All language subtitles for no.offence.s03e04.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,827 - ¿Adónde vas a ir? - A Londres, a decirles que he terminado. 2 00:00:01,852 --> 00:00:02,951 ¿Porque estás embarazada? 3 00:00:02,992 --> 00:00:04,920 - ¿Caddy es el padre? - De ninguna manera. 4 00:00:04,972 --> 00:00:07,120 Las bolas de Dennis están clínicamente secas. 5 00:00:07,173 --> 00:00:09,997 - Cree que es un milagro. - No te debo nada. 6 00:00:10,038 --> 00:00:12,490 Puede que no te acuerdes de Joy, pero ella si de ti. 7 00:00:12,530 --> 00:00:16,160 Albion no sabe quién es el infiltrado, por eso la amenaza a Miller. 8 00:00:16,340 --> 00:00:19,770 Te convertiste en mi contacto, Dinah. Necesito que me ayudes. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,137 ¿Qué estás haciendo? 10 00:00:21,199 --> 00:00:23,970 Estás a punto de ser acusada por el asesinato de Abel Lander. 11 00:00:24,020 --> 00:00:26,410 No está tan asustada como yo, ¿verdad, señora? 12 00:00:26,460 --> 00:00:27,490 No, Stuart. 13 00:00:27,540 --> 00:00:29,940 En la noche de la persecución, ¿se registró a los candidatos? 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,860 - ¿Lo fue Caroline? - No, todos fueron por la vía rápida. 15 00:00:31,900 --> 00:00:34,382 Con esto les anuncio que Caroline McCoy ha sido elegida 16 00:00:34,423 --> 00:00:36,770 oficialmente como Alcaldesa de la Ciudad de Manchester. 17 00:00:36,820 --> 00:00:38,970 ¡Cielos! ¿Para qué es el arma? 18 00:00:39,020 --> 00:00:41,930 - ¡Policía! - Dirkin ha sido herido. 19 00:00:41,980 --> 00:00:44,010 Beckett sigue vivo. 20 00:00:44,060 --> 00:00:45,730 El quería fallar. 21 00:00:46,340 --> 00:00:49,804 El quería fallar. 22 00:00:53,220 --> 00:00:56,220 Parece que está tranquilo. ¿Será broma? 23 00:00:56,380 --> 00:00:58,960 El que llamó gritaba algo sobre tráfico de drogas y violencia, 24 00:00:59,020 --> 00:01:01,200 pero estaba un poco histérico. 25 00:01:02,460 --> 00:01:04,900 Me muero por un café. 26 00:01:25,860 --> 00:01:28,920 Gracias a Dios. Soy Gabriel Turner. Esta es la casa de mis padres. 27 00:01:28,980 --> 00:01:30,880 - Preciosa. - Sí, pero mírenla. 28 00:01:30,940 --> 00:01:33,680 Es una fiesta privada, no tiene nada que ver con nosotros. 29 00:01:33,740 --> 00:01:36,380 Carrie Blackburn le ha hecho una mamada a Matthew Price en el jacuzzi. 30 00:01:36,420 --> 00:01:38,320 Tiene 15 años y me va a joder los filtros. 31 00:01:38,380 --> 00:01:41,000 Ya te he dicho que no es nuestro problema. 32 00:01:44,660 --> 00:01:47,000 Tienen que hacer algo al respecto. 33 00:01:47,820 --> 00:01:52,060 Vale, oigan, hay una traficante en mi casa, puliendo drogas, aquí al lado. 34 00:01:53,300 --> 00:01:55,520 Tienen que hacer algo al respecto. 35 00:01:55,580 --> 00:01:57,020 ¡Vamos! 36 00:01:57,540 --> 00:01:59,800 Vamos, dense prisa, dense prisa. 37 00:02:01,300 --> 00:02:03,800 Ella, esa de ahí, sí. Es la traficante. 38 00:02:04,020 --> 00:02:06,660 ¡Tessa! ¡Tessa! ¡Tessa! 39 00:02:06,820 --> 00:02:08,440 ¿Esa no es Tess? 40 00:02:11,020 --> 00:02:13,260 - Mierda. - Dios... 41 00:02:13,500 --> 00:02:15,660 Dinah se va a cabrear. 42 00:02:16,740 --> 00:02:20,100 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 43 00:02:45,580 --> 00:02:47,520 - ¿Dónde está Dennis? - Dentro con Spike. 44 00:02:47,580 --> 00:02:49,580 Ven luego a verme, ¿vale? 45 00:02:49,820 --> 00:02:51,760 El corazoncito de Dennis se romperá sin ti. 46 00:02:51,820 --> 00:02:53,500 Ve con él y asegúrate de que no sospeche nada. 47 00:02:53,540 --> 00:02:55,240 Sí, porque con 30 segundos bastará. 48 00:02:55,300 --> 00:02:57,880 Los 50 policías armados que aparecieron de la nada en esa casa 49 00:02:57,940 --> 00:03:00,280 le parecerán algo normal, ¿verdad? 50 00:03:00,460 --> 00:03:03,840 Buenos días, Viv. He recuperado trocitos de cerebro de fascista 51 00:03:03,900 --> 00:03:06,240 de una alfombra persa, asesinado por uno de los suyos. 52 00:03:06,300 --> 00:03:08,620 Ha hecho el trabajo sucio. Pop. 53 00:03:10,140 --> 00:03:12,000 - ¿Por qué está tan alterada? - Ven aquí. 54 00:03:12,060 --> 00:03:15,280 ¿Qué? ¿Me va a reñir o a hacer una paja? No me he traído toallitas. 55 00:03:15,340 --> 00:03:17,740 Vaya, olvidé el lubricante. Sube. 56 00:03:20,500 --> 00:03:22,840 El sospechoso estaba en posesión de un arma de fuego 57 00:03:22,900 --> 00:03:25,860 y de una bolsa con 40 mil libras en metálico. 58 00:03:26,180 --> 00:03:28,280 Ahora no se pone chulo, ¿eh? 59 00:03:29,940 --> 00:03:32,720 Su abogado está de camino. Deberían procesarle enseguida. 60 00:03:32,780 --> 00:03:34,720 Recuérdame, ¿cuánto le pueden caer 61 00:03:34,780 --> 00:03:37,440 hoy en día por posesión de un arma de fuego? ¿Siete años? 62 00:03:37,500 --> 00:03:39,080 - Diez. - ¿Diez? 63 00:03:40,420 --> 00:03:42,060 Diez años. 64 00:03:43,660 --> 00:03:46,340 Esto es por Joy, mierdecilla. 65 00:03:49,660 --> 00:03:52,340 ¿Caroline McCoy, la maldita McCoy? 66 00:03:53,660 --> 00:03:55,860 ¿Qué? ¿Y estás segura? 67 00:03:56,580 --> 00:04:00,340 ¿Así que nuestra chica está muerta para que ella fuera alcaldesa? 68 00:04:00,500 --> 00:04:02,600 Y no tengo nada para demostrarlo. 69 00:04:02,660 --> 00:04:06,440 Repasa las cosas de Dirkin, cualquier cosa que pueda haber en esa casa. 70 00:04:06,540 --> 00:04:09,780 Necesito algo que vincule a Caroline con Dirkin. 71 00:04:10,100 --> 00:04:12,200 Tranquila, me pondré a ello. 72 00:04:13,860 --> 00:04:15,780 Cielo santo. 73 00:04:16,060 --> 00:04:18,320 - Luego te tiro esta basura. - Gracias. 74 00:04:18,380 --> 00:04:20,040 ¿Se lo has dicho? 75 00:04:20,140 --> 00:04:23,020 - ¿Y a Dinah? - Bueno, esto no necesito verlo. 76 00:04:23,860 --> 00:04:26,580 ¿Qué es esto? ¿Los masones o un club? 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,120 La pillaremos. Te lo prometo. 78 00:04:37,660 --> 00:04:39,480 - Señora... - Dinah... 79 00:04:39,940 --> 00:04:42,600 Caroline McCoy fingió su propio intento de asesinato 80 00:04:42,660 --> 00:04:45,040 para poder cambiar las votaciones y ganar las elecciones. 81 00:04:45,100 --> 00:04:48,240 Ella introdujo el arma en el ayuntamiento para Beckett. 82 00:04:49,660 --> 00:04:52,220 Lo sé. Te entiendo. 83 00:04:52,380 --> 00:04:55,520 - Cuando vea a esa zorra... - No tendrás que esperar mucho. 84 00:04:55,580 --> 00:04:57,840 He recibido una llamada del ayuntamiento. 85 00:04:57,900 --> 00:05:01,160 Caroline McCoy viene hacia aquí. Quiere hacerse unas fotos 86 00:05:01,500 --> 00:05:03,960 y dar las gracias a todos los que la apoyaron. 87 00:05:04,020 --> 00:05:05,960 - ¿Cuándo? - En una hora. 88 00:05:06,140 --> 00:05:09,100 Bien, ¿qué vamos a hacer con Dennis? 89 00:05:09,340 --> 00:05:11,480 Lo tenemos por posesión de arma. Son diez años. 90 00:05:11,540 --> 00:05:14,720 - Le acusamos y avisamos a Bonnie. - No quiero acusarle. 91 00:05:15,020 --> 00:05:17,480 - Lo quiero en la calle. - Viv, la tapadera de Bonnie 92 00:05:17,540 --> 00:05:20,860 - no se sostendrá. - No con ella. Ella está acabada. 93 00:05:21,020 --> 00:05:23,180 La última vez que tuviste que soltar a Dennis echabas fuego. 94 00:05:23,220 --> 00:05:25,380 Bueno, eso fue antes de que permitiera que la maldita McCoy 95 00:05:25,420 --> 00:05:27,740 le echara el guante a un presupuesto de un billón de libras 96 00:05:27,780 --> 00:05:29,880 y a las llaves de la ciudad. 97 00:05:30,220 --> 00:05:34,460 ¿Cómo coño no nos percatamos de que estaba colaborando con Albion? 98 00:05:34,980 --> 00:05:37,000 ¿Qué más se nos ha pasado? 99 00:05:37,180 --> 00:05:39,520 Y no quiero ni hablar de Joseph Beckett 100 00:05:39,580 --> 00:05:42,980 porque aún anda suelto matando a quien le viene en gana. 101 00:05:43,300 --> 00:05:45,980 Lo único que tenemos es a Dennis Caddy. 102 00:05:46,140 --> 00:05:47,800 No puedes soltarle sin más. 103 00:05:47,860 --> 00:05:50,500 No, le quiero trabajando, 104 00:05:51,020 --> 00:05:52,680 trabajando para nosotros. 105 00:05:52,740 --> 00:05:55,040 Y acabar con McCoy y con Beckett. 106 00:05:55,100 --> 00:05:59,220 Voy a jugar con él y le haré ver que somos realmente su única esperanza. 107 00:05:59,540 --> 00:06:01,480 Y en cuanto le tengamos, 108 00:06:01,740 --> 00:06:03,800 podremos acabar con Caroline. 109 00:06:03,860 --> 00:06:07,460 Seguro que tendría que haber violines bajo este... 110 00:06:07,780 --> 00:06:11,860 gran discurso, pero es imposible que convenzas a Dennis. 111 00:06:12,180 --> 00:06:14,420 No en 24 horas. 112 00:06:17,340 --> 00:06:21,260 Siento interrumpir, señora, pero ha llegado la abogada de Dennis. 113 00:06:21,540 --> 00:06:23,660 Es Anthonia Cairns. 114 00:06:28,820 --> 00:06:31,400 - ¿Quién paga sus servicios, él o Albion? - Albion. 115 00:06:31,460 --> 00:06:33,520 Entretenla en recepción, que no hable con Dennis. 116 00:06:33,580 --> 00:06:35,680 Vale, pero es su derecho legal. ¿Cómo la retengo? 117 00:06:35,740 --> 00:06:39,140 - Yo te ayudo, vamos. - Viv, ¿qué estás tramando? 118 00:06:40,100 --> 00:06:42,400 Descubriré la tapadera de Bonnie. 119 00:06:44,620 --> 00:06:47,560 - Si haces eso, arriesgas su vida. - No si lo hago bien. 120 00:06:47,620 --> 00:06:49,840 La expones a detención ilegal, mala conducta 121 00:06:49,900 --> 00:06:52,800 - e incluso agresión sexual. - Ve a por ella, la necesito aquí. 122 00:06:52,860 --> 00:06:56,160 Se pasará el resto de su vida con miedo a que Albion la encuentre. 123 00:06:56,220 --> 00:06:58,940 - Y la mate. - Dinah, ahora eres sargento, 124 00:06:59,500 --> 00:07:02,380 mi sargento. Vamos a hacerlo. 125 00:07:02,700 --> 00:07:04,460 Sí, sí. 126 00:07:05,300 --> 00:07:06,960 Tiene gracia de hecho. 127 00:07:07,020 --> 00:07:09,780 ¿Recuerda esa mujer anciana que representaba? 128 00:07:10,260 --> 00:07:12,880 - Philippa, Philippa no sé qué... - Jonah... 129 00:07:12,940 --> 00:07:15,760 Se quitaba la ropa cuando estaba detenida. Se cagaba. 130 00:07:15,820 --> 00:07:17,760 Ladraba como un terrier. 131 00:07:18,180 --> 00:07:20,900 - ¿Qué haces? - Es que... 132 00:07:21,900 --> 00:07:24,400 la jefa quiere verla antes de que pase. 133 00:07:24,460 --> 00:07:27,220 Pues dime eso y cállate. 134 00:07:30,020 --> 00:07:31,900 ¿Y mi abogada? 135 00:07:32,180 --> 00:07:34,640 Dennis, le voy a decir la verdad. Nadie más lo hará. 136 00:07:34,700 --> 00:07:37,640 - Y quiero que lo recuerde. - Quiero a mi abogada. 137 00:07:37,700 --> 00:07:39,680 Lo único que hará su abogada será decirle: 138 00:07:39,740 --> 00:07:42,520 "Dennis, esta vez la has liado, pero a base de bien". 139 00:07:42,580 --> 00:07:46,540 Lo único por lo que se preocupa es cómo afecta a Albion. 140 00:07:47,100 --> 00:07:50,420 - Es un simple matón. - Bueno, ya veremos. 141 00:07:52,540 --> 00:07:54,940 Ayer detuvimos a su hermana Faye. 142 00:07:55,100 --> 00:07:57,180 - ¿Por qué? - Homicidio. 143 00:07:57,540 --> 00:08:00,660 Va de camino a Durham en este momento, sin apetito. 144 00:08:01,220 --> 00:08:03,960 Eso demuestra lo que pensar en cadena perpetua puede hacerte. 145 00:08:04,020 --> 00:08:06,220 ¿Homicidio? Y una mierda. 146 00:08:06,380 --> 00:08:08,180 La cuestión es... 147 00:08:08,900 --> 00:08:10,460 que no está 148 00:08:11,140 --> 00:08:15,100 y Albion está a punto de abandonarle. Sé que se cree un pez gordo, 149 00:08:16,100 --> 00:08:18,740 pero ya no lo es. Está solo. 150 00:08:19,100 --> 00:08:20,500 ¿En serio? 151 00:08:21,860 --> 00:08:24,660 ¿Cómo cree que le encontramos anoche? 152 00:08:24,820 --> 00:08:27,540 No, no, no. No puede, no puede. 153 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 ¿Cree que fue suerte? 154 00:08:30,380 --> 00:08:34,980 Sé que se lo ha estado preguntando. ¿Quién es el topo, Dennis? 155 00:08:36,940 --> 00:08:39,600 ¿Y si no puede retenerle? ¿Qué coño me pasará entonces? 156 00:08:39,660 --> 00:08:41,140 Tú espera. 157 00:08:42,660 --> 00:08:45,420 - Ya lo sabe. - Y una mierda. 158 00:08:45,660 --> 00:08:48,200 Su novia, Bonnie Sands trabaja para mí. 159 00:08:48,620 --> 00:08:50,860 No. Ni de puta coña. 160 00:08:53,340 --> 00:08:56,780 Si ya lo sabía, ¿por qué sino iba a estar con usted? 161 00:08:57,140 --> 00:09:00,980 Quiero a mi abogada. No diré nada más. 162 00:09:01,140 --> 00:09:03,380 ¡Dios mío! ¡Usted no la quiere! 163 00:09:03,580 --> 00:09:05,600 No quiere ver lo que esa trajeada de Albion le hará 164 00:09:05,660 --> 00:09:07,920 cuando les diga lo que ha hecho. 165 00:09:07,980 --> 00:09:10,620 Le pasó toda la información a la policía. 166 00:09:11,060 --> 00:09:13,360 Le van a cortar las pelotas en pedacitos. 167 00:09:13,420 --> 00:09:15,020 ¿Bonnie? 168 00:09:15,500 --> 00:09:17,480 Imposible. Que le follen. 169 00:09:17,980 --> 00:09:19,620 Llámela. 170 00:09:20,660 --> 00:09:25,580 Si no es poli, estará abajo en una celda y su móvil estará requisado. 171 00:09:26,780 --> 00:09:29,460 Así es. ¿No cree? Pues llámela. 172 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 A ver qué pasa. 173 00:09:33,340 --> 00:09:35,140 Vamos. 174 00:09:36,820 --> 00:09:38,780 ¡Llámela! 175 00:09:39,580 --> 00:09:41,320 ¡Cuánta gilipollez! 176 00:09:55,580 --> 00:09:58,100 - Contesta. - No puedo. 177 00:09:58,540 --> 00:10:00,700 ¿Qué tratáis de hacerme? 178 00:10:04,940 --> 00:10:08,380 Bonnie, hazlo. Responde y serás libre. 179 00:10:15,020 --> 00:10:16,940 Dios, 180 00:10:17,660 --> 00:10:19,420 casi pico. 181 00:10:19,700 --> 00:10:22,360 Tiene huevos, señora. Si no hubiera llamado, 182 00:10:22,420 --> 00:10:25,940 se habría metido en mi cabeza. ¡Dios! 183 00:10:27,260 --> 00:10:28,900 ¡Joder! 184 00:10:29,740 --> 00:10:33,100 Perdona, no podía responder. ¿Qué es lo que querías? 185 00:10:49,220 --> 00:10:51,300 ¿Estás sobria para hablar? 186 00:10:58,900 --> 00:11:01,940 - ¿Y tu madre? - No sé, no ha vuelto a casa. 187 00:11:02,180 --> 00:11:04,340 Vive en la comisaría. 188 00:11:05,820 --> 00:11:09,580 - ¡Dios mío, mi cabeza me estalla! - 15 años y de resaca. 189 00:11:09,740 --> 00:11:11,240 Aquí está el futuro de nuestro país. 190 00:11:11,300 --> 00:11:13,280 Como si tú no te hubieras emborrachado a mi edad. 191 00:11:13,340 --> 00:11:15,360 - Pero no traficaba. - Yo tampoco. 192 00:11:15,420 --> 00:11:17,880 Tengo a un joven cabreado que dice lo contrario. 193 00:11:17,940 --> 00:11:21,180 - Te ha acusado de tráfico, Tess. - Pues no es cierto. 194 00:11:21,380 --> 00:11:23,500 Te lo juro. No lo es. 195 00:11:26,620 --> 00:11:28,540 ¡Mierda! 196 00:11:30,580 --> 00:11:34,660 - Stu, ¿estoy en un lío? - No lo sé. Dímelo tú. 197 00:11:44,260 --> 00:11:47,540 - Tess, cuéntamelo todo. - Vale. 198 00:11:49,860 --> 00:11:52,320 - Llevaba algunas pastillas. - ¿Pastillas? 199 00:11:52,380 --> 00:11:54,740 Sí, un puñado, nada más. 200 00:11:55,620 --> 00:11:59,500 Las compartí con mis colegas y, entonces, Gabriel vino todo presumido 201 00:11:59,660 --> 00:12:01,920 y me dijo: "Dame una, precio de entrada". 202 00:12:01,980 --> 00:12:04,320 - ¿Se tomó una pastilla? - No, porque le dije que tenía 203 00:12:04,380 --> 00:12:06,520 - que pagarme, como los demás. - Dios mío. 204 00:12:06,580 --> 00:12:09,900 Era una broma. Y él sabía que era una broma. 205 00:12:12,020 --> 00:12:15,380 Eso no es traficar, ¿a que no? 206 00:12:16,860 --> 00:12:19,860 Solo vino a hablar conmigo porque le gusto. 207 00:12:20,660 --> 00:12:22,820 - ¿Te conoce? - Pues claro. 208 00:12:24,940 --> 00:12:28,140 - ¿Cuántas pastillas tienes todavía? - Algunas. 209 00:12:37,820 --> 00:12:39,860 Estas irán por el retrete. 210 00:12:40,100 --> 00:12:43,200 Hablaré con él y haré que retire los cargos. Y Dinah... 211 00:12:43,260 --> 00:12:45,580 no sabrá nada del tema, ¿vale? 212 00:12:45,780 --> 00:12:48,520 Es lo menos que podemos hacer tras lo de Joy. 213 00:12:49,620 --> 00:12:51,580 Gracias, Stu. 214 00:12:56,220 --> 00:13:01,460 Oye, aún eres una cría y sí, yo también me emborraché, pero... 215 00:13:02,060 --> 00:13:04,540 eres la hija de una poli. 216 00:13:09,300 --> 00:13:12,780 ¿Anthonia Cairns? Inspectora jefe Marchant. 217 00:13:12,940 --> 00:13:15,660 Bien. Tenía ganas de hablar con un superior 218 00:13:15,820 --> 00:13:18,400 porque las infracciones de protocolo en esta comisaría, 219 00:13:18,460 --> 00:13:21,360 llevadas a cabo por este idiota son inexcusables. 220 00:13:21,420 --> 00:13:23,680 La verdad es que me sorprende verla aquí. 221 00:13:23,740 --> 00:13:26,040 Tras el fallecimiento del señor Lionel Dirkin, 222 00:13:26,100 --> 00:13:28,700 pensé que pasaría del señor Caddy. 223 00:13:29,540 --> 00:13:31,840 - Disculpe, ¿qué? - ¿No se ha enterado? 224 00:13:31,900 --> 00:13:35,060 Dirkin fue tiroteado anoche en su casa. 225 00:13:35,500 --> 00:13:38,720 - Perdón, ¿debería haberlo mencionado? - Dirkin paga los gastos de Albion. 226 00:13:38,780 --> 00:13:41,520 Por tanto, a menos que esté usted trabajando gratis 227 00:13:41,580 --> 00:13:44,840 - o vinculada a la extrema derecha... - Mark, estoy en la comisaría. 228 00:13:44,900 --> 00:13:46,840 ¿Es cierto lo de Dirkin? 229 00:13:48,500 --> 00:13:50,140 Bien. 230 00:13:52,260 --> 00:13:55,140 No sabía qué pasaba aquí, pero ya me da igual. 231 00:13:55,300 --> 00:13:57,900 Ese mierdecilla es todo vuestro. 232 00:13:58,180 --> 00:14:00,580 Jonah, ha sido memorable. 233 00:14:01,260 --> 00:14:04,340 Inspectora, un placer verla. 234 00:14:05,580 --> 00:14:07,720 Vale. Dile a Dennis que ha perdido su abogada. 235 00:14:07,780 --> 00:14:11,060 Ofrécele un abogado de oficio y pónselo tan atractivo 236 00:14:11,220 --> 00:14:14,020 como meter su lengua en una licuadora. 237 00:14:18,540 --> 00:14:20,580 - Ahí está. - Alcaldesa... 238 00:14:21,540 --> 00:14:23,100 Es raro, ¿eh? 239 00:14:23,260 --> 00:14:25,360 Una pequeña luchadora de Cinderly como yo. 240 00:14:25,420 --> 00:14:28,440 - ¿Quién es esta gente? - Meg y Daniel, relaciones públicas. 241 00:14:28,500 --> 00:14:31,280 Me dicen cuándo no estoy sonriendo lo suficiente, pero... 242 00:14:31,340 --> 00:14:34,740 venir aquí ha sido idea mía, solo he ganado gracias a ti. 243 00:14:35,620 --> 00:14:38,400 No me culpes a mí de eso, pero sois todos bienvenidos. 244 00:14:38,460 --> 00:14:41,080 - ¿Qué podemos hacer por ti? - 10 minutos con la tropa, 245 00:14:41,140 --> 00:14:43,300 decirles lo importantes que son, hacer algunas fotos... 246 00:14:43,340 --> 00:14:46,220 - Sin problema. - Y luego tal vez, tú y yo, 247 00:14:46,620 --> 00:14:49,220 unos minutos sin cámaras, solo nosotras. 248 00:14:49,380 --> 00:14:52,780 Genial. Así te informo del homicidio de Dirkin. 249 00:14:53,100 --> 00:14:56,740 No te preocupes, estamos haciendo progresos en ese caso. 250 00:15:02,460 --> 00:15:04,280 Su abogada se ha ido. 251 00:15:04,700 --> 00:15:07,360 No ha querido ni hablar con Dennis. Perdió el culo 252 00:15:07,420 --> 00:15:10,920 en cuanto se enteró de que su línea de crédito moría con Dirkin. 253 00:15:12,460 --> 00:15:14,620 Has terminado, señorita. 254 00:15:18,340 --> 00:15:20,540 No tendrás que volver a verle. 255 00:15:23,060 --> 00:15:26,200 Habrá que hacerte un interrogatorio, una evaluación psicológica, 256 00:15:26,260 --> 00:15:28,020 informes de riesgo, 257 00:15:28,220 --> 00:15:30,620 ya sabes, protocolo. 258 00:15:34,300 --> 00:15:37,260 Vale, ya basta de fotos de la pareja feliz. 259 00:15:39,060 --> 00:15:42,400 Es un privilegio para nosotros que esta mujer esté hoy aquí, 260 00:15:42,460 --> 00:15:44,880 - en su primer día en el cargo. - Sí. 261 00:15:46,020 --> 00:15:48,020 No, no, el honor es mío. 262 00:15:48,180 --> 00:15:51,440 La gente da por sentado que la Policía siempre estará ahí. 263 00:15:51,580 --> 00:15:54,160 Quiero que sepáis que yo os lo agradezco. 264 00:15:54,340 --> 00:15:57,080 Y que ahora que soy alcaldesa, las cosas van a cambiar. 265 00:15:57,140 --> 00:16:01,940 No volveréis a veros con las manos atadas por culpa de reglas estúpidas. 266 00:16:02,100 --> 00:16:05,100 Acabaré con la burocracia y os convertiré 267 00:16:05,260 --> 00:16:06,700 en los policías que siempre habéis querido ser. 268 00:16:06,740 --> 00:16:08,780 - ¡Sí! - ¡Sí! 269 00:17:23,900 --> 00:17:25,300 ¿Hola? 270 00:17:28,540 --> 00:17:30,140 ¿Hola? 271 00:17:37,620 --> 00:17:39,960 - Ah, hola. - ¿No piensas limpiar esto? 272 00:17:40,020 --> 00:17:42,980 No, Fátima viene mañana, lo hace en un periquete. 273 00:17:44,860 --> 00:17:47,220 - ¡Que te den! - ¡Pírate! 274 00:17:50,380 --> 00:17:52,780 ¿Y? ¿Has pillado a esa traficante? 275 00:17:53,140 --> 00:17:56,200 - ¿Te refieres a Tessa Kowalska? - No lo sé, ¿se llama así? 276 00:17:56,260 --> 00:17:59,480 No te hagas el tonto, chaval. Sabes exactamente quién es. 277 00:17:59,580 --> 00:18:02,480 Me has tenido de un lado a otro porque te gusta esa chica 278 00:18:02,540 --> 00:18:05,740 y esta es tu venganza por haberte rechazado, ¿a que sí? 279 00:18:06,860 --> 00:18:09,260 Más o menos. Lo siento. 280 00:18:09,900 --> 00:18:12,300 Ya. Vale, se acabó. 281 00:18:12,740 --> 00:18:15,180 Suerte a tu limpiadora, pobrecita. 282 00:18:15,620 --> 00:18:18,720 Conozco bastante bien a Tess. Sé que su madre es poli. 283 00:18:19,700 --> 00:18:22,660 Y sé que trafica, tengo un video en mi móvil. 284 00:18:22,820 --> 00:18:27,220 Si te fijas bien, verás que tiene un montón de pastillas en la mano, aquí. 285 00:18:27,860 --> 00:18:30,820 No sé, a mí me parece una traficante. 286 00:18:31,100 --> 00:18:34,080 ¿Quieres que te envíe el video? Pero ¿qué digo? Claro que sí. 287 00:18:34,140 --> 00:18:36,660 Eres un policía, a menos... 288 00:18:36,980 --> 00:18:40,180 que quieras encubrir un crimen porque su madre es poli. 289 00:18:41,140 --> 00:18:43,820 Pero tú no harías eso, ¿verdad? Porque... 290 00:18:44,020 --> 00:18:46,860 eso es algo muy grave, ¿no crees? 291 00:18:47,660 --> 00:18:50,900 Bien, Stuart, ¿te importa si te llamo Stuart? 292 00:18:51,420 --> 00:18:54,340 ¿Y cómo piensas salir ahora de este marrón? 293 00:18:57,780 --> 00:19:00,880 Detuvimos a Dennis Caddy allí mismo. Tenemos pruebas para procesarle. 294 00:19:00,940 --> 00:19:03,300 ¿Sí? ¿Qué ha dicho? 295 00:19:04,740 --> 00:19:06,860 No ha dicho nada, me temo. 296 00:19:07,140 --> 00:19:09,000 - ¿Y Beckett? - Ya se había ido 297 00:19:09,060 --> 00:19:12,220 - antes de asegurar la escena. - O sea que anda suelto. 298 00:19:13,860 --> 00:19:15,960 ¿Crees que volverá a por mí? 299 00:19:16,300 --> 00:19:19,680 Puedo montar un operativo de seguridad si te preocupa, cielo. 300 00:19:19,980 --> 00:19:22,560 - ¿Te preocupa? - No lo sé. Estoy tan cansada. 301 00:19:22,620 --> 00:19:24,780 ¿Sabes? Con la campaña... 302 00:19:25,460 --> 00:19:27,840 Hace que no sepas en quién confiar. 303 00:19:30,660 --> 00:19:32,920 Te vi anoche en el ayuntamiento. 304 00:19:33,380 --> 00:19:35,560 No te alegraste de mi victoria. 305 00:19:35,620 --> 00:19:37,400 Estoy supercontenta. 306 00:19:38,140 --> 00:19:41,960 Debería habértelo dicho ayer, pero me reventó en la cara el caso Dirkin. 307 00:19:43,420 --> 00:19:45,040 Venga, ahora vete. 308 00:19:45,100 --> 00:19:47,960 Ve a hacerte unas cuantas fotos con los bomberos. 309 00:19:48,020 --> 00:19:50,240 Y si quiere llevarte alguno a hombros, 310 00:19:50,300 --> 00:19:52,680 asegúrate de llevar bragas limpias. 311 00:19:53,380 --> 00:19:57,180 Creo que me pasaré medio año de un lado a otro, ¿verdad? Hola. 312 00:19:58,780 --> 00:20:01,580 Bien, pues ya nos veremos. 313 00:20:02,220 --> 00:20:05,340 Buena suerte. Siempre serás bienvenida. 314 00:20:05,820 --> 00:20:07,740 Está bien saberlo. 315 00:20:12,100 --> 00:20:14,360 Esta reunión no está siendo grabada. No hay abogados, 316 00:20:14,420 --> 00:20:16,840 ni aparatos de grabación, solo nosotros. 317 00:20:16,900 --> 00:20:19,060 - Y sin Bonnie. - Así es. 318 00:20:19,220 --> 00:20:22,060 - ¿Por qué no mató a Beckett? - ¿Dónde está? 319 00:20:22,220 --> 00:20:24,660 - Se ha ido. - Quiero verla. 320 00:20:25,100 --> 00:20:27,700 No. Ahora hábleme de Caroline McCoy. 321 00:20:27,860 --> 00:20:29,560 No, no la conozco. 322 00:20:29,660 --> 00:20:32,580 Ya sabe cómo va esto. Si nos ayuda, 323 00:20:32,740 --> 00:20:35,440 - nosotros le ayudamos a usted. - Utilizasteis a una mujer 324 00:20:35,500 --> 00:20:37,640 para acorralarme, para que me violara... 325 00:20:37,700 --> 00:20:40,640 - Por el amor de Dios... - Sexo sin consentimiento. 326 00:20:40,700 --> 00:20:43,280 Jamás la habría tocado si lo hubiera sabido. 327 00:20:43,340 --> 00:20:46,680 ¿Acudió usted a Caroline McCoy con el plan para el atentado ficticio 328 00:20:46,740 --> 00:20:49,460 - o fue idea suya? - Hable con Bonnie. 329 00:20:49,700 --> 00:20:52,660 - ¿Quién lo organizó? - Paso de esto. 330 00:20:52,860 --> 00:20:56,400 No pienso quedarme aquí cuando esa mujer anda por ahí con mi bebé. 331 00:20:56,460 --> 00:21:00,020 ¿Sabe? Pensándolo bien, lo que han hecho... 332 00:21:00,660 --> 00:21:03,860 - tal vez debería pedir un abogado. - No es su hijo. 333 00:21:05,740 --> 00:21:08,660 Es impotente. Ella jugó con sus emociones 334 00:21:08,820 --> 00:21:11,040 utilizando el hijo de otro tío. 335 00:21:11,860 --> 00:21:15,140 - No, no me lo creo. - Cielo santo. 336 00:21:15,300 --> 00:21:16,720 Demuéstrenlo. 337 00:21:16,780 --> 00:21:19,660 Y hasta que lo hagan, que les den a las dos. 338 00:21:20,900 --> 00:21:23,020 Me he sentido maltratada, 339 00:21:23,220 --> 00:21:26,400 avergonzada, a menudo explotada, enfadada conmigo misma, 340 00:21:26,500 --> 00:21:29,200 - con la gente que me controlaba. - ¿Estamos grabando esto 341 00:21:29,260 --> 00:21:32,320 - para un documental o qué? - ¿De qué estás hablando? 342 00:21:32,380 --> 00:21:36,140 Bonnie, cada vez que te infiltras, por el amor de dios, 343 00:21:36,300 --> 00:21:38,100 no vuelvas sonando como una hoja de reclamaciones. 344 00:21:38,140 --> 00:21:42,140 ¿Necesitas ayuda médica de verdad o esto es un puro formalismo? 345 00:21:42,820 --> 00:21:44,400 Necesito ayuda. 346 00:21:44,900 --> 00:21:47,280 Perdona, Peep, ¿podrías irte a tomar por culo? 347 00:21:47,340 --> 00:21:50,160 Es una evaluación psicológica, vete tú a tomar por culo. 348 00:21:50,220 --> 00:21:51,980 ¿Qué pasa? 349 00:21:53,460 --> 00:21:56,600 Hay que hacerte un análisis de sangre y demostrar que el bebé no es suyo. 350 00:21:56,660 --> 00:22:00,280 Miller puede conseguir los resultados en unas horas si los aceleramos. 351 00:22:00,340 --> 00:22:02,440 Para acabar con su fantasía. 352 00:22:03,540 --> 00:22:06,580 - Nos ayudaría mucho. - Bien, A: 353 00:22:06,780 --> 00:22:09,420 - ¿Esto te ayudaría a ti en algo? - ¿Te importaría no entrometerte? 354 00:22:09,460 --> 00:22:11,640 Me ha contratado tu departamento para hacerlo. 355 00:22:11,700 --> 00:22:15,700 Y B: Esta no es su reunión, así que una de nosotras tenemos que decirle 356 00:22:15,860 --> 00:22:18,700 que se vaya a tomar por culo o será denunciada 357 00:22:18,860 --> 00:22:21,160 por ambos departamentos por acoso profesional. 358 00:22:21,220 --> 00:22:23,840 Pero acabará en mi consulta sí o sí, así que, qué más me da. 359 00:22:23,900 --> 00:22:25,660 No, está bien. 360 00:22:25,940 --> 00:22:28,080 Acabemos con esto de una vez. 361 00:22:31,460 --> 00:22:32,900 ¡Mierda! 362 00:22:33,900 --> 00:22:35,660 Vaya... 363 00:22:36,500 --> 00:22:38,260 Dijiste... 364 00:22:39,220 --> 00:22:42,120 - que no podía... - Él era el que creía que no podía. 365 00:22:42,180 --> 00:22:44,380 - Vale, pero... - No, Dinah. 366 00:22:44,700 --> 00:22:48,040 Solo me acosté con un hombre el año pasado y ese fue Dennis. 367 00:22:53,420 --> 00:22:55,220 Vale. 368 00:22:56,060 --> 00:22:58,440 Os veré a las dos dentro de un mes. 369 00:23:10,040 --> 00:23:12,280 He jodido el caso, ¿no? 370 00:23:13,880 --> 00:23:16,660 - Ojalá nos lo hubieras dicho. - Tenía miedo, ¿vale? 371 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 Haz este trabajo, vive cómo lo he hecho yo y luego júzgame. 372 00:23:20,800 --> 00:23:22,280 Sí, perdona. 373 00:23:22,520 --> 00:23:24,360 ¿Qué ha dicho Viv? 374 00:23:26,360 --> 00:23:29,720 Te quiere allí con ella para convencer a Dennis. 375 00:23:30,200 --> 00:23:33,280 No, de eso nada. La idea es que si termino, me largo. 376 00:23:33,440 --> 00:23:35,080 Así es el trabajo de incógnito. 377 00:23:35,120 --> 00:23:37,400 Ya, pero te cargaste esa posibilidad teniendo su hijo, ¿no? 378 00:23:37,440 --> 00:23:40,680 Pero no puedo. Después de lo que le he hecho, 379 00:23:40,960 --> 00:23:42,660 - no puedo enfrentarme a él. - Te necesita. 380 00:23:42,720 --> 00:23:44,360 Pero no puedo. 381 00:23:45,840 --> 00:23:47,360 Por Joy. 382 00:23:47,920 --> 00:23:49,760 Una última vez. 383 00:23:52,600 --> 00:23:54,760 "Eco Tango" dos a control. Vamos nosotros. 384 00:23:54,800 --> 00:23:57,280 - Recibido. - ¿Posible vandalismo? 385 00:23:57,440 --> 00:24:00,280 Vaya, eso es superaburrido. ¿Dónde está la acción? 386 00:24:00,320 --> 00:24:02,940 - Bueno, es un día tranquilo. - Oye, el trato es... 387 00:24:03,000 --> 00:24:05,380 que puedo estar con vosotros y hacer cosas guays 388 00:24:05,440 --> 00:24:08,180 de las que pueda presumir como atracar un banco 389 00:24:08,240 --> 00:24:10,340 o ver a algún tío ahogarse en su propio vómito. 390 00:24:10,400 --> 00:24:13,960 - Seguro que surgirá alguna cosa. - Déjalo. 391 00:24:14,600 --> 00:24:17,480 Más vale, porque si no, no hay trato. 392 00:24:17,960 --> 00:24:21,960 ¡Venga, vamos! Quiero velocidad, luces, sirenas. 393 00:24:22,520 --> 00:24:24,080 ¡Vamos! 394 00:24:29,320 --> 00:24:31,420 Sí, querida, lo tengo delante. 395 00:24:31,480 --> 00:24:34,000 Un crimen contra la carpintería llamado "el Banley". 396 00:24:34,040 --> 00:24:36,480 Le pones paja por debajo, un cadáver por encima, enciendes una cerilla 397 00:24:36,520 --> 00:24:39,860 y todo se va a tomar por saco. Parece de todo menos un sofá. 398 00:24:40,920 --> 00:24:44,400 Sí, precio al por mayor con importación. ¿De cuánto hablamos? 399 00:24:45,320 --> 00:24:47,000 ¿Nueve? 400 00:24:47,840 --> 00:24:50,080 ¿Se refiere a nueve mil libras? 401 00:24:50,840 --> 00:24:52,320 ¿Qué? 402 00:24:52,600 --> 00:24:57,080 ¿Y el Drakefield? El de la tapicería con ese moteado tan interesante 403 00:24:57,360 --> 00:25:00,880 que parece que se le ha corrido encima todo un equipo de fútbol. 404 00:25:01,000 --> 00:25:03,720 ¿Es más barato? No puede ser. 405 00:25:10,000 --> 00:25:11,860 No puede hacerte daño. 406 00:25:12,480 --> 00:25:15,900 Intentará echarte mierda encima, pero no podrá hacer nada más. 407 00:25:18,000 --> 00:25:20,120 Eres más fuerte que él. 408 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 Muy bien. 409 00:25:37,280 --> 00:25:39,920 - El bebé es tuyo. - Ya, que te jodan. 410 00:25:40,080 --> 00:25:43,080 - Ni siquiera me han sacado sangre. - Solo necesitamos la de la madre. 411 00:25:43,120 --> 00:25:45,480 Tu ADN ya está en nuestro sistema. 412 00:25:45,720 --> 00:25:48,280 ¿Nuestro? ¿Fue algo real? 413 00:25:48,440 --> 00:25:50,220 El sexo, obviamente. 414 00:25:50,960 --> 00:25:52,680 Mami... 415 00:26:02,720 --> 00:26:04,560 ¿Quién hace esto? 416 00:26:04,800 --> 00:26:07,640 ¿Quién envía a empleados a follarse al enemigo? 417 00:26:07,800 --> 00:26:09,860 Los nazis originales crearon la idea. 418 00:26:09,920 --> 00:26:12,000 Los mismos trucos funcionan con sus imitadores. 419 00:26:12,040 --> 00:26:14,560 Nadie me mandó hacerlo, fue decisión mía. 420 00:26:14,600 --> 00:26:17,800 - Vaya, me halagas, zorra. - ¡Que te follen! 421 00:26:18,160 --> 00:26:21,240 Se acabó la cháchara. ¿Dónde está Beckett? 422 00:26:21,880 --> 00:26:24,140 Quiero otro abogado. ¿Se lo puede permitir? 423 00:26:24,200 --> 00:26:26,700 El de oficio me vale. Solo necesito un requerimiento 424 00:26:26,760 --> 00:26:29,980 para impedir un aborto. Te voy a joder pero bien, Bonnie. 425 00:26:30,120 --> 00:26:32,420 ¡Te obligaré a vivir con él el resto de tu puta vida! 426 00:26:32,480 --> 00:26:34,980 No tengo intención de abortar, Dennis. 427 00:26:37,040 --> 00:26:39,120 Permiso para salir, señora. 428 00:26:39,440 --> 00:26:41,400 Concedido. 429 00:26:43,800 --> 00:26:46,560 Dirkin está muerto. ¿Con quién puede estar hablando Beckett? 430 00:26:46,600 --> 00:26:49,960 - ¿Con McCoy? - Ni idea, no conozco a esa tía. 431 00:26:50,120 --> 00:26:53,640 - ¿La mencionó Dirkin alguna vez? - Faye sabía que eras el topo. 432 00:26:53,760 --> 00:26:57,080 Le dije que se callara y se jodiera, y no lo hizo. 433 00:26:57,240 --> 00:27:00,200 - ¡Por eso está incriminada! - Madure, Dennis. 434 00:27:00,360 --> 00:27:03,040 Eso solo pasa en “El Infiltrado”. Su hermana ha sido condenada 435 00:27:03,080 --> 00:27:05,520 - con pruebas sólidas. ¡Ahora míreme! 436 00:27:05,760 --> 00:27:08,620 Necesitamos sacar a Joseph Beckett de las calles urgentemente. 437 00:27:08,680 --> 00:27:10,840 Ese es vuestro único trabajo desde que se volvió loco. 438 00:27:10,880 --> 00:27:14,000 - Alguien le esconde. - Regístreme los bolsillos. 439 00:27:14,680 --> 00:27:17,380 En cuanto se entere de que Bonnie era policía de incógnito, 440 00:27:17,440 --> 00:27:19,960 irá a por ella también. 441 00:27:21,720 --> 00:27:24,120 ¿O quizá quiere que lo haga? 442 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 No, no quiero hablar con mi madre. Necesito a Stuart. 443 00:27:30,440 --> 00:27:32,900 ¿No pueden llamarle por radio o algo? 444 00:27:33,280 --> 00:27:35,600 Tess, ¿estás bien? 445 00:27:35,880 --> 00:27:37,720 Sí, bien. 446 00:27:38,120 --> 00:27:40,320 Solo quería saber cómo estaba Stu. 447 00:27:40,360 --> 00:27:42,200 - ¿Stuart? - Sí. 448 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 Me estaba ayudando con un tema, pero nada importante, así que... 449 00:27:45,840 --> 00:27:47,400 Espera. 450 00:27:49,040 --> 00:27:50,720 ¿Qué pasa? 451 00:27:52,680 --> 00:27:54,720 Venga, vamos. 452 00:27:56,760 --> 00:27:58,120 Dale. 453 00:27:59,800 --> 00:28:01,720 La he cagado. 454 00:28:02,360 --> 00:28:04,200 ¿Contento? 455 00:28:06,120 --> 00:28:07,800 Ven arriba. 456 00:28:08,200 --> 00:28:10,000 Abre, por favor. 457 00:28:11,560 --> 00:28:14,860 Sin ofender, chicos, pero vuestro trabajo es superaburrido. 458 00:28:14,920 --> 00:28:17,240 Más vale que mañana sea mejor o se acabó el trato. 459 00:28:17,280 --> 00:28:20,320 Aunque vosotros sois guays. Especialmente tú, Tegan. 460 00:28:21,840 --> 00:28:24,080 - ¿Tienes novio? - Sí, lo tiene. 461 00:28:24,600 --> 00:28:26,080 ¿Él? 462 00:28:26,520 --> 00:28:28,660 Vamos, Tegan, puedes conseguir algo mucho mejor. 463 00:28:28,720 --> 00:28:30,860 Después de lo de hoy, creo que estoy muy de acuerdo. 464 00:28:30,920 --> 00:28:33,600 - Ya. Sí, sí. - ¿Quién es ese? 465 00:28:35,680 --> 00:28:38,380 - Mierda, papá. - Solo fue un fin de semana, 466 00:28:38,480 --> 00:28:42,440 solo dos noches que me voy con tu madre y nos haces esto. 467 00:28:42,720 --> 00:28:45,620 Estoy acostumbrado a sus payasadas, casi debería haberlas esperado. 468 00:28:45,680 --> 00:28:48,840 Después de todo es un ¡puto imbécil! 469 00:28:49,040 --> 00:28:52,100 Pero según tengo entendido, ustedes vinieron a la casa 470 00:28:52,160 --> 00:28:54,940 - y permitieron que todo siguiera. - Era un asunto civil. 471 00:28:55,000 --> 00:28:57,180 No teníamos por qué intervenir. 472 00:28:57,240 --> 00:28:59,640 ¿Con menores bebiendo y drogándose? 473 00:28:59,800 --> 00:29:03,600 - No, señor, no vimos ninguna droga. - ¿Tú viste alguna droga, Gabriel? 474 00:29:03,840 --> 00:29:05,440 No, yo... 475 00:29:08,240 --> 00:29:09,920 lo siento. 476 00:29:11,240 --> 00:29:12,940 ¿Alguien puede entenderlo? 477 00:29:13,000 --> 00:29:15,440 Me he gastado miles de libras en su educación, ¿y qué obtengo? 478 00:29:15,480 --> 00:29:18,080 - Un completo idiota. - Sr. Turner, le he llamado porque... 479 00:29:18,120 --> 00:29:21,480 Sus dos colegas la cagaron y quiere que controle a mi hijo. 480 00:29:21,680 --> 00:29:24,620 No, no, no, podemos hacerlo formalmente si quiere. 481 00:29:24,800 --> 00:29:27,000 Podemos detener a Tess. Me aseguraré de que la interrogue 482 00:29:27,040 --> 00:29:30,000 - un agente independiente imparcial. - Ya. 483 00:29:30,520 --> 00:29:33,400 - Bien. - Su abogado argumentará 484 00:29:33,560 --> 00:29:37,240 que la grabación de su hijo no muestra ninguna venta. 485 00:29:37,480 --> 00:29:40,340 ¿Requisasteis alguna droga en la fiesta, Stuart? 486 00:29:40,400 --> 00:29:42,000 - No. - No. 487 00:29:42,160 --> 00:29:44,420 Bien, eso haremos sin problemas. 488 00:29:45,240 --> 00:29:48,040 Obviamente, para demostrar imparcialidad, 489 00:29:48,200 --> 00:29:51,040 - tendremos que detener a Gabriel. - ¿Qué? 490 00:29:51,400 --> 00:29:54,520 Por participar en el suministro ilegal de sustancias controladas 491 00:29:54,560 --> 00:29:57,140 y por permitir la realización de actos sexuales ilegales 492 00:29:57,200 --> 00:30:00,360 proporcionando las instalaciones para dichos actos. 493 00:30:04,720 --> 00:30:07,900 - Es usted un listillo, ¿no cree? - Tendremos que informar 494 00:30:07,960 --> 00:30:11,520 a servicios sociales de que este joven se queda solo regularmente 495 00:30:11,680 --> 00:30:14,240 y que puede organizar estas fiestas porque sus padres no son capaces 496 00:30:14,280 --> 00:30:18,080 de controlarle debido a sus frecuentes ausencias. 497 00:30:21,000 --> 00:30:24,080 O podríamos acordar que esto ya se ha solucionado 498 00:30:24,400 --> 00:30:27,060 y que no se requiere ningún tipo de acción. 499 00:30:28,320 --> 00:30:30,120 ¿Qué opina, señor? 500 00:30:35,160 --> 00:30:37,260 Dame el móvil. Déjame verlo. 501 00:30:45,880 --> 00:30:48,400 No sé. No está muy claro, ¿verdad? 502 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Les diré algo: 503 00:30:58,840 --> 00:31:03,840 Preguntemos a la alcaldesa, ¿vale? Enviémosle esto, a ver qué opina. 504 00:31:04,520 --> 00:31:07,220 Su campaña defendía a la Policía, así que... 505 00:31:08,480 --> 00:31:11,320 na', para ser... 506 00:31:12,320 --> 00:31:14,200 minuciosos, ¿eh, hijo? 507 00:31:20,800 --> 00:31:22,240 De acuerdo. 508 00:31:22,400 --> 00:31:24,600 Acúsenme de complicidad. 509 00:31:24,840 --> 00:31:27,680 Siete años, ¿no? Podré soportarlo. 510 00:31:27,840 --> 00:31:30,420 Mis posibilidades en un juicio son buenas. 511 00:31:30,480 --> 00:31:32,180 Solo fui cómplice de una farsa. 512 00:31:32,240 --> 00:31:34,320 Con un arma que mató a una de mis agentes. 513 00:31:34,360 --> 00:31:36,840 Que yo consideraba falsa, porque era una farsa. 514 00:31:36,880 --> 00:31:38,900 Cualquier jurado decente se reirá de usted. 515 00:31:38,960 --> 00:31:42,840 Bueno, como mucho, tres años y medio. Luego volveré donde lo he dejado. 516 00:31:43,000 --> 00:31:45,320 - ¿A qué se refiere? - Al niño. 517 00:31:46,360 --> 00:31:48,340 - ¿El niño? - Habré sido absuelto 518 00:31:48,400 --> 00:31:50,140 o habré cumplido condena. 519 00:31:50,200 --> 00:31:53,140 Por tanto, por ley, sé que tendré derecho a verlo. 520 00:31:53,240 --> 00:31:56,760 Es una agente de incógnito. No sabemos su auténtico nombre. 521 00:31:57,400 --> 00:32:00,660 Su trabajo consiste en desaparecer hasta que le suene el teléfono. 522 00:32:00,720 --> 00:32:03,300 No la conocíamos ni la volveremos a ver. 523 00:32:04,560 --> 00:32:06,400 Quiero ver a Bonnie. 524 00:32:06,560 --> 00:32:09,160 La están interrogando antes de irse. 525 00:32:09,320 --> 00:32:12,240 No son los únicos con un programa de reconocimiento facial. 526 00:32:12,280 --> 00:32:15,800 Y aun así pasó sus filtros y se acostó con usted. 527 00:32:18,320 --> 00:32:21,120 - Bonnie. - No está aquí. 528 00:32:21,520 --> 00:32:25,040 Está fuera del caso. Presentó su último informe. Ya es historia. 529 00:32:30,040 --> 00:32:31,520 Bien, 530 00:32:31,800 --> 00:32:33,760 avíseme 531 00:32:34,440 --> 00:32:37,120 cuando quiera hablar de Beckett. 532 00:32:44,720 --> 00:32:47,560 ¡Esto es una puta locura! 533 00:32:47,880 --> 00:32:50,520 ¡Están como putas cabras! 534 00:32:50,960 --> 00:32:54,060 ¡Conseguiré un abogado gratis, a través de los medios! 535 00:32:54,600 --> 00:32:56,680 ¡Hijos de puta! 536 00:32:57,080 --> 00:32:59,280 Bien, llama a los chicos, que vuelva a la celda. 537 00:32:59,320 --> 00:33:01,460 - No, espere. - Poned fin a esto. 538 00:33:01,520 --> 00:33:03,660 ¡Las leyes me darán la razón! 539 00:33:03,720 --> 00:33:08,600 No pillaremos a Beckett si se vuelve loco y se caga encima sin pañal. 540 00:33:08,800 --> 00:33:10,420 ¡Esto es inhumano! 541 00:33:10,480 --> 00:33:12,520 No creo que esto vaya a peor, señora, espere. 542 00:33:12,560 --> 00:33:14,440 No. Pondré fin a esto. 543 00:33:23,000 --> 00:33:24,320 Ups. 544 00:33:24,560 --> 00:33:26,000 Diferencia entre nosotros. 545 00:33:26,040 --> 00:33:28,640 Si no os lo facturo, no soy responsable. 546 00:33:35,420 --> 00:33:38,400 ¿Un sofá? ¿Un puto sofá? ¿Por qué hablamos de decoración, Miller? 547 00:33:38,460 --> 00:33:42,900 Sí, me disculpo por adelantado, pero estoy hinchado como un pavo real. 548 00:33:43,060 --> 00:33:47,300 Dirkin, tiene tres sofás hechos a medida en su casa 549 00:33:47,460 --> 00:33:50,480 y la pareja sin conocer su propia fuerza le dio la vuelta a uno 550 00:33:50,540 --> 00:33:52,660 durante una orgía de exaltación de la extrema derecha. 551 00:33:52,700 --> 00:33:56,780 Y al examinarlo llamó mi atención un pequeño disco de metal 552 00:33:56,940 --> 00:34:00,100 que había en el chasis, con las iniciales MFS, 553 00:34:00,260 --> 00:34:02,840 McCoy s Furniture Store, la tienda de muebles de McCoy. 554 00:34:02,900 --> 00:34:05,420 Caroline McCoy, la nueva alcaldesa. 555 00:34:05,580 --> 00:34:08,280 Todo esto es obvio de cojones, pero no es eso. 556 00:34:08,340 --> 00:34:10,680 La cuestión es que Dirkin había apoquinado 557 00:34:10,740 --> 00:34:12,560 17 de los grandes por cada uno de ellos. 558 00:34:12,620 --> 00:34:16,540 51.000 libras por unos muebles muy normalitos 559 00:34:16,700 --> 00:34:18,760 que costaban, entre todos, 8.000 como mucho. 560 00:34:18,820 --> 00:34:20,400 ¿A dónde han ido los otros 43? 561 00:34:20,460 --> 00:34:22,760 A los fondos de la campaña de Caroline McCoy. 562 00:34:22,820 --> 00:34:25,240 Una pequeña operación de blanqueo de dinero. 563 00:34:25,300 --> 00:34:28,200 Ahora tenemos un rastro de papel que vincula a Caroline con Dirkin. 564 00:34:28,260 --> 00:34:31,200 Solo necesitamos tiempo y unos contables forenses. 565 00:34:31,300 --> 00:34:34,960 Sigue investigando, Miller. Acabas de entrar en mi lista de Navidad. 566 00:34:35,540 --> 00:34:38,080 Han llamado los del servicio médico. Dennis está consciente. 567 00:34:38,140 --> 00:34:41,140 - Las heridas son superficiales. - Podemos seguir. 568 00:34:43,060 --> 00:34:45,000 ¿Podemos hablar, señora? 569 00:34:52,700 --> 00:34:54,460 ¿Qué habéis hecho? 570 00:34:55,260 --> 00:34:58,900 La versión corta es que creo que me van a despedir. 571 00:34:59,940 --> 00:35:03,180 Como a Stuart y a Tegan, y probablemente a Dinah. 572 00:35:04,420 --> 00:35:06,300 Sí, lo siento mucho. 573 00:35:09,100 --> 00:35:11,600 Más vale que no sea coña lo de que eres vegetariano. 574 00:35:11,660 --> 00:35:15,360 La jefa me ha enviado al quinto coño, no te fías de la de la cantina. 575 00:35:15,580 --> 00:35:18,540 Por Dios, Bonnie, no. ¿Te ha visto alguien? 576 00:35:18,700 --> 00:35:21,000 Nadie, por favor, Jonah, tengo que irme pronto. 577 00:35:21,060 --> 00:35:23,120 Si no informo de esto, me juego el puesto. 578 00:35:23,180 --> 00:35:25,720 Bueno, aquí hay mucho jaleo. De aquí al despacho de Deering 579 00:35:25,780 --> 00:35:28,000 tardarías... ¿unos dos minutos? 580 00:35:29,100 --> 00:35:31,060 Suelo tardar tres. 581 00:35:32,020 --> 00:35:35,020 Cerraré la puerta. Ve buscando excusas. 582 00:35:37,980 --> 00:35:41,260 No suelo despedirme de nadie, Dennis. Nunca lo hago. 583 00:35:41,420 --> 00:35:45,180 ¿Puedes hacer esto? ¿Como un puto saltamontes? 584 00:35:45,500 --> 00:35:48,620 ¿Volver a empezar de cero en otro sitio? 585 00:35:49,580 --> 00:35:51,180 ¿De cero? 586 00:35:52,300 --> 00:35:54,460 Podría matarte ahora mismo. 587 00:35:54,900 --> 00:35:57,360 Estarías muerta antes de que llegaran. 588 00:35:57,580 --> 00:35:59,880 ¿Querías saber qué parte era real? 589 00:35:59,940 --> 00:36:01,440 Ya no me importa. 590 00:36:01,500 --> 00:36:04,160 ¿Te da igual dónde me envíen para mi próximo trabajo? 591 00:36:04,220 --> 00:36:06,180 Dime que no seguirás trabajando en casos como este 592 00:36:06,220 --> 00:36:08,400 - hasta que te den la baja. - ¿Qué tipo de casos? 593 00:36:08,460 --> 00:36:11,500 Tan peligrosos, estando de cuatro meses. 594 00:36:12,660 --> 00:36:14,980 Resulta que estoy casi de cinco. 595 00:36:15,380 --> 00:36:17,380 Y ya sé el sexo. 596 00:36:17,620 --> 00:36:20,600 No lo he preguntado, me lo han dicho por accidente. 597 00:36:21,900 --> 00:36:24,060 Es un niño, Dennis. 598 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 Es Jonah. Deering viene hacia aquí. 599 00:36:36,580 --> 00:36:38,160 Dennis, mírame. 600 00:36:39,860 --> 00:36:42,420 En algún momento dejé de fingir. 601 00:36:43,100 --> 00:36:46,040 No sé quién dijo esto, pero se calcula que un hijo 602 00:36:46,140 --> 00:36:48,560 puede ser dos veces y medio lo que es el padre. 603 00:36:48,620 --> 00:36:51,300 Por favor, Bonnie, no me digas eso. 604 00:36:53,460 --> 00:36:56,420 Tú decides que eso sea para bien o para mal. 605 00:37:00,380 --> 00:37:03,260 - Me suspenderán por esto. - ¿Por esto? 606 00:37:04,220 --> 00:37:06,080 Me importa una mierda. 607 00:37:06,460 --> 00:37:09,620 Ya sabe que estoy aquí. Esa tía sabe las cosas 608 00:37:09,780 --> 00:37:12,240 antes de que se las digan, así que... 609 00:37:13,020 --> 00:37:16,500 he acumulado 176 días de horas extra. 610 00:37:17,500 --> 00:37:20,300 Bueno, 177 ahora. 611 00:37:20,740 --> 00:37:22,880 Por lo tanto me harán un favor. 612 00:37:22,940 --> 00:37:26,540 - ¿Horas extra conmigo? - Sí. 613 00:37:30,860 --> 00:37:33,220 ¿Podría funcionar, Bonnie? 614 00:37:35,300 --> 00:37:37,380 Decide por ti mismo. 615 00:37:38,380 --> 00:37:41,900 No pienso cometer una estupidez. Podría esperar. 616 00:37:43,860 --> 00:37:46,900 - No puedo. - Si haces lo que te dicen, 617 00:37:47,100 --> 00:37:49,780 si les ayudas, entonces, quién sabe. 618 00:37:50,780 --> 00:37:55,140 Aunque te digan que te dejan libre, yo no me fiaría, solo por escrito. 619 00:37:57,020 --> 00:37:59,400 Tal vez le debas a Beckett la vida. 620 00:37:59,780 --> 00:38:03,140 Pero tú decides si permites que siga arrebatando otras. 621 00:38:06,340 --> 00:38:09,180 Y me da mucho miedo, Dennis. 622 00:38:22,420 --> 00:38:25,120 - Es nuestro. Buena chica. - Viv, ¿en serio? 623 00:38:25,180 --> 00:38:26,840 ¿Qué opina de mi actuación? 624 00:38:26,900 --> 00:38:29,640 Mi profe de teatro dijo que era el mejor cómico que había visto. 625 00:38:29,700 --> 00:38:31,920 - Es lo que dicen antes de rechazarte. - Ya basta. 626 00:38:31,980 --> 00:38:33,600 ¿Estás borracha? 627 00:38:33,700 --> 00:38:35,280 - Viv... - Señora, 628 00:38:35,340 --> 00:38:37,240 ¿ha pensado en lo que vamos a hacer? 629 00:38:37,300 --> 00:38:38,880 - La alcaldesa ha llamado. - Que le den. 630 00:38:38,940 --> 00:38:41,260 Tengo que hablar contigo ya. 631 00:38:41,500 --> 00:38:44,480 No puedes soltarlos. No en su estado mental actual. 632 00:38:44,980 --> 00:38:48,460 Sí, vale, Dennis está un poco frágil, pero... 633 00:38:48,700 --> 00:38:52,360 - Bonnie le controla y es una pro. - Sí, una pro que está embarazada. 634 00:38:52,420 --> 00:38:54,560 - Fue un accidente. - Me paso el día 635 00:38:54,620 --> 00:38:57,520 escuchando cómo la gente me miente. Y lo que he oído en esa celda, 636 00:38:57,580 --> 00:39:01,340 cómo hablaba Bonnie, le salía de un lugar profundo en su interior. 637 00:39:01,500 --> 00:39:03,960 No sé lo que tiene en su cabeza ahora mismo. 638 00:39:04,020 --> 00:39:06,800 ¿Piensas hacer caso a lo que te ha dicho Peep? 639 00:39:13,100 --> 00:39:16,740 - Convenció a Dennis. - ¿Por una charla en una celda? 640 00:39:17,020 --> 00:39:19,520 Si le dejas salir, vas a sacar el cuerpo de Bonnie 641 00:39:19,580 --> 00:39:22,860 del canal en menos de una hora. Y eso no es todo, querida. 642 00:39:23,740 --> 00:39:27,300 Tenía intención de comentárselo. La alcaldesa ya viene. 643 00:39:27,500 --> 00:39:30,080 Para hablar sobre un caso de corrupción en mi departamento. 644 00:39:30,140 --> 00:39:32,720 - Eso es "te quiero fuera". - Ya pensaré en algo. 645 00:39:32,780 --> 00:39:35,400 Siempre te gustó improvisar, ¿no es cierto? 646 00:39:35,460 --> 00:39:37,380 Tengo que ganar, 647 00:39:37,740 --> 00:39:39,220 por Joy. 648 00:39:39,820 --> 00:39:42,940 A ver, hoy y solo hoy, perdona, 649 00:39:43,220 --> 00:39:45,640 has arriesgado la vida de una policía 650 00:39:45,740 --> 00:39:48,880 reventando su coartada sin consultarlo ni recibir aprobación. 651 00:39:48,940 --> 00:39:51,720 Has interrogado a un preso sin un abogado ni una grabación 652 00:39:51,780 --> 00:39:54,920 según la ley de pruebas y luego le has incitado a la violencia 653 00:39:54,980 --> 00:39:56,880 y a autolesionarse. Además, 654 00:39:56,940 --> 00:40:01,300 varios agentes a tu mando ocultaron pruebas de tráfico de drogas 655 00:40:01,460 --> 00:40:03,760 porque la acusada era la hija de una colega. 656 00:40:03,820 --> 00:40:06,280 - ¿De verdad crees que vas ganando? - Aún sigo de pie. 657 00:40:06,340 --> 00:40:10,420 Cuando venga Caroline y se lo huela, ¿cuánto tardará en despedirte? 658 00:40:13,660 --> 00:40:16,140 ¿Crees que sabe que vas a por ella? 659 00:40:16,980 --> 00:40:19,020 - Sí, señora. - Sí. 660 00:40:19,300 --> 00:40:22,340 Utilizará lo de Tessa para librarse de todos. 661 00:40:22,580 --> 00:40:26,580 Habrá dos psicópatas incontrolables en las calles y ningún policía. 662 00:40:26,980 --> 00:40:30,580 ¿Vas ganando? Ni siquiera peleas. Te estás ahogando. 663 00:40:32,340 --> 00:40:33,940 Tiene razón. 664 00:40:35,860 --> 00:40:38,200 Solo hay un modo de arreglar esto. 665 00:40:38,740 --> 00:40:41,460 - Debe dimitir. - Espera, ¿qué? 666 00:40:41,620 --> 00:40:44,000 Querrá la cabeza de un oficial superior. 667 00:40:44,060 --> 00:40:46,740 Así podremos seguir investigándola. 668 00:40:47,260 --> 00:40:50,180 Asuma la culpa, es la líder, somos sus agentes. 669 00:40:50,420 --> 00:40:53,260 Empecemos de cero. ¿Qué me dice? 670 00:40:53,540 --> 00:40:56,020 Que te vayas a la mierda. 671 00:41:05,100 --> 00:41:08,220 Si alguien investiga, esto parecerá legal. 672 00:41:10,420 --> 00:41:13,740 Ya sabes qué hacer. Prepararemos un lugar seguro, 673 00:41:13,900 --> 00:41:15,760 uno que podamos controlar. 674 00:41:15,820 --> 00:41:18,200 Contactará con Beckett en su momento, concierta la cita 675 00:41:18,260 --> 00:41:20,220 y le detenemos. 676 00:41:37,140 --> 00:41:39,140 - Dinah. - Hola, mamá. 677 00:41:39,300 --> 00:41:41,360 Oí tus mensajes, ¿qué pasa? 678 00:41:42,780 --> 00:41:45,940 La alcaldesa. Vamos, vamos, vamos. Espera ahí. 679 00:41:51,660 --> 00:41:55,020 Alcaldesa, hola. La inspectora le espera. 680 00:41:55,180 --> 00:41:58,300 ¿Ah, sí? Genial. Hola, Dinah, ¿qué tal? 681 00:41:58,460 --> 00:42:02,620 - Alcaldesa, felicidades. - Gracias. Pareces cansada. 682 00:42:03,700 --> 00:42:05,740 Gracias. 683 00:42:05,980 --> 00:42:07,460 Por aquí. 684 00:42:08,940 --> 00:42:11,480 Lo siento, ¿vale? No lo volveré a hacer. 685 00:42:11,580 --> 00:42:14,800 - Tienes que creerme. Lo juro. - Voy a perder mi trabajo. 686 00:42:15,460 --> 00:42:18,460 - y Viv, y mis compañeros. - Eso no es justo. 687 00:42:18,620 --> 00:42:21,560 Así son las cosas. Qué bien que hayas aprendido la lección. 688 00:42:21,620 --> 00:42:23,440 - Serás zorra. - ¿Cómo? 689 00:42:23,500 --> 00:42:27,260 - Solo piensas en tu trabajo. - Lo hago por ti, para pagarlo todo. 690 00:42:27,460 --> 00:42:31,100 Y una mierda. El trabajo es tu excusa para estar lejos de nosotros. 691 00:42:32,420 --> 00:42:34,560 Joy decía que eras increíble. 692 00:42:34,860 --> 00:42:37,360 Decía que jamás debía enfadarme contigo, 693 00:42:37,420 --> 00:42:39,920 porque eras la mejor persona del mundo. 694 00:42:41,340 --> 00:42:43,540 Pero yo jamás lo he visto. 695 00:42:43,900 --> 00:42:46,600 Porque te reservas para tu trabajo, ¿verdad? 696 00:42:48,500 --> 00:42:53,020 Oye, mamá, siento mucho, muchísimo lo que he hecho, de verdad. 697 00:42:58,100 --> 00:43:00,100 Pero, por favor, 698 00:43:02,300 --> 00:43:03,940 vuelve a casa. 699 00:43:05,820 --> 00:43:07,420 Iré. 700 00:43:08,860 --> 00:43:10,420 En un rato. 701 00:43:16,340 --> 00:43:17,940 Tess, 702 00:43:20,060 --> 00:43:22,020 lo intento. 703 00:43:22,860 --> 00:43:24,700 Lo juro. 704 00:43:32,860 --> 00:43:34,800 - Alcaldesa... - No seas tonta, Viv. 705 00:43:34,860 --> 00:43:36,520 Vengo como amiga. 706 00:43:41,700 --> 00:43:43,540 ¿Quieres tomar algo? 707 00:43:43,740 --> 00:43:47,380 Si te soy sincera, creo que ambas lo necesitamos. 708 00:43:48,140 --> 00:43:52,460 ¿Sabes? Lo peor de mi viaje hacia aquí era repasarlo una y otra vez, 709 00:43:52,620 --> 00:43:55,420 y ver que no había otra salida posible. 710 00:43:56,500 --> 00:43:59,880 - Y no veo otra forma de solucionarlo. - Menos mal que yo sí. 711 00:44:00,460 --> 00:44:03,740 Dimito. He escrito al comisario 712 00:44:03,900 --> 00:44:06,040 y me habré ido a finales de semana. 713 00:44:06,100 --> 00:44:09,020 Asumo toda la responsabilidad. 714 00:44:15,840 --> 00:44:19,194 PROXIMAMENTE 715 00:44:19,572 --> 00:44:23,800 El Detective Inspector en Jefe Terry Taylor es el hombre adecuado para el trabajo. 716 00:44:23,852 --> 00:44:26,160 Dios, mírala. Como si nada pasara. 717 00:44:27,187 --> 00:44:29,547 Ha habido una queja por mala conducta en su contra. 718 00:44:29,572 --> 00:44:30,932 - ¿De quién? - La Inspectora Deering. 719 00:44:30,972 --> 00:44:33,412 A riesgo de convertirte en el Rey León, mantengamos esto en el grupo. 720 00:44:33,452 --> 00:44:34,400 Señora. 721 00:44:34,453 --> 00:44:37,320 Si Terry Taylor huele que estamos sobre McCoy, se acabó el juego. 722 00:44:37,372 --> 00:44:38,680 Deering no sabe que está aquí. 723 00:44:38,732 --> 00:44:39,720 ¿O sí? 724 00:44:39,772 --> 00:44:42,492 No puedo pensar con claridad sabiendo que ese maníaco sigue ahí fuera. 725 00:44:42,532 --> 00:44:44,612 No hace falta que te pongas como las Brujas de Eastwick conmigo. 726 00:44:44,652 --> 00:44:47,320 Si pillas a Beckett, relanzarás tu carrera. 727 00:44:47,432 --> 00:44:49,092 Apuesto a que desearías haber matado a esa perra. 728 00:44:49,132 --> 00:44:51,720 Todos los oficiales al mercado Sinderley. 729 00:44:52,892 --> 00:44:55,200 Vivienne, esto no puede salir mal. 730 00:44:55,252 --> 00:44:56,852 ¡Stuart! 731 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •55991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.