Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,827
- ¿Adónde vas a ir?
- A Londres, a decirles que he terminado.
2
00:00:01,852 --> 00:00:02,951
¿Porque estás embarazada?
3
00:00:02,992 --> 00:00:04,920
- ¿Caddy es el padre?
- De ninguna manera.
4
00:00:04,972 --> 00:00:07,120
Las bolas de Dennis
están clínicamente secas.
5
00:00:07,173 --> 00:00:09,997
- Cree que es un milagro.
- No te debo nada.
6
00:00:10,038 --> 00:00:12,490
Puede que no te acuerdes
de Joy, pero ella si de ti.
7
00:00:12,530 --> 00:00:16,160
Albion no sabe quién es el infiltrado,
por eso la amenaza a Miller.
8
00:00:16,340 --> 00:00:19,770
Te convertiste en mi contacto, Dinah.
Necesito que me ayudes.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,137
¿Qué estás haciendo?
10
00:00:21,199 --> 00:00:23,970
Estás a punto de ser acusada por
el asesinato de Abel Lander.
11
00:00:24,020 --> 00:00:26,410
No está tan asustada como yo,
¿verdad, señora?
12
00:00:26,460 --> 00:00:27,490
No, Stuart.
13
00:00:27,540 --> 00:00:29,940
En la noche de la persecución,
¿se registró a los candidatos?
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,860
- ¿Lo fue Caroline?
- No, todos fueron por la vía rápida.
15
00:00:31,900 --> 00:00:34,382
Con esto les anuncio que
Caroline McCoy ha sido elegida
16
00:00:34,423 --> 00:00:36,770
oficialmente como Alcaldesa
de la Ciudad de Manchester.
17
00:00:36,820 --> 00:00:38,970
¡Cielos! ¿Para qué es el arma?
18
00:00:39,020 --> 00:00:41,930
- ¡Policía!
- Dirkin ha sido herido.
19
00:00:41,980 --> 00:00:44,010
Beckett sigue vivo.
20
00:00:44,060 --> 00:00:45,730
El quería fallar.
21
00:00:46,340 --> 00:00:49,804
El quería fallar.
22
00:00:53,220 --> 00:00:56,220
Parece que está tranquilo.
¿Será broma?
23
00:00:56,380 --> 00:00:58,960
El que llamó gritaba algo
sobre tráfico de drogas y violencia,
24
00:00:59,020 --> 00:01:01,200
pero estaba un poco histérico.
25
00:01:02,460 --> 00:01:04,900
Me muero por un café.
26
00:01:25,860 --> 00:01:28,920
Gracias a Dios. Soy Gabriel Turner.
Esta es la casa de mis padres.
27
00:01:28,980 --> 00:01:30,880
- Preciosa.
- Sí, pero mírenla.
28
00:01:30,940 --> 00:01:33,680
Es una fiesta privada, no tiene
nada que ver con nosotros.
29
00:01:33,740 --> 00:01:36,380
Carrie Blackburn le ha hecho una mamada
a Matthew Price en el jacuzzi.
30
00:01:36,420 --> 00:01:38,320
Tiene 15 años
y me va a joder los filtros.
31
00:01:38,380 --> 00:01:41,000
Ya te he dicho
que no es nuestro problema.
32
00:01:44,660 --> 00:01:47,000
Tienen que hacer algo al respecto.
33
00:01:47,820 --> 00:01:52,060
Vale, oigan, hay una traficante en
mi casa, puliendo drogas, aquí al lado.
34
00:01:53,300 --> 00:01:55,520
Tienen que hacer algo al respecto.
35
00:01:55,580 --> 00:01:57,020
¡Vamos!
36
00:01:57,540 --> 00:01:59,800
Vamos, dense prisa, dense prisa.
37
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
Ella, esa de ahí, sí.
Es la traficante.
38
00:02:04,020 --> 00:02:06,660
¡Tessa! ¡Tessa! ¡Tessa!
39
00:02:06,820 --> 00:02:08,440
¿Esa no es Tess?
40
00:02:11,020 --> 00:02:13,260
- Mierda.
- Dios...
41
00:02:13,500 --> 00:02:15,660
Dinah se va a cabrear.
42
00:02:16,740 --> 00:02:20,100
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
43
00:02:45,580 --> 00:02:47,520
- ¿Dónde está Dennis?
- Dentro con Spike.
44
00:02:47,580 --> 00:02:49,580
Ven luego a verme, ¿vale?
45
00:02:49,820 --> 00:02:51,760
El corazoncito de Dennis
se romperá sin ti.
46
00:02:51,820 --> 00:02:53,500
Ve con él y asegúrate
de que no sospeche nada.
47
00:02:53,540 --> 00:02:55,240
Sí, porque con 30 segundos bastará.
48
00:02:55,300 --> 00:02:57,880
Los 50 policías armados que aparecieron
de la nada en esa casa
49
00:02:57,940 --> 00:03:00,280
le parecerán algo normal, ¿verdad?
50
00:03:00,460 --> 00:03:03,840
Buenos días, Viv. He recuperado
trocitos de cerebro de fascista
51
00:03:03,900 --> 00:03:06,240
de una alfombra persa,
asesinado por uno de los suyos.
52
00:03:06,300 --> 00:03:08,620
Ha hecho el trabajo sucio. Pop.
53
00:03:10,140 --> 00:03:12,000
- ¿Por qué está tan alterada?
- Ven aquí.
54
00:03:12,060 --> 00:03:15,280
¿Qué? ¿Me va a reñir o a hacer una paja?
No me he traído toallitas.
55
00:03:15,340 --> 00:03:17,740
Vaya, olvidé el lubricante. Sube.
56
00:03:20,500 --> 00:03:22,840
El sospechoso estaba en posesión
de un arma de fuego
57
00:03:22,900 --> 00:03:25,860
y de una bolsa con 40 mil libras
en metálico.
58
00:03:26,180 --> 00:03:28,280
Ahora no se pone chulo, ¿eh?
59
00:03:29,940 --> 00:03:32,720
Su abogado está de camino.
Deberían procesarle enseguida.
60
00:03:32,780 --> 00:03:34,720
Recuérdame, ¿cuánto le pueden caer
61
00:03:34,780 --> 00:03:37,440
hoy en día por posesión
de un arma de fuego? ¿Siete años?
62
00:03:37,500 --> 00:03:39,080
- Diez.
- ¿Diez?
63
00:03:40,420 --> 00:03:42,060
Diez años.
64
00:03:43,660 --> 00:03:46,340
Esto es por Joy, mierdecilla.
65
00:03:49,660 --> 00:03:52,340
¿Caroline McCoy, la maldita McCoy?
66
00:03:53,660 --> 00:03:55,860
¿Qué? ¿Y estás segura?
67
00:03:56,580 --> 00:04:00,340
¿Así que nuestra chica está muerta
para que ella fuera alcaldesa?
68
00:04:00,500 --> 00:04:02,600
Y no tengo nada para demostrarlo.
69
00:04:02,660 --> 00:04:06,440
Repasa las cosas de Dirkin, cualquier
cosa que pueda haber en esa casa.
70
00:04:06,540 --> 00:04:09,780
Necesito algo que vincule
a Caroline con Dirkin.
71
00:04:10,100 --> 00:04:12,200
Tranquila, me pondré a ello.
72
00:04:13,860 --> 00:04:15,780
Cielo santo.
73
00:04:16,060 --> 00:04:18,320
- Luego te tiro esta basura.
- Gracias.
74
00:04:18,380 --> 00:04:20,040
¿Se lo has dicho?
75
00:04:20,140 --> 00:04:23,020
- ¿Y a Dinah?
- Bueno, esto no necesito verlo.
76
00:04:23,860 --> 00:04:26,580
¿Qué es esto?
¿Los masones o un club?
77
00:04:31,020 --> 00:04:33,120
La pillaremos.
Te lo prometo.
78
00:04:37,660 --> 00:04:39,480
- Señora...
- Dinah...
79
00:04:39,940 --> 00:04:42,600
Caroline McCoy fingió
su propio intento de asesinato
80
00:04:42,660 --> 00:04:45,040
para poder cambiar las votaciones
y ganar las elecciones.
81
00:04:45,100 --> 00:04:48,240
Ella introdujo el arma
en el ayuntamiento para Beckett.
82
00:04:49,660 --> 00:04:52,220
Lo sé. Te entiendo.
83
00:04:52,380 --> 00:04:55,520
- Cuando vea a esa zorra...
- No tendrás que esperar mucho.
84
00:04:55,580 --> 00:04:57,840
He recibido una llamada
del ayuntamiento.
85
00:04:57,900 --> 00:05:01,160
Caroline McCoy viene hacia aquí.
Quiere hacerse unas fotos
86
00:05:01,500 --> 00:05:03,960
y dar las gracias
a todos los que la apoyaron.
87
00:05:04,020 --> 00:05:05,960
- ¿Cuándo?
- En una hora.
88
00:05:06,140 --> 00:05:09,100
Bien, ¿qué vamos a hacer con Dennis?
89
00:05:09,340 --> 00:05:11,480
Lo tenemos por posesión de arma.
Son diez años.
90
00:05:11,540 --> 00:05:14,720
- Le acusamos y avisamos a Bonnie.
- No quiero acusarle.
91
00:05:15,020 --> 00:05:17,480
- Lo quiero en la calle.
- Viv, la tapadera de Bonnie
92
00:05:17,540 --> 00:05:20,860
- no se sostendrá.
- No con ella. Ella está acabada.
93
00:05:21,020 --> 00:05:23,180
La última vez que tuviste
que soltar a Dennis echabas fuego.
94
00:05:23,220 --> 00:05:25,380
Bueno, eso fue antes de que permitiera
que la maldita McCoy
95
00:05:25,420 --> 00:05:27,740
le echara el guante a un presupuesto
de un billón de libras
96
00:05:27,780 --> 00:05:29,880
y a las llaves de la ciudad.
97
00:05:30,220 --> 00:05:34,460
¿Cómo coño no nos percatamos
de que estaba colaborando con Albion?
98
00:05:34,980 --> 00:05:37,000
¿Qué más se nos ha pasado?
99
00:05:37,180 --> 00:05:39,520
Y no quiero ni hablar
de Joseph Beckett
100
00:05:39,580 --> 00:05:42,980
porque aún anda suelto
matando a quien le viene en gana.
101
00:05:43,300 --> 00:05:45,980
Lo único que tenemos
es a Dennis Caddy.
102
00:05:46,140 --> 00:05:47,800
No puedes soltarle sin más.
103
00:05:47,860 --> 00:05:50,500
No, le quiero trabajando,
104
00:05:51,020 --> 00:05:52,680
trabajando para nosotros.
105
00:05:52,740 --> 00:05:55,040
Y acabar con McCoy y con Beckett.
106
00:05:55,100 --> 00:05:59,220
Voy a jugar con él y le haré ver que
somos realmente su única esperanza.
107
00:05:59,540 --> 00:06:01,480
Y en cuanto le tengamos,
108
00:06:01,740 --> 00:06:03,800
podremos acabar con Caroline.
109
00:06:03,860 --> 00:06:07,460
Seguro que tendría que haber
violines bajo este...
110
00:06:07,780 --> 00:06:11,860
gran discurso, pero es imposible
que convenzas a Dennis.
111
00:06:12,180 --> 00:06:14,420
No en 24 horas.
112
00:06:17,340 --> 00:06:21,260
Siento interrumpir, señora,
pero ha llegado la abogada de Dennis.
113
00:06:21,540 --> 00:06:23,660
Es Anthonia Cairns.
114
00:06:28,820 --> 00:06:31,400
- ¿Quién paga sus servicios, él o Albion?
- Albion.
115
00:06:31,460 --> 00:06:33,520
Entretenla en recepción,
que no hable con Dennis.
116
00:06:33,580 --> 00:06:35,680
Vale, pero es su derecho legal.
¿Cómo la retengo?
117
00:06:35,740 --> 00:06:39,140
- Yo te ayudo, vamos.
- Viv, ¿qué estás tramando?
118
00:06:40,100 --> 00:06:42,400
Descubriré la tapadera de Bonnie.
119
00:06:44,620 --> 00:06:47,560
- Si haces eso, arriesgas su vida.
- No si lo hago bien.
120
00:06:47,620 --> 00:06:49,840
La expones a detención ilegal,
mala conducta
121
00:06:49,900 --> 00:06:52,800
- e incluso agresión sexual.
- Ve a por ella, la necesito aquí.
122
00:06:52,860 --> 00:06:56,160
Se pasará el resto de su vida
con miedo a que Albion la encuentre.
123
00:06:56,220 --> 00:06:58,940
- Y la mate.
- Dinah, ahora eres sargento,
124
00:06:59,500 --> 00:07:02,380
mi sargento. Vamos a hacerlo.
125
00:07:02,700 --> 00:07:04,460
Sí, sí.
126
00:07:05,300 --> 00:07:06,960
Tiene gracia de hecho.
127
00:07:07,020 --> 00:07:09,780
¿Recuerda esa mujer anciana
que representaba?
128
00:07:10,260 --> 00:07:12,880
- Philippa, Philippa no sé qué...
- Jonah...
129
00:07:12,940 --> 00:07:15,760
Se quitaba la ropa
cuando estaba detenida. Se cagaba.
130
00:07:15,820 --> 00:07:17,760
Ladraba como un terrier.
131
00:07:18,180 --> 00:07:20,900
- ¿Qué haces?
- Es que...
132
00:07:21,900 --> 00:07:24,400
la jefa quiere verla antes de que pase.
133
00:07:24,460 --> 00:07:27,220
Pues dime eso y cállate.
134
00:07:30,020 --> 00:07:31,900
¿Y mi abogada?
135
00:07:32,180 --> 00:07:34,640
Dennis, le voy a decir la verdad.
Nadie más lo hará.
136
00:07:34,700 --> 00:07:37,640
- Y quiero que lo recuerde.
- Quiero a mi abogada.
137
00:07:37,700 --> 00:07:39,680
Lo único que hará su abogada
será decirle:
138
00:07:39,740 --> 00:07:42,520
"Dennis, esta vez la has liado,
pero a base de bien".
139
00:07:42,580 --> 00:07:46,540
Lo único por lo que se preocupa
es cómo afecta a Albion.
140
00:07:47,100 --> 00:07:50,420
- Es un simple matón.
- Bueno, ya veremos.
141
00:07:52,540 --> 00:07:54,940
Ayer detuvimos a su hermana Faye.
142
00:07:55,100 --> 00:07:57,180
- ¿Por qué?
- Homicidio.
143
00:07:57,540 --> 00:08:00,660
Va de camino a Durham
en este momento, sin apetito.
144
00:08:01,220 --> 00:08:03,960
Eso demuestra lo que pensar
en cadena perpetua puede hacerte.
145
00:08:04,020 --> 00:08:06,220
¿Homicidio? Y una mierda.
146
00:08:06,380 --> 00:08:08,180
La cuestión es...
147
00:08:08,900 --> 00:08:10,460
que no está
148
00:08:11,140 --> 00:08:15,100
y Albion está a punto de abandonarle.
Sé que se cree un pez gordo,
149
00:08:16,100 --> 00:08:18,740
pero ya no lo es. Está solo.
150
00:08:19,100 --> 00:08:20,500
¿En serio?
151
00:08:21,860 --> 00:08:24,660
¿Cómo cree que le encontramos anoche?
152
00:08:24,820 --> 00:08:27,540
No, no, no.
No puede, no puede.
153
00:08:27,900 --> 00:08:29,900
¿Cree que fue suerte?
154
00:08:30,380 --> 00:08:34,980
Sé que se lo ha estado preguntando.
¿Quién es el topo, Dennis?
155
00:08:36,940 --> 00:08:39,600
¿Y si no puede retenerle?
¿Qué coño me pasará entonces?
156
00:08:39,660 --> 00:08:41,140
Tú espera.
157
00:08:42,660 --> 00:08:45,420
- Ya lo sabe.
- Y una mierda.
158
00:08:45,660 --> 00:08:48,200
Su novia, Bonnie Sands trabaja para mí.
159
00:08:48,620 --> 00:08:50,860
No. Ni de puta coña.
160
00:08:53,340 --> 00:08:56,780
Si ya lo sabía, ¿por qué sino
iba a estar con usted?
161
00:08:57,140 --> 00:09:00,980
Quiero a mi abogada.
No diré nada más.
162
00:09:01,140 --> 00:09:03,380
¡Dios mío! ¡Usted no la quiere!
163
00:09:03,580 --> 00:09:05,600
No quiere ver lo que esa trajeada
de Albion le hará
164
00:09:05,660 --> 00:09:07,920
cuando les diga lo que ha hecho.
165
00:09:07,980 --> 00:09:10,620
Le pasó toda la información
a la policía.
166
00:09:11,060 --> 00:09:13,360
Le van a cortar las pelotas
en pedacitos.
167
00:09:13,420 --> 00:09:15,020
¿Bonnie?
168
00:09:15,500 --> 00:09:17,480
Imposible. Que le follen.
169
00:09:17,980 --> 00:09:19,620
Llámela.
170
00:09:20,660 --> 00:09:25,580
Si no es poli, estará abajo en una celda
y su móvil estará requisado.
171
00:09:26,780 --> 00:09:29,460
Así es. ¿No cree?
Pues llámela.
172
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
A ver qué pasa.
173
00:09:33,340 --> 00:09:35,140
Vamos.
174
00:09:36,820 --> 00:09:38,780
¡Llámela!
175
00:09:39,580 --> 00:09:41,320
¡Cuánta gilipollez!
176
00:09:55,580 --> 00:09:58,100
- Contesta.
- No puedo.
177
00:09:58,540 --> 00:10:00,700
¿Qué tratáis de hacerme?
178
00:10:04,940 --> 00:10:08,380
Bonnie, hazlo.
Responde y serás libre.
179
00:10:15,020 --> 00:10:16,940
Dios,
180
00:10:17,660 --> 00:10:19,420
casi pico.
181
00:10:19,700 --> 00:10:22,360
Tiene huevos, señora.
Si no hubiera llamado,
182
00:10:22,420 --> 00:10:25,940
se habría metido en mi cabeza. ¡Dios!
183
00:10:27,260 --> 00:10:28,900
¡Joder!
184
00:10:29,740 --> 00:10:33,100
Perdona, no podía responder.
¿Qué es lo que querías?
185
00:10:49,220 --> 00:10:51,300
¿Estás sobria para hablar?
186
00:10:58,900 --> 00:11:01,940
- ¿Y tu madre?
- No sé, no ha vuelto a casa.
187
00:11:02,180 --> 00:11:04,340
Vive en la comisaría.
188
00:11:05,820 --> 00:11:09,580
- ¡Dios mío, mi cabeza me estalla!
- 15 años y de resaca.
189
00:11:09,740 --> 00:11:11,240
Aquí está el futuro de nuestro país.
190
00:11:11,300 --> 00:11:13,280
Como si tú no te hubieras
emborrachado a mi edad.
191
00:11:13,340 --> 00:11:15,360
- Pero no traficaba.
- Yo tampoco.
192
00:11:15,420 --> 00:11:17,880
Tengo a un joven cabreado
que dice lo contrario.
193
00:11:17,940 --> 00:11:21,180
- Te ha acusado de tráfico, Tess.
- Pues no es cierto.
194
00:11:21,380 --> 00:11:23,500
Te lo juro. No lo es.
195
00:11:26,620 --> 00:11:28,540
¡Mierda!
196
00:11:30,580 --> 00:11:34,660
- Stu, ¿estoy en un lío?
- No lo sé. Dímelo tú.
197
00:11:44,260 --> 00:11:47,540
- Tess, cuéntamelo todo.
- Vale.
198
00:11:49,860 --> 00:11:52,320
- Llevaba algunas pastillas.
- ¿Pastillas?
199
00:11:52,380 --> 00:11:54,740
Sí, un puñado, nada más.
200
00:11:55,620 --> 00:11:59,500
Las compartí con mis colegas y,
entonces, Gabriel vino todo presumido
201
00:11:59,660 --> 00:12:01,920
y me dijo:
"Dame una, precio de entrada".
202
00:12:01,980 --> 00:12:04,320
- ¿Se tomó una pastilla?
- No, porque le dije que tenía
203
00:12:04,380 --> 00:12:06,520
- que pagarme, como los demás.
- Dios mío.
204
00:12:06,580 --> 00:12:09,900
Era una broma.
Y él sabía que era una broma.
205
00:12:12,020 --> 00:12:15,380
Eso no es traficar, ¿a que no?
206
00:12:16,860 --> 00:12:19,860
Solo vino a hablar conmigo
porque le gusto.
207
00:12:20,660 --> 00:12:22,820
- ¿Te conoce?
- Pues claro.
208
00:12:24,940 --> 00:12:28,140
- ¿Cuántas pastillas tienes todavía?
- Algunas.
209
00:12:37,820 --> 00:12:39,860
Estas irán por el retrete.
210
00:12:40,100 --> 00:12:43,200
Hablaré con él y haré
que retire los cargos. Y Dinah...
211
00:12:43,260 --> 00:12:45,580
no sabrá nada del tema, ¿vale?
212
00:12:45,780 --> 00:12:48,520
Es lo menos que podemos hacer
tras lo de Joy.
213
00:12:49,620 --> 00:12:51,580
Gracias, Stu.
214
00:12:56,220 --> 00:13:01,460
Oye, aún eres una cría y sí,
yo también me emborraché, pero...
215
00:13:02,060 --> 00:13:04,540
eres la hija de una poli.
216
00:13:09,300 --> 00:13:12,780
¿Anthonia Cairns?
Inspectora jefe Marchant.
217
00:13:12,940 --> 00:13:15,660
Bien.
Tenía ganas de hablar con un superior
218
00:13:15,820 --> 00:13:18,400
porque las infracciones de protocolo
en esta comisaría,
219
00:13:18,460 --> 00:13:21,360
llevadas a cabo por este idiota
son inexcusables.
220
00:13:21,420 --> 00:13:23,680
La verdad es que me sorprende
verla aquí.
221
00:13:23,740 --> 00:13:26,040
Tras el fallecimiento
del señor Lionel Dirkin,
222
00:13:26,100 --> 00:13:28,700
pensé que pasaría del señor Caddy.
223
00:13:29,540 --> 00:13:31,840
- Disculpe, ¿qué?
- ¿No se ha enterado?
224
00:13:31,900 --> 00:13:35,060
Dirkin fue tiroteado anoche
en su casa.
225
00:13:35,500 --> 00:13:38,720
- Perdón, ¿debería haberlo mencionado?
- Dirkin paga los gastos de Albion.
226
00:13:38,780 --> 00:13:41,520
Por tanto, a menos que esté usted
trabajando gratis
227
00:13:41,580 --> 00:13:44,840
- o vinculada a la extrema derecha...
- Mark, estoy en la comisaría.
228
00:13:44,900 --> 00:13:46,840
¿Es cierto lo de Dirkin?
229
00:13:48,500 --> 00:13:50,140
Bien.
230
00:13:52,260 --> 00:13:55,140
No sabía qué pasaba aquí,
pero ya me da igual.
231
00:13:55,300 --> 00:13:57,900
Ese mierdecilla es todo vuestro.
232
00:13:58,180 --> 00:14:00,580
Jonah, ha sido memorable.
233
00:14:01,260 --> 00:14:04,340
Inspectora, un placer verla.
234
00:14:05,580 --> 00:14:07,720
Vale. Dile a Dennis
que ha perdido su abogada.
235
00:14:07,780 --> 00:14:11,060
Ofrécele un abogado de oficio
y pónselo tan atractivo
236
00:14:11,220 --> 00:14:14,020
como meter su lengua
en una licuadora.
237
00:14:18,540 --> 00:14:20,580
- Ahí está.
- Alcaldesa...
238
00:14:21,540 --> 00:14:23,100
Es raro, ¿eh?
239
00:14:23,260 --> 00:14:25,360
Una pequeña luchadora de Cinderly
como yo.
240
00:14:25,420 --> 00:14:28,440
- ¿Quién es esta gente?
- Meg y Daniel, relaciones públicas.
241
00:14:28,500 --> 00:14:31,280
Me dicen cuándo no estoy sonriendo
lo suficiente, pero...
242
00:14:31,340 --> 00:14:34,740
venir aquí ha sido idea mía,
solo he ganado gracias a ti.
243
00:14:35,620 --> 00:14:38,400
No me culpes a mí de eso,
pero sois todos bienvenidos.
244
00:14:38,460 --> 00:14:41,080
- ¿Qué podemos hacer por ti?
- 10 minutos con la tropa,
245
00:14:41,140 --> 00:14:43,300
decirles lo importantes que son,
hacer algunas fotos...
246
00:14:43,340 --> 00:14:46,220
- Sin problema.
- Y luego tal vez, tú y yo,
247
00:14:46,620 --> 00:14:49,220
unos minutos sin cámaras, solo nosotras.
248
00:14:49,380 --> 00:14:52,780
Genial. Así te informo
del homicidio de Dirkin.
249
00:14:53,100 --> 00:14:56,740
No te preocupes, estamos haciendo
progresos en ese caso.
250
00:15:02,460 --> 00:15:04,280
Su abogada se ha ido.
251
00:15:04,700 --> 00:15:07,360
No ha querido ni hablar con Dennis.
Perdió el culo
252
00:15:07,420 --> 00:15:10,920
en cuanto se enteró de que su línea
de crédito moría con Dirkin.
253
00:15:12,460 --> 00:15:14,620
Has terminado, señorita.
254
00:15:18,340 --> 00:15:20,540
No tendrás que volver a verle.
255
00:15:23,060 --> 00:15:26,200
Habrá que hacerte un interrogatorio,
una evaluación psicológica,
256
00:15:26,260 --> 00:15:28,020
informes de riesgo,
257
00:15:28,220 --> 00:15:30,620
ya sabes, protocolo.
258
00:15:34,300 --> 00:15:37,260
Vale, ya basta de fotos
de la pareja feliz.
259
00:15:39,060 --> 00:15:42,400
Es un privilegio para nosotros
que esta mujer esté hoy aquí,
260
00:15:42,460 --> 00:15:44,880
- en su primer día en el cargo.
- Sí.
261
00:15:46,020 --> 00:15:48,020
No, no, el honor es mío.
262
00:15:48,180 --> 00:15:51,440
La gente da por sentado
que la Policía siempre estará ahí.
263
00:15:51,580 --> 00:15:54,160
Quiero que sepáis
que yo os lo agradezco.
264
00:15:54,340 --> 00:15:57,080
Y que ahora que soy alcaldesa,
las cosas van a cambiar.
265
00:15:57,140 --> 00:16:01,940
No volveréis a veros con las manos
atadas por culpa de reglas estúpidas.
266
00:16:02,100 --> 00:16:05,100
Acabaré con la burocracia
y os convertiré
267
00:16:05,260 --> 00:16:06,700
en los policías
que siempre habéis querido ser.
268
00:16:06,740 --> 00:16:08,780
- ¡Sí!
- ¡Sí!
269
00:17:23,900 --> 00:17:25,300
¿Hola?
270
00:17:28,540 --> 00:17:30,140
¿Hola?
271
00:17:37,620 --> 00:17:39,960
- Ah, hola.
- ¿No piensas limpiar esto?
272
00:17:40,020 --> 00:17:42,980
No, Fátima viene mañana,
lo hace en un periquete.
273
00:17:44,860 --> 00:17:47,220
- ¡Que te den!
- ¡Pírate!
274
00:17:50,380 --> 00:17:52,780
¿Y? ¿Has pillado a esa traficante?
275
00:17:53,140 --> 00:17:56,200
- ¿Te refieres a Tessa Kowalska?
- No lo sé, ¿se llama así?
276
00:17:56,260 --> 00:17:59,480
No te hagas el tonto, chaval.
Sabes exactamente quién es.
277
00:17:59,580 --> 00:18:02,480
Me has tenido de un lado a otro
porque te gusta esa chica
278
00:18:02,540 --> 00:18:05,740
y esta es tu venganza
por haberte rechazado, ¿a que sí?
279
00:18:06,860 --> 00:18:09,260
Más o menos. Lo siento.
280
00:18:09,900 --> 00:18:12,300
Ya. Vale, se acabó.
281
00:18:12,740 --> 00:18:15,180
Suerte a tu limpiadora, pobrecita.
282
00:18:15,620 --> 00:18:18,720
Conozco bastante bien a Tess.
Sé que su madre es poli.
283
00:18:19,700 --> 00:18:22,660
Y sé que trafica,
tengo un video en mi móvil.
284
00:18:22,820 --> 00:18:27,220
Si te fijas bien, verás que tiene
un montón de pastillas en la mano, aquí.
285
00:18:27,860 --> 00:18:30,820
No sé, a mí me parece una traficante.
286
00:18:31,100 --> 00:18:34,080
¿Quieres que te envíe el video?
Pero ¿qué digo? Claro que sí.
287
00:18:34,140 --> 00:18:36,660
Eres un policía, a menos...
288
00:18:36,980 --> 00:18:40,180
que quieras encubrir un crimen
porque su madre es poli.
289
00:18:41,140 --> 00:18:43,820
Pero tú no harías eso, ¿verdad?
Porque...
290
00:18:44,020 --> 00:18:46,860
eso es algo muy grave, ¿no crees?
291
00:18:47,660 --> 00:18:50,900
Bien, Stuart,
¿te importa si te llamo Stuart?
292
00:18:51,420 --> 00:18:54,340
¿Y cómo piensas salir
ahora de este marrón?
293
00:18:57,780 --> 00:19:00,880
Detuvimos a Dennis Caddy allí mismo.
Tenemos pruebas para procesarle.
294
00:19:00,940 --> 00:19:03,300
¿Sí? ¿Qué ha dicho?
295
00:19:04,740 --> 00:19:06,860
No ha dicho nada, me temo.
296
00:19:07,140 --> 00:19:09,000
- ¿Y Beckett?
- Ya se había ido
297
00:19:09,060 --> 00:19:12,220
- antes de asegurar la escena.
- O sea que anda suelto.
298
00:19:13,860 --> 00:19:15,960
¿Crees que volverá a por mí?
299
00:19:16,300 --> 00:19:19,680
Puedo montar un operativo
de seguridad si te preocupa, cielo.
300
00:19:19,980 --> 00:19:22,560
- ¿Te preocupa?
- No lo sé. Estoy tan cansada.
301
00:19:22,620 --> 00:19:24,780
¿Sabes? Con la campaña...
302
00:19:25,460 --> 00:19:27,840
Hace que no sepas en quién confiar.
303
00:19:30,660 --> 00:19:32,920
Te vi anoche en el ayuntamiento.
304
00:19:33,380 --> 00:19:35,560
No te alegraste de mi victoria.
305
00:19:35,620 --> 00:19:37,400
Estoy supercontenta.
306
00:19:38,140 --> 00:19:41,960
Debería habértelo dicho ayer, pero
me reventó en la cara el caso Dirkin.
307
00:19:43,420 --> 00:19:45,040
Venga, ahora vete.
308
00:19:45,100 --> 00:19:47,960
Ve a hacerte unas cuantas fotos
con los bomberos.
309
00:19:48,020 --> 00:19:50,240
Y si quiere llevarte alguno a hombros,
310
00:19:50,300 --> 00:19:52,680
asegúrate de llevar bragas limpias.
311
00:19:53,380 --> 00:19:57,180
Creo que me pasaré medio año
de un lado a otro, ¿verdad? Hola.
312
00:19:58,780 --> 00:20:01,580
Bien, pues ya nos veremos.
313
00:20:02,220 --> 00:20:05,340
Buena suerte.
Siempre serás bienvenida.
314
00:20:05,820 --> 00:20:07,740
Está bien saberlo.
315
00:20:12,100 --> 00:20:14,360
Esta reunión no está siendo grabada.
No hay abogados,
316
00:20:14,420 --> 00:20:16,840
ni aparatos de grabación,
solo nosotros.
317
00:20:16,900 --> 00:20:19,060
- Y sin Bonnie.
- Así es.
318
00:20:19,220 --> 00:20:22,060
- ¿Por qué no mató a Beckett?
- ¿Dónde está?
319
00:20:22,220 --> 00:20:24,660
- Se ha ido.
- Quiero verla.
320
00:20:25,100 --> 00:20:27,700
No. Ahora hábleme de Caroline McCoy.
321
00:20:27,860 --> 00:20:29,560
No, no la conozco.
322
00:20:29,660 --> 00:20:32,580
Ya sabe cómo va esto.
Si nos ayuda,
323
00:20:32,740 --> 00:20:35,440
- nosotros le ayudamos a usted.
- Utilizasteis a una mujer
324
00:20:35,500 --> 00:20:37,640
para acorralarme, para que me violara...
325
00:20:37,700 --> 00:20:40,640
- Por el amor de Dios...
- Sexo sin consentimiento.
326
00:20:40,700 --> 00:20:43,280
Jamás la habría tocado
si lo hubiera sabido.
327
00:20:43,340 --> 00:20:46,680
¿Acudió usted a Caroline McCoy
con el plan para el atentado ficticio
328
00:20:46,740 --> 00:20:49,460
- o fue idea suya?
- Hable con Bonnie.
329
00:20:49,700 --> 00:20:52,660
- ¿Quién lo organizó?
- Paso de esto.
330
00:20:52,860 --> 00:20:56,400
No pienso quedarme aquí cuando
esa mujer anda por ahí con mi bebé.
331
00:20:56,460 --> 00:21:00,020
¿Sabe? Pensándolo bien,
lo que han hecho...
332
00:21:00,660 --> 00:21:03,860
- tal vez debería pedir un abogado.
- No es su hijo.
333
00:21:05,740 --> 00:21:08,660
Es impotente.
Ella jugó con sus emociones
334
00:21:08,820 --> 00:21:11,040
utilizando el hijo de otro tío.
335
00:21:11,860 --> 00:21:15,140
- No, no me lo creo.
- Cielo santo.
336
00:21:15,300 --> 00:21:16,720
Demuéstrenlo.
337
00:21:16,780 --> 00:21:19,660
Y hasta que lo hagan,
que les den a las dos.
338
00:21:20,900 --> 00:21:23,020
Me he sentido maltratada,
339
00:21:23,220 --> 00:21:26,400
avergonzada, a menudo explotada,
enfadada conmigo misma,
340
00:21:26,500 --> 00:21:29,200
- con la gente que me controlaba.
- ¿Estamos grabando esto
341
00:21:29,260 --> 00:21:32,320
- para un documental o qué?
- ¿De qué estás hablando?
342
00:21:32,380 --> 00:21:36,140
Bonnie, cada vez que te infiltras,
por el amor de dios,
343
00:21:36,300 --> 00:21:38,100
no vuelvas sonando como una hoja
de reclamaciones.
344
00:21:38,140 --> 00:21:42,140
¿Necesitas ayuda médica de verdad
o esto es un puro formalismo?
345
00:21:42,820 --> 00:21:44,400
Necesito ayuda.
346
00:21:44,900 --> 00:21:47,280
Perdona, Peep,
¿podrías irte a tomar por culo?
347
00:21:47,340 --> 00:21:50,160
Es una evaluación psicológica,
vete tú a tomar por culo.
348
00:21:50,220 --> 00:21:51,980
¿Qué pasa?
349
00:21:53,460 --> 00:21:56,600
Hay que hacerte un análisis de sangre
y demostrar que el bebé no es suyo.
350
00:21:56,660 --> 00:22:00,280
Miller puede conseguir los resultados
en unas horas si los aceleramos.
351
00:22:00,340 --> 00:22:02,440
Para acabar con su fantasía.
352
00:22:03,540 --> 00:22:06,580
- Nos ayudaría mucho.
- Bien, A:
353
00:22:06,780 --> 00:22:09,420
- ¿Esto te ayudaría a ti en algo?
- ¿Te importaría no entrometerte?
354
00:22:09,460 --> 00:22:11,640
Me ha contratado tu departamento
para hacerlo.
355
00:22:11,700 --> 00:22:15,700
Y B: Esta no es su reunión, así que
una de nosotras tenemos que decirle
356
00:22:15,860 --> 00:22:18,700
que se vaya a tomar por culo
o será denunciada
357
00:22:18,860 --> 00:22:21,160
por ambos departamentos
por acoso profesional.
358
00:22:21,220 --> 00:22:23,840
Pero acabará en mi consulta sí o sí,
así que, qué más me da.
359
00:22:23,900 --> 00:22:25,660
No, está bien.
360
00:22:25,940 --> 00:22:28,080
Acabemos con esto de una vez.
361
00:22:31,460 --> 00:22:32,900
¡Mierda!
362
00:22:33,900 --> 00:22:35,660
Vaya...
363
00:22:36,500 --> 00:22:38,260
Dijiste...
364
00:22:39,220 --> 00:22:42,120
- que no podía...
- Él era el que creía que no podía.
365
00:22:42,180 --> 00:22:44,380
- Vale, pero...
- No, Dinah.
366
00:22:44,700 --> 00:22:48,040
Solo me acosté con un hombre
el año pasado y ese fue Dennis.
367
00:22:53,420 --> 00:22:55,220
Vale.
368
00:22:56,060 --> 00:22:58,440
Os veré a las dos dentro de un mes.
369
00:23:10,040 --> 00:23:12,280
He jodido el caso, ¿no?
370
00:23:13,880 --> 00:23:16,660
- Ojalá nos lo hubieras dicho.
- Tenía miedo, ¿vale?
371
00:23:16,720 --> 00:23:20,640
Haz este trabajo, vive cómo
lo he hecho yo y luego júzgame.
372
00:23:20,800 --> 00:23:22,280
Sí, perdona.
373
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
¿Qué ha dicho Viv?
374
00:23:26,360 --> 00:23:29,720
Te quiere allí con ella
para convencer a Dennis.
375
00:23:30,200 --> 00:23:33,280
No, de eso nada.
La idea es que si termino, me largo.
376
00:23:33,440 --> 00:23:35,080
Así es el trabajo de incógnito.
377
00:23:35,120 --> 00:23:37,400
Ya, pero te cargaste esa posibilidad
teniendo su hijo, ¿no?
378
00:23:37,440 --> 00:23:40,680
Pero no puedo.
Después de lo que le he hecho,
379
00:23:40,960 --> 00:23:42,660
- no puedo enfrentarme a él.
- Te necesita.
380
00:23:42,720 --> 00:23:44,360
Pero no puedo.
381
00:23:45,840 --> 00:23:47,360
Por Joy.
382
00:23:47,920 --> 00:23:49,760
Una última vez.
383
00:23:52,600 --> 00:23:54,760
"Eco Tango" dos a control.
Vamos nosotros.
384
00:23:54,800 --> 00:23:57,280
- Recibido.
- ¿Posible vandalismo?
385
00:23:57,440 --> 00:24:00,280
Vaya, eso es superaburrido.
¿Dónde está la acción?
386
00:24:00,320 --> 00:24:02,940
- Bueno, es un día tranquilo.
- Oye, el trato es...
387
00:24:03,000 --> 00:24:05,380
que puedo estar con vosotros
y hacer cosas guays
388
00:24:05,440 --> 00:24:08,180
de las que pueda presumir
como atracar un banco
389
00:24:08,240 --> 00:24:10,340
o ver a algún tío ahogarse
en su propio vómito.
390
00:24:10,400 --> 00:24:13,960
- Seguro que surgirá alguna cosa.
- Déjalo.
391
00:24:14,600 --> 00:24:17,480
Más vale,
porque si no, no hay trato.
392
00:24:17,960 --> 00:24:21,960
¡Venga, vamos!
Quiero velocidad, luces, sirenas.
393
00:24:22,520 --> 00:24:24,080
¡Vamos!
394
00:24:29,320 --> 00:24:31,420
Sí, querida, lo tengo delante.
395
00:24:31,480 --> 00:24:34,000
Un crimen contra la carpintería
llamado "el Banley".
396
00:24:34,040 --> 00:24:36,480
Le pones paja por debajo, un cadáver
por encima, enciendes una cerilla
397
00:24:36,520 --> 00:24:39,860
y todo se va a tomar por saco.
Parece de todo menos un sofá.
398
00:24:40,920 --> 00:24:44,400
Sí, precio al por mayor con importación.
¿De cuánto hablamos?
399
00:24:45,320 --> 00:24:47,000
¿Nueve?
400
00:24:47,840 --> 00:24:50,080
¿Se refiere a nueve mil libras?
401
00:24:50,840 --> 00:24:52,320
¿Qué?
402
00:24:52,600 --> 00:24:57,080
¿Y el Drakefield? El de la tapicería
con ese moteado tan interesante
403
00:24:57,360 --> 00:25:00,880
que parece que se le ha corrido
encima todo un equipo de fútbol.
404
00:25:01,000 --> 00:25:03,720
¿Es más barato? No puede ser.
405
00:25:10,000 --> 00:25:11,860
No puede hacerte daño.
406
00:25:12,480 --> 00:25:15,900
Intentará echarte mierda encima,
pero no podrá hacer nada más.
407
00:25:18,000 --> 00:25:20,120
Eres más fuerte que él.
408
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
Muy bien.
409
00:25:37,280 --> 00:25:39,920
- El bebé es tuyo.
- Ya, que te jodan.
410
00:25:40,080 --> 00:25:43,080
- Ni siquiera me han sacado sangre.
- Solo necesitamos la de la madre.
411
00:25:43,120 --> 00:25:45,480
Tu ADN ya está en nuestro sistema.
412
00:25:45,720 --> 00:25:48,280
¿Nuestro? ¿Fue algo real?
413
00:25:48,440 --> 00:25:50,220
El sexo, obviamente.
414
00:25:50,960 --> 00:25:52,680
Mami...
415
00:26:02,720 --> 00:26:04,560
¿Quién hace esto?
416
00:26:04,800 --> 00:26:07,640
¿Quién envía a empleados a follarse
al enemigo?
417
00:26:07,800 --> 00:26:09,860
Los nazis originales crearon la idea.
418
00:26:09,920 --> 00:26:12,000
Los mismos trucos funcionan
con sus imitadores.
419
00:26:12,040 --> 00:26:14,560
Nadie me mandó hacerlo,
fue decisión mía.
420
00:26:14,600 --> 00:26:17,800
- Vaya, me halagas, zorra.
- ¡Que te follen!
421
00:26:18,160 --> 00:26:21,240
Se acabó la cháchara.
¿Dónde está Beckett?
422
00:26:21,880 --> 00:26:24,140
Quiero otro abogado.
¿Se lo puede permitir?
423
00:26:24,200 --> 00:26:26,700
El de oficio me vale.
Solo necesito un requerimiento
424
00:26:26,760 --> 00:26:29,980
para impedir un aborto.
Te voy a joder pero bien, Bonnie.
425
00:26:30,120 --> 00:26:32,420
¡Te obligaré a vivir con él
el resto de tu puta vida!
426
00:26:32,480 --> 00:26:34,980
No tengo intención de abortar, Dennis.
427
00:26:37,040 --> 00:26:39,120
Permiso para salir, señora.
428
00:26:39,440 --> 00:26:41,400
Concedido.
429
00:26:43,800 --> 00:26:46,560
Dirkin está muerto. ¿Con quién
puede estar hablando Beckett?
430
00:26:46,600 --> 00:26:49,960
- ¿Con McCoy?
- Ni idea, no conozco a esa tía.
431
00:26:50,120 --> 00:26:53,640
- ¿La mencionó Dirkin alguna vez?
- Faye sabía que eras el topo.
432
00:26:53,760 --> 00:26:57,080
Le dije que se callara
y se jodiera, y no lo hizo.
433
00:26:57,240 --> 00:27:00,200
- ¡Por eso está incriminada!
- Madure, Dennis.
434
00:27:00,360 --> 00:27:03,040
Eso solo pasa en “El Infiltrado”.
Su hermana ha sido condenada
435
00:27:03,080 --> 00:27:05,520
- con pruebas sólidas.
¡Ahora míreme!
436
00:27:05,760 --> 00:27:08,620
Necesitamos sacar a Joseph Beckett
de las calles urgentemente.
437
00:27:08,680 --> 00:27:10,840
Ese es vuestro único trabajo
desde que se volvió loco.
438
00:27:10,880 --> 00:27:14,000
- Alguien le esconde.
- Regístreme los bolsillos.
439
00:27:14,680 --> 00:27:17,380
En cuanto se entere de que Bonnie
era policía de incógnito,
440
00:27:17,440 --> 00:27:19,960
irá a por ella también.
441
00:27:21,720 --> 00:27:24,120
¿O quizá quiere que lo haga?
442
00:27:27,280 --> 00:27:30,360
No, no quiero hablar con mi madre.
Necesito a Stuart.
443
00:27:30,440 --> 00:27:32,900
¿No pueden llamarle por radio o algo?
444
00:27:33,280 --> 00:27:35,600
Tess, ¿estás bien?
445
00:27:35,880 --> 00:27:37,720
Sí, bien.
446
00:27:38,120 --> 00:27:40,320
Solo quería saber cómo estaba Stu.
447
00:27:40,360 --> 00:27:42,200
- ¿Stuart?
- Sí.
448
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
Me estaba ayudando con un tema,
pero nada importante, así que...
449
00:27:45,840 --> 00:27:47,400
Espera.
450
00:27:49,040 --> 00:27:50,720
¿Qué pasa?
451
00:27:52,680 --> 00:27:54,720
Venga, vamos.
452
00:27:56,760 --> 00:27:58,120
Dale.
453
00:27:59,800 --> 00:28:01,720
La he cagado.
454
00:28:02,360 --> 00:28:04,200
¿Contento?
455
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Ven arriba.
456
00:28:08,200 --> 00:28:10,000
Abre, por favor.
457
00:28:11,560 --> 00:28:14,860
Sin ofender, chicos,
pero vuestro trabajo es superaburrido.
458
00:28:14,920 --> 00:28:17,240
Más vale que mañana sea mejor
o se acabó el trato.
459
00:28:17,280 --> 00:28:20,320
Aunque vosotros sois guays.
Especialmente tú, Tegan.
460
00:28:21,840 --> 00:28:24,080
- ¿Tienes novio?
- Sí, lo tiene.
461
00:28:24,600 --> 00:28:26,080
¿Él?
462
00:28:26,520 --> 00:28:28,660
Vamos, Tegan, puedes conseguir
algo mucho mejor.
463
00:28:28,720 --> 00:28:30,860
Después de lo de hoy,
creo que estoy muy de acuerdo.
464
00:28:30,920 --> 00:28:33,600
- Ya. Sí, sí.
- ¿Quién es ese?
465
00:28:35,680 --> 00:28:38,380
- Mierda, papá.
- Solo fue un fin de semana,
466
00:28:38,480 --> 00:28:42,440
solo dos noches que me voy
con tu madre y nos haces esto.
467
00:28:42,720 --> 00:28:45,620
Estoy acostumbrado a sus payasadas,
casi debería haberlas esperado.
468
00:28:45,680 --> 00:28:48,840
Después de todo es un ¡puto imbécil!
469
00:28:49,040 --> 00:28:52,100
Pero según tengo entendido,
ustedes vinieron a la casa
470
00:28:52,160 --> 00:28:54,940
- y permitieron que todo siguiera.
- Era un asunto civil.
471
00:28:55,000 --> 00:28:57,180
No teníamos por qué intervenir.
472
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
¿Con menores bebiendo y drogándose?
473
00:28:59,800 --> 00:29:03,600
- No, señor, no vimos ninguna droga.
- ¿Tú viste alguna droga, Gabriel?
474
00:29:03,840 --> 00:29:05,440
No, yo...
475
00:29:08,240 --> 00:29:09,920
lo siento.
476
00:29:11,240 --> 00:29:12,940
¿Alguien puede entenderlo?
477
00:29:13,000 --> 00:29:15,440
Me he gastado miles de libras
en su educación, ¿y qué obtengo?
478
00:29:15,480 --> 00:29:18,080
- Un completo idiota.
- Sr. Turner, le he llamado porque...
479
00:29:18,120 --> 00:29:21,480
Sus dos colegas la cagaron
y quiere que controle a mi hijo.
480
00:29:21,680 --> 00:29:24,620
No, no, no, podemos hacerlo
formalmente si quiere.
481
00:29:24,800 --> 00:29:27,000
Podemos detener a Tess.
Me aseguraré de que la interrogue
482
00:29:27,040 --> 00:29:30,000
- un agente independiente imparcial.
- Ya.
483
00:29:30,520 --> 00:29:33,400
- Bien.
- Su abogado argumentará
484
00:29:33,560 --> 00:29:37,240
que la grabación de su hijo
no muestra ninguna venta.
485
00:29:37,480 --> 00:29:40,340
¿Requisasteis alguna droga
en la fiesta, Stuart?
486
00:29:40,400 --> 00:29:42,000
- No.
- No.
487
00:29:42,160 --> 00:29:44,420
Bien, eso haremos sin problemas.
488
00:29:45,240 --> 00:29:48,040
Obviamente,
para demostrar imparcialidad,
489
00:29:48,200 --> 00:29:51,040
- tendremos que detener a Gabriel.
- ¿Qué?
490
00:29:51,400 --> 00:29:54,520
Por participar en el suministro
ilegal de sustancias controladas
491
00:29:54,560 --> 00:29:57,140
y por permitir la realización
de actos sexuales ilegales
492
00:29:57,200 --> 00:30:00,360
proporcionando las instalaciones
para dichos actos.
493
00:30:04,720 --> 00:30:07,900
- Es usted un listillo, ¿no cree?
- Tendremos que informar
494
00:30:07,960 --> 00:30:11,520
a servicios sociales de que este joven
se queda solo regularmente
495
00:30:11,680 --> 00:30:14,240
y que puede organizar estas fiestas
porque sus padres no son capaces
496
00:30:14,280 --> 00:30:18,080
de controlarle
debido a sus frecuentes ausencias.
497
00:30:21,000 --> 00:30:24,080
O podríamos acordar
que esto ya se ha solucionado
498
00:30:24,400 --> 00:30:27,060
y que no se requiere
ningún tipo de acción.
499
00:30:28,320 --> 00:30:30,120
¿Qué opina, señor?
500
00:30:35,160 --> 00:30:37,260
Dame el móvil. Déjame verlo.
501
00:30:45,880 --> 00:30:48,400
No sé. No está muy claro, ¿verdad?
502
00:30:56,040 --> 00:30:57,680
Les diré algo:
503
00:30:58,840 --> 00:31:03,840
Preguntemos a la alcaldesa, ¿vale?
Enviémosle esto, a ver qué opina.
504
00:31:04,520 --> 00:31:07,220
Su campaña defendía a la Policía,
así que...
505
00:31:08,480 --> 00:31:11,320
na', para ser...
506
00:31:12,320 --> 00:31:14,200
minuciosos, ¿eh, hijo?
507
00:31:20,800 --> 00:31:22,240
De acuerdo.
508
00:31:22,400 --> 00:31:24,600
Acúsenme de complicidad.
509
00:31:24,840 --> 00:31:27,680
Siete años, ¿no? Podré soportarlo.
510
00:31:27,840 --> 00:31:30,420
Mis posibilidades en un juicio
son buenas.
511
00:31:30,480 --> 00:31:32,180
Solo fui cómplice de una farsa.
512
00:31:32,240 --> 00:31:34,320
Con un arma que mató
a una de mis agentes.
513
00:31:34,360 --> 00:31:36,840
Que yo consideraba falsa,
porque era una farsa.
514
00:31:36,880 --> 00:31:38,900
Cualquier jurado decente
se reirá de usted.
515
00:31:38,960 --> 00:31:42,840
Bueno, como mucho, tres años y medio.
Luego volveré donde lo he dejado.
516
00:31:43,000 --> 00:31:45,320
- ¿A qué se refiere?
- Al niño.
517
00:31:46,360 --> 00:31:48,340
- ¿El niño?
- Habré sido absuelto
518
00:31:48,400 --> 00:31:50,140
o habré cumplido condena.
519
00:31:50,200 --> 00:31:53,140
Por tanto, por ley,
sé que tendré derecho a verlo.
520
00:31:53,240 --> 00:31:56,760
Es una agente de incógnito.
No sabemos su auténtico nombre.
521
00:31:57,400 --> 00:32:00,660
Su trabajo consiste en desaparecer
hasta que le suene el teléfono.
522
00:32:00,720 --> 00:32:03,300
No la conocíamos ni la volveremos a ver.
523
00:32:04,560 --> 00:32:06,400
Quiero ver a Bonnie.
524
00:32:06,560 --> 00:32:09,160
La están interrogando antes de irse.
525
00:32:09,320 --> 00:32:12,240
No son los únicos con un programa
de reconocimiento facial.
526
00:32:12,280 --> 00:32:15,800
Y aun así pasó sus filtros
y se acostó con usted.
527
00:32:18,320 --> 00:32:21,120
- Bonnie.
- No está aquí.
528
00:32:21,520 --> 00:32:25,040
Está fuera del caso. Presentó
su último informe. Ya es historia.
529
00:32:30,040 --> 00:32:31,520
Bien,
530
00:32:31,800 --> 00:32:33,760
avíseme
531
00:32:34,440 --> 00:32:37,120
cuando quiera hablar de Beckett.
532
00:32:44,720 --> 00:32:47,560
¡Esto es una puta locura!
533
00:32:47,880 --> 00:32:50,520
¡Están como putas cabras!
534
00:32:50,960 --> 00:32:54,060
¡Conseguiré un abogado gratis,
a través de los medios!
535
00:32:54,600 --> 00:32:56,680
¡Hijos de puta!
536
00:32:57,080 --> 00:32:59,280
Bien, llama a los chicos,
que vuelva a la celda.
537
00:32:59,320 --> 00:33:01,460
- No, espere.
- Poned fin a esto.
538
00:33:01,520 --> 00:33:03,660
¡Las leyes me darán la razón!
539
00:33:03,720 --> 00:33:08,600
No pillaremos a Beckett si se vuelve
loco y se caga encima sin pañal.
540
00:33:08,800 --> 00:33:10,420
¡Esto es inhumano!
541
00:33:10,480 --> 00:33:12,520
No creo que esto vaya a peor,
señora, espere.
542
00:33:12,560 --> 00:33:14,440
No. Pondré fin a esto.
543
00:33:23,000 --> 00:33:24,320
Ups.
544
00:33:24,560 --> 00:33:26,000
Diferencia entre nosotros.
545
00:33:26,040 --> 00:33:28,640
Si no os lo facturo, no soy responsable.
546
00:33:35,420 --> 00:33:38,400
¿Un sofá? ¿Un puto sofá?
¿Por qué hablamos de decoración, Miller?
547
00:33:38,460 --> 00:33:42,900
Sí, me disculpo por adelantado,
pero estoy hinchado como un pavo real.
548
00:33:43,060 --> 00:33:47,300
Dirkin, tiene tres sofás
hechos a medida en su casa
549
00:33:47,460 --> 00:33:50,480
y la pareja sin conocer su propia fuerza
le dio la vuelta a uno
550
00:33:50,540 --> 00:33:52,660
durante una orgía de exaltación
de la extrema derecha.
551
00:33:52,700 --> 00:33:56,780
Y al examinarlo llamó mi atención
un pequeño disco de metal
552
00:33:56,940 --> 00:34:00,100
que había en el chasis,
con las iniciales MFS,
553
00:34:00,260 --> 00:34:02,840
McCoy s Furniture Store,
la tienda de muebles de McCoy.
554
00:34:02,900 --> 00:34:05,420
Caroline McCoy, la nueva alcaldesa.
555
00:34:05,580 --> 00:34:08,280
Todo esto es obvio de cojones,
pero no es eso.
556
00:34:08,340 --> 00:34:10,680
La cuestión es que Dirkin
había apoquinado
557
00:34:10,740 --> 00:34:12,560
17 de los grandes
por cada uno de ellos.
558
00:34:12,620 --> 00:34:16,540
51.000 libras por unos muebles
muy normalitos
559
00:34:16,700 --> 00:34:18,760
que costaban, entre todos,
8.000 como mucho.
560
00:34:18,820 --> 00:34:20,400
¿A dónde han ido los otros 43?
561
00:34:20,460 --> 00:34:22,760
A los fondos de la campaña
de Caroline McCoy.
562
00:34:22,820 --> 00:34:25,240
Una pequeña operación de blanqueo
de dinero.
563
00:34:25,300 --> 00:34:28,200
Ahora tenemos un rastro de papel
que vincula a Caroline con Dirkin.
564
00:34:28,260 --> 00:34:31,200
Solo necesitamos tiempo
y unos contables forenses.
565
00:34:31,300 --> 00:34:34,960
Sigue investigando, Miller.
Acabas de entrar en mi lista de Navidad.
566
00:34:35,540 --> 00:34:38,080
Han llamado los del servicio médico.
Dennis está consciente.
567
00:34:38,140 --> 00:34:41,140
- Las heridas son superficiales.
- Podemos seguir.
568
00:34:43,060 --> 00:34:45,000
¿Podemos hablar, señora?
569
00:34:52,700 --> 00:34:54,460
¿Qué habéis hecho?
570
00:34:55,260 --> 00:34:58,900
La versión corta es que creo
que me van a despedir.
571
00:34:59,940 --> 00:35:03,180
Como a Stuart y a Tegan,
y probablemente a Dinah.
572
00:35:04,420 --> 00:35:06,300
Sí, lo siento mucho.
573
00:35:09,100 --> 00:35:11,600
Más vale que no sea coña
lo de que eres vegetariano.
574
00:35:11,660 --> 00:35:15,360
La jefa me ha enviado al quinto coño,
no te fías de la de la cantina.
575
00:35:15,580 --> 00:35:18,540
Por Dios, Bonnie, no.
¿Te ha visto alguien?
576
00:35:18,700 --> 00:35:21,000
Nadie, por favor, Jonah,
tengo que irme pronto.
577
00:35:21,060 --> 00:35:23,120
Si no informo de esto,
me juego el puesto.
578
00:35:23,180 --> 00:35:25,720
Bueno, aquí hay mucho jaleo.
De aquí al despacho de Deering
579
00:35:25,780 --> 00:35:28,000
tardarías... ¿unos dos minutos?
580
00:35:29,100 --> 00:35:31,060
Suelo tardar tres.
581
00:35:32,020 --> 00:35:35,020
Cerraré la puerta.
Ve buscando excusas.
582
00:35:37,980 --> 00:35:41,260
No suelo despedirme de nadie, Dennis.
Nunca lo hago.
583
00:35:41,420 --> 00:35:45,180
¿Puedes hacer esto?
¿Como un puto saltamontes?
584
00:35:45,500 --> 00:35:48,620
¿Volver a empezar de cero
en otro sitio?
585
00:35:49,580 --> 00:35:51,180
¿De cero?
586
00:35:52,300 --> 00:35:54,460
Podría matarte ahora mismo.
587
00:35:54,900 --> 00:35:57,360
Estarías muerta
antes de que llegaran.
588
00:35:57,580 --> 00:35:59,880
¿Querías saber qué parte era real?
589
00:35:59,940 --> 00:36:01,440
Ya no me importa.
590
00:36:01,500 --> 00:36:04,160
¿Te da igual dónde me envíen
para mi próximo trabajo?
591
00:36:04,220 --> 00:36:06,180
Dime que no seguirás trabajando
en casos como este
592
00:36:06,220 --> 00:36:08,400
- hasta que te den la baja.
- ¿Qué tipo de casos?
593
00:36:08,460 --> 00:36:11,500
Tan peligrosos,
estando de cuatro meses.
594
00:36:12,660 --> 00:36:14,980
Resulta que estoy casi de cinco.
595
00:36:15,380 --> 00:36:17,380
Y ya sé el sexo.
596
00:36:17,620 --> 00:36:20,600
No lo he preguntado,
me lo han dicho por accidente.
597
00:36:21,900 --> 00:36:24,060
Es un niño, Dennis.
598
00:36:32,500 --> 00:36:34,900
Es Jonah.
Deering viene hacia aquí.
599
00:36:36,580 --> 00:36:38,160
Dennis, mírame.
600
00:36:39,860 --> 00:36:42,420
En algún momento dejé de fingir.
601
00:36:43,100 --> 00:36:46,040
No sé quién dijo esto,
pero se calcula que un hijo
602
00:36:46,140 --> 00:36:48,560
puede ser dos veces y medio
lo que es el padre.
603
00:36:48,620 --> 00:36:51,300
Por favor, Bonnie, no me digas eso.
604
00:36:53,460 --> 00:36:56,420
Tú decides que eso sea
para bien o para mal.
605
00:37:00,380 --> 00:37:03,260
- Me suspenderán por esto.
- ¿Por esto?
606
00:37:04,220 --> 00:37:06,080
Me importa una mierda.
607
00:37:06,460 --> 00:37:09,620
Ya sabe que estoy aquí.
Esa tía sabe las cosas
608
00:37:09,780 --> 00:37:12,240
antes de que se las digan, así que...
609
00:37:13,020 --> 00:37:16,500
he acumulado 176 días de horas extra.
610
00:37:17,500 --> 00:37:20,300
Bueno, 177 ahora.
611
00:37:20,740 --> 00:37:22,880
Por lo tanto me harán un favor.
612
00:37:22,940 --> 00:37:26,540
- ¿Horas extra conmigo?
- Sí.
613
00:37:30,860 --> 00:37:33,220
¿Podría funcionar, Bonnie?
614
00:37:35,300 --> 00:37:37,380
Decide por ti mismo.
615
00:37:38,380 --> 00:37:41,900
No pienso cometer una estupidez.
Podría esperar.
616
00:37:43,860 --> 00:37:46,900
- No puedo.
- Si haces lo que te dicen,
617
00:37:47,100 --> 00:37:49,780
si les ayudas, entonces, quién sabe.
618
00:37:50,780 --> 00:37:55,140
Aunque te digan que te dejan libre,
yo no me fiaría, solo por escrito.
619
00:37:57,020 --> 00:37:59,400
Tal vez le debas a Beckett la vida.
620
00:37:59,780 --> 00:38:03,140
Pero tú decides si permites
que siga arrebatando otras.
621
00:38:06,340 --> 00:38:09,180
Y me da mucho miedo, Dennis.
622
00:38:22,420 --> 00:38:25,120
- Es nuestro. Buena chica.
- Viv, ¿en serio?
623
00:38:25,180 --> 00:38:26,840
¿Qué opina de mi actuación?
624
00:38:26,900 --> 00:38:29,640
Mi profe de teatro dijo que era
el mejor cómico que había visto.
625
00:38:29,700 --> 00:38:31,920
- Es lo que dicen antes de rechazarte.
- Ya basta.
626
00:38:31,980 --> 00:38:33,600
¿Estás borracha?
627
00:38:33,700 --> 00:38:35,280
- Viv...
- Señora,
628
00:38:35,340 --> 00:38:37,240
¿ha pensado en lo que vamos a hacer?
629
00:38:37,300 --> 00:38:38,880
- La alcaldesa ha llamado.
- Que le den.
630
00:38:38,940 --> 00:38:41,260
Tengo que hablar contigo ya.
631
00:38:41,500 --> 00:38:44,480
No puedes soltarlos.
No en su estado mental actual.
632
00:38:44,980 --> 00:38:48,460
Sí, vale, Dennis está un poco frágil,
pero...
633
00:38:48,700 --> 00:38:52,360
- Bonnie le controla y es una pro.
- Sí, una pro que está embarazada.
634
00:38:52,420 --> 00:38:54,560
- Fue un accidente.
- Me paso el día
635
00:38:54,620 --> 00:38:57,520
escuchando cómo la gente me miente.
Y lo que he oído en esa celda,
636
00:38:57,580 --> 00:39:01,340
cómo hablaba Bonnie, le salía
de un lugar profundo en su interior.
637
00:39:01,500 --> 00:39:03,960
No sé lo que tiene en su cabeza
ahora mismo.
638
00:39:04,020 --> 00:39:06,800
¿Piensas hacer caso
a lo que te ha dicho Peep?
639
00:39:13,100 --> 00:39:16,740
- Convenció a Dennis.
- ¿Por una charla en una celda?
640
00:39:17,020 --> 00:39:19,520
Si le dejas salir, vas a sacar
el cuerpo de Bonnie
641
00:39:19,580 --> 00:39:22,860
del canal en menos de una hora.
Y eso no es todo, querida.
642
00:39:23,740 --> 00:39:27,300
Tenía intención de comentárselo.
La alcaldesa ya viene.
643
00:39:27,500 --> 00:39:30,080
Para hablar sobre un caso
de corrupción en mi departamento.
644
00:39:30,140 --> 00:39:32,720
- Eso es "te quiero fuera".
- Ya pensaré en algo.
645
00:39:32,780 --> 00:39:35,400
Siempre te gustó improvisar,
¿no es cierto?
646
00:39:35,460 --> 00:39:37,380
Tengo que ganar,
647
00:39:37,740 --> 00:39:39,220
por Joy.
648
00:39:39,820 --> 00:39:42,940
A ver, hoy y solo hoy, perdona,
649
00:39:43,220 --> 00:39:45,640
has arriesgado la vida
de una policía
650
00:39:45,740 --> 00:39:48,880
reventando su coartada sin consultarlo
ni recibir aprobación.
651
00:39:48,940 --> 00:39:51,720
Has interrogado a un preso
sin un abogado ni una grabación
652
00:39:51,780 --> 00:39:54,920
según la ley de pruebas y luego
le has incitado a la violencia
653
00:39:54,980 --> 00:39:56,880
y a autolesionarse. Además,
654
00:39:56,940 --> 00:40:01,300
varios agentes a tu mando ocultaron
pruebas de tráfico de drogas
655
00:40:01,460 --> 00:40:03,760
porque la acusada era la hija
de una colega.
656
00:40:03,820 --> 00:40:06,280
- ¿De verdad crees que vas ganando?
- Aún sigo de pie.
657
00:40:06,340 --> 00:40:10,420
Cuando venga Caroline y se lo huela,
¿cuánto tardará en despedirte?
658
00:40:13,660 --> 00:40:16,140
¿Crees que sabe que vas a por ella?
659
00:40:16,980 --> 00:40:19,020
- Sí, señora.
- Sí.
660
00:40:19,300 --> 00:40:22,340
Utilizará lo de Tessa
para librarse de todos.
661
00:40:22,580 --> 00:40:26,580
Habrá dos psicópatas incontrolables
en las calles y ningún policía.
662
00:40:26,980 --> 00:40:30,580
¿Vas ganando? Ni siquiera peleas.
Te estás ahogando.
663
00:40:32,340 --> 00:40:33,940
Tiene razón.
664
00:40:35,860 --> 00:40:38,200
Solo hay un modo de arreglar esto.
665
00:40:38,740 --> 00:40:41,460
- Debe dimitir.
- Espera, ¿qué?
666
00:40:41,620 --> 00:40:44,000
Querrá la cabeza
de un oficial superior.
667
00:40:44,060 --> 00:40:46,740
Así podremos seguir investigándola.
668
00:40:47,260 --> 00:40:50,180
Asuma la culpa, es la líder,
somos sus agentes.
669
00:40:50,420 --> 00:40:53,260
Empecemos de cero.
¿Qué me dice?
670
00:40:53,540 --> 00:40:56,020
Que te vayas a la mierda.
671
00:41:05,100 --> 00:41:08,220
Si alguien investiga,
esto parecerá legal.
672
00:41:10,420 --> 00:41:13,740
Ya sabes qué hacer.
Prepararemos un lugar seguro,
673
00:41:13,900 --> 00:41:15,760
uno que podamos controlar.
674
00:41:15,820 --> 00:41:18,200
Contactará con Beckett en su momento,
concierta la cita
675
00:41:18,260 --> 00:41:20,220
y le detenemos.
676
00:41:37,140 --> 00:41:39,140
- Dinah.
- Hola, mamá.
677
00:41:39,300 --> 00:41:41,360
Oí tus mensajes, ¿qué pasa?
678
00:41:42,780 --> 00:41:45,940
La alcaldesa. Vamos, vamos, vamos.
Espera ahí.
679
00:41:51,660 --> 00:41:55,020
Alcaldesa, hola.
La inspectora le espera.
680
00:41:55,180 --> 00:41:58,300
¿Ah, sí? Genial.
Hola, Dinah, ¿qué tal?
681
00:41:58,460 --> 00:42:02,620
- Alcaldesa, felicidades.
- Gracias. Pareces cansada.
682
00:42:03,700 --> 00:42:05,740
Gracias.
683
00:42:05,980 --> 00:42:07,460
Por aquí.
684
00:42:08,940 --> 00:42:11,480
Lo siento, ¿vale?
No lo volveré a hacer.
685
00:42:11,580 --> 00:42:14,800
- Tienes que creerme. Lo juro.
- Voy a perder mi trabajo.
686
00:42:15,460 --> 00:42:18,460
- y Viv, y mis compañeros.
- Eso no es justo.
687
00:42:18,620 --> 00:42:21,560
Así son las cosas. Qué bien
que hayas aprendido la lección.
688
00:42:21,620 --> 00:42:23,440
- Serás zorra.
- ¿Cómo?
689
00:42:23,500 --> 00:42:27,260
- Solo piensas en tu trabajo.
- Lo hago por ti, para pagarlo todo.
690
00:42:27,460 --> 00:42:31,100
Y una mierda. El trabajo es tu excusa
para estar lejos de nosotros.
691
00:42:32,420 --> 00:42:34,560
Joy decía que eras increíble.
692
00:42:34,860 --> 00:42:37,360
Decía que jamás
debía enfadarme contigo,
693
00:42:37,420 --> 00:42:39,920
porque eras la mejor persona
del mundo.
694
00:42:41,340 --> 00:42:43,540
Pero yo jamás lo he visto.
695
00:42:43,900 --> 00:42:46,600
Porque te reservas para tu trabajo,
¿verdad?
696
00:42:48,500 --> 00:42:53,020
Oye, mamá, siento mucho, muchísimo
lo que he hecho, de verdad.
697
00:42:58,100 --> 00:43:00,100
Pero, por favor,
698
00:43:02,300 --> 00:43:03,940
vuelve a casa.
699
00:43:05,820 --> 00:43:07,420
Iré.
700
00:43:08,860 --> 00:43:10,420
En un rato.
701
00:43:16,340 --> 00:43:17,940
Tess,
702
00:43:20,060 --> 00:43:22,020
lo intento.
703
00:43:22,860 --> 00:43:24,700
Lo juro.
704
00:43:32,860 --> 00:43:34,800
- Alcaldesa...
- No seas tonta, Viv.
705
00:43:34,860 --> 00:43:36,520
Vengo como amiga.
706
00:43:41,700 --> 00:43:43,540
¿Quieres tomar algo?
707
00:43:43,740 --> 00:43:47,380
Si te soy sincera,
creo que ambas lo necesitamos.
708
00:43:48,140 --> 00:43:52,460
¿Sabes? Lo peor de mi viaje hacia aquí
era repasarlo una y otra vez,
709
00:43:52,620 --> 00:43:55,420
y ver que no había otra salida posible.
710
00:43:56,500 --> 00:43:59,880
- Y no veo otra forma de solucionarlo.
- Menos mal que yo sí.
711
00:44:00,460 --> 00:44:03,740
Dimito.
He escrito al comisario
712
00:44:03,900 --> 00:44:06,040
y me habré ido a finales de semana.
713
00:44:06,100 --> 00:44:09,020
Asumo toda la responsabilidad.
714
00:44:15,840 --> 00:44:19,194
PROXIMAMENTE
715
00:44:19,572 --> 00:44:23,800
El Detective Inspector en Jefe Terry Taylor
es el hombre adecuado para el trabajo.
716
00:44:23,852 --> 00:44:26,160
Dios, mírala.
Como si nada pasara.
717
00:44:27,187 --> 00:44:29,547
Ha habido una queja por
mala conducta en su contra.
718
00:44:29,572 --> 00:44:30,932
- ¿De quién?
- La Inspectora Deering.
719
00:44:30,972 --> 00:44:33,412
A riesgo de convertirte en el Rey León,
mantengamos esto en el grupo.
720
00:44:33,452 --> 00:44:34,400
Señora.
721
00:44:34,453 --> 00:44:37,320
Si Terry Taylor huele que estamos
sobre McCoy, se acabó el juego.
722
00:44:37,372 --> 00:44:38,680
Deering no sabe que está aquí.
723
00:44:38,732 --> 00:44:39,720
¿O sí?
724
00:44:39,772 --> 00:44:42,492
No puedo pensar con claridad sabiendo
que ese maníaco sigue ahí fuera.
725
00:44:42,532 --> 00:44:44,612
No hace falta que te pongas como
las Brujas de Eastwick conmigo.
726
00:44:44,652 --> 00:44:47,320
Si pillas a Beckett,
relanzarás tu carrera.
727
00:44:47,432 --> 00:44:49,092
Apuesto a que desearías
haber matado a esa perra.
728
00:44:49,132 --> 00:44:51,720
Todos los oficiales
al mercado Sinderley.
729
00:44:52,892 --> 00:44:55,200
Vivienne, esto no puede salir mal.
730
00:44:55,252 --> 00:44:56,852
¡Stuart!
731
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •55991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.