? / Намерихме това в офиса.
272
00:16:16,456 --> 00:16:18,456
Какво е добавено тук?
273
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
Хартия, метал и използвано оборудване.
274
00:16:21,404 --> 00:16:23,404
И тук? / Същото.
275
00:16:26,428 --> 00:16:28,428
Ти се грижиш за него. / Добре.
276
00:16:39,452 --> 00:16:41,452
Как изглежда? / Тази земя е с размерите на Виктория Парк.
277
00:16:41,476 --> 00:16:43,476
Има вход от североизток
278
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
но беше блокиран от транспортен контейнер.
279
00:16:45,524 --> 00:16:47,524
Това е единственият изход.
280
00:16:52,448 --> 00:16:54,448
Супервайзер иту бербохонг.
281
00:16:55,472 --> 00:16:57,472
Вътре може да има токсични материали.
282
00:16:57,496 --> 00:17:00,496
Трябва ли да разширим зоната за студено отстъпление до 100 метра, госпожо?
283
00:17:01,420 --> 00:17:03,420
Джанган рагу-рагу ди далаам сана.
284
00:17:03,444 --> 00:17:05,444
Дайте приоритет на безопасността и фокуса. Не действайте прибързано!
285
00:17:05,468 --> 00:17:07,468
Siap, отново!
286
00:17:09,492 --> 00:17:11,492
Пожарен център, Luen Wo Hui тук.
287
00:17:11,516 --> 00:17:13,416
Петугас Стасиун старши, Чан Мей Ян
288
00:17:13,440 --> 00:17:15,440
менелпон пада 2 Desa Thai Tong.
289
00:17:15,464 --> 00:17:18,464
Ширината на пожара е около 800-400 м.
290
00:17:18,488 --> 00:17:20,488
Към момента няма данни за пострадали.
291
00:17:20,512 --> 00:17:22,512
2 потока, 2 отбора BA активни.
292
00:17:31,436 --> 00:17:33,436
Фокус.
293
00:17:34,460 --> 00:17:36,460
Въздушна тербука!
294
00:17:54,484 --> 00:17:56,484
Преместете маркуча, насочете го към него!
295
00:17:56,508 --> 00:17:58,408
Да, отново!
296
00:17:58,432 --> 00:18:01,432
Chainsmoker, вика г-н Kit. Открихме 1 ранен.
297
00:18:01,456 --> 00:18:03,456
Дименгерти! Медис!
298
00:18:06,480 --> 00:18:08,480
Инструментът за навигация е тук. / По-бързо! / Айо!
299
00:18:10,404 --> 00:18:12,404
Хът-хът! / Бертаханла.
300
00:18:12,428 --> 00:18:14,428
Ангкат!
301
00:18:14,452 --> 00:18:16,452
Джалан!
302
00:18:18,476 --> 00:18:19,476
Банту! / Ini dia.
303
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Хът-хът!
304
00:18:24,424 --> 00:18:26,424
Trick bahan bakar.
305
00:18:26,448 --> 00:18:28,448
Всички се отдръпнете! Мъндур!
306
00:18:29,472 --> 00:18:30,472
Лари!
307
00:18:30,496 --> 00:18:32,496
Лари!
308
00:20:05,420 --> 00:20:07,420
Себела сана!
309
00:20:09,444 --> 00:20:10,444
ти добре ли си
310
00:20:10,468 --> 00:20:12,468
Изведете всички първи!
311
00:20:14,492 --> 00:20:16,492
Готово ли е вече всичко? / Не виждам екипа на BA 2.
312
00:20:18,416 --> 00:20:20,416
Menanggil Tim BA 2, слушаш ли?
313
00:20:20,440 --> 00:20:23,440
Отговори, ако чуеш. / По денгар.
314
00:20:26,464 --> 00:20:29,464
Каква е водата и пръстът? / Mereka masih di dalam.
315
00:20:30,488 --> 00:20:32,488
Пръст, чу ли?
316
00:20:33,412 --> 00:20:35,412
Вода, пръст, калиан денгар?
317
00:20:36,436 --> 00:20:38,436
Вода, наречена Пак Кит. какво слушаш
318
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
Пръст.
319
00:20:43,484 --> 00:20:45,484
пръст!
320
00:20:45,508 --> 00:20:47,508
Вода, наречена Пак Кит. какво слушаш
321
00:20:48,432 --> 00:20:50,432
ти добре ли си
322
00:20:50,456 --> 00:20:52,456
Изкълчих нещо.
323
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
Вода, пръст, масук!
324
00:20:53,504 --> 00:20:55,504
Г-н Кит, чухте ли?
325
00:20:58,428 --> 00:21:00,428
Апи пътих! Лари!
326
00:21:02,452 --> 00:21:04,452
Тук има нещо много грешно. Ще извикам помощ.
327
00:21:08,476 --> 00:21:10,476
Център за обаждания, това е Luen Wu Hui.
328
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
Старши Чан Мей Ян. Имаме нужда от тежко теглещо превозно средство тук.
329
00:21:13,424 --> 00:21:14,424
Дименгерти.
330
00:21:14,448 --> 00:21:17,448
ИНДЕКС НА ТИНКАТ РАДИАСИ: 120 mSv (сатуан доси радиази милизиверт)
331
00:21:17,472 --> 00:21:18,472
Perhatian semua единица!
332
00:21:18,496 --> 00:21:20,496
Пълна евакуация! Пълна евакуация!
333
00:21:21,420 --> 00:21:23,420
Пълна евакуация! Пълна евакуация!
334
00:21:33,444 --> 00:21:35,444
пак!
335
00:21:35,468 --> 00:21:37,468
Ada apa? / Гарис депан мелапоркан
336
00:21:37,492 --> 00:21:39,492
има радиация на мястото.
337
00:21:40,416 --> 00:21:42,416
Пожарът е възникнал тази сутрин
338
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
в зона за рециклиране на Куинс Хил.
339
00:21:44,464 --> 00:21:46,464
Изпратени са пожарникари.
340
00:21:46,488 --> 00:21:48,488
Все още не е известна причината за пожара...
341
00:21:48,512 --> 00:21:50,412
[Кепала Изпълнителен директор]
342
00:21:51,436 --> 00:21:52,436
ореол?
343
00:21:52,460 --> 00:21:54,460
Kepala Eksekutif? / Сейман,
344
00:21:54,484 --> 00:21:56,484
има аларма Пожар No. 3 във Фанлинг.
345
00:21:56,508 --> 00:21:58,508
ESMC е предупреден. Тердетекси радиаси.
346
00:21:58,532 --> 00:22:00,432
Радиостанции?
347
00:22:00,456 --> 00:22:02,456
Работя в Европа с главния секретар.
348
00:22:02,480 --> 00:22:04,480
Не мога да стигна до утре. Сесилия става временен главен изпълнителен директор.
349
00:22:04,504 --> 00:22:06,504
Той ще поеме инициативата.
350
00:22:06,528 --> 00:22:08,528
[Сесилия Фонг, Sekretaris Eksekutif]
351
00:22:08,552 --> 00:22:10,552
Това е спешен случай.
352
00:22:10,576 --> 00:22:12,576
Съберете всичко за срещата от 30 менити.
353
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
Д-р Фан, аз съм помощник на финансовия секретар Фанг.
354
00:22:19,424 --> 00:22:22,424
Има кой да те насочи. / Имаме спешен случай.
355
00:22:22,448 --> 00:22:24,448
Правителството иска да ви назначи за експерт-консултант.
356
00:22:24,472 --> 00:22:26,472
Саймън, този път наистина се нуждаем от помощта ти.
357
00:22:26,496 --> 00:22:28,496
Аку го направи. Сампай скок.
358
00:22:29,420 --> 00:22:31,420
Докладът?
359
00:22:42,444 --> 00:22:44,444
Чакай тук.
360
00:22:55,468 --> 00:22:57,468
Отново.
361
00:22:58,492 --> 00:23:00,492
Д-р Фан?
362
00:23:01,416 --> 00:23:03,416
Влез или ще си отпред.
363
00:23:15,464 --> 00:23:17,464
ДЖАМ 09:45
364
00:23:17,488 --> 00:23:20,488
2 СЛАДКИ ПАСКА КЕБАКАРАН МУНКЪЛ
365
00:23:21,412 --> 00:23:23,412
BA 2 Водата вика г-н Кит.
366
00:23:25,436 --> 00:23:27,436
Вода memanggil мадам. Мадам, масук!
367
00:23:40,460 --> 00:23:48,360
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
368
00:23:55,484 --> 00:23:57,484
Докторе, кау мау кораб? / Към мястото на пожара.
369
00:23:58,408 --> 00:24:00,408
Поставяте ме в трудно положение тук.
370
00:24:00,432 --> 00:24:03,432
Аз съм отговорен да ви отведа до щаба. / Прочетох файла.
371
00:24:03,456 --> 00:24:05,456
Ако просто го прочета отново в централата,
372
00:24:05,480 --> 00:24:08,480
апа гунаня? / Bab 1, 18A Коде Тангап Дарурат:
373
00:24:08,504 --> 00:24:11,404
задължение на експерт-консултант, който прави
374
00:24:11,428 --> 00:24:13,428
незабавна оценка на съответните страни.
375
00:24:14,452 --> 00:24:16,452
Вашият последен доклад
376
00:24:16,476 --> 00:24:18,476
адала конфитюр 09:07. Sekarang jam berapa?
377
00:24:18,500 --> 00:24:20,400
Последва 10:02, след това.
378
00:24:20,424 --> 00:24:22,424
Ако не отида там, преценката ми няма да бъде незабавна.
379
00:24:22,448 --> 00:24:25,448
Трябва да сте в централата, за да се консултират всички отдели с вас.
380
00:24:25,472 --> 00:24:28,472
Disitulah kau lebih efektif. / Кита биса телпон Маркас дан
381
00:24:28,496 --> 00:24:30,496
присъединете се към срещата по този начин.
382
00:24:30,520 --> 00:24:32,520
Мога да отговоря на всичките им въпроси.
383
00:24:33,444 --> 00:24:35,444
Написах кода за спешно реагиране
384
00:24:35,468 --> 00:24:37,468
10 тахун лалу.
385
00:24:37,492 --> 00:24:40,492
Четенето повече е безсмислено. Научете се да импровизирате.
386
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Обади се на шефа си, аз ще говоря с него.
387
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
Страхувате се да не изпаднете в беда, нали?
388
00:24:48,464 --> 00:24:49,464
Аку так такут.
389
00:24:49,488 --> 00:24:51,488
Казах, че... / Не ме е страх от неприятности!
390
00:25:00,412 --> 00:25:03,412
ЗОНА ДИНГИН, КРАЛИЦА ХИЛ
391
00:25:11,436 --> 00:25:13,436
докторе! Кита так пуня иджин.
392
00:25:13,460 --> 00:25:15,460
какво искаш
393
00:25:15,484 --> 00:25:17,484
Тази зона е затворена за обществеността.
394
00:25:17,508 --> 00:25:19,508
EMSC е активиран. Аварийно реагиране ниво 3.
395
00:25:19,532 --> 00:25:21,532
Аз съм консултант.
396
00:25:23,456 --> 00:25:25,456
Билет за нас.
397
00:25:29,480 --> 00:25:31,480
Правителството ни изпрати да инспектираме мястото.
398
00:25:31,504 --> 00:25:33,504
Полицай 28852 тук.
399
00:25:33,528 --> 00:25:35,528
Правителството изпрати наблюдатели.
400
00:25:35,552 --> 00:25:37,552
Мерека лага масук.
401
00:25:50,476 --> 00:25:52,476
Моля, използвайте личната си карта. / Терима касих.
402
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
извинете...
403
00:26:19,424 --> 00:26:21,424
Колко са засегнати от остър радиационен синдром?
404
00:26:23,448 --> 00:26:26,448
Има поне 5 души, на които им се гади.
405
00:26:26,472 --> 00:26:28,472
Допълнителна проверка трябва да бъде завършена преди
406
00:26:28,496 --> 00:26:30,496
биса ками пастикан.
407
00:26:31,420 --> 00:26:33,420
Поискайте номера на този лекар.
408
00:26:33,444 --> 00:26:35,444
Имам нужда от текущи новини.
409
00:26:35,468 --> 00:26:37,468
Мога ли да получа номера?
410
00:26:49,492 --> 00:26:52,492
Ситуацията тук не е толкова проста, колкото си представяте.
411
00:26:56,416 --> 00:26:58,416
Мисля, че има повече от един източник на радиация.
412
00:27:00,440 --> 00:27:02,440
Донесете брояч на Гайгер
413
00:27:02,464 --> 00:27:04,464
Берсамам.
414
00:27:04,488 --> 00:27:06,488
Пожарникарите работят. Мингирлах.
415
00:27:18,412 --> 00:27:20,412
чухте ли това
416
00:27:22,436 --> 00:27:24,436
чух го
417
00:27:33,460 --> 00:27:35,460
Aku akan ke counta. / До мен.
418
00:27:37,484 --> 00:27:39,484
Не може да се влезе от тук. / Тук има начин.
419
00:27:43,408 --> 00:27:45,408
аз ще се кача. Болят те краката.
420
00:27:45,432 --> 00:27:47,432
Останете на линия! / Добре ли си сама?
421
00:27:47,456 --> 00:27:49,456
няма проблеми
422
00:27:52,480 --> 00:27:54,480
вода!
423
00:28:03,404 --> 00:28:06,404
Каму димана?! / Sebelah sini!
424
00:28:06,428 --> 00:28:08,428
Дисни!
425
00:28:08,452 --> 00:28:10,452
Тази страна!
426
00:28:15,476 --> 00:28:17,476
Моля те!
427
00:28:17,500 --> 00:28:19,500
Моля те!
428
00:28:28,424 --> 00:28:30,424
Казах ти да стоиш навън!
429
00:28:30,448 --> 00:28:32,448
Помислете първо за себе си.
430
00:28:34,472 --> 00:28:36,472
Дисни!
431
00:28:36,496 --> 00:28:38,496
можеш ли да ходиш
432
00:28:41,420 --> 00:28:43,420
Перги.
433
00:28:48,444 --> 00:28:50,444
Нак!
434
00:28:50,468 --> 00:28:52,468
Нак!
435
00:28:53,492 --> 00:28:55,492
Ломпат!
436
00:28:57,416 --> 00:28:59,416
Ломпат!
437
00:28:59,440 --> 00:29:01,440
Ломпат!
438
00:29:07,464 --> 00:29:09,464
ти добре ли си
439
00:29:11,488 --> 00:29:13,488
Аку со апа-апа.
440
00:29:14,412 --> 00:29:16,412
ти добре ли си / Няма проблем.
441
00:29:19,436 --> 00:29:21,436
Лари!
442
00:29:21,460 --> 00:29:23,460
Някакви новини за пожара?
443
00:29:23,484 --> 00:29:25,484
Вече надстроена до Аларма № 5. Още 100 пожарникари на място.
444
00:29:25,485 --> 00:29:28,507
[Директор на противопожарната служба | секретар Киманан]
445
00:29:25,508 --> 00:29:27,508
18 от хората ми са в болница.
446
00:29:27,532 --> 00:29:28,532
Симон ада ди сана.
447
00:29:28,556 --> 00:29:31,456
Тухан таху аласания. / Саймън е най-добрият.
448
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
Симон е най-лошият.
449
00:29:33,504 --> 00:29:35,504
Самият той е талантлив в актьорството. Обича вниманието.
450
00:29:36,428 --> 00:29:38,428
Не се притеснявай, аз ще го наглеждам.
451
00:29:38,452 --> 00:29:43,452
ПРАВИТЕЛСТВЕНО СЕБЕ
452
00:29:53,476 --> 00:29:55,476
Д-р Фан, хайде сини.
453
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
Това излъчване вече е доста обезпокоително,
454
00:29:57,524 --> 00:29:59,524
сега присъства и Саймън Фан.
455
00:29:59,548 --> 00:30:02,448
След това, което направи на пожарната преди 10 години...
456
00:30:04,472 --> 00:30:06,472
Главният изпълнителен директор пак го кани за консултант?
457
00:30:06,496 --> 00:30:09,496
Присъединява се към неправителствената организация след напускане и участва
458
00:30:09,520 --> 00:30:12,420
при разследване на чужди ядрени катастрофи.
459
00:30:12,444 --> 00:30:14,444
сеюжурня,
460
00:30:14,468 --> 00:30:17,468
Неговият профил го прави нашият идеален избор за експертен консултант.
461
00:30:19,492 --> 00:30:21,492
Дулу диа сангат керас кепала.
462
00:30:21,516 --> 00:30:24,416
Не се интересувайте от хората около него. Ето защо сме много щастливи, че трябваше
463
00:30:24,440 --> 00:30:26,440
обвинен за инцидента на Куай Чунг.
464
00:30:26,464 --> 00:30:28,464
Не му позволявайте да застане на пътя ни.
465
00:30:28,488 --> 00:30:30,488
Можем да се справим с това. / Остани хладнокръвен.
466
00:30:30,512 --> 00:30:32,512
Стига разумът да е на наша страна.
467
00:30:32,536 --> 00:30:34,536
Аз ще те подкрепям.
468
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
Lama tak jumpa, д-р Фан.
469
00:30:47,484 --> 00:30:49,484
Не губете време, да започваме.
470
00:30:54,408 --> 00:30:55,408
Тунга.
471
00:30:55,432 --> 00:30:57,432
Какво д-р. Фенът е подписал споразумение за поверителност?
472
00:30:57,456 --> 00:31:00,456
Неправителственият персонал трябва първо да подпише.
473
00:31:02,480 --> 00:31:04,480
Това ли е новата версия?
474
00:31:05,404 --> 00:31:07,404
Това е, което все още сглобявам.
475
00:31:07,428 --> 00:31:09,428
Правителството е един отбор...
476
00:31:09,452 --> 00:31:11,452
не индивиди.
477
00:31:12,476 --> 00:31:14,476
Ако не подпиша,
478
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
няма да ме пуснеш вътре?
479
00:31:16,524 --> 00:31:19,424
Ако главният изпълнителен директор беше тук, можехме да направим изключение.
480
00:31:19,448 --> 00:31:21,448
Но той не е тук и аз командвам.
481
00:31:23,472 --> 00:31:24,472
Законно...
482
00:31:24,496 --> 00:31:26,496
трябва да поемеш пълна отговорност.
483
00:31:26,520 --> 00:31:28,520
Ти върви първи.
484
00:31:32,444 --> 00:31:34,444
ЧАС 12:01 ч
485
00:31:34,445 --> 00:31:36,445
4 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА
486
00:31:36,469 --> 00:31:40,469
След експлозията всички пътища, влизащи в района, бяха затворени.
487
00:31:40,493 --> 00:31:42,493
Ако не сте съгласни с помощта на вода
488
00:31:42,517 --> 00:31:44,517
не можем да извършваме търсене и спасяване
489
00:31:44,541 --> 00:31:46,541
или открийте източника на радиация.
490
00:31:48,465 --> 00:31:50,465
Радий-226 демонстрираме в пробите от обекта.
491
00:31:50,489 --> 00:31:53,489
Използването на вода може да бъде пряка последица.
492
00:31:53,513 --> 00:31:55,513
Нашите пожарникари трябва да чакат.
493
00:31:59,437 --> 00:32:00,437
точно така
494
00:32:00,461 --> 00:32:02,461
Този вид материал се разтваря във вода. Водата може да го източи
495
00:32:02,485 --> 00:32:04,485
в зоната за съхранение на вода
496
00:32:04,509 --> 00:32:06,509
и замърсяване на водоснабдяването на областта. [Министър на храните и здравеопазването]
497
00:32:06,533 --> 00:32:08,533
Регионът ще загуби течаща вода.
498
00:32:08,557 --> 00:32:09,857
Явно ще получим много оплаквания.
499
00:32:09,881 --> 00:32:12,481
Двама от моите хора са останали вътре. Как можете да изгасите пожар без вода?
500
00:32:12,505 --> 00:32:14,505
Г-н Лау, правя това от 30 години.
501
00:32:15,429 --> 00:32:17,429
Никога не гасете огън без вода.
502
00:32:17,453 --> 00:32:19,453
Откриваме един маршрут. Ще влезем, когато отворите.
503
00:32:19,477 --> 00:32:21,477
Те са в капан там! Нямат търпение!
504
00:32:21,501 --> 00:32:23,401
Дори без вода...
505
00:32:23,425 --> 00:32:25,425
трябва да опитаме. Трябва да има начин.
506
00:32:25,449 --> 00:32:27,449
Г-н Лау, без да го казвате
507
00:32:27,473 --> 00:32:29,473
Не използваме нито една капка вода.
508
00:32:31,497 --> 00:32:33,497
Към безопасността. / Благодаря ви сър!
509
00:32:33,521 --> 00:32:35,521
Радий-226 винаги се намира в
510
00:32:35,545 --> 00:32:37,445
незаконна флуоресцентна боя.
511
00:32:37,469 --> 00:32:40,469
Радиоактивността не е толкова силна. Стига да е затворено.
512
00:32:40,493 --> 00:32:42,493
Техниците могат да бъдат контролирани.
513
00:32:42,517 --> 00:32:44,517
Отчитане на пикова радиация
514
00:32:44,541 --> 00:32:46,441
11 mSv на засядане.
515
00:32:46,465 --> 00:32:50,465
Това е еквивалентно на 2 томографии на гръдна кош.
516
00:32:50,489 --> 00:32:52,489
Тогава прекомерното пушене е по-смъртоносно.
517
00:32:58,413 --> 00:33:00,413
Прочетете ли доклада?
518
00:33:01,437 --> 00:33:04,437
Не четете ли прогнозата за времето?
519
00:33:09,461 --> 00:33:12,461
хей Директор на обсерваторията! кажи нещо
520
00:33:17,485 --> 00:33:19,485
Тропическата буря Мърфи беше открита през
521
00:33:19,509 --> 00:33:22,409
800 км югоизточно от Хонконг.
522
00:33:22,433 --> 00:33:25,433
Най-външната дъждовна зона достигнала южното крайбрежие.
523
00:33:25,457 --> 00:33:28,457
Готвим се да вдигнем сигнал за предупреждение за буря 1.
524
00:33:28,481 --> 00:33:31,481
Тази буря ще достигне Хонконг след 18 часа.
525
00:33:31,505 --> 00:33:33,505
Чу ли това?
526
00:33:33,529 --> 00:33:35,429
Ще вали!
527
00:33:35,453 --> 00:33:38,453
Когато вали, всичко ще се разпръсне.
528
00:33:38,477 --> 00:33:40,477
Одобрете състава на вода и
529
00:33:40,501 --> 00:33:43,401
отворите една лента на мястото. / Има още време.
530
00:33:43,425 --> 00:33:45,425
Ние можем сами да контролираме това.
531
00:33:45,449 --> 00:33:47,449
Защо да бързате да използвате вода? / Не е ли очевидно?
532
00:33:47,473 --> 00:33:49,473
Тази земя за рециклиране
533
00:33:49,497 --> 00:33:51,497
е пазар на токсични материали!
534
00:33:52,421 --> 00:33:55,421
Въведете местоположението веднага...
535
00:33:55,445 --> 00:33:58,445
Намерете източника, след което го погребете с лят цимент.
536
00:33:58,469 --> 00:34:00,469
Това е оптималното решение.
537
00:34:00,493 --> 00:34:02,493
Не виждам никакви резултати.
538
00:34:02,517 --> 00:34:04,517
Това очевидно е вашата собствена спекулация.
539
00:34:05,441 --> 00:34:07,441
Не можем да работим въз основа на произволни предположения.
540
00:34:07,465 --> 00:34:09,465
Не спекулирам!
541
00:34:13,489 --> 00:34:16,489
Базирам всичко на факти. Това е моята професионална оценка.
542
00:34:17,413 --> 00:34:19,413
Изчакайте кратка почивка. / Не чакайте нищо!
543
00:34:24,437 --> 00:34:26,437
Освен това върху радий-226,
544
00:34:26,461 --> 00:34:29,461
Вярвам, че вътре има по-мощен радиоактивен материал.
545
00:34:30,485 --> 00:34:32,485
защо мислиш така
546
00:34:32,509 --> 00:34:35,409
Най-малко 5 от ранените са имали остър радиационен синдром.
547
00:34:35,433 --> 00:34:38,433
Единият беше подут и ръката му гноеше.
548
00:34:38,457 --> 00:34:40,457
Източник на радиация
549
00:34:40,481 --> 00:34:42,481
минимум 300 mSv на засядане.
550
00:34:42,505 --> 00:34:45,405
Докторе, какви са последствията при 300 mSv?
551
00:34:45,429 --> 00:34:48,429
Кратък период на интензивно облъчване
552
00:34:48,453 --> 00:34:51,453
ще предизвика повръщане, дневник,
553
00:34:51,477 --> 00:34:54,477
световъртеж, умора и язви по кожата.
554
00:34:54,501 --> 00:34:56,501
Не виждах радиационно отравяне в доклада.
555
00:34:56,525 --> 00:34:58,525
Там беше като на бойно поле!
556
00:34:58,549 --> 00:35:01,449
Те се борят да спасяват животи, лесно е да се объркат симптомите.
557
00:35:01,473 --> 00:35:04,473
Как можаха да ви докладват толкова бързо?
558
00:35:04,497 --> 00:35:06,497
Aku so mengerti.
559
00:35:06,521 --> 00:35:08,521
Отбележете нещо на измервателния уред на мястото на инцидента.
560
00:35:09,445 --> 00:35:11,445
Лабораторията носи 13 проби,
561
00:35:11,469 --> 00:35:13,469
защо беше открит само един материал?
562
00:35:13,493 --> 00:35:15,493
Менгапа? / Чакам да ми обясниш!
563
00:35:15,517 --> 00:35:19,417
Защото източникът на радиация е извън обсега на пожарникарите!
564
00:35:20,441 --> 00:35:22,441
Итулах себабня!
565
00:35:24,465 --> 00:35:26,465
Сигурно са го пипали нелегални работници.
566
00:35:26,489 --> 00:35:29,489
В противен случай те няма да бъдат сериозно отровени.
567
00:35:30,413 --> 00:35:32,413
Всички сте тук, седнали на меки столове...
568
00:35:32,437 --> 00:35:34,437
Знаете ли какво е там?!
569
00:35:39,461 --> 00:35:41,461
Пръст, наречен г-н Кит.
570
00:35:44,485 --> 00:35:46,485
Няма сигнал.
571
00:35:46,509 --> 00:35:48,509
Пръст, наречен г-н Кит.
572
00:35:48,533 --> 00:35:50,533
Хей, пробвай телефона си.
573
00:35:52,457 --> 00:35:54,457
Менгунакан въздух
574
00:35:54,481 --> 00:35:56,481
е най-добрият ни шанс.
575
00:35:56,505 --> 00:35:59,405
Memang benar... кюлче с радий-226
576
00:35:59,429 --> 00:36:01,429
не се тревожи за това
577
00:36:01,453 --> 00:36:03,453
Но този теч
578
00:36:03,477 --> 00:36:05,477
все още може да бъде преодоляно.
579
00:36:07,401 --> 00:36:09,401
Нека използват вода.
580
00:36:09,425 --> 00:36:11,425
Дайте им шанс да спасяват животи.
581
00:36:11,449 --> 00:36:14,449
Дава ни шанс да опитомим по-голяма бомба!
582
00:36:16,473 --> 00:36:18,473
Пожарна служба, кажете нещо!
583
00:36:18,497 --> 00:36:20,497
Дайте им шанс!
584
00:36:20,521 --> 00:36:22,521
Нямаме нужда да говориш с нас.
585
00:36:22,545 --> 00:36:25,445
Стига да има подходящо решение,
586
00:36:25,469 --> 00:36:27,469
всичките ми пожарогасители
587
00:36:27,493 --> 00:36:29,493
сепенухня бекерджасама.
588
00:36:30,417 --> 00:36:32,417
Трук буса масих тертахан. все още не е одобрен.
589
00:36:38,441 --> 00:36:41,441
Терус спрей! Напръскайте всичко!
590
00:36:44,465 --> 00:36:46,465
Дъждът е природно бедствие,
591
00:36:46,489 --> 00:36:48,489
Masyarakat bisa my skin dog.
592
00:36:48,513 --> 00:36:51,413
Но радиация изтича от пръскането на пожар...
593
00:36:51,437 --> 00:36:53,437
иту салах кита!
594
00:36:54,461 --> 00:36:56,461
Готови ли сте да поемете вината?
595
00:36:59,485 --> 00:37:02,485
Вашата работа е по-важна от живота им?
596
00:37:05,409 --> 00:37:08,409
Пожарът в зоната за рециклиране продължава със спорадични експлозии.
597
00:37:08,433 --> 00:37:12,433
Някои спекулират, че под земята има нелегално нефтено депо.
598
00:37:12,457 --> 00:37:14,457
Там все още има останали контейнери.
599
00:37:15,481 --> 00:37:17,481
Просто се отпуснете.
600
00:37:19,405 --> 00:37:26,405
{\an1}ЧАСА 13:07 5 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА
601
00:37:21,429 --> 00:37:23,429
Помолете Държавните въздушни служби да поръсят натриев прах.
602
00:37:23,453 --> 00:37:26,453
Локация цел KK072920.
603
00:37:26,477 --> 00:37:28,477
Куинс Хил, Фанлинг.
604
00:37:28,501 --> 00:37:30,401
ХУНГ ЛИК РАЙОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА
605
00:37:37,425 --> 00:37:46,025
VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
606
00:37:46,449 --> 00:37:49,449
ХУНГ ЛИК РАЙОН ЗА РЕЦИКЛИРАНЕ, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА
607
00:37:51,473 --> 00:37:56,473
ЗОНА ДИНГИН, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА
608
00:38:00,497 --> 00:38:02,497
Извинете, махнете се от пътя!
609
00:38:05,421 --> 00:38:07,421
Вода, пръст, масук.
610
00:38:08,445 --> 00:38:10,445
Калиан денгар?
611
00:38:13,469 --> 00:38:14,469
хей
612
00:38:14,493 --> 00:38:16,493
яж нещо
613
00:38:16,517 --> 00:38:18,417
Това е добро място.
614
00:38:18,441 --> 00:38:21,441
Гасенето на пожар не е самотно усилие.
615
00:38:22,465 --> 00:38:24,465
Маканлах. / Все още не сме ги намерили.
616
00:38:35,489 --> 00:38:37,489
защо си тук
617
00:38:42,413 --> 00:38:44,413
Защо просто не говоря с г-н Лау и не те оставя в резерв?
618
00:38:44,437 --> 00:38:46,437
какво говориш
619
00:38:50,461 --> 00:38:52,461
Погрижете се първо за себе си.
620
00:38:52,485 --> 00:38:55,485
Тук има радиация.
621
00:38:55,509 --> 00:38:58,409
Дори и да не е бебето, за което мислиш...
622
00:38:58,433 --> 00:39:00,433
не трябва да идваш тук
623
00:39:07,457 --> 00:39:09,457
Чепат! Чепат!
624
00:39:11,481 --> 00:39:13,481
Пак, куминта кау перги.
625
00:39:13,505 --> 00:39:15,405
Къде да отида?
626
00:39:15,429 --> 00:39:17,429
Къщата ми е разрушена.
627
00:39:17,453 --> 00:39:18,453
Вие сте работили много.
628
00:39:18,477 --> 00:39:19,477
Minumlah teh. / Дисини бербахая.
629
00:39:19,501 --> 00:39:22,401
Моля, изслушайте колегите си и си тръгнете.
630
00:39:22,425 --> 00:39:25,425
Тук съм роден и тук ще умра.
631
00:39:25,449 --> 00:39:28,449
Районът за рециклиране продължава да се натрупва
632
00:39:28,473 --> 00:39:29,473
блокира пътя ми.
633
00:39:29,497 --> 00:39:31,497
Тези южноазиатци винаги ще бъдат
634
00:39:31,521 --> 00:39:34,421
идвайки в този район и крадейки зеленчуците ми!
635
00:39:34,445 --> 00:39:35,445
Перги, пергила!
636
00:39:35,469 --> 00:39:36,469
Първо да се махаме оттук.
637
00:39:36,493 --> 00:39:38,493
Сър, има ли друг вход?
638
00:39:39,417 --> 00:39:41,417
Близо до този луксозен апартамент.
639
00:39:45,441 --> 00:39:47,441
Зоуи, попитай Държавната въздушна служба за една линия под луксозен апартамент
640
00:39:47,465 --> 00:39:49,465
ди букит.
641
00:39:49,489 --> 00:39:51,489
Разбрано, веднага ще питам.
642
00:39:53,413 --> 00:39:55,413
Мобилната командна единица се обажда на Heli 27.
643
00:39:55,437 --> 00:39:57,437
Има ли една пътека близо до сградата на хълма?
644
00:40:02,461 --> 00:40:04,461
Heli 27 ударна команда.
645
00:40:04,485 --> 00:40:06,485
Целта е намерена.
646
00:40:06,509 --> 00:40:07,709
Luen Wo Hui до г-н Кит.
647
00:40:07,733 --> 00:40:09,533
Пътеката на строителната площадка е потвърдена.
648
00:40:09,557 --> 00:40:11,557
да!
649
00:40:13,481 --> 00:40:16,481
Вода, пръст, ками акан масук.
650
00:40:16,505 --> 00:40:18,405
Бертаханла!
651
00:40:18,429 --> 00:40:20,429
В момента има 3 играчи, които отварят една пътека. Защо действаш сам?
652
00:40:21,453 --> 00:40:22,453
Съжалявам отново.
653
00:40:22,477 --> 00:40:23,477
Тугас пемадам
654
00:40:23,501 --> 00:40:25,501
е да защитавам и спасявам животи.\ Ти ме научи на това.
655
00:40:25,525 --> 00:40:27,525
Двамата души вътре са семейство.
656
00:40:27,549 --> 00:40:29,449
аз отговарям!
657
00:40:29,473 --> 00:40:30,873
Мадам Чан, благодаря ви много!
658
00:40:30,897 --> 00:40:33,497
Rescue не разменя вашия живот за техния.
659
00:40:33,521 --> 00:40:36,421
Аз съм този, който води тук! / Г-н Лау, хората ми са вътре.
660
00:40:36,445 --> 00:40:38,445
Няма да ги оставя.
661
00:40:38,469 --> 00:40:40,469
Кийт Лий.
662
00:40:40,493 --> 00:40:42,493
Не бъдете небрежни!
663
00:40:59,417 --> 00:41:01,417
Пълно оборудване! / Да, пак!
664
00:41:01,441 --> 00:41:03,441
Не знаем какво има вътре.
665
00:41:04,465 --> 00:41:06,465
Берхати-хутила. / Баик.
666
00:41:15,489 --> 00:41:17,489
Водата вика г-н Кит, чуваш ли?
667
00:41:17,513 --> 00:41:19,413
Комплект за съхранение на вода.
668
00:41:19,437 --> 00:41:22,437
Опитваш се да си тръгнеш, чуваш ли?
669
00:41:22,461 --> 00:41:25,461
Водата вика г-н Кит, чуваш ли?
670
00:41:28,485 --> 00:41:30,485
Къде беше изходът?
671
00:41:30,509 --> 00:41:32,509
Има пътека под този луксозен апартамент,
672
00:41:32,533 --> 00:41:34,533
можем да се качим там.
673
00:41:35,457 --> 00:41:48,257
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
674
00:42:09,481 --> 00:42:11,481
Това дете не може да чака. Айо.
675
00:42:11,505 --> 00:42:12,505
Корен?
676
00:42:12,529 --> 00:42:15,429
Ще ни носиш ли тримата? / Аку биса.
677
00:42:16,453 --> 00:42:19,453
Потърсете този път, намерете г-н Кит, това е единствената ни надежда.
678
00:42:19,477 --> 00:42:21,477
Ако вземем всички ни, всички може да умрем.
679
00:42:42,401 --> 00:42:44,401
какво правиш
680
00:42:50,425 --> 00:42:52,425
Джанган кемана-мана. Аку пасти биса кембали.
681
00:42:52,449 --> 00:42:54,449
сър! Не ни напускай!
682
00:42:54,473 --> 00:42:56,473
Вземете поне сина ми.
683
00:42:56,497 --> 00:42:58,497
Кумохон.
684
00:42:58,521 --> 00:43:00,521
Аку мохон падаму.
685
00:43:05,445 --> 00:43:07,445
Бангунлах.
686
00:43:07,469 --> 00:43:09,469
Първо ще те пусна.
687
00:43:11,493 --> 00:43:13,493
хей / Кубиса лакукан брат.
688
00:43:16,417 --> 00:43:18,417
Тунгулах аку.
689
00:43:18,441 --> 00:43:20,441
Колкото до $900.
690
00:43:20,465 --> 00:43:22,465
Аку толкова лупа.
691
00:43:46,489 --> 00:43:47,489
Тали! / Да, Бу.
692
00:43:47,513 --> 00:43:49,513
Верижен пушач!
693
00:44:13,437 --> 00:44:15,437
Аз бях този, който пресече пръв.
694
00:44:25,461 --> 00:44:27,461
безопасно
695
00:44:28,485 --> 00:44:30,485
Въже, готово за спускане с помощта на въжето. / Да, пак.
696
00:44:37,409 --> 00:44:39,409
300 метра по-близо до целта!
697
00:44:39,433 --> 00:44:40,433
200 метра.
698
00:44:40,457 --> 00:44:42,457
100 метра. Sekarang!
699
00:45:09,481 --> 00:45:11,481
Оборудване за спускане.
700
00:45:13,405 --> 00:45:16,405
Всичко това е грубо.
701
00:45:19,429 --> 00:45:21,429
Сега!
702
00:45:33,453 --> 00:45:35,453
Губим контрол!
703
00:45:36,477 --> 00:45:39,477
Mayday! Mayday!
704
00:46:00,401 --> 00:46:02,401
Мадам Паганан!
705
00:46:03,425 --> 00:46:05,425
Чу!
706
00:46:14,449 --> 00:46:16,449
Дръж се здраво!
707
00:46:17,473 --> 00:46:18,473
Бертаханла.
708
00:46:18,497 --> 00:46:20,497
ти добре ли си
709
00:46:23,421 --> 00:46:25,421
Калиан толкова ли е апа-апа?
710
00:46:28,445 --> 00:46:30,445
Христос не съществува.
711
00:46:38,469 --> 00:46:41,469
ОБЛАСТ СЕВЕРОИЗТОЧНА СТРАНА РЕЦИКЛИРАНЕ
712
00:47:59,493 --> 00:48:01,493
Нак...
713
00:48:01,517 --> 00:48:03,517
джанган майера.
714
00:48:25,441 --> 00:48:27,441
Може ли някой да провери отново четеца?
715
00:48:27,465 --> 00:48:30,465
Защо числата продължават да растат?
716
00:48:33,489 --> 00:48:36,489
Искам доклад от местоположението на всеки 30 минути.
717
00:48:36,513 --> 00:48:39,413
Докладът от лабораторията е по-добре да е тук след 10 минути!
718
00:48:48,437 --> 00:48:51,437
Вода, пръст, калиан денгар?
719
00:48:52,461 --> 00:48:54,461
Ками масук...
720
00:48:56,485 --> 00:48:58,485
къде си
721
00:49:06,409 --> 00:49:08,409
Нак...
722
00:49:08,433 --> 00:49:10,433
джанган майера.
723
00:49:10,457 --> 00:49:12,457
Със сигурност ще те спася.
724
00:49:13,481 --> 00:49:16,481
Вода, пръст, масук!
725
00:49:35,405 --> 00:49:37,405
отново...
726
00:49:38,429 --> 00:49:40,429
отново...
727
00:49:41,453 --> 00:49:43,453
отново...
728
00:49:45,477 --> 00:49:47,477
Тунга.
729
00:49:49,401 --> 00:49:51,401
Посока там!
730
00:49:51,425 --> 00:49:53,425
Чепат!
731
00:49:57,449 --> 00:49:59,449
вода!
732
00:49:59,473 --> 00:50:01,473
пръст!
733
00:50:04,497 --> 00:50:05,497
По!
734
00:50:05,521 --> 00:50:06,521
Тали!
735
00:50:06,545 --> 00:50:07,545
Икатла! / Серахкан падаку.
736
00:50:07,569 --> 00:50:09,569
Баик.
737
00:50:40,493 --> 00:50:41,493
Di sana! / Вода!
738
00:50:41,517 --> 00:50:43,517
Хижи-хижи.
739
00:50:45,441 --> 00:50:47,441
вода!
740
00:50:47,465 --> 00:50:49,465
вода! вода!
741
00:50:49,489 --> 00:50:50,489
Димана пръст?
742
00:50:50,513 --> 00:50:52,513
Всичко е наред, ние сме тук, за да ви помогнем.
743
00:50:53,437 --> 00:50:55,437
Ще проверим наоколо.
744
00:50:55,461 --> 00:50:57,461
Сърцебиенето и дишането му бяха слаби.
745
00:50:57,485 --> 00:50:59,485
да
746
00:51:06,409 --> 00:51:08,409
500 mSv...
747
00:51:08,433 --> 00:51:10,433
Това е смъртоносна радиация.
748
00:51:14,457 --> 00:51:16,457
Багаймана? / Не го видях.
749
00:51:16,481 --> 00:51:18,481
Радиацията е твърде висока.
750
00:51:18,505 --> 00:51:20,505
Твърде опасно без предпазни средства.
751
00:51:23,429 --> 00:51:25,429
Отстъпете веднага! / Мъндур!
752
00:51:25,453 --> 00:51:27,453
Мандур!
753
00:51:32,477 --> 00:51:33,477
Лекас!
754
00:51:33,501 --> 00:51:35,501
Чепат!
755
00:51:36,425 --> 00:51:38,425
ДЖАМ 13:55
756
00:51:38,426 --> 00:51:42,426
6 СЛАДКА ПАСКА КЕБАКАРАН МУНКЪЛ
757
00:51:43,450 --> 00:51:45,450
Има ли още някой вътре?
758
00:51:45,474 --> 00:51:47,474
Да, все още не сме го намерили.
759
00:51:47,498 --> 00:51:49,498
Продължава да пада.
760
00:51:49,522 --> 00:51:51,522
Терус кабари аку. / Да, отново.
761
00:51:54,446 --> 00:51:56,446
Дълбока рана, пациентът е заразен.
762
00:51:56,470 --> 00:51:58,470
Попитайте кога може да се подготви операция.
763
00:51:58,494 --> 00:52:00,494
Баик.
764
00:52:04,418 --> 00:52:06,418
Мадам, изолаторите на Северна болница са пълни.
765
00:52:06,442 --> 00:52:08,442
Отне още няколко минути.
766
00:52:14,466 --> 00:52:16,466
ПРЕДУПРЕЖДИТЕЛЕН СИГНАЛ № 1
767
00:52:18,490 --> 00:52:20,490
Нов лабораторен доклад.
768
00:52:20,514 --> 00:52:22,514
Нелегалните работници бяха спасени тази сутрин
769
00:52:22,538 --> 00:52:24,538
пренасящи други радиоактивни вещества...
770
00:52:27,462 --> 00:52:29,462
Цезий-137.
771
00:52:30,486 --> 00:52:32,486
Кеджадиан ди Гояния! (Бразилия)
772
00:52:32,510 --> 00:52:36,410
Цезий-137.
773
00:52:36,434 --> 00:52:39,434
Най-лошото изтичане на медицински отпадъци в историята.
774
00:52:41,458 --> 00:52:44,458
Над 100 000 се нуждаят от преглед и лечение.
775
00:52:46,482 --> 00:52:48,482
Много от тях страдат от левкемия и рак.
776
00:52:48,506 --> 00:52:51,406
Степента на безплодието и тератозата нараства бързо.
777
00:52:51,430 --> 00:52:54,430
По-голямата част от къщите и слоевете пръст са премахнати
778
00:52:54,454 --> 00:52:58,454
по време на радиоактивно замърсяване. / Течът е само 93 грама...
779
00:52:58,478 --> 00:53:00,478
Вижте!
780
00:53:01,402 --> 00:53:02,402
Тази чаша е наполовина пълна!
781
00:53:02,426 --> 00:53:05,426
Не знаем колко е в зоната за рециклиране.
782
00:53:05,450 --> 00:53:07,450
Щетите ще са сериозни за хората.
783
00:53:07,474 --> 00:53:09,474
Увреждане на органи, дори смърт!
784
00:53:09,498 --> 00:53:11,498
Нека ви напомням на всички...
785
00:53:11,522 --> 00:53:13,522
Цезият не само се разтваря във вода...
786
00:53:14,446 --> 00:53:16,446
Освен че се разпространява от дъжда,
787
00:53:16,470 --> 00:53:19,470
Цезият има по-ниска точка на кипене от радия...
788
00:53:19,494 --> 00:53:21,494
Само при 600 градуса
789
00:53:21,518 --> 00:53:24,418
в момента, в който се изпари,
790
00:53:24,442 --> 00:53:27,442
изложен на огън, той ще се разпространи по-бързо.
791
00:53:28,466 --> 00:53:30,466
Районът около пожара
792
00:53:30,490 --> 00:53:32,490
ще бъдат замърсени.
793
00:53:32,514 --> 00:53:35,414
Хонконг ще бъде нуждата на Гояния.
794
00:53:36,438 --> 00:53:39,438
Полуживотът на Цезий-137 е много дълъг.
795
00:53:40,462 --> 00:53:42,462
Замърсената зона вече няма да бъде обитаема
796
00:53:42,486 --> 00:53:44,486
за следващия век.
797
00:53:44,510 --> 00:53:47,410
ALUN-ALUN YUE MAN, KWUN TONG
798
00:53:47,434 --> 00:53:49,434
ШАН ШУЙ ПО
799
00:53:49,458 --> 00:53:52,458
ВРЪХ ВИКТОРИЯ
800
00:53:53,418 --> 00:54:01,418
VISITORBET ►НАЙ-ВИСОКАТА 1,3% ОТСТЪПКА ЗА СЛОТОВЕ В ИНДОНЕЗИЯ◄
801
00:54:01,419 --> 00:54:09,419
VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄
802
00:54:09,420 --> 00:54:23,420
►потърсете ни в Google: VISITORBET◄
803
00:54:29,444 --> 00:54:31,444
Извършете евакуация.
804
00:54:50,468 --> 00:54:52,468
Преценете обхвата на евакуацията
805
00:54:52,492 --> 00:54:55,492
въз основа на текущата ситуация.
806
00:54:56,416 --> 00:54:58,416
Посока на вятъра, дъжд и течове
807
00:54:58,440 --> 00:55:01,440
ще се отрази на оценките.
808
00:55:01,464 --> 00:55:03,464
Използвайте текущата прогноза за времето
809
00:55:03,488 --> 00:55:06,488
и поставих 10 пъти по-голям от Гояния
810
00:55:06,512 --> 00:55:08,512
като симулация.
811
00:55:29,436 --> 00:55:31,436
какво правиш
812
00:55:32,460 --> 00:55:34,460
Отчитането на радиацията е твърде високо!
813
00:55:34,484 --> 00:55:36,484
Всичко едно да търсиш игла в купа сено!
814
00:55:38,408 --> 00:55:39,408
разбирам
815
00:55:39,432 --> 00:55:41,432
Все още се самообвиняваш
816
00:55:41,456 --> 00:55:43,456
за случилото се със сестра ти.
817
00:55:45,480 --> 00:55:47,480
Ако не е вляза сега...
818
00:55:47,504 --> 00:55:49,504
Пръстите може да умрат.
819
00:55:51,428 --> 00:55:53,428
Ние не сме другичовеци!
820
00:55:53,452 --> 00:55:55,452
Ами майка ти, ако нещо ти се случи?
821
00:56:14,476 --> 00:56:16,476
Ще намерим друг начин.
822
00:56:16,500 --> 00:56:18,500
Намираме друг начин.
823
00:56:19,424 --> 00:56:23,424
[Пристигнахте ли на летището?]
824
00:56:27,448 --> 00:56:34,448
{\an1}ЧАСА 17:41 10 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА
825
00:56:29,472 --> 00:56:30,472
Това е спешно.
826
00:56:30,496 --> 00:56:31,396
Твърде много.
827
00:56:31,420 --> 00:56:33,420
[РОДЖЪР]
828
00:56:37,444 --> 00:56:38,444
Готова ли е Обсерваторията?
829
00:56:38,468 --> 00:56:43,468
Според циркулацията на урагана Мърфи...
830
00:56:44,492 --> 00:56:47,492
Навсякъде в рамките на 15 км от бедствието...
831
00:56:47,516 --> 00:56:50,416
ще бъдат много силно замърсени.
832
00:56:51,440 --> 00:56:54,440
Засегнатите райони използват Sheung Shui,
833
00:56:54,464 --> 00:56:56,464
Фанлинг, Ку Тунг,
834
00:56:56,488 --> 00:56:58,488
Това е По
835
00:56:58,512 --> 00:57:00,412
Юен Лонг,
836
00:57:00,436 --> 00:57:02,436
Тин Шуй Уай,
837
00:57:02,460 --> 00:57:04,460
Ма Он Шан,
838
00:57:04,484 --> 00:57:07,484
Шатин, Сай Кунг,
839
00:57:08,408 --> 00:57:10,408
Шам Ценг,
840
00:57:10,432 --> 00:57:12,432
Цуен Уан,
841
00:57:12,456 --> 00:57:14,456
Куай Чунг.
842
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
Първо евакуирайте Северния район.
843
00:57:16,504 --> 00:57:18,504
аз ще се приготвя.
844
00:57:18,528 --> 00:57:21,428
Ще евакуираме около 2 милиона души. Не можем да преместим всичко.
845
00:57:22,452 --> 00:57:24,452
Пазете изтичането на радиацията в тайна.
846
00:57:28,476 --> 00:57:30,476
В момента не е необходима евакуация.
847
00:57:30,500 --> 00:57:33,400
Увеличете огъня до ниво на бедствие.
848
00:57:34,424 --> 00:57:36,424
Това, което обсъждаме, е радиация.
849
00:57:37,448 --> 00:57:39,448
Не можеш да запазиш нещо толкова голямо в тайна.
850
00:57:41,472 --> 00:57:43,472
Без последна информация,
851
00:57:43,496 --> 00:57:45,496
хората ще изпаднат в паника.
852
00:57:45,520 --> 00:57:47,520
Ще има повече дезинформация.
853
00:57:47,544 --> 00:57:49,544
Евакуирам.
854
00:57:49,568 --> 00:57:51,468
Не мога да се евакуирам.
855
00:57:51,492 --> 00:57:53,492
Евакуацията само ще предизвика повече паника.
856
00:57:53,516 --> 00:57:55,516
Цялата област ще бъде парализирана.
857
00:57:55,540 --> 00:57:58,440
Тогава би било невъзможно да се изпратят повече пожарникари на мястото.
858
00:57:58,464 --> 00:58:00,464
Още гуми
859
00:58:00,488 --> 00:58:03,488
може да не успее да изгаси огъня по-бързо. / Не ми трябва пожарът да се гаси!
860
00:58:04,412 --> 00:58:07,412
Просто искам да отвория входа на североизточния
861
00:58:07,436 --> 00:58:09,436
за преместване на цези-137.
862
00:58:09,460 --> 00:58:11,460
Всичко, което искам да направи е
863
00:58:11,484 --> 00:58:14,484
мобилизирайте човешките ресурси възможно най-скоро, за да отворите този маршрут...
864
00:58:15,408 --> 00:58:17,408
Така че най-лошият сценарий няма да се сбъдне.
865
00:58:18,432 --> 00:58:20,432
Това е единственият начин да спасим Хонконг!
866
00:58:20,456 --> 00:58:23,456
Изправете се пред фактите!
867
00:58:23,480 --> 00:58:26,480
В твоя ни ситуация всичко може да се случи точно сега!
868
00:58:26,504 --> 00:58:28,504
Наистина ли си струва да жертваме живота на много хора?
869
00:58:28,528 --> 00:58:30,528
само за да се предпазите?!
870
00:58:34,452 --> 00:58:35,452
Всички знаете
871
00:58:35,476 --> 00:58:37,476
освобождаване на лентата и евакуация не си противоречат.
872
00:58:37,500 --> 00:58:39,500
Не искате да давате тези хора
873
00:58:39,524 --> 00:58:41,524
шанс да се спасиш?
874
00:58:42,448 --> 00:58:44,448
Този дебат приключи.
875
00:58:44,472 --> 00:58:46,472
Решението ми е окончателно.
876
00:58:46,496 --> 00:58:48,496
почивка! / Сесилия.
877
00:58:48,520 --> 00:58:50,520
Сесилия!
878
00:58:51,444 --> 00:58:53,444
Тук ще духа радиация.
879
00:58:53,468 --> 00:58:55,468
Трябва да се махнем от пътя
880
00:58:55,492 --> 00:58:57,492
до сградата на правителствения команден център като предпазна мярка.
881
00:58:57,516 --> 00:58:59,516
Всичко още трябва да ръководим...
882
00:59:13,440 --> 00:59:15,440
Роджър, какво има? Защо пропусна обаждането по-рано?
883
00:59:15,464 --> 00:59:17,464
Колко лош е пожарът?
884
00:59:17,488 --> 00:59:19,488
Много зле.
885
00:59:20,412 --> 00:59:22,412
Защо не...
886
00:59:22,436 --> 00:59:24,436
първо да напуснете Хонконг със сина си?
887
00:59:24,460 --> 00:59:26,460
Аз тръгвам първи.
888
00:59:43,484 --> 00:59:44,484
Трябва да избягаме.
889
00:59:44,508 --> 00:59:47,408
Жена ти ще ни защити.
890
00:59:47,432 --> 00:59:49,432
Няма да се оправим.
891
00:59:56,456 --> 00:59:57,456
Работим върху това.
892
00:59:57,480 --> 00:59:59,480
Трябва да се върнете на работа.
893
01:00:00,404 --> 01:00:01,404
Аз тръгвам първи.
894
01:00:01,428 --> 01:00:04,428
Просто заведете временно децата на остров Лантау.
895
01:00:04,452 --> 01:00:06,452
В момента съм на среща.
896
01:00:09,500 --> 01:00:12,400
Следните превозни средства участват в управлението на бедствието на ниво.
897
01:00:12,424 --> 01:00:14,424
Адрес: Queen's Hill Tai Long Village,
898
01:00:14,448 --> 01:00:16,448
Ферма за рециклиране Hung Lik.
899
01:00:16,472 --> 01:00:18,472
ПОЖАРНА СТАНЦИЯ ШАУ КЕЙ УАН
900
01:00:18,496 --> 01:00:20,496
Sung Wong Toi, чрез лек спасителен отряд, голям камион със стълба.
901
01:00:24,420 --> 01:00:26,420
Tsim Sha Tsui, оборудване за фенери и дихателни апарати...
902
01:00:26,444 --> 01:00:29,444
Kwun Tong, камион с помпа и лека спасителна единица... [ПОЖАРНА СТАНЦИЯ SHEUNG WAN]
903
01:00:31,468 --> 01:00:34,467
{\an1}ПОЖАРНА СТАНЦИЯ KOWLOON BAY
904
01:00:30,468 --> 01:00:32,468
Sheung Wan, стълби и тежки помпи...
905
01:00:34,492 --> 01:00:36,492
North Point, камион с помпа и столова...
906
01:00:37,416 --> 01:00:39,416
Район Южен, леко спасително и обеззаразително отделение...
907
01:00:39,440 --> 01:00:42,440
ПОЖАРНА СТАНЦИЯ NORTH POINT
908
01:00:46,464 --> 01:00:47,464
да
909
01:00:47,488 --> 01:00:49,488
Бързо у дома, татко!
910
01:00:53,412 --> 01:01:08,112
VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ◄ ►потърсете ни в Google: VISITORBET◄
911
01:01:14,436 --> 01:01:16,436
Представени са всички превозни средства от Peak.
912
01:01:16,460 --> 01:01:18,460
Бяха представя всички автомобили от Централ.
913
01:01:18,484 --> 01:01:20,484
Бяха представят всички превозни средства от Causeway Bay.
914
01:01:20,508 --> 01:01:24,408
Внимание на всички превозни средства. Мобилна командна единица на входа на село Тай Тонг.
915
01:01:24,432 --> 01:01:33,432
{\an1}ЧАС 20:00 12 ЧАСА СЛЕД ПОЯВА НА ПОЖАРА
916
01:01:29,456 --> 01:01:31,456
Виждаме мястото, покрито с черен дим.
917
01:01:31,480 --> 01:01:33,480
всички се получават експлозии.
918
01:01:33,504 --> 01:01:36,404
Все пак че в момента стои доста далеч от огъня,
919
01:01:36,428 --> 01:01:39,428
Усещам температурата тук
920
01:01:39,452 --> 01:01:41,452
толкова по-високо от нормалното.
921
01:01:41,476 --> 01:01:43,476
Противопожарната служба е изпратила още екипи
922
01:01:43,500 --> 01:01:46,400
но огънят далеч не е овладян.
923
01:01:47,424 --> 01:01:51,424
Имаше прекъсване на електрозахранването в северния регион, тъй като много пожарни коли помагаха в спасяването.
924
01:01:53,448 --> 01:01:55,448
При предупреждение за буря,
925
01:01:55,472 --> 01:01:57,472
димът и прахът се разпространяват в домовете.
926
01:01:58,496 --> 01:02:00,496
След вдишване на дим
927
01:02:00,520 --> 01:02:02,520
много от тях са откарани по спешност в Северна районна болница.
928
01:02:02,544 --> 01:02:06,444
{\an1}СЕВЕРНА ОКРЪЖНА БОЛНИЦА
929
01:02:02,544 --> 01:02:05,444
[Приятел, който живее на Queen's Peak, каза, че огънят е колоритен. Носете маска, за да сте в безопасност!]
930
01:02:05,468 --> 01:02:07,468
[Не отваряйте прозореца, летящият прах е по-силен от вулканично изригване]
931
01:02:07,492 --> 01:02:10,492
[Какво се случи, баба ми живее там и токът спря?]
932
01:02:10,516 --> 01:02:13,316
[Оставете ме да умра този път...]
933
01:02:04,440 --> 01:02:06,440
Болницата е подготвила аварийни палатки
934
01:02:06,464 --> 01:02:09,464
за да поеме наплива от пациентите.
935
01:02:13,488 --> 01:02:15,488
Прекъсване на електрозахранването на север,
936
01:02:15,512 --> 01:02:19,434
{\an1}СУПЕРМАРКЕТ, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ
937
01:02:15,512 --> 01:02:17,512
причинявайки хаос в различни райони. Жителите са в паника.
938
01:02:17,536 --> 01:02:19,436
И днес правителството
939
01:02:19,460 --> 01:02:21,460
не е последно последните новини.
940
01:02:21,484 --> 01:02:23,484
Очаква се жителите да останат вкъщи и...
941
01:02:23,508 --> 01:02:25,508
затворете прозорци и врати.
942
01:02:25,532 --> 01:02:28,432
Влаковете между Шатин и Шеунг Шуй закъсняха.
943
01:02:28,456 --> 01:02:32,456
{\an1}ЖП ГАРА SHEUNG SHUI, НОВА СЕВЕРНА ТЕРИТОРИЯ
944
01:02:28,456 --> 01:02:29,456
Киаран Дарурат.
945
01:02:29,480 --> 01:02:30,480
Поради прекъсване на захранването,
946
01:02:30,504 --> 01:02:32,504
системата за сигнализиране е сериозно засегната.
947
01:02:32,528 --> 01:02:33,528
Услугата ще бъде прекъсната.
948
01:02:33,552 --> 01:02:36,452
Моля, изчакайте търпеливо пристигането на автобуса.
949
01:02:39,476 --> 01:02:42,476
[Няма конспирация за блокиране на писмото! 90% токсичен газ изтече!]
950
01:02:42,477 --> 01:02:45,477
[Правителството не трябва да е страхливец]
951
01:02:45,478 --> 01:02:49,478
[Ако имате обрив, изплакването на тялото с вода от лук изглежда действа...]
952
01:02:49,479 --> 01:02:53,479
[В болницата стоях на опашка 8 часа! Знаете ли какво се случи?]
953
01:02:53,480 --> 01:02:57,480
[Искате ли да отидете в Малайзия, за да избегнете светлината на прожекторите?]
954
01:02:40,496 --> 01:02:43,496
Публикации в различни интернет дискусионни форуми
955
01:02:43,520 --> 01:02:46,420
подозира, че огънят е разпространил токсичен прах
956
01:02:46,444 --> 01:02:47,444
ke seluh Хонг Конг.
957
01:02:47,468 --> 01:02:49,468
Здравната система на града е в срив.
958
01:03:10,492 --> 01:03:12,492
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
959
01:03:12,516 --> 01:03:16,416
Сладко 19:00 13 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL
960
01:03:16,440 --> 01:03:18,440
Докато пожарът във фермата за рециклиране на Queen's Hill все още гори,
961
01:03:18,464 --> 01:03:20,464
различни източници разкриват това
962
01:03:20,488 --> 01:03:22,488
има радиоактивен материал на мястото:
963
01:03:22,512 --> 01:03:24,412
Цезий-137.
964
01:03:24,436 --> 01:03:27,436
Смята се, че радиусът е половин километър около сушата
965
01:03:27,460 --> 01:03:28,460
е бил силно замърсен.
966
01:03:28,484 --> 01:03:30,484
Въпреки това нивата на радиация в целия Хонконг
967
01:03:30,508 --> 01:03:31,508
тетап нормално.
968
01:03:31,532 --> 01:03:33,532
Коулун, остров Хонконг,
969
01:03:33,556 --> 01:03:35,556
Остров Лантау е сравнително безопасен район...
970
01:03:35,580 --> 01:03:37,580
Правителството вероятно ще се евакуира скоро.
971
01:03:37,604 --> 01:03:40,404
Д-р Фан, препоръчано преразглеждане
972
01:03:40,428 --> 01:03:42,428
адала пенджара 7 тахун. Със сигурност вие знаете по-добре.
973
01:03:43,452 --> 01:03:45,452
Не ме интересува кой си.
974
01:03:45,476 --> 01:03:48,476
Ние сме в критична ситуация, а вие просто се подигравате?
975
01:03:48,500 --> 01:03:51,400
Нямаме достатъчно човешки ресурси за евакуация.
976
01:03:51,424 --> 01:03:53,424
Отстоявам позицията си.
977
01:03:53,448 --> 01:03:55,448
Нямам време да си играя политика с теб.
978
01:03:55,472 --> 01:03:58,472
Незабавно отворете всичко публично.
979
01:03:58,496 --> 01:04:00,496
Минайте всички автобуси в Хонконг.
980
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
Поръчайте евакуация.
981
01:04:01,544 --> 01:04:03,544
Евакуирайте незабавно.
982
01:04:03,568 --> 01:04:05,568
Готови ли сте да дойдете?
983
01:04:05,592 --> 01:04:07,592
не само хора, които имат право да знаят.
984
01:04:17,416 --> 01:04:18,816
Ако това е вярно...
985
01:04:18,840 --> 01:04:20,840
харус кау лакукан.
986
01:04:29,464 --> 01:04:32,464
какво стана там
987
01:04:32,488 --> 01:04:34,488
Симон и Сесилия, tetaplah di ruangan.
988
01:04:34,512 --> 01:04:36,512
Джан мамка му, Келуар.
989
01:04:50,436 --> 01:04:52,436
Видях новините.
990
01:04:52,460 --> 01:04:54,460
Сесилия... как се справяш с тази каша?
991
01:04:54,484 --> 01:04:56,484
Подозирам, че някой е изтекъл поверителна информация.
992
01:04:57,408 --> 01:04:59,408
Преживяваме сериозна катастрофа.
993
01:04:59,432 --> 01:05:02,432
Ако никой не смее да говори
994
01:05:02,456 --> 01:05:05,456
и заяви, че всъщност Хонконг ще бъде извън контрол.
995
01:05:05,480 --> 01:05:07,480
Невъзможно е да се евакуират всички.
996
01:05:07,504 --> 01:05:10,404
Истината на фактите само носи повече ужас и хаос,
997
01:05:10,428 --> 01:05:13,428
само предизвиква повече паника. / Трябва да сме сигурни, че
998
01:05:14,452 --> 01:05:16,452
още един живот е евакуиран...
999
01:05:16,476 --> 01:05:18,476
тогава животът е спасен. / Достатъчно е.
1000
01:05:18,500 --> 01:05:20,500
Обществото има право да знае.
1001
01:05:20,524 --> 01:05:22,524
Евакуирайте се сега.
1002
01:05:33,448 --> 01:05:35,448
Джанган менгикутику!
1003
01:05:38,472 --> 01:05:40,472
Остани отзад!
1004
01:05:40,496 --> 01:05:42,496
Ако те е страх, кажи им, че ти забранявам да идваш.
1005
01:05:42,520 --> 01:05:44,520
Не ме е страх!
1006
01:05:44,544 --> 01:05:46,544
Искам да помогна!
1007
01:05:48,468 --> 01:05:50,468
Всеки има своята роля.
1008
01:05:52,492 --> 01:05:54,492
благодаря
1009
01:06:10,416 --> 01:06:12,416
Поради силното замърсяване
1010
01:06:12,440 --> 01:06:14,440
около зоната за рециклиране...
1011
01:06:14,464 --> 01:06:15,464
Регионалното куче бяга.
1012
01:06:15,488 --> 01:06:17,488
Правителството обяви извънредно положение.
1013
01:06:17,512 --> 01:06:19,412
Урусан Сипил и Кеполисиан
1014
01:06:19,436 --> 01:06:21,436
евакуирайте жителите на север.
1015
01:06:22,460 --> 01:06:24,460
Пелан-пелан...
1016
01:06:24,484 --> 01:06:25,484
Хът-хът джаланя...
1017
01:06:25,508 --> 01:06:28,408
Остават 2000 автобуса, за да бъдат извършени
1018
01:06:28,432 --> 01:06:30,432
за евакуация.
1019
01:06:30,456 --> 01:06:32,456
Обикновено жителите са склонни да сътрудничат.
1020
01:06:32,480 --> 01:06:34,480
Нямаше признаци на хаос.
1021
01:06:36,404 --> 01:06:38,404
Радиация от рециклирани земни пожари
1022
01:06:38,428 --> 01:06:40,428
се е разпространил в близост до ж.к.
1023
01:06:40,452 --> 01:06:42,452
Засегнати са няколко хиляди жители.
1024
01:06:42,476 --> 01:06:45,476
Един час след известието на правителството за евакуация,
1025
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
Извършва се спешна евакуация
1026
01:06:47,524 --> 01:06:49,524
в радиус от 5 км от Кебакаран.
1027
01:06:49,548 --> 01:06:52,348
INSTAGRAM @broth3rmax ТЕЛЕГРАМА: t.me/broth3rmax_chat САМО ЗА РЕКЛАМА, WA 087814427939 (НОВО)
1028
01:06:52,448 --> 01:06:54,448
Менурут Пихак Бандара,
1029
01:06:54,472 --> 01:06:56,472
пътникопоток към летището
1030
01:06:56,496 --> 01:06:58,496
причинявайки задръствания по пътищата.
1031
01:06:58,520 --> 01:07:00,520
Правителството призовава обществеността
1032
01:07:00,544 --> 01:07:02,544
да не ходя на летището.
1033
01:07:09,468 --> 01:07:11,468
Главният път в северния квартал беше много натоварен
1034
01:07:11,492 --> 01:07:13,492
до точката на блокиране на автобуси, които биха превозвали жители.
1035
01:07:13,516 --> 01:07:15,416
Общността все още търпеливо чака поканата.
1036
01:07:15,440 --> 01:07:17,440
Perawat! Путрку судах мунтах-мунтах парах.
1037
01:07:17,464 --> 01:07:19,464
Заради радиацията ли е?
1038
01:07:19,488 --> 01:07:21,488
Капацитетът ни на пациенти е надвишен в момента. Мохон тунгу.
1039
01:07:21,512 --> 01:07:23,412
Но първо му проверете температурата.
1040
01:07:23,436 --> 01:07:25,436
Тялото му е наистина горещо. /Ще извикам доктора.
1041
01:07:25,460 --> 01:07:27,460
Бентар. / Perawat!
1042
01:07:27,484 --> 01:07:29,484
Дръж се, споко едно. Почти сме в болницата.
1043
01:07:33,408 --> 01:07:35,408
Трук ди депан могок.
1044
01:07:35,432 --> 01:07:38,432
Кедуа залур терблокир. / Хей, truk mogok?
1045
01:07:38,456 --> 01:07:39,456
да
1046
01:07:39,480 --> 01:07:40,480
хей
1047
01:07:40,504 --> 01:07:41,504
Чакай тук.
1048
01:07:41,528 --> 01:07:43,528
какво стана / Не искам това да се случи.
1049
01:07:43,552 --> 01:07:45,552
Камионът ми се развали. / Помогнете ни да прокараме!
1050
01:07:45,576 --> 01:07:48,476
Банту ками доронг!
1051
01:07:51,400 --> 01:07:53,400
1, 2, 3!
1052
01:07:53,424 --> 01:07:56,424
1, 2, 3!
1053
01:07:56,448 --> 01:07:57,448
Добре, благодаря!
1054
01:07:57,472 --> 01:07:59,472
Помогнете ни да проправим пътя!
1055
01:07:59,496 --> 01:08:01,496
Да мине линейката!
1056
01:08:09,420 --> 01:08:11,420
Мохон тенанг
1057
01:08:11,444 --> 01:08:13,444
и следвайте инструкциите на персонала.
1058
01:08:13,468 --> 01:08:15,468
Благодаря ви за съдействието.
1059
01:08:23,492 --> 01:08:27,492
Не можем ли да се приберем?
1060
01:08:37,416 --> 01:08:39,416
Пожар в ферма за рециклиране на Queen's Hill
1061
01:08:39,440 --> 01:08:41,440
продължава вече 16 конфитюр
1062
01:08:41,464 --> 01:08:43,464
дан келихатания белум падам.
1063
01:08:43,488 --> 01:08:45,488
Seluruh penduduk в радиус 8 km от местоположението
1064
01:08:45,512 --> 01:08:47,512
се евакуира.
1065
01:08:47,536 --> 01:08:50,436
Евакуацията все още продължава.
1066
01:08:54,460 --> 01:08:56,460
Nenek lapar? Мау роти?
1067
01:08:56,484 --> 01:08:58,484
Баба не е гладна.
1068
01:09:05,408 --> 01:09:07,408
ореол?
1069
01:09:07,432 --> 01:09:09,432
мелодия
1070
01:09:09,456 --> 01:09:11,456
Чакаш самолета си?
1071
01:09:11,480 --> 01:09:13,480
не отивам
1072
01:09:14,404 --> 01:09:16,404
Аку берсама ненек.
1073
01:09:25,428 --> 01:09:27,428
Ая така апа-апа?
1074
01:09:32,452 --> 01:09:34,452
Татко е на работа.
1075
01:09:34,476 --> 01:09:36,476
Джагала дирима.
1076
01:09:43,400 --> 01:09:45,400
[Шапка, ая]
1077
01:09:47,424 --> 01:09:49,424
Ако се тревожиш за баща си,
1078
01:09:49,448 --> 01:09:52,448
защо не му каза?
1079
01:09:53,472 --> 01:09:55,472
Какво е толкова трудно?
1080
01:09:56,496 --> 01:09:58,496
С него може да бъде трудно да се говори.
1081
01:10:01,420 --> 01:10:04,420
Когато майка ти почина,
1082
01:10:04,444 --> 01:10:06,444
аяхму менемуи ненек.
1083
01:10:07,468 --> 01:10:11,468
Плака като дете пред баба.
1084
01:10:12,492 --> 01:10:14,492
След като загуби жена си,
1085
01:10:15,416 --> 01:10:17,416
той все още трябваше да се изправи срещу обществото
1086
01:10:17,440 --> 01:10:19,440
докато те отглеждат.
1087
01:10:19,464 --> 01:10:22,464
Беше под голямо напрежение.
1088
01:10:25,488 --> 01:10:28,488
Не го приемайте лично.
1089
01:10:31,412 --> 01:10:34,412
Саймън, apa ada cara
1090
01:10:34,436 --> 01:10:36,436
спре изтичането на радиация?
1091
01:10:36,460 --> 01:10:38,460
да...
1092
01:10:39,484 --> 01:10:41,484
Докоснете бреза.
1093
01:10:42,408 --> 01:10:44,408
Според радиационния монитор
1094
01:10:44,432 --> 01:10:45,432
от метеорологичната обсерватория
1095
01:10:45,456 --> 01:10:48,456
и Държавни въздушни служби за доклади на място,
1096
01:10:49,480 --> 01:10:52,480
Течът се разшири, когато хеликоптерът се разби в хеликоптера.
1097
01:10:52,504 --> 01:10:54,504
300 метра изток югозапад
1098
01:10:54,528 --> 01:10:56,528
от входа на земята.
1099
01:10:56,552 --> 01:10:58,552
Там нивата на радиация са най-високи.
1100
01:10:58,576 --> 01:11:02,476
Cuyaquin, цезий-137 в контейнер по контейнер.
1101
01:11:02,500 --> 01:11:04,500
Въпреки че можем да намерим контейнера
1102
01:11:04,524 --> 01:11:06,524
джаланя белум дибука. Автомобилите нямат достъп до него.
1103
01:11:06,548 --> 01:11:08,448
Колата не може да влезе...
1104
01:11:08,472 --> 01:11:11,472
но хората могат. / Какво имаш предвид
1105
01:11:11,496 --> 01:11:13,496
memindahkan material itu secara ръководство?
1106
01:11:13,520 --> 01:11:14,520
да
1107
01:11:14,544 --> 01:11:16,544
Искате ли да наредите на пожарната да влезе?
1108
01:11:16,568 --> 01:11:18,568
Саймън, Хонконг никога не е преживявал подобно бедствие.
1109
01:11:18,592 --> 01:11:20,592
Трябва да се справите с това много внимателно.
1110
01:11:20,616 --> 01:11:23,416
Цялата пожарна е имала само 8 предпазни средства.
1111
01:11:23,440 --> 01:11:26,440
Няма данни дали оборудването може да издържи на радиация.
1112
01:11:26,464 --> 01:11:28,464
Сам ще отида там.
1113
01:11:31,488 --> 01:11:33,488
Защото не можем да потвърдим
1114
01:11:33,512 --> 01:11:35,512
количество радиоактивен материал вътре
1115
01:11:35,536 --> 01:11:37,536
И тъй като пътят е затворен...
1116
01:11:37,560 --> 01:11:40,460
трябва да преместим този материал от сайта,
1117
01:11:40,484 --> 01:11:42,484
след това го погребете с лят цимент.
1118
01:11:42,508 --> 01:11:44,508
Това е заповед от висшия офис.
1119
01:11:45,432 --> 01:11:47,432
Д-р Fan akan menjelaskan rinciannya.
1120
01:11:48,456 --> 01:11:51,456
Kami menemukan материал radioaktivif
1121
01:11:51,480 --> 01:11:54,480
който е много силен в незаконния труд от тази земя,
1122
01:11:54,504 --> 01:11:56,504
Цезий-137.
1123
01:11:57,428 --> 01:12:00,428
Хлорираният Цезий-137 обикновено е запечатан
1124
01:12:00,452 --> 01:12:02,452
и се използва в радиоактивно медицинско оборудване
1125
01:12:02,476 --> 01:12:05,476
или пенгукуранска индустрия.
1126
01:12:06,400 --> 01:12:08,400
Кетика бокор,
1127
01:12:08,424 --> 01:12:11,424
близката област ще бъде силно замърсена
1128
01:12:11,448 --> 01:12:13,448
и хората в него.
1129
01:12:18,472 --> 01:12:20,472
Пак Лау,
1130
01:12:20,496 --> 01:12:22,496
Никога досега не сме докосвали нещо подобно. Как да го решим?
1131
01:12:22,520 --> 01:12:24,420
отново,
1132
01:12:24,444 --> 01:12:26,444
трудно ще се намери с толкова много контейнери там.
1133
01:12:26,468 --> 01:12:29,468
Нивото на радиация на сушата е над 300 mSv.
1134
01:12:30,492 --> 01:12:32,492
Който и да влезе
1135
01:12:32,516 --> 01:12:35,416
ще бъдат заразени. / Трябва да носим защитно облекло.
1136
01:12:35,440 --> 01:12:37,440
С високи температури в...
1137
01:12:38,464 --> 01:12:40,464
Данни на курангня...
1138
01:12:40,488 --> 01:12:43,488
може ли протекторът да оцелее? / Нашите членове все още са там...
1139
01:12:43,512 --> 01:12:46,412
Може ли първо да ги спасим?
1140
01:12:46,436 --> 01:12:48,436
Знам, че тази операция е опасна.
1141
01:12:49,460 --> 01:12:51,460
Ако не си готов...
1142
01:12:51,484 --> 01:12:54,484
Независимо кой дава заповедите, аз ви подкрепям.
1143
01:12:56,408 --> 01:12:58,408
Въпреки че ще ме уволнят...
1144
01:12:58,432 --> 01:13:00,432
Няма да ги принудя да влязат заради теб.
1145
01:13:10,456 --> 01:13:12,456
Аку таху миси ини бербахая
1146
01:13:13,480 --> 01:13:15,480
Дан, разбирам
1147
01:13:15,504 --> 01:13:18,404
аласан калиан курига.
1148
01:13:19,428 --> 01:13:21,428
Познавам този материал по-добре
1149
01:13:21,452 --> 01:13:24,452
отколкото всеки друг тук.
1150
01:13:25,476 --> 01:13:27,476
Ще вляза сам.
1151
01:13:30,400 --> 01:13:33,400
Ако изпълним тази мисия, може ли тази криза да отшуми?
1152
01:13:34,424 --> 01:13:37,424
Не искам да давам фалшиви надежди.
1153
01:13:38,448 --> 01:13:40,448
Ако отрежете...
1154
01:13:41,472 --> 01:13:43,472
не зависи само от нашата решителност.
1155
01:13:45,496 --> 01:13:47,496
Но зависи и от късмета.
1156
01:13:49,420 --> 01:13:51,420
10 тахун лалу...
1157
01:13:52,444 --> 01:13:54,444
Взех решение
1158
01:13:56,468 --> 01:13:58,468
които пожертваха живота си
1159
01:13:58,492 --> 01:14:00,492
6 пожарогасителя.
1160
01:14:01,416 --> 01:14:03,416
Бях обвинен за това.
1161
01:14:05,440 --> 01:14:07,440
Днес стоя тук...
1162
01:14:07,464 --> 01:14:10,464
моля за един шанс...
1163
01:14:10,488 --> 01:14:12,488
за застана до калиан.
1164
01:14:13,412 --> 01:14:16,412
Има вероятност да умрете в тази мисия.
1165
01:14:17,436 --> 01:14:19,436
Всички имате семейства.
1166
01:14:19,460 --> 01:14:21,460
Джика калиан мемилич перги...
1167
01:14:23,484 --> 01:14:25,484
aku mengerty
1168
01:14:40,408 --> 01:14:42,408
Стига все още да има надежда
1169
01:14:42,432 --> 01:14:44,432
аку икут.
1170
01:15:01,456 --> 01:15:03,456
Не мога да оставя братята си.
1171
01:15:05,480 --> 01:15:07,480
Съжалявам, скъпа.
1172
01:15:09,444 --> 01:15:12,444
Не се опитвай да ме напуснеш.
1173
01:15:12,468 --> 01:15:14,468
По-добре се върнете.
1174
01:15:16,492 --> 01:15:18,492
Все пак трябва да си баща.
1175
01:15:34,416 --> 01:15:36,416
Дихателният апарат съхранява кислород за 30 минути.
1176
01:15:36,440 --> 01:15:38,440
Джанган сиа-сиакан уакту. Дори за кратък период от време нивата на радиация
1177
01:15:38,464 --> 01:15:41,464
над 3000 mSv sangatlah berbahaya.
1178
01:15:41,488 --> 01:15:43,488
Имаме само един шанс.
1179
01:15:43,512 --> 01:15:45,512
Задръжте само толкова дълго, колкото е необходимо.
1180
01:15:49,436 --> 01:15:52,436
Кажи ми, ако ти прилошее.
1181
01:16:18,460 --> 01:16:28,260
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ОТ ИНДОНЕЗИЯ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
1182
01:16:30,484 --> 01:16:32,484
Екипът е навлязъл на мястото.
1183
01:16:39,408 --> 01:16:41,408
[480 mSv]
1184
01:16:42,432 --> 01:16:44,632
[510 mSv]
1185
01:16:59,456 --> 01:17:01,456
[620 mSv]
1186
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
980 mSv.
1187
01:17:28,404 --> 01:17:30,404
Айо.
1188
01:17:50,428 --> 01:17:52,428
[1560 mSv]
1189
01:17:55,452 --> 01:17:57,452
Water Ghost, добре ли си?
1190
01:17:58,476 --> 01:18:00,476
Изведете го.
1191
01:18:37,400 --> 01:18:39,400
[2100 mSv]
1192
01:18:59,424 --> 01:19:01,424
[2400 mSv]
1193
01:19:17,448 --> 01:19:19,448
[2900 mSv]
1194
01:19:25,472 --> 01:19:27,472
Това място е пълно с опасни метали.
1195
01:19:27,496 --> 01:19:30,496
Но не и източник на радиация.
1196
01:19:33,420 --> 01:19:35,420
Всички те са токсични химикали.
1197
01:19:35,444 --> 01:19:37,444
Логам магнезий,
1198
01:19:37,468 --> 01:19:39,468
може да експлодира, ако е изложен на вода.
1199
01:19:39,492 --> 01:19:41,492
Това място е много тясно и отровно.
1200
01:19:41,516 --> 01:19:43,516
Поставете контейнера от калаена тръба отвън.
1201
01:19:43,540 --> 01:19:45,540
Чу, По, стойте отвън.
1202
01:19:46,464 --> 01:19:48,464
Да, отново.
1203
01:20:18,488 --> 01:20:21,488
[3800 mSv]
1204
01:20:21,512 --> 01:20:23,512
Има цезий-137.
1205
01:20:23,536 --> 01:20:26,436
Тутупи пакай тимах. Спрете теча.
1206
01:20:38,440 --> 01:20:40,440
[3220 mSv]
1207
01:20:40,464 --> 01:20:42,464
Числата за откриване на радиация все още са високи.
1208
01:20:46,488 --> 01:20:49,488
Ini скенер медис.
1209
01:21:07,412 --> 01:21:09,412
Пасирайте внимателно.
1210
01:21:16,436 --> 01:21:18,436
Айо.
1211
01:21:18,460 --> 01:21:20,460
Бавала.
1212
01:21:42,484 --> 01:21:44,484
Проверете дихателните им апарати.
1213
01:21:47,408 --> 01:21:49,408
Оставащ кислород 16 менит.
1214
01:22:29,432 --> 01:22:31,432
ти добре ли си
1215
01:22:32,456 --> 01:22:34,456
може ли да продължиш
1216
01:23:09,480 --> 01:23:11,480
Biarkan saja! / Голямо B!
1217
01:23:11,504 --> 01:23:13,504
Не се притеснявай, няма да е проблем.
1218
01:23:13,528 --> 01:23:15,528
Братко!
1219
01:23:19,452 --> 01:23:21,452
Бойна маса!
1220
01:23:21,476 --> 01:23:23,476
Готово е! Мъндур!
1221
01:23:23,500 --> 01:23:25,500
Мандур!
1222
01:23:39,424 --> 01:23:41,424
Разкажи всичко
1223
01:23:41,448 --> 01:23:43,448
за евакуация.
1224
01:23:44,472 --> 01:23:46,472
Пак Лау...
1225
01:23:46,496 --> 01:23:48,496
ако не отидеш
1226
01:23:48,520 --> 01:23:50,520
камипун тидак.
1227
01:24:07,444 --> 01:24:13,444
СИГНАЛ ЗА СИЛЕН ВЯТЪР БР. 3
1228
01:24:47,468 --> 01:24:49,468
Пендарах е надценен. Дайте Gelofusin penuh 500 куб.см.
1229
01:24:56,492 --> 01:24:59,492
Сърдечният му ритъм беше слаб. / Дефибрилатор Shock, 120J.
1230
01:25:05,416 --> 01:25:08,416
Започнете CPR сърдечно спасяване.
1231
01:25:32,440 --> 01:25:35,440
Планирането на много неща в живота е безполезно.
1232
01:25:48,464 --> 01:25:50,464
хей
1233
01:25:55,488 --> 01:25:57,488
ти добре ли си
1234
01:25:58,412 --> 01:26:00,412
Замърсен съм.
1235
01:26:09,436 --> 01:26:11,436
Наистина ли няма друг начин?
1236
01:26:15,460 --> 01:26:17,460
Наистина ли нищо не можем да направим?
1237
01:26:44,484 --> 01:26:46,484
Бертахун-тахун ини...
1238
01:26:47,408 --> 01:26:50,408
Още не мога да си простя.
1239
01:26:52,432 --> 01:26:54,432
Иту себабня
1240
01:26:54,456 --> 01:26:57,456
Не знам как да ти простя.
1241
01:27:02,480 --> 01:27:04,480
Сега това няма значение.
1242
01:27:31,404 --> 01:27:33,404
10 тахун лалу...
1243
01:27:35,428 --> 01:27:37,428
ако не беше дъщеря ми...
1244
01:27:40,452 --> 01:27:42,452
Отдавна се отказах.
1245
01:28:09,476 --> 01:28:11,476
Тази радиация се е разпространила.
1246
01:28:12,400 --> 01:28:14,400
Akan meledak hudjan денонощно.
1247
01:28:15,424 --> 01:28:17,424
Изведете вашите членове.
1248
01:28:18,448 --> 01:28:21,448
Нищо повече не можеш да направиш.
1249
01:28:31,472 --> 01:28:34,372
[Семейство]
1250
01:28:48,496 --> 01:28:50,496
[Паман комплект]
1251
01:28:52,420 --> 01:28:54,420
Bokah tengyk!
1252
01:28:54,444 --> 01:28:56,444
Паман? / Себентар.
1253
01:29:13,468 --> 01:29:14,468
ореол?
1254
01:29:14,492 --> 01:29:16,492
мелодия...
1255
01:29:16,516 --> 01:29:18,516
Свършихте ли работата си?
1256
01:29:19,440 --> 01:29:21,440
Белум.
1257
01:29:28,464 --> 01:29:31,464
Съжалявам, че не те послушах.
1258
01:29:31,488 --> 01:29:34,488
Ако бях послушал, щеше да си в самолета.
1259
01:29:39,412 --> 01:29:41,412
мелодия...
1260
01:29:51,436 --> 01:29:53,436
аз вярвам...
1261
01:29:55,460 --> 01:29:57,460
това е волята на майката.
1262
01:30:03,484 --> 01:30:05,484
Така че апа-апа...
1263
01:30:11,408 --> 01:30:13,408
Димана ненек?
1264
01:30:24,432 --> 01:30:26,432
ореол?
1265
01:30:26,456 --> 01:30:28,456
Това е
1266
01:30:29,480 --> 01:30:30,980
как са условията там? ти добре ли си
1267
01:30:31,004 --> 01:30:32,404
Да, така апа-апа.
1268
01:30:32,428 --> 01:30:33,428
Джанган е притеснен.
1269
01:30:33,452 --> 01:30:35,452
всичко наред ли е
1270
01:30:38,476 --> 01:30:40,476
Комплект.
1271
01:30:40,500 --> 01:30:42,500
Хм?
1272
01:30:48,424 --> 01:30:50,424
Не се тревожи, майко.
1273
01:30:50,448 --> 01:30:52,448
Просто си вършете работата.
1274
01:30:53,472 --> 01:30:56,472
Фокусирайте се върху изпълнението на задачата си.
1275
01:30:58,496 --> 01:31:00,496
Керджаканлах.
1276
01:31:04,420 --> 01:31:08,420
Мама ще те чака да се прибереш.
1277
01:31:20,444 --> 01:31:22,444
Наистина ли няма друг начин?
1278
01:31:32,468 --> 01:31:34,468
Казахте лят цимент
1279
01:31:34,492 --> 01:31:36,492
спре разпространението на радиация.
1280
01:31:36,516 --> 01:31:38,516
Колко ти трябва? / Минимум 100 тона.
1281
01:31:40,440 --> 01:31:43,440
Трябва да хвърлим цимент на 2 метра над контейнерите
1282
01:31:43,464 --> 01:31:45,464
да блокира радиацията.
1283
01:31:46,488 --> 01:31:48,488
Този луксозен апартамент
1284
01:31:48,512 --> 01:31:50,512
има много остатъци от строителни материали.
1285
01:31:59,436 --> 01:32:01,436
Кенапа? / Това не е просто бойно поле!
1286
01:32:03,460 --> 01:32:05,460
Кели, аку пуня солус!
1287
01:32:05,484 --> 01:32:07,484
Кажете на Сесилия
1288
01:32:07,508 --> 01:32:09,508
Обадете се на експерти по бомби и строителни инженери!
1289
01:32:09,532 --> 01:32:11,532
Има правителствени файлове, които все още не са разкрити!
1290
01:32:11,556 --> 01:32:13,556
Файлове за пожара в Куай Чунг преди 10 години!
1291
01:32:13,580 --> 01:32:16,480
Това е секретният файл на клас 1.
1292
01:32:16,504 --> 01:32:17,504
Съдържанието е строго поверително.
1293
01:32:17,528 --> 01:32:19,428
Това е последният ни шанс!
1294
01:32:19,452 --> 01:32:21,452
Ще взривя луксозния апартамент на Питър Коуен!
1295
01:32:21,476 --> 01:32:23,476
Направи го бързо!
1296
01:32:23,500 --> 01:32:25,500
ореол?
1297
01:32:28,424 --> 01:32:30,424
Информация за Хонконг.
1298
01:32:30,448 --> 01:32:35,448
Хели 25 транспортира 3-ма души от Фанлинг чрез менюто на прохода за оловна мина Wan Chai.
1299
01:33:24,472 --> 01:33:28,472
ПРАВИТЕЛСТВЕНА СГРАДА, ХОНКОНГ
1300
01:33:41,496 --> 01:33:43,496
Това е огромна строителна площадка.
1301
01:33:43,520 --> 01:33:45,520
Apa Cowen е известен като bersedia
1302
01:33:45,544 --> 01:33:48,444
просто го предай? / Аз съм приятел с Питър.
1303
01:33:49,468 --> 01:33:51,468
Мисля, че това подлежи на обсъждане.
1304
01:34:05,492 --> 01:34:07,492
Намерихте ли файла?
1305
01:34:07,516 --> 01:34:09,416
Кенапа кау
1306
01:34:09,440 --> 01:34:11,440
търсите този файл? / 10 тахун лалу...
1307
01:34:11,464 --> 01:34:14,464
Питър Коуен се възползва от вратичка в новите митнически процедури
1308
01:34:14,488 --> 01:34:16,488
и етикетиране на електронни отпадъци за „реекспорт“.
1309
01:34:16,512 --> 01:34:18,512
Подхвърли го пред митницата.
1310
01:34:18,536 --> 01:34:20,536
След това се изпраща в съоръжение за рециклиране
1311
01:34:20,560 --> 01:34:23,460
превърнете Хонг Конг в пункт за прехвърляне на отпадъци!
1312
01:34:24,484 --> 01:34:26,484
Мислите ли, че едни и същи хора са участвали в това изтичане на радиация?
1313
01:34:26,508 --> 01:34:28,508
да
1314
01:34:28,532 --> 01:34:30,532
DOE на Cowen контролира цялата индустриална верига.
1315
01:34:30,556 --> 01:34:32,556
Това продължава години наред.
1316
01:34:32,580 --> 01:34:35,480
Таксуват чужди компании за изхвърляне на боклук,
1317
01:34:35,504 --> 01:34:37,504
съблекоха ценните части и ги продадоха
1318
01:34:37,528 --> 01:34:40,428
като допълнителна полза. Рибуан контейнер на година...
1319
01:34:40,452 --> 01:34:42,452
Това е печалба от милиарди.
1320
01:34:42,476 --> 01:34:45,476
Нямах достатъчно доказателства, за да осъдя Коуен, когато встъпих в длъжност.
1321
01:34:45,500 --> 01:34:46,500
Доктор Фен.
1322
01:34:46,524 --> 01:34:48,524
Прав си само наполовина.
1323
01:34:48,548 --> 01:34:50,548
Редактирани части от доклада
1324
01:34:50,572 --> 01:34:52,572
Това не включва само Коуен.
1325
01:35:04,496 --> 01:35:06,496
Джанган е притеснен.
1326
01:35:08,420 --> 01:35:10,420
Ще довърша това вместо теб.
1327
01:35:16,444 --> 01:35:19,444
Колкото по-голяма е кашата, толкова по-добри са шансовете ни.
1328
01:35:23,468 --> 01:35:27,468
Сладко 03:30 19 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL
1329
01:35:29,492 --> 01:35:33,492
{\an1}БУНКЕР ЗАЩИТА НА ВЪЗДУХА, ПРАВИТЕЛСТВЕНА СГРАДА
1330
01:35:29,493 --> 01:35:31,493
Откъде взе този файл?
1331
01:35:35,417 --> 01:35:37,417
Роджър няма да наруши закона
1332
01:35:38,441 --> 01:35:40,441
и със сигурност не би могъл да е участвал в пожар преди 10 години.
1333
01:35:41,465 --> 01:35:44,465
Земята е собственост на DOE.
1334
01:35:44,489 --> 01:35:46,489
Hung Lik е бизнесът на вашия съпруг.
1335
01:35:46,513 --> 01:35:49,413
Вашият съпруг и Коуен еlas
1336
01:35:49,437 --> 01:35:51,437
съучастие в незаконна контрабанда.
1337
01:35:51,461 --> 01:35:54,461
Това е секретен файл от клас 1. Нямате правомощия.
1338
01:35:54,485 --> 01:35:56,485
Маафкан аку. Аку тидак пуня иджин.
1339
01:35:56,509 --> 01:36:00,409
Но съм го чел. Знам само, че това е нашата разменна монета.
1340
01:36:00,433 --> 01:36:03,433
Протоколът ни забранява да използваме този файл за преговори.
1341
01:36:03,457 --> 01:36:04,457
Не ми говори за протокол.
1342
01:36:04,481 --> 01:36:05,481
Не ми говори за протокол!
1343
01:36:05,505 --> 01:36:09,405
Всичко, което искам да знам е: разкриваме ли го или не?
1344
01:36:13,429 --> 01:36:15,429
Масук.
1345
01:36:17,453 --> 01:36:19,453
Данните на Питър Коуен.
1346
01:36:20,477 --> 01:36:22,477
Отдавна не сме се виждали.
1347
01:36:22,501 --> 01:36:24,501
Сесилия.
1348
01:36:24,525 --> 01:36:26,525
Вече познавам правителството
1349
01:36:26,549 --> 01:36:29,449
искам моя нефритен павилион.
1350
01:36:30,473 --> 01:36:33,473
Ако може да спаси Хонг Конг, ще се радвам да го направя.
1351
01:36:33,497 --> 01:36:34,497
но...
1352
01:36:34,521 --> 01:36:36,521
Аз съм предприемач.
1353
01:36:36,545 --> 01:36:39,445
Заслужавам обезщетение. / Искаш пари?
1354
01:36:41,469 --> 01:36:45,469
Саймън, бизнесменът никога не отказва пари.
1355
01:36:47,493 --> 01:36:49,493
Искам само Сесилия
1356
01:36:49,517 --> 01:36:51,517
подпиши нещо за мен.
1357
01:36:51,541 --> 01:36:53,541
Тарух иту.
1358
01:36:55,465 --> 01:36:57,465
Сесилия
1359
01:36:57,489 --> 01:36:59,489
Ако отмените разследването на този инцидент,
1360
01:36:59,513 --> 01:37:02,413
Akan Kuberi отстъпка 30%.
1361
01:37:02,437 --> 01:37:04,437
Натиснете дима
1362
01:37:04,461 --> 01:37:06,461
ще бъде във вашите ръце.
1363
01:37:06,485 --> 01:37:08,485
какво мислиш...
1364
01:37:10,409 --> 01:37:12,409
Мислите ли, че можете да се измъкнете с този проблем?
1365
01:37:18,433 --> 01:37:20,433
Сесилия, казвам, maafkan aku.
1366
01:37:23,457 --> 01:37:25,457
Аку депакса.
1367
01:37:25,481 --> 01:37:28,481
След пожара в Куай Чунг той ме помоли да платя на вашите хора
1368
01:37:28,505 --> 01:37:30,505
за да го покрие.
1369
01:37:30,529 --> 01:37:32,529
Тогава той ме принуди да му сътруднича.
1370
01:37:32,553 --> 01:37:34,553
Не знаех, че ще стане така.
1371
01:37:38,477 --> 01:37:40,477
Ние защитаваме живота
1372
01:37:40,501 --> 01:37:43,401
задъхана тълпа...
1373
01:37:43,425 --> 01:37:46,425
Можем да разкрием това, без да ни се плаща.
1374
01:37:48,449 --> 01:37:50,449
пасе.
1375
01:37:50,473 --> 01:37:53,473
Можете да кажете това, какво ме интересува.
1376
01:37:53,497 --> 01:37:56,497
Умишлено унищожаване или унищожаване на чужда собственост
1377
01:37:56,521 --> 01:37:58,521
това е нарушение на закона.
1378
01:37:58,545 --> 01:38:00,545
DOE е многонационална компания.
1379
01:38:00,569 --> 01:38:03,469
Моята компания ще промени това на
1380
01:38:03,493 --> 01:38:05,493
международно унижение за Хонконг.
1381
01:38:05,517 --> 01:38:06,517
Дан аку джанджи...
1382
01:38:06,541 --> 01:38:08,441
никой инвеститор няма смисъл
1383
01:38:08,465 --> 01:38:10,465
искате да инвестирате в този град отново!
1384
01:38:10,489 --> 01:38:12,489
Ако падна...
1385
01:38:12,513 --> 01:38:14,513
Влача всички със себе си.
1386
01:38:14,537 --> 01:38:16,537
Хукм аку
1387
01:38:16,561 --> 01:38:19,461
или спасете икономиката си. Терсерах Калиан!
1388
01:38:34,485 --> 01:38:36,485
Хайде, нямам цял ден.
1389
01:38:49,409 --> 01:38:51,409
Просто загуба на време.
1390
01:38:51,433 --> 01:38:53,433
Една пинта!
1391
01:39:07,457 --> 01:39:09,457
Бил си и политик.
1392
01:39:31,481 --> 01:39:33,481
Проведохме няколко симулации със съществуващи данни.
1393
01:39:33,504 --> 01:39:39,426
{\an1}КОНФЕРЕНЦИЯ BUNKER RUANG, GEDUNG PEMERINTAHAN
1394
01:39:33,505 --> 01:39:35,505
Успеваемостта
1395
01:39:35,529 --> 01:39:38,429
никога не надхвърля 50%. Това няма да покрие всичко.
1396
01:39:38,453 --> 01:39:40,453
Все още трябва да го опитаме. Половината е по-добре от нищо.
1397
01:39:40,477 --> 01:39:42,477
Половината е безполезна.
1398
01:39:42,501 --> 01:39:44,501
Харус 100% тертупи
1399
01:39:44,525 --> 01:39:46,525
напълно да блокира радиацията.
1400
01:39:47,449 --> 01:39:50,449
Можем ли да насочим отломките към радиоактивен материал?
1401
01:39:51,473 --> 01:39:53,473
Трябва да проверя рециклиращия двор...
1402
01:39:53,497 --> 01:39:55,497
Павилион от нефрит, дан по склона му по-рано.
1403
01:39:55,521 --> 01:39:57,521
Ако ни дадоха 6 месеца, можеше да е възможно.
1404
01:39:58,445 --> 01:40:00,445
Проверих каталога на склоновете.
1405
01:40:00,469 --> 01:40:03,469
Наклонът беше 69 градуса от успешната стойност на отклонение на покритието.
1406
01:40:05,493 --> 01:40:10,493
На кое място за рециклиране е тази цистерна?
1407
01:40:10,517 --> 01:40:14,417
Колко дълбоко? / Това е долу от източната страна на парцела.
1408
01:40:14,441 --> 01:40:16,441
Даламня секитар...
1409
01:40:16,465 --> 01:40:18,465
13 метра.
1410
01:40:19,489 --> 01:40:21,489
Първо ще взривим Jade Pavilion
1411
01:40:21,513 --> 01:40:24,413
да създаде лавина. Тогава ще взривим тази цистерна
1412
01:40:24,437 --> 01:40:27,437
да предизвика колапс. Контейнер-контейнер иту акан терпесок ке даламня.
1413
01:40:27,461 --> 01:40:30,461
Дълбочината на отливките ще бъде повече от 3 етажа.
1414
01:40:30,485 --> 01:40:32,485
На теория това има смисъл.
1415
01:40:32,509 --> 01:40:34,509
Ние просто ще следваме всички тези планове.
1416
01:40:34,533 --> 01:40:36,533
Но без мощност. / Нашият пожарен персонал също може да помогне.
1417
01:40:36,557 --> 01:40:39,457
SDM tidak ada masalah. / Допълнителна информация за Мърфи.
1418
01:40:40,481 --> 01:40:42,481
Ще пристигне по-рано от предвиденото.
1419
01:40:42,505 --> 01:40:44,505
Времето ни е само 2 сладко.
1420
01:40:44,529 --> 01:40:46,529
2 конфитюра?! Lekas bergerak!
1421
01:40:46,553 --> 01:40:48,553
Не знам дали това ще работи или не.
1422
01:40:48,577 --> 01:40:50,577
Не можем да чакаме повече.
1423
01:40:51,401 --> 01:40:53,401
Дикоба сажди.
1424
01:40:58,425 --> 01:41:00,425
Разчитам на всички вас.
1425
01:41:08,449 --> 01:41:10,449
90 минути лаги! Всички действайте бързо! / Готови!
1426
01:41:10,473 --> 01:41:13,473
ЦИСТЕРНА PINTU MASUK, ХЪЛМЪТ НА КРАЛИЦАТА (LUBANG PENAMPUNGAN HUJAN)
1427
01:41:14,497 --> 01:41:16,497
Всичко става бързо!
1428
01:41:17,421 --> 01:41:21,421
{\an1}СТРАНИЧЕН ВХОД НА НЕФРИТОВИЯ ПАВИЛИОН
1429
01:41:18,445 --> 01:41:20,445
Чепат!
1430
01:41:26,369 --> 01:41:29,469
{\an1}ХИТУНГ МУНДУР 90 МЕНИТ
1431
01:41:24,469 --> 01:41:26,469
Пита-аван акан тиба
1432
01:41:26,493 --> 01:41:27,493
в 90 мен.
1433
01:41:27,517 --> 01:41:29,517
Направете каквото можете, за да помогнете на екипа за експлозиви.
1434
01:41:33,341 --> 01:41:39,341
{\an1}цистерна
1435
01:41:33,465 --> 01:41:35,465
Всяка единица управлява 9 стълба.
1436
01:41:35,489 --> 01:41:38,489
5 оранга на единица. Единиците отпред ме държат в течение.
1437
01:41:38,513 --> 01:41:40,513
Сиап!
1438
01:41:54,437 --> 01:41:56,437
Променил ли се е пътят на бурята? / Тидак.
1439
01:42:12,461 --> 01:42:13,461
Единица B siap!
1440
01:42:13,485 --> 01:42:15,485
Пригответе се за излизане!
1441
01:42:15,509 --> 01:42:17,509
Сиап!
1442
01:42:17,533 --> 01:42:19,533
Как върви развитието на екипа по експлозиви?
1443
01:42:20,457 --> 01:42:22,457
Нефритеният павилион беше готов да се взриви.
1444
01:42:22,481 --> 01:42:24,481
Околната среда на казанчето е твърде твърда.
1445
01:42:24,505 --> 01:42:27,405
Все още има десетки стълбове, които не са оборудвани с експлозиви.
1446
01:42:27,429 --> 01:42:29,429
Според единица на тяхното място това е отнело още 10 минути.
1447
01:42:35,453 --> 01:42:37,453
Блок C завършен! / Велосипед, скочи!
1448
01:42:37,477 --> 01:42:39,477
Айо перги! / Баик.
1449
01:42:42,401 --> 01:42:44,401
Чепат! / Велосипед!
1450
01:42:46,425 --> 01:42:48,425
Кой стълб е завършен. След това се свържете с детонатора.
1451
01:42:48,449 --> 01:42:50,449
Баик.
1452
01:42:57,473 --> 01:42:58,473
Кийт отново!
1453
01:42:58,497 --> 01:42:59,497
вода...
1454
01:42:59,521 --> 01:43:01,521
тидак селамат.
1455
01:43:09,445 --> 01:43:11,445
Презаредихме телефона.
1456
01:43:11,469 --> 01:43:13,469
Остави ни съобщение.
1457
01:43:20,493 --> 01:43:22,493
Пръст.
1458
01:43:31,417 --> 01:43:34,417
ореол? / Колко още имаме?
1459
01:43:34,441 --> 01:43:36,441
Открихме местоположението на пожарникар, който беше блокиран вътре.
1460
01:43:36,465 --> 01:43:38,465
Това е последният шанс. Трябва да му помогна.
1461
01:43:38,489 --> 01:43:39,489
Запазете.
1462
01:43:39,513 --> 01:43:41,513
дай ми момент Намериха го!
1463
01:43:41,537 --> 01:43:43,537
Откриха заклещен вътре пожарогасител!
1464
01:43:43,561 --> 01:43:45,561
Обсерватория, има ли достатъчно време да го измъкнем?
1465
01:43:45,585 --> 01:43:48,485
Панделката-облак пристигна след 30 минути.
1466
01:43:48,509 --> 01:43:50,509
Не можем да отлагаме повече.
1467
01:43:52,433 --> 01:43:54,433
Моите пожарникари
1468
01:43:54,457 --> 01:43:56,457
просто искам да спася още 1 живот.
1469
01:43:56,481 --> 01:43:58,481
Мохон бери ками кесемпатан.
1470
01:44:13,405 --> 01:44:14,405
Байкла...
1471
01:44:14,429 --> 01:44:16,429
аку джанджи...
1472
01:44:16,453 --> 01:44:18,453
Но не забравяйте да дадете приоритет на нашата ситуация.
1473
01:44:19,477 --> 01:44:20,477
30 промяна.
1474
01:44:20,501 --> 01:44:22,501
След това трябва да си тръгнеш, независимо дали ще успееш или не. / Баик.
1475
01:44:24,425 --> 01:44:26,425
Няма време за носене на защитно облекло.
1476
01:44:26,449 --> 01:44:28,449
да тръгваме! / Да, пак!
1477
01:44:34,473 --> 01:44:40,473
Сладко 06:50 23 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL
1478
01:44:45,497 --> 01:44:47,497
По, провери наоколо
1479
01:44:47,521 --> 01:44:50,421
може би има кола, която работи. Ще тръгнем по този път.
1480
01:44:54,445 --> 01:44:56,445
Бертаханла...
1481
01:44:56,469 --> 01:44:58,469
Трябва да оцелееш...
1482
01:44:58,493 --> 01:45:00,493
отпред!
1483
01:45:06,417 --> 01:45:07,417
Вижте!
1484
01:45:07,441 --> 01:45:09,441
Трябва да напредваме в тази посока.
1485
01:45:21,465 --> 01:45:23,465
пак!
1486
01:45:29,489 --> 01:45:31,489
Гласът там!
1487
01:45:41,413 --> 01:45:43,413
пръст!
1488
01:45:43,437 --> 01:45:45,437
пръст!
1489
01:45:48,461 --> 01:45:49,461
пръст!
1490
01:45:49,485 --> 01:45:50,485
пръст!
1491
01:45:50,509 --> 01:45:52,509
Банту диа пенди.
1492
01:45:52,533 --> 01:45:54,533
Пелан-пелан.
1493
01:45:56,457 --> 01:45:58,457
Всичко е наред, тук сме. / Po, намерихме Finger!
1494
01:45:58,481 --> 01:46:00,481
На бунището!
1495
01:46:08,405 --> 01:46:10,405
Пръст.
1496
01:46:10,429 --> 01:46:12,429
ти добре ли си
1497
01:46:14,453 --> 01:46:16,453
Пак Кит... Димана Вода?
1498
01:46:16,477 --> 01:46:19,477
Ще говорим по-късно.
1499
01:46:21,401 --> 01:46:23,401
Chainsmoker, къде е водата?
1500
01:46:23,425 --> 01:46:25,425
Нека първо да излезем.
1501
01:46:27,449 --> 01:46:29,449
По.
1502
01:46:30,473 --> 01:46:32,473
Вода Димана?
1503
01:46:36,497 --> 01:46:38,497
Готови за работа! / Добре!
1504
01:46:40,421 --> 01:46:41,421
Вода Димана?
1505
01:46:41,445 --> 01:46:43,445
Аку таня димана Вода?!
1506
01:46:56,469 --> 01:47:04,069
VISITORBET ►МЕНАНГ КАКВОТО ЩЕ ПЛАТИМ ◄ ►търсете ни от Google: VISITORBET◄
1507
01:47:14,493 --> 01:47:15,493
да
1508
01:47:15,517 --> 01:47:17,517
Сър, това е Лау.
1509
01:47:17,541 --> 01:47:19,541
Имаше инцидент.
1510
01:47:19,565 --> 01:47:20,565
Тунга.
1511
01:47:20,589 --> 01:47:22,589
Имаше случайна експлозия в казанчето.
1512
01:47:22,613 --> 01:47:24,613
Жертвата все още не е известна. Може би трябва да променим посоката.
1513
01:47:24,637 --> 01:47:26,637
Все още няма информация от екипа на експлозивите.
1514
01:47:26,661 --> 01:47:28,661
Свържете ги. Искам постоянни новини.
1515
01:47:28,685 --> 01:47:30,685
Баик.
1516
01:47:31,409 --> 01:47:33,409
Колко ще повлияе това върху плановете ни?
1517
01:47:33,433 --> 01:47:35,433
Последно чухме...
1518
01:47:35,457 --> 01:47:37,457
един отбор все още е в капан вътре.
1519
01:47:37,481 --> 01:47:39,481
Състоянието им вътре не е известно.
1520
01:47:39,505 --> 01:47:41,505
Китова кака...
1521
01:47:41,529 --> 01:47:43,529
Берахирски съдилища.
1522
01:47:45,453 --> 01:47:47,453
[Кийт Лий]
1523
01:47:50,477 --> 01:47:52,477
Въз основа на симулация...
1524
01:47:52,501 --> 01:47:55,401
дори и без казанчето пак имаме 50% шанс.
1525
01:47:56,425 --> 01:47:58,425
Продължете тази операция.
1526
01:47:58,449 --> 01:48:00,449
Да, бу.
1527
01:48:11,473 --> 01:48:13,473
Моля те!
1528
01:48:13,497 --> 01:48:14,497
Дръж се!
1529
01:48:14,521 --> 01:48:15,521
ти добре ли си
1530
01:48:15,545 --> 01:48:17,545
Скоро някой ще ни помогне.
1531
01:48:17,569 --> 01:48:19,569
Моля те!
1532
01:48:20,493 --> 01:48:22,493
Моля те!
1533
01:48:32,417 --> 01:48:34,417
Моля те!
1534
01:48:35,441 --> 01:48:36,441
Моля те!
1535
01:48:36,465 --> 01:48:38,465
спри!
1536
01:48:45,489 --> 01:48:47,489
Има ли някой там долу?!
1537
01:48:48,413 --> 01:48:50,413
има ли някой
1538
01:48:50,437 --> 01:48:52,437
Помогнете ни!
1539
01:48:52,461 --> 01:48:54,461
тогава!
1540
01:48:54,485 --> 01:48:57,485
Пръстът е тежко наранен. Може ли първо да го измъкнем?
1541
01:49:01,409 --> 01:49:03,409
Chainsmoker, извади ги.
1542
01:49:03,433 --> 01:49:05,433
аз ще остана тук / Г-н Кит, отивам с вас.
1543
01:49:05,457 --> 01:49:07,457
Ние не изоставяме нито един човек.
1544
01:49:07,481 --> 01:49:09,481
Това е вярно. хайде де!
1545
01:49:12,405 --> 01:49:14,405
Чакай тук.
1546
01:49:22,429 --> 01:49:24,429
хайде де! / Добре.
1547
01:49:27,453 --> 01:49:28,453
Вече.
1548
01:49:28,477 --> 01:49:30,477
Готови.
1549
01:49:31,401 --> 01:49:33,401
Сядайки.
1550
01:49:40,425 --> 01:49:42,425
Някой дойде да не помогне. дръж се / Той беше наранен?
1551
01:49:42,449 --> 01:49:44,449
Той е тежко ранен. / добре ли си
1552
01:49:46,473 --> 01:49:48,473
Chainsmokers, помогнете ми.
1553
01:49:50,497 --> 01:49:52,497
Глупаво момче, още не е твой ред.
1554
01:49:54,421 --> 01:49:56,421
Останете на линия.
1555
01:50:06,445 --> 01:50:09,445
Първо го вземете. Дясната му страна е тежко наранена.
1556
01:50:09,469 --> 01:50:11,469
Не се страхувайте, идваме да ви спасим.
1557
01:50:11,493 --> 01:50:13,493
Ще проверявам там.
1558
01:50:13,517 --> 01:50:15,517
добре
1559
01:50:21,441 --> 01:50:23,441
Вече свърши.
1560
01:50:23,465 --> 01:50:25,465
Кабелът е смачкан. Не може да се изтегли.
1561
01:50:25,489 --> 01:50:28,489
Кабелът за детонация на моето устройство все още не е готов.
1562
01:50:38,413 --> 01:50:40,413
Дръпни го нагоре!
1563
01:50:41,437 --> 01:50:42,437
Вие двамата вървете.
1564
01:50:42,461 --> 01:50:45,461
Хайде, измъкни се. / Методът?
1565
01:50:45,485 --> 01:50:47,485
Още не съм свършил тук.
1566
01:50:47,509 --> 01:50:49,509
Всички стълбове трябва да бъдат изривени
1567
01:50:49,533 --> 01:50:51,533
така че всичко това нещо да се движи. Ако не успея
1568
01:50:51,557 --> 01:50:53,557
милиони хора ще умрат!
1569
01:50:57,481 --> 01:50:59,481
Кабелът е смачкан.
1570
01:50:59,505 --> 01:51:01,505
Бързо потърсете помощ.
1571
01:51:01,529 --> 01:51:03,529
Свържете кабела.
1572
01:51:03,553 --> 01:51:05,553
Трябва да го направиш.
1573
01:51:05,577 --> 01:51:07,477
добре!
1574
01:51:07,501 --> 01:51:09,501
какво мога да направя аз ще помогна
1575
01:51:10,425 --> 01:51:12,425
Не знам какво може да се направи сега.
1576
01:51:14,449 --> 01:51:16,449
Успокой се!
1577
01:51:19,473 --> 01:51:21,473
Кит Ли извика мобилната командна единица.
1578
01:51:22,497 --> 01:51:23,497
Монитор, говори.
1579
01:51:23,521 --> 01:51:25,521
Трябва да помогнем на екипа за експлозиви.
1580
01:51:25,545 --> 01:51:28,445
Повторете отново? / По време на вземане,
1581
01:51:28,469 --> 01:51:30,469
виждаме експлозивния отбор. Претърпяха инцидент.
1582
01:51:30,493 --> 01:51:32,493
2-ма загинали, 1 ранен.
1583
01:51:32,517 --> 01:51:34,517
Не е бил монтиран комплект детонационни кабели.
1584
01:51:34,541 --> 01:51:36,541
Ние ще им помогнем да го решим.
1585
01:51:36,565 --> 01:51:38,565
Кажете на централата...
1586
01:51:38,589 --> 01:51:40,589
да продължи по план. Ние ще изпълним тази задача.
1587
01:51:41,413 --> 01:51:44,413
Изкарайте всички навън, преди да завали!
1588
01:51:48,437 --> 01:51:51,437
Завържете кабела за детонация към бластера.
1589
01:51:52,461 --> 01:51:54,461
Жълт проводник за TNT.
1590
01:51:54,485 --> 01:51:56,485
Завържете го за експлозива на стената.
1591
01:51:56,509 --> 01:51:58,509
Трябва да се свържете
1592
01:51:58,533 --> 01:52:00,533
да взриви стълба.
1593
01:52:01,457 --> 01:52:03,457
След като кабелът се свързва
1594
01:52:03,481 --> 01:52:05,481
можем да предизвикаме експлозия отвън.
1595
01:52:06,405 --> 01:52:09,405
Лавина затрупа входа.
1596
01:52:12,429 --> 01:52:15,429
Сега какво? / Кабелът не може да достигне навън.
1597
01:52:16,453 --> 01:52:18,453
Не можем да предизвикаме експлозия отвън.
1598
01:52:18,477 --> 01:52:20,477
Все пак че сме свързали всички експлозиви...
1599
01:52:20,501 --> 01:52:22,501
няма полза.
1600
01:52:24,425 --> 01:52:26,425
Какво ще кажете да изтеглим кабела до зоната за рециклиране?
1601
01:52:27,449 --> 01:52:29,449
Използваме всички кабели.
1602
01:52:30,473 --> 01:52:32,473
Трябва да предизвикате експлозията отвътре.
1603
01:52:41,497 --> 01:52:43,497
Колко още?
1604
01:52:43,521 --> 01:52:45,521
Остават ни само няколко минути!
1605
01:52:45,545 --> 01:52:47,545
Chainsmoker, извади ги.
1606
01:52:55,469 --> 01:52:57,469
Дръпни го нагоре!
1607
01:52:58,493 --> 01:53:00,493
Бъдете внимателни!
1608
01:53:01,417 --> 01:53:03,417
дръпни!
1609
01:53:03,441 --> 01:53:05,441
Вдигни го!
1610
01:53:06,465 --> 01:53:08,465
Бъдете внимателни!
1611
01:53:12,489 --> 01:53:14,489
хей
1612
01:53:14,513 --> 01:53:16,513
Време е да тръгваме.
1613
01:53:17,437 --> 01:53:19,437
Аз съм зад теб.
1614
01:53:23,461 --> 01:53:25,461
Не започвай.
1615
01:53:25,485 --> 01:53:27,485
знам какво си мислиш
1616
01:53:28,409 --> 01:53:30,409
добре...
1617
01:53:30,433 --> 01:53:32,433
нека приключим с това и да тръгнем заедно.
1618
01:53:33,457 --> 01:53:35,457
Chainsmoker, спри! Махай се!
1619
01:53:36,481 --> 01:53:38,481
Определено искам да отида!
1620
01:53:38,505 --> 01:53:40,505
Не можете да направите това сами! / Остави го, мога да бъда сам!
1621
01:53:41,429 --> 01:53:43,429
Ти си луд! / Тръгвай!
1622
01:53:43,453 --> 01:53:45,453
Побъркал си се.
1623
01:53:45,477 --> 01:53:47,477
Не се прави на герой!
1624
01:53:47,501 --> 01:53:49,501
Мозъкът ви не работи!
1625
01:53:49,525 --> 01:53:51,525
Психо!
1626
01:53:55,449 --> 01:53:58,449
Скоростта на вятъра се увеличава. Лентовидни облаци навлязоха във водите на Хонконг.
1627
01:54:05,473 --> 01:54:07,473
Дръж здраво.
1628
01:54:15,497 --> 01:54:17,497
какво правиш
1629
01:54:20,421 --> 01:54:22,421
Защо дойде тук?
1630
01:54:22,445 --> 01:54:24,445
Обратно в началото! / Г-н Кит, тук съм, за да помогна.
1631
01:54:24,469 --> 01:54:26,469
Върни се там!
1632
01:54:27,493 --> 01:54:28,793
Chainsmoker... / Върни се.
1633
01:54:28,817 --> 01:54:30,417
Ти съм го каза, Chainsmoker.
1634
01:54:30,441 --> 01:54:32,441
Никой не е изоставен.
1635
01:54:32,465 --> 01:54:34,465
Ако ти не отидеш, няма и аз.
1636
01:54:34,489 --> 01:54:36,489
Да свършим и да вървим заедно!
1637
01:54:37,413 --> 01:54:39,413
Качвай се горе!
1638
01:54:39,437 --> 01:54:42,437
Не бива да рискуваме живота си!
1639
01:54:42,461 --> 01:54:45,461
Но тук са заложени милиони животи!
1640
01:54:45,485 --> 01:54:47,485
Нека направя нещо. Нека помогна!
1641
01:54:48,409 --> 01:54:50,409
Не остана време! Айо банту!
1642
01:54:50,433 --> 01:54:52,433
Остават още 3 стълба!
1643
01:54:52,457 --> 01:54:53,457
Всички са полудели...
1644
01:54:53,481 --> 01:54:55,481
Всички са полудели!
1645
01:54:56,405 --> 01:54:59,405
Пълен пакет. / Издърпайте този кабел тук!
1646
01:54:59,429 --> 01:55:01,429
Добре.
1647
01:55:03,453 --> 01:55:05,453
Лентата-облак достигна север!
1648
01:55:10,477 --> 01:55:13,477
Дъждът идва! Кембалила!
1649
01:55:17,401 --> 01:55:19,401
По, върви, преди да е станало твърде късно.
1650
01:55:19,425 --> 01:55:20,425
Перги!
1651
01:55:20,449 --> 01:55:22,449
Г-н Кит, какво казахте?
1652
01:55:23,473 --> 01:55:25,473
Мила, какво стана?!
1653
01:55:25,497 --> 01:55:27,497
Не остана време!
1654
01:55:27,521 --> 01:55:29,521
Спрете тази лудост и се махнете!
1655
01:55:30,445 --> 01:55:31,645
Комплект Pak. / Ini perintah.
1656
01:55:31,669 --> 01:55:33,669
Това е заповед!
1657
01:55:33,693 --> 01:55:35,493
Ини Саймън Фен.
1658
01:55:35,517 --> 01:55:37,517
Кийт Лий!
1659
01:55:37,541 --> 01:55:39,541
Изведете целия противопожарен персонал!
1660
01:55:39,565 --> 01:55:41,565
Точно сега!
1661
01:55:42,489 --> 01:55:44,489
Сегера!
1662
01:55:56,413 --> 01:55:59,413
Нефритеният павилион е готов за взривяване.
1663
01:56:46,437 --> 01:56:48,437
Твърде късно.
1664
01:56:48,461 --> 01:56:50,461
Дъждът започна да вали.
1665
01:56:50,485 --> 01:56:53,485
Трябва да предизвикам експлозията отвътре.
1666
01:57:13,409 --> 01:57:15,409
Саймън...
1667
01:57:16,433 --> 01:57:18,433
джагала ибуку.
1668
01:57:25,457 --> 01:57:27,457
Мей Ян...
1669
01:57:27,481 --> 01:57:29,481
съжалявам мамо
1670
01:57:33,405 --> 01:57:37,405
Купих този пръстен преди много време.
1671
01:57:39,429 --> 01:57:43,429
Възнамерявам да ви го дам на вечеря в заведението на Chainsmoker тази вечер.
1672
01:57:43,453 --> 01:57:45,453
Кой би си помислил, че всичко ще бъде така.
1673
01:57:51,477 --> 01:57:53,477
Моят пръстен е тук.
1674
01:57:53,501 --> 01:57:55,501
Моля, запазете го
1675
01:57:55,525 --> 01:57:57,525
сампай аку кембала.
1676
01:57:57,549 --> 01:57:59,549
По-добре се върнете.
1677
01:58:49,473 --> 01:58:51,473
Започнете да взривявате!
1678
02:00:50,497 --> 02:00:56,497
Сладко 07:48 24 Сладко PASCA KEBAKARAN MUNCUL
1679
02:01:01,421 --> 02:01:03,421
ПОЖАРНА СЛУЖБА МОБИЛНА КОМАНДА
1680
02:01:45,445 --> 02:01:47,445
Нивата на радиация в зоната за рециклиране са стабилизирани.
1681
02:02:03,469 --> 02:02:06,469
Верижен пушач... Чу...
1682
02:02:28,493 --> 02:02:32,493
ДЖАМ 09:30
1683
02:02:32,517 --> 02:02:35,417
ФОАЙЕ НА ЦЕНТРАЛНА УПРАВЛЕНИЕ, ЦЕНТРАЛЕН
1684
02:02:35,441 --> 02:02:37,441
д-р Фан...
1685
02:02:37,465 --> 02:02:40,465
Може да имате проблеми, ако това стане публично достояние.
1686
02:02:40,489 --> 02:02:42,489
Присъдата е 7 години затвор.
1687
02:02:44,413 --> 02:02:46,413
сигурен ли си в това
1688
02:03:04,437 --> 02:03:06,437
идват...
1689
02:03:13,461 --> 02:03:14,461
Хари ини...
1690
02:03:14,485 --> 02:03:17,485
успяхме да предотвратим катастрофата.
1691
02:03:18,409 --> 02:03:19,709
трябва да ти благодаря
1692
02:03:19,733 --> 02:03:22,433
Perusahaan DOE милик Питър Коуен като dukungannya
1693
02:03:22,457 --> 02:03:25,457
в решаването на тази криза.
1694
02:03:25,481 --> 02:03:27,481
Това не е природно бедствие!
1695
02:03:28,405 --> 02:03:30,405
Това е бедствие, причинено от човека!
1696
02:03:30,429 --> 02:03:32,429
Това не трябва да се случва.
1697
02:03:35,453 --> 02:03:38,453
Всички жертви за този инцидент
1698
02:03:40,477 --> 02:03:41,477
причинени от
1699
02:03:41,501 --> 02:03:44,401
твоята алчност и егоизъм, Коуен!
1700
02:03:45,425 --> 02:03:47,425
Знаете, че органите на реда не могат да ме докоснат.
1701
02:03:47,449 --> 02:03:49,449
И все още нарушавате споразумението си за поверителност.
1702
02:03:49,473 --> 02:03:51,473
Изгубил си ума.
1703
02:03:52,497 --> 02:03:54,497
Ще загубиш всичко.
1704
02:03:56,421 --> 02:03:59,421
аз съм готов
1705
02:03:59,445 --> 02:04:01,445
Този свят
1706
02:04:01,469 --> 02:04:03,469
не вие, богати копелета!
1707
02:04:03,493 --> 02:04:05,493
7 juta nyawa в Хонконг
1708
02:04:05,517 --> 02:04:07,517
почти умря от твоите алчни ръце!
1709
02:04:08,441 --> 02:04:11,441
Той предизвика пожара преди 10 години.
1710
02:04:11,465 --> 02:04:13,465
По това време той успя да избяга.
1711
02:04:15,489 --> 02:04:17,489
Но днес...
1712
02:04:19,413 --> 02:04:21,413
не искам да го повярвам...
1713
02:04:21,437 --> 02:04:23,437
Не искам да го вярвам
1714
02:04:23,461 --> 02:04:25,461
ако търсите печалба, винаги печелите!
1715
02:04:27,485 --> 02:04:29,485
Кау келиру. / Вие сте готови!
1716
02:04:31,409 --> 02:04:33,409
Не можеш да ме събориш!
1717
02:04:38,433 --> 02:04:40,433
Вие сте готови!
1718
02:04:42,457 --> 02:04:44,457
Аку сангат берсюкур
1719
02:04:44,481 --> 02:04:46,481
била Хонконг terhindar dari
1720
02:04:46,482 --> 02:04:49,404
{\an1}ЦЕНТРАЛНО ПРАВИТЕЛСТВО
1721
02:04:46,505 --> 02:04:48,505
ужасна катастрофа
1722
02:04:48,529 --> 02:04:51,429
благодарение на пожарните и спасителните екипи на първа линия
1723
02:04:52,453 --> 02:04:54,453
янг берани маджу
1724
02:04:54,477 --> 02:04:56,477
Менгадапи Бахая.
1725
02:04:56,501 --> 02:04:59,401
Дадоха своята кръв, пот...
1726
02:04:59,425 --> 02:05:02,425
дори живота им.
1727
02:05:02,449 --> 02:05:04,449
Искам да предам
1728
02:05:04,473 --> 02:05:06,473
искрена благодарност за тях.
1729
02:05:09,497 --> 02:05:12,497
Може би сме избегнали мащабно изтичане на радиация...
1730
02:05:12,521 --> 02:05:16,421
но последствията са много големи.
1731
02:05:19,445 --> 02:05:22,445
Ще се сблъскаме с проблеми и ще признаем грешките.
1732
02:05:22,469 --> 02:05:24,469
Перкаяла...
1733
02:05:24,493 --> 02:05:26,493
в памет на моя мандат
1734
02:05:26,517 --> 02:05:28,517
aku akan berusaha максимум
1735
02:05:28,541 --> 02:05:30,541
за възстановяване на общественото доверие,
1736
02:05:30,565 --> 02:05:32,565
изграждане на красив, по-безопасен Хонконг...
1737
02:05:32,589 --> 02:05:34,589
още един байк за всичко.
1738
02:05:35,413 --> 02:05:37,413
С настоящото обявявам...
1739
02:05:37,437 --> 02:05:39,437
Аз лично ще ръководя разследването на Независимата антикорупционна комисия (ICAC).
1740
02:05:39,461 --> 02:05:44,461
Няма милост за виновните.
1741
02:05:44,485 --> 02:05:49,485
Правителството на Хонконг провежда разследване на радиационния инцидент.
1742
02:05:49,509 --> 02:05:54,409
Административната заповед, подписана от Сесилия, е в процес на съдебен контрол.
1743
02:05:55,433 --> 02:06:00,433
По лични причини той подаде оставка...
1744
02:06:00,457 --> 02:06:04,457
дан доброволно сътрудничи на разследването на ICAC.
1745
02:06:05,481 --> 02:06:08,481
Питър Коуен и Роджър Фонг са написали Карена Пенюапан...
1746
02:06:08,505 --> 02:06:14,405
Възпрепятстване на правосъдието и незаконно боравене с изключително опасни вещества.
1747
02:06:14,429 --> 02:06:17,429
Причиняване на много смъртни случаи и наранявания, наказуемо с 30 години затвор.
1748
02:06:18,453 --> 02:06:22,453
Поради съображения за обществен интерес,
1749
02:06:22,477 --> 02:06:26,477
Министерството на правосъдието реши да не преследва Кели Уонг.
1750
02:06:28,401 --> 02:06:31,401
Карена се държи добре
1751
02:06:31,425 --> 02:06:34,425
Саймън Фен е на 3 минути преди това.
1752
02:06:49,449 --> 02:06:51,449
мелодия
1753
02:07:04,473 --> 02:07:06,473
Това е.
1754
02:07:20,497 --> 02:07:23,497
ПОЖАРНА СТАНЦИЯ LUEN WO HUI, НОВ СЕВЕРЕН РЕГИОН
1755
02:07:45,421 --> 02:07:47,421
Айо.
1756
02:08:06,445 --> 02:08:14,445
След инцидента повече от 1000 жители бяха заразени.
1757
02:08:18,469 --> 02:08:23,469
Северният район е в списъка на рисковите зони.
1758
02:08:23,493 --> 02:08:29,493
Правителството премести 300 000 селяни в други райони.
1759
02:08:36,417 --> 02:08:45,417
Засегнатите от радиация райони ще бъдат необитаеми десетилетия напред.
1760
02:08:47,441 --> 02:08:51,441
Въпреки че изглежда много далеч, вероятно е само на една крачка.
1761
02:08:51,465 --> 02:08:57,465
Нека никога не ни сполети бедствие.
1762
02:08:57,560 --> 02:09:02,560
broth3r max , 6 ноември 2024 г
1763
02:09:02,561 --> 02:09:07,561
НЕ СИНХРОНИЗИРАНЕ/РЕДАКТИРАНЕ/ПОВТОРНО КАЧВАНЕ broth3r max , 6 ноември 2024 г.
1764
02:09:07,585 --> 02:09:12,585
INSTAGRAM @broth3rmax ТЕЛЕГРАМА: t.me/broth3rmax_chat САМО ЗА РЕКЛАМА, WA 087814427939 (НОВО)
1765
02:09:12,609 --> 02:09:17,609
АКО ИСКАТЕ ДА НИ ДАДЕТЕ ПОДКРЕПА НА trakteer.id/broth3rmaxSUB
1766
02:09:17,618 --> 02:09:32,618
VISITORBET ►СЛОТ ЗА ОТСТЪПКА 1,3% ИНДОНЕЗИЯ◄
1767
02:09:32,619 --> 02:09:47,619
VISITORBET ►ПЕЧЕЛЕТЕ НЕЗАВИСИМО КАКВО ЩЕ ПЛАТИМ ЗА ВАС◄
1768
02:09:47,620 --> 02:10:16,520
►намерете ни от Google: VISITORBET◄
159567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.