Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,840 --> 00:03:11,240
Finish the work quickly.
2
00:03:11,560 --> 00:03:13,320
Everyone will be safe
with god's blessing.
3
00:03:13,360 --> 00:03:14,120
Thank you, brother.
4
00:03:14,400 --> 00:03:17,640
If you are caught, don't reveal that
the sickle is made in our workshop.
5
00:03:17,640 --> 00:03:18,960
- Okay brother.
- We will lose our lives too.
6
00:03:23,680 --> 00:03:26,360
Snake that wraps us around
will not go without hurting.
7
00:03:27,640 --> 00:03:30,120
This happened to my grandmother.
8
00:03:30,840 --> 00:03:31,640
Don't cry mother.
9
00:03:31,680 --> 00:03:32,720
Things will be different from today.
10
00:03:32,720 --> 00:03:33,880
And I thought it would stop
11
00:03:33,920 --> 00:03:35,120
in my daughter's period...
12
00:03:35,120 --> 00:03:36,680
Hey son!
They forged it!
13
00:03:36,720 --> 00:03:38,680
Karuppa, where are
you going at this hour?
14
00:03:38,720 --> 00:03:39,680
Tell us where!
15
00:03:39,960 --> 00:03:41,120
What took you this
long Kuttiyappa?
16
00:03:41,160 --> 00:03:42,880
It took time to
sharpen the sickle.
17
00:03:43,000 --> 00:03:45,640
A sharp edge will let the sickle
pierce through the bones and kill.
18
00:03:45,680 --> 00:03:46,520
Dad, where are you going?
- Hey!
19
00:03:46,520 --> 00:03:48,320
Why are you standing in the rain?
Everyone get back to home.
20
00:03:48,360 --> 00:03:49,440
Don't ask where I'm going.
21
00:03:49,440 --> 00:03:51,640
- Take me with you
- Karuppa!
22
00:03:53,880 --> 00:03:54,680
What is it Kuttiyappa?
23
00:03:54,800 --> 00:03:56,200
If we hack that guy today,
24
00:03:56,520 --> 00:03:57,600
his son will come tomorrow.
25
00:03:58,320 --> 00:03:59,680
He is an inhuman person.
26
00:03:59,760 --> 00:04:01,640
He will not let anyone
in the village alive, son.
27
00:04:01,880 --> 00:04:03,240
That scares me.
28
00:04:04,520 --> 00:04:05,360
I understand Kuttiyappa.
29
00:04:06,160 --> 00:04:06,920
You have your wife...
30
00:04:07,440 --> 00:04:08,240
and the children.
31
00:04:09,320 --> 00:04:10,600
- You stay back. We will take care.
- Hey children...
32
00:04:10,600 --> 00:04:11,920
...don't get soaked up in the rain.
Get inside the home.
33
00:04:11,960 --> 00:04:13,080
Look here, Kuttiyappa...
34
00:04:13,120 --> 00:04:14,680
Young fellows are
going alone in the rain.
35
00:04:14,720 --> 00:04:16,160
Are you going to sit
and hatch eggs here?
36
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
- Man up and go with them.
- Hey!
37
00:04:17,560 --> 00:04:18,640
Hey wait, I will come with you.
38
00:04:26,160 --> 00:04:26,760
Kuttiyappa...
39
00:04:27,040 --> 00:04:28,640
Why are the school
lights lit at this time?
40
00:04:28,840 --> 00:04:30,400
Looks like union members,
village heads and the elders
41
00:04:30,480 --> 00:04:31,520
are in a meet together.
42
00:04:31,520 --> 00:04:32,240
Yes,
43
00:04:32,280 --> 00:04:33,800
Mentor would've brought
the union members to...
44
00:04:33,840 --> 00:04:34,760
talk with the village elders.
45
00:04:34,800 --> 00:04:38,240
(V/O) Every journey begins
at a simple point.
46
00:04:38,280 --> 00:04:39,240
Many a times...
47
00:04:39,320 --> 00:04:43,320
The journey begins from a far
different space from where it is to end.
48
00:04:43,440 --> 00:04:44,960
Mentor Perumalโs journey too...
49
00:04:45,000 --> 00:04:47,320
started from one such point, mother.
50
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
Hey Karuppa...
51
00:04:48,480 --> 00:04:49,680
Where are you
going at this hour?
52
00:04:49,720 --> 00:04:50,680
It's nothing, Mentor.
53
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Kuttiyappa had
a sacrificial goat.
54
00:04:52,800 --> 00:04:55,280
(V/O) That sickle made
in the workshop that night,
55
00:04:55,400 --> 00:04:58,040
and what Karuppan did with it,
is the beginning of the events,
56
00:04:58,080 --> 00:04:58,960
where today, authorities,
57
00:04:58,960 --> 00:05:01,200
with thousands of police like me,
58
00:05:01,240 --> 00:05:04,480
searched for him as a
terrorist and arrested him.
59
00:05:19,120 --> 00:05:21,920
Be in alert until
Chief Secretary and Collector leave.
60
00:05:22,920 --> 00:05:23,600
- Here.
- Sir.
61
00:05:23,760 --> 00:05:24,640
Everything is under control, sir.
62
00:05:24,680 --> 00:05:26,160
Our team will take him
till the Railway station.
63
00:05:26,280 --> 00:05:28,000
- RPF will take over from there.
- Subbiah? Are you leaving?
64
00:05:28,040 --> 00:05:28,760
Yes, sir.
65
00:05:28,800 --> 00:05:30,080
- DSP is on the line to pass an important...
- It's my daughter's birthday tomorrow.
66
00:05:30,120 --> 00:05:31,200
information to the SP.
- If I start now, I can reach home by morning.
67
00:05:31,240 --> 00:05:32,120
How old is she now?
68
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
She is turning fifteen sir.
69
00:05:33,520 --> 00:05:35,320
- Then has she finished Prathmik or Madhyama?
- Sir, DSP is on line.
70
00:05:35,360 --> 00:05:36,200
- Sir, we don't have...
- Yes, coming.
71
00:05:36,200 --> 00:05:38,280
- people who can teach Hindi in our village.
- Disperse.
72
00:05:38,280 --> 00:05:39,320
I am to take further steps.
73
00:05:39,360 --> 00:05:43,400
We should set an example to others
here, by making our children learn Hindi.
74
00:05:43,440 --> 00:05:44,320
Yes, Sunil.
75
00:05:44,360 --> 00:05:46,120
Sir, today evening,
with a constable's tip off,
76
00:05:46,160 --> 00:05:47,480
we went on a raid
to Kelamparai village.
77
00:05:47,520 --> 00:05:48,640
We have arrested Perumal.
78
00:05:48,640 --> 00:05:49,720
Sunil is on mic sir.
79
00:05:49,760 --> 00:05:51,200
He says they have arrested Perumal.
80
00:05:51,680 --> 00:05:52,360
- Hey.
- Sir?
81
00:05:52,360 --> 00:05:54,080
Call up CM sir's house.
82
00:05:58,760 --> 00:05:59,520
So finally,
83
00:05:59,640 --> 00:06:01,240
the ghost is no longer a ghost.
84
00:06:02,200 --> 00:06:03,120
But just an old man...
85
00:06:03,280 --> 00:06:04,120
who is called Perumal.
86
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
I was never a ghost.
87
00:06:06,160 --> 00:06:07,080
I am the people.
88
00:06:08,440 --> 00:06:10,000
We are always
standing in front of you.
89
00:06:11,320 --> 00:06:12,680
But you refuse to see us.
90
00:06:12,840 --> 00:06:16,080
You've made me sit in a
dark room to scare me off.
91
00:06:16,520 --> 00:06:18,520
But I see fear only
in your eyes, Sunil.
92
00:06:20,040 --> 00:06:22,160
Our class liberation
movement of Annihilation
93
00:06:22,200 --> 00:06:24,160
did not bring out this
fear in your system.
94
00:06:24,240 --> 00:06:27,400
Because it had no impact
on your caste structure.
95
00:06:27,600 --> 00:06:29,480
To destruct your caste structure,
96
00:06:30,720 --> 00:06:34,400
when we started to bring people
together through land, race and language...
97
00:06:35,280 --> 00:06:37,800
and if the people accepted
us and followed us,
98
00:06:37,920 --> 00:06:38,560
after that,
99
00:06:38,600 --> 00:06:41,560
you could not gain
political advantage...
100
00:06:41,560 --> 00:06:43,560
with caste, religion,
class differences.
101
00:06:44,440 --> 00:06:45,880
That's when it
started... this fear.
102
00:06:46,360 --> 00:06:49,120
It is in that fear you propagate
us as divisive elements.
103
00:06:49,120 --> 00:06:51,760
Who is divisive element?
Is it you who segregate...
104
00:06:51,800 --> 00:06:54,440
people by birth into upper, lower
and even as bottom of the strata?
105
00:06:54,480 --> 00:06:57,160
Or is it us who fight
for equality, unity...
106
00:06:57,400 --> 00:07:00,360
and deny this division
of upper and lower?
107
00:07:02,120 --> 00:07:02,880
You bloody!
108
00:07:11,320 --> 00:07:11,920
Squad!
109
00:07:12,080 --> 00:07:12,840
Attention.
110
00:07:18,520 --> 00:07:18,960
Hey!
111
00:07:19,480 --> 00:07:21,960
Why did the police enter
the village and opened fire?
112
00:07:22,160 --> 00:07:26,040
Sorry sir. Sunil had sent teams
randomly without expectations.
113
00:07:26,200 --> 00:07:28,000
There was no plan
for such a big arrest.
114
00:07:28,040 --> 00:07:29,280
Why did you do something
like this without planning?
115
00:07:29,320 --> 00:07:31,000
Sir when a team was sent
on an ordinary PC's words..
116
00:07:31,040 --> 00:07:31,600
Hey!
117
00:07:31,640 --> 00:07:33,920
Why wasn't I informed
about the firing?
118
00:07:33,960 --> 00:07:35,480
- Sir he didn't inform even us.
- Sir.
119
00:07:35,760 --> 00:07:37,520
Anger is not going
to change anything.
120
00:07:37,760 --> 00:07:40,240
In such scenarios, things
are bound to happen like this.
121
00:07:40,720 --> 00:07:41,840
You please just leave it sir.
122
00:07:41,840 --> 00:07:43,600
You guys will say "just
leave it" and get away with..
123
00:07:43,640 --> 00:07:46,840
an enquiry, a temporary
suspension and transfer.
124
00:07:46,840 --> 00:07:49,200
I am the one who has to show up at
the village for anything tomorrow.
125
00:07:49,400 --> 00:07:51,960
Sir, nothing has happened
here for you to get this tensed.
126
00:07:52,040 --> 00:07:52,880
Let's deal with it.
127
00:07:52,880 --> 00:07:53,800
How will you deal it man?
128
00:07:53,960 --> 00:07:56,360
A child and a woman is
dead, a man is wounded.
129
00:07:56,400 --> 00:07:58,480
What big deal you
think you can muster?
130
00:07:58,520 --> 00:08:00,160
- Look at the way he is sitting.
- Sir,
131
00:08:00,200 --> 00:08:02,760
We are educated to
handle such situations.
132
00:08:06,040 --> 00:08:08,440
So, are you implying that
I am an uneducated brute?
133
00:08:08,560 --> 00:08:08,920
Hey!
134
00:08:09,000 --> 00:08:09,360
Sir..
135
00:08:09,400 --> 00:08:10,960
- Did you just call me an illiterate brute?
- Sir!
136
00:08:11,000 --> 00:08:12,600
Where did he
say such a thing sir?
137
00:08:12,640 --> 00:08:14,200
Then what's the meaning
of what he said sir?
138
00:08:14,480 --> 00:08:19,240
Sir... if you assume something
that he hasn't said, then what can we do?
139
00:08:19,560 --> 00:08:21,800
So all you educated guys are
ganging up to insult me?
140
00:08:21,840 --> 00:08:23,040
That's not true sir.
141
00:08:23,040 --> 00:08:25,920
I might not be as
educated as you guys are.
142
00:08:25,920 --> 00:08:27,240
But I have studied life from people.
143
00:08:27,400 --> 00:08:28,680
I've have competed
in five terms...
144
00:08:28,720 --> 00:08:29,880
and won three times.
145
00:08:29,880 --> 00:08:33,440
Because an illiterate man
like me put his head on a railway track...
146
00:08:33,480 --> 00:08:35,400
people like you got
the right to educate.
147
00:08:35,400 --> 00:08:37,280
Just because you've changed your
food and the language you speak,
148
00:08:37,320 --> 00:08:38,880
doesn't mean you'll
become part of "them".
149
00:08:39,160 --> 00:08:40,400
This is their problem sir.
150
00:08:40,440 --> 00:08:40,840
Oh!
151
00:08:40,840 --> 00:08:41,920
Whose problems?
152
00:08:42,000 --> 00:08:43,640
- Problem of the illiterate?
- Sir, what is this sir?
153
00:08:43,720 --> 00:08:44,200
- What man?
- Sir.
154
00:08:44,720 --> 00:08:45,640
- You..
- Sir...
155
00:08:45,640 --> 00:08:46,880
- Problem of the illiterate!
- Sir.
156
00:08:47,040 --> 00:08:50,120
Sir don't forget the problem
we are dealing with right now
157
00:08:50,280 --> 00:08:52,720
and get diverted into
petty issues like this.
158
00:08:53,120 --> 00:08:54,160
What do you mean
by petty issue, sir?
159
00:08:54,280 --> 00:08:55,640
You've shot dead a kid.
160
00:08:55,680 --> 00:08:56,720
Whole place is raging.
161
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
Is this a petty issue for you?
162
00:08:58,080 --> 00:08:59,480
Let us sit and talk it out sir.
163
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
I will not talk to you sir.
I will talk with the Boss.
164
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Okay then talk to him!
165
00:09:03,120 --> 00:09:04,160
You don't tell me that sir.
166
00:09:04,440 --> 00:09:05,120
Go talk to him sir.
167
00:09:05,120 --> 00:09:06,760
You don't tell me
that sir. I'll deal it.
168
00:09:06,800 --> 00:09:07,720
Okay. Go!
169
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Hey, where is the driver?
170
00:09:10,240 --> 00:09:13,840
Chief Secretary, SP, Collector will all
show their arrogance of education to us.
171
00:09:13,840 --> 00:09:17,360
All sitting without respect
when a Minister is standing.
172
00:09:17,520 --> 00:09:19,000
Hey! Where is the driver?
Start the car.
173
00:09:19,280 --> 00:09:20,000
Start the car.
174
00:09:20,520 --> 00:09:21,240
- Sir?
- What?
175
00:09:21,240 --> 00:09:23,200
You've told the Chief Secretary
is very close to our Boss.
176
00:09:23,240 --> 00:09:26,320
What if we leave now and
he twists it up with the leader?
177
00:09:26,720 --> 00:09:27,600
I know that.
178
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
You don't fucking tell
me what I should do.
179
00:09:45,360 --> 00:09:46,120
Sit, sit.
180
00:09:54,720 --> 00:09:57,840
I know very well how much a
Minister is to be respected.
181
00:09:58,320 --> 00:10:00,000
Our current situation is an
182
00:10:00,440 --> 00:10:03,120
absolutely pressurised one sir.
183
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
What situation?
184
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
We have arrested Perumal.
185
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
That's the reason of the firing,
186
00:10:10,160 --> 00:10:11,720
boy's death and everything.
187
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
Are you saying that we can start
the mining work without any problems?
188
00:10:14,240 --> 00:10:15,960
I think so.
189
00:10:16,280 --> 00:10:18,760
Why are you upset
over a happy news?
190
00:10:20,280 --> 00:10:21,200
Who arrested him?
191
00:10:21,960 --> 00:10:23,480
For disobeying the
superior's orders,
192
00:10:24,760 --> 00:10:26,240
for not replying to the memo,
193
00:10:27,160 --> 00:10:27,960
Suspension order.
194
00:10:36,760 --> 00:10:37,320
Hey!
195
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
I will make sure your name is not
included in Perumal's arrest too.
196
00:10:40,960 --> 00:10:41,600
Go away.
197
00:10:43,800 --> 00:10:44,680
Now, we'll talk?
198
00:10:47,400 --> 00:10:50,400
It takes four men to hit
me and strip me naked
199
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
to make you feel like my equal?
200
00:10:56,040 --> 00:10:56,520
Let's talk.
201
00:10:58,400 --> 00:10:59,640
The unbelievable has happened at last.
202
00:10:59,640 --> 00:11:00,320
Yes sir.
203
00:11:00,760 --> 00:11:02,600
He did good, like in
the film 'Leaping Tiger'.
204
00:11:02,640 --> 00:11:04,040
The train you
bombed and derailed,
205
00:11:04,040 --> 00:11:05,960
...the 25 dead in it are
not the people you talk about?
206
00:11:09,720 --> 00:11:12,160
Those peeping through
the window, come here!
207
00:11:12,240 --> 00:11:12,800
Fall in!
208
00:11:12,800 --> 00:11:14,960
We both know what happened.
209
00:11:15,040 --> 00:11:17,360
The system you represent
has no sentiments.
210
00:11:17,840 --> 00:11:19,240
For you it is a mere strategy.
211
00:11:20,320 --> 00:11:21,160
For us it is pain.
212
00:11:21,760 --> 00:11:22,680
Bring that dress.
213
00:11:23,120 --> 00:11:23,640
Hey!
214
00:11:23,720 --> 00:11:24,920
Give it to me.
I'll take it.
215
00:11:30,800 --> 00:11:31,280
Give it to him.
216
00:11:33,800 --> 00:11:34,480
What's your name man?
217
00:11:34,520 --> 00:11:35,480
What are you going to
do with knowing my name?
218
00:11:35,520 --> 00:11:36,760
You should have retired...
219
00:11:36,880 --> 00:11:38,480
and be resting at home.
220
00:11:38,720 --> 00:11:39,960
Do they give you any day off?
221
00:11:40,240 --> 00:11:43,800
Do you get to take your wife
and kids out to fairs or movies?
222
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
They must be
working you to death.
223
00:11:46,720 --> 00:11:47,760
But ask them about it...
224
00:11:49,360 --> 00:11:50,320
They would spend every weekend,
225
00:11:50,920 --> 00:11:53,640
taking their families out.
226
00:11:54,520 --> 00:11:55,280
You should do that too.
227
00:11:55,920 --> 00:11:56,560
For that matter...
228
00:11:57,000 --> 00:11:58,160
aren't you all searching for me?
229
00:11:58,920 --> 00:12:01,640
Even I go to theatre
often to watch movies.
230
00:12:02,320 --> 00:12:04,000
There is a Rajendar
movie running
231
00:12:04,240 --> 00:12:05,200
now in our Ganesh cinema hall.
232
00:12:05,560 --> 00:12:08,320
'My beloved Mythili...'
233
00:12:08,960 --> 00:12:09,760
I have watched it.
234
00:12:12,640 --> 00:12:13,280
Good film.
235
00:12:13,720 --> 00:12:15,120
Hey Sunil...
the movie you last watched...
236
00:12:15,240 --> 00:12:15,760
Hey!
237
00:12:16,600 --> 00:12:19,240
Sir, he is being disrespectful
and dancing in front of you.
238
00:12:19,280 --> 00:12:19,760
Go.
239
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
- Ezhumalai!
- Sir?
240
00:12:25,400 --> 00:12:26,760
Didn't you apply for leave?
241
00:12:26,800 --> 00:12:27,520
How is your father's health?
242
00:12:27,560 --> 00:12:28,320
They said his days
are numbered sir.
243
00:12:28,400 --> 00:12:28,920
Hey!
244
00:12:29,000 --> 00:12:29,520
Who are you guys?
245
00:12:29,560 --> 00:12:30,480
They said they've came to
sell sarees in the village, sir.
246
00:12:30,560 --> 00:12:31,080
- Hey!
247
00:12:31,200 --> 00:12:32,960
Weren't you the one selling
sarees outside Ganesh cinema hall..
248
00:12:33,000 --> 00:12:34,120
..when the film 'My
Beloved Mythili' was running?
249
00:12:34,160 --> 00:12:34,600
Yes sir.
250
00:12:34,720 --> 00:12:36,000
You cannot be here. Leave.
251
00:12:36,160 --> 00:12:37,040
Okay.
Okay, sir.
252
00:12:37,360 --> 00:12:38,760
Ezhumalai, did
you watch that film?
253
00:12:38,800 --> 00:12:39,680
No, sir.
254
00:12:39,720 --> 00:12:40,560
It was very nice.
255
00:12:40,720 --> 00:12:42,240
You keep waiting at the
back side of the camp.
256
00:12:42,240 --> 00:12:44,640
Once he knows where they
are taking Comrade Perumal,
257
00:12:44,680 --> 00:12:45,840
constable sir will inform you.
258
00:12:45,840 --> 00:12:46,200
Okay comrade.
259
00:12:46,560 --> 00:12:49,360
I will convey the message that the film
'My Beloved Mythili' is said to be good.
260
00:12:51,720 --> 00:12:52,480
Hello.
261
00:12:52,640 --> 00:12:53,440
Nagaraj here.
262
00:12:53,720 --> 00:12:55,640
I watched "My Beloved
Mythili" at Ganesh cinema hall.
263
00:12:55,640 --> 00:12:56,760
- It was good.
- Is that so?
264
00:12:56,800 --> 00:12:58,480
The elders who watched
along with me, said the same.
265
00:12:58,520 --> 00:12:59,400
I will handle it.
266
00:13:01,520 --> 00:13:03,360
What decision was
made while watching,
267
00:13:03,400 --> 00:13:04,720
"My Beloved Mythili" movie
at Ganesh cinema hall?
268
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
It was to make news of the
arrest of the main leaders,
269
00:13:07,560 --> 00:13:10,480
when they pass that
information from the inside.
270
00:13:10,520 --> 00:13:13,760
You send this information through telegram
to the High Court and all the press.
271
00:13:13,920 --> 00:13:14,360
I'll do that comrade.
272
00:13:14,400 --> 00:13:15,760
Inform our comrade Pavel,
273
00:13:15,760 --> 00:13:17,240
and ask him to go
to the base camp...
274
00:13:17,320 --> 00:13:18,560
where Comrade
Perumal is detained.
275
00:13:43,880 --> 00:13:44,400
Hello?
276
00:13:45,680 --> 00:13:46,360
Yes sir.
277
00:13:46,960 --> 00:13:47,560
Okay.
278
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
Sir, it's a call from the
IG office, Intelligence.
279
00:13:50,800 --> 00:13:53,600
Seems they have sent telegrams to
the high court judge and all the press...
280
00:13:53,600 --> 00:13:55,880
saying we have arrested Perumal
and detained him illegally sir.
281
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
Our people are not
politically literate.
282
00:13:59,560 --> 00:14:02,080
But if they realise that their
language and tradition are threatened,
283
00:14:02,640 --> 00:14:04,320
then they will fight
against it on their own.
284
00:14:04,880 --> 00:14:06,360
Even before the
inequalities of caste, religion,
285
00:14:06,400 --> 00:14:08,640
class that we are
fighting against existed,
286
00:14:08,680 --> 00:14:11,480
it was their language and tradition that
made them live together in their land.
287
00:14:11,520 --> 00:14:13,600
When you try to grab it from them...
- Sir.
288
00:14:13,600 --> 00:14:14,920
- SP sir is on the mic.
- they fight against it.
289
00:14:14,960 --> 00:14:17,320
Sunil, how did the news of the
big parcel in the camp leak out?
290
00:14:17,480 --> 00:14:18,280
I don't know sir.
291
00:14:18,360 --> 00:14:20,840
But I am suspicious of a
head constable in this company.
292
00:14:20,880 --> 00:14:22,200
Don't keep the
parcel in the camp.
293
00:14:22,200 --> 00:14:23,760
Move it to a safe place.
294
00:14:23,760 --> 00:14:25,840
Let it be there until
you get further information.
22009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.