All language subtitles for Viduthalai Part 2 (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,840 --> 00:03:11,240 Finish the work quickly. 2 00:03:11,560 --> 00:03:13,320 Everyone will be safe with god's blessing. 3 00:03:13,360 --> 00:03:14,120 Thank you, brother. 4 00:03:14,400 --> 00:03:17,640 If you are caught, don't reveal that the sickle is made in our workshop. 5 00:03:17,640 --> 00:03:18,960 - Okay brother. - We will lose our lives too. 6 00:03:23,680 --> 00:03:26,360 Snake that wraps us around will not go without hurting. 7 00:03:27,640 --> 00:03:30,120 This happened to my grandmother. 8 00:03:30,840 --> 00:03:31,640 Don't cry mother. 9 00:03:31,680 --> 00:03:32,720 Things will be different from today. 10 00:03:32,720 --> 00:03:33,880 And I thought it would stop 11 00:03:33,920 --> 00:03:35,120 in my daughter's period... 12 00:03:35,120 --> 00:03:36,680 Hey son! They forged it! 13 00:03:36,720 --> 00:03:38,680 Karuppa, where are you going at this hour? 14 00:03:38,720 --> 00:03:39,680 Tell us where! 15 00:03:39,960 --> 00:03:41,120 What took you this long Kuttiyappa? 16 00:03:41,160 --> 00:03:42,880 It took time to sharpen the sickle. 17 00:03:43,000 --> 00:03:45,640 A sharp edge will let the sickle pierce through the bones and kill. 18 00:03:45,680 --> 00:03:46,520 Dad, where are you going? - Hey! 19 00:03:46,520 --> 00:03:48,320 Why are you standing in the rain? Everyone get back to home. 20 00:03:48,360 --> 00:03:49,440 Don't ask where I'm going. 21 00:03:49,440 --> 00:03:51,640 - Take me with you - Karuppa! 22 00:03:53,880 --> 00:03:54,680 What is it Kuttiyappa? 23 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 If we hack that guy today, 24 00:03:56,520 --> 00:03:57,600 his son will come tomorrow. 25 00:03:58,320 --> 00:03:59,680 He is an inhuman person. 26 00:03:59,760 --> 00:04:01,640 He will not let anyone in the village alive, son. 27 00:04:01,880 --> 00:04:03,240 That scares me. 28 00:04:04,520 --> 00:04:05,360 I understand Kuttiyappa. 29 00:04:06,160 --> 00:04:06,920 You have your wife... 30 00:04:07,440 --> 00:04:08,240 and the children. 31 00:04:09,320 --> 00:04:10,600 - You stay back. We will take care. - Hey children... 32 00:04:10,600 --> 00:04:11,920 ...don't get soaked up in the rain. Get inside the home. 33 00:04:11,960 --> 00:04:13,080 Look here, Kuttiyappa... 34 00:04:13,120 --> 00:04:14,680 Young fellows are going alone in the rain. 35 00:04:14,720 --> 00:04:16,160 Are you going to sit and hatch eggs here? 36 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 - Man up and go with them. - Hey! 37 00:04:17,560 --> 00:04:18,640 Hey wait, I will come with you. 38 00:04:26,160 --> 00:04:26,760 Kuttiyappa... 39 00:04:27,040 --> 00:04:28,640 Why are the school lights lit at this time? 40 00:04:28,840 --> 00:04:30,400 Looks like union members, village heads and the elders 41 00:04:30,480 --> 00:04:31,520 are in a meet together. 42 00:04:31,520 --> 00:04:32,240 Yes, 43 00:04:32,280 --> 00:04:33,800 Mentor would've brought the union members to... 44 00:04:33,840 --> 00:04:34,760 talk with the village elders. 45 00:04:34,800 --> 00:04:38,240 (V/O) Every journey begins at a simple point. 46 00:04:38,280 --> 00:04:39,240 Many a times... 47 00:04:39,320 --> 00:04:43,320 The journey begins from a far different space from where it is to end. 48 00:04:43,440 --> 00:04:44,960 Mentor Perumalโ€™s journey too... 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,320 started from one such point, mother. 50 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Hey Karuppa... 51 00:04:48,480 --> 00:04:49,680 Where are you going at this hour? 52 00:04:49,720 --> 00:04:50,680 It's nothing, Mentor. 53 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 Kuttiyappa had a sacrificial goat. 54 00:04:52,800 --> 00:04:55,280 (V/O) That sickle made in the workshop that night, 55 00:04:55,400 --> 00:04:58,040 and what Karuppan did with it, is the beginning of the events, 56 00:04:58,080 --> 00:04:58,960 where today, authorities, 57 00:04:58,960 --> 00:05:01,200 with thousands of police like me, 58 00:05:01,240 --> 00:05:04,480 searched for him as a terrorist and arrested him. 59 00:05:19,120 --> 00:05:21,920 Be in alert until Chief Secretary and Collector leave. 60 00:05:22,920 --> 00:05:23,600 - Here. - Sir. 61 00:05:23,760 --> 00:05:24,640 Everything is under control, sir. 62 00:05:24,680 --> 00:05:26,160 Our team will take him till the Railway station. 63 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 - RPF will take over from there. - Subbiah? Are you leaving? 64 00:05:28,040 --> 00:05:28,760 Yes, sir. 65 00:05:28,800 --> 00:05:30,080 - DSP is on the line to pass an important... - It's my daughter's birthday tomorrow. 66 00:05:30,120 --> 00:05:31,200 information to the SP. - If I start now, I can reach home by morning. 67 00:05:31,240 --> 00:05:32,120 How old is she now? 68 00:05:32,120 --> 00:05:33,520 She is turning fifteen sir. 69 00:05:33,520 --> 00:05:35,320 - Then has she finished Prathmik or Madhyama? - Sir, DSP is on line. 70 00:05:35,360 --> 00:05:36,200 - Sir, we don't have... - Yes, coming. 71 00:05:36,200 --> 00:05:38,280 - people who can teach Hindi in our village. - Disperse. 72 00:05:38,280 --> 00:05:39,320 I am to take further steps. 73 00:05:39,360 --> 00:05:43,400 We should set an example to others here, by making our children learn Hindi. 74 00:05:43,440 --> 00:05:44,320 Yes, Sunil. 75 00:05:44,360 --> 00:05:46,120 Sir, today evening, with a constable's tip off, 76 00:05:46,160 --> 00:05:47,480 we went on a raid to Kelamparai village. 77 00:05:47,520 --> 00:05:48,640 We have arrested Perumal. 78 00:05:48,640 --> 00:05:49,720 Sunil is on mic sir. 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,200 He says they have arrested Perumal. 80 00:05:51,680 --> 00:05:52,360 - Hey. - Sir? 81 00:05:52,360 --> 00:05:54,080 Call up CM sir's house. 82 00:05:58,760 --> 00:05:59,520 So finally, 83 00:05:59,640 --> 00:06:01,240 the ghost is no longer a ghost. 84 00:06:02,200 --> 00:06:03,120 But just an old man... 85 00:06:03,280 --> 00:06:04,120 who is called Perumal. 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 I was never a ghost. 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,080 I am the people. 88 00:06:08,440 --> 00:06:10,000 We are always standing in front of you. 89 00:06:11,320 --> 00:06:12,680 But you refuse to see us. 90 00:06:12,840 --> 00:06:16,080 You've made me sit in a dark room to scare me off. 91 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 But I see fear only in your eyes, Sunil. 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,160 Our class liberation movement of Annihilation 93 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 did not bring out this fear in your system. 94 00:06:24,240 --> 00:06:27,400 Because it had no impact on your caste structure. 95 00:06:27,600 --> 00:06:29,480 To destruct your caste structure, 96 00:06:30,720 --> 00:06:34,400 when we started to bring people together through land, race and language... 97 00:06:35,280 --> 00:06:37,800 and if the people accepted us and followed us, 98 00:06:37,920 --> 00:06:38,560 after that, 99 00:06:38,600 --> 00:06:41,560 you could not gain political advantage... 100 00:06:41,560 --> 00:06:43,560 with caste, religion, class differences. 101 00:06:44,440 --> 00:06:45,880 That's when it started... this fear. 102 00:06:46,360 --> 00:06:49,120 It is in that fear you propagate us as divisive elements. 103 00:06:49,120 --> 00:06:51,760 Who is divisive element? Is it you who segregate... 104 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 people by birth into upper, lower and even as bottom of the strata? 105 00:06:54,480 --> 00:06:57,160 Or is it us who fight for equality, unity... 106 00:06:57,400 --> 00:07:00,360 and deny this division of upper and lower? 107 00:07:02,120 --> 00:07:02,880 You bloody! 108 00:07:11,320 --> 00:07:11,920 Squad! 109 00:07:12,080 --> 00:07:12,840 Attention. 110 00:07:18,520 --> 00:07:18,960 Hey! 111 00:07:19,480 --> 00:07:21,960 Why did the police enter the village and opened fire? 112 00:07:22,160 --> 00:07:26,040 Sorry sir. Sunil had sent teams randomly without expectations. 113 00:07:26,200 --> 00:07:28,000 There was no plan for such a big arrest. 114 00:07:28,040 --> 00:07:29,280 Why did you do something like this without planning? 115 00:07:29,320 --> 00:07:31,000 Sir when a team was sent on an ordinary PC's words.. 116 00:07:31,040 --> 00:07:31,600 Hey! 117 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Why wasn't I informed about the firing? 118 00:07:33,960 --> 00:07:35,480 - Sir he didn't inform even us. - Sir. 119 00:07:35,760 --> 00:07:37,520 Anger is not going to change anything. 120 00:07:37,760 --> 00:07:40,240 In such scenarios, things are bound to happen like this. 121 00:07:40,720 --> 00:07:41,840 You please just leave it sir. 122 00:07:41,840 --> 00:07:43,600 You guys will say "just leave it" and get away with.. 123 00:07:43,640 --> 00:07:46,840 an enquiry, a temporary suspension and transfer. 124 00:07:46,840 --> 00:07:49,200 I am the one who has to show up at the village for anything tomorrow. 125 00:07:49,400 --> 00:07:51,960 Sir, nothing has happened here for you to get this tensed. 126 00:07:52,040 --> 00:07:52,880 Let's deal with it. 127 00:07:52,880 --> 00:07:53,800 How will you deal it man? 128 00:07:53,960 --> 00:07:56,360 A child and a woman is dead, a man is wounded. 129 00:07:56,400 --> 00:07:58,480 What big deal you think you can muster? 130 00:07:58,520 --> 00:08:00,160 - Look at the way he is sitting. - Sir, 131 00:08:00,200 --> 00:08:02,760 We are educated to handle such situations. 132 00:08:06,040 --> 00:08:08,440 So, are you implying that I am an uneducated brute? 133 00:08:08,560 --> 00:08:08,920 Hey! 134 00:08:09,000 --> 00:08:09,360 Sir.. 135 00:08:09,400 --> 00:08:10,960 - Did you just call me an illiterate brute? - Sir! 136 00:08:11,000 --> 00:08:12,600 Where did he say such a thing sir? 137 00:08:12,640 --> 00:08:14,200 Then what's the meaning of what he said sir? 138 00:08:14,480 --> 00:08:19,240 Sir... if you assume something that he hasn't said, then what can we do? 139 00:08:19,560 --> 00:08:21,800 So all you educated guys are ganging up to insult me? 140 00:08:21,840 --> 00:08:23,040 That's not true sir. 141 00:08:23,040 --> 00:08:25,920 I might not be as educated as you guys are. 142 00:08:25,920 --> 00:08:27,240 But I have studied life from people. 143 00:08:27,400 --> 00:08:28,680 I've have competed in five terms... 144 00:08:28,720 --> 00:08:29,880 and won three times. 145 00:08:29,880 --> 00:08:33,440 Because an illiterate man like me put his head on a railway track... 146 00:08:33,480 --> 00:08:35,400 people like you got the right to educate. 147 00:08:35,400 --> 00:08:37,280 Just because you've changed your food and the language you speak, 148 00:08:37,320 --> 00:08:38,880 doesn't mean you'll become part of "them". 149 00:08:39,160 --> 00:08:40,400 This is their problem sir. 150 00:08:40,440 --> 00:08:40,840 Oh! 151 00:08:40,840 --> 00:08:41,920 Whose problems? 152 00:08:42,000 --> 00:08:43,640 - Problem of the illiterate? - Sir, what is this sir? 153 00:08:43,720 --> 00:08:44,200 - What man? - Sir. 154 00:08:44,720 --> 00:08:45,640 - You.. - Sir... 155 00:08:45,640 --> 00:08:46,880 - Problem of the illiterate! - Sir. 156 00:08:47,040 --> 00:08:50,120 Sir don't forget the problem we are dealing with right now 157 00:08:50,280 --> 00:08:52,720 and get diverted into petty issues like this. 158 00:08:53,120 --> 00:08:54,160 What do you mean by petty issue, sir? 159 00:08:54,280 --> 00:08:55,640 You've shot dead a kid. 160 00:08:55,680 --> 00:08:56,720 Whole place is raging. 161 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 Is this a petty issue for you? 162 00:08:58,080 --> 00:08:59,480 Let us sit and talk it out sir. 163 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 I will not talk to you sir. I will talk with the Boss. 164 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Okay then talk to him! 165 00:09:03,120 --> 00:09:04,160 You don't tell me that sir. 166 00:09:04,440 --> 00:09:05,120 Go talk to him sir. 167 00:09:05,120 --> 00:09:06,760 You don't tell me that sir. I'll deal it. 168 00:09:06,800 --> 00:09:07,720 Okay. Go! 169 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Hey, where is the driver? 170 00:09:10,240 --> 00:09:13,840 Chief Secretary, SP, Collector will all show their arrogance of education to us. 171 00:09:13,840 --> 00:09:17,360 All sitting without respect when a Minister is standing. 172 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 Hey! Where is the driver? Start the car. 173 00:09:19,280 --> 00:09:20,000 Start the car. 174 00:09:20,520 --> 00:09:21,240 - Sir? - What? 175 00:09:21,240 --> 00:09:23,200 You've told the Chief Secretary is very close to our Boss. 176 00:09:23,240 --> 00:09:26,320 What if we leave now and he twists it up with the leader? 177 00:09:26,720 --> 00:09:27,600 I know that. 178 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 You don't fucking tell me what I should do. 179 00:09:45,360 --> 00:09:46,120 Sit, sit. 180 00:09:54,720 --> 00:09:57,840 I know very well how much a Minister is to be respected. 181 00:09:58,320 --> 00:10:00,000 Our current situation is an 182 00:10:00,440 --> 00:10:03,120 absolutely pressurised one sir. 183 00:10:03,960 --> 00:10:04,960 What situation? 184 00:10:05,240 --> 00:10:06,520 We have arrested Perumal. 185 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 That's the reason of the firing, 186 00:10:10,160 --> 00:10:11,720 boy's death and everything. 187 00:10:12,000 --> 00:10:14,200 Are you saying that we can start the mining work without any problems? 188 00:10:14,240 --> 00:10:15,960 I think so. 189 00:10:16,280 --> 00:10:18,760 Why are you upset over a happy news? 190 00:10:20,280 --> 00:10:21,200 Who arrested him? 191 00:10:21,960 --> 00:10:23,480 For disobeying the superior's orders, 192 00:10:24,760 --> 00:10:26,240 for not replying to the memo, 193 00:10:27,160 --> 00:10:27,960 Suspension order. 194 00:10:36,760 --> 00:10:37,320 Hey! 195 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 I will make sure your name is not included in Perumal's arrest too. 196 00:10:40,960 --> 00:10:41,600 Go away. 197 00:10:43,800 --> 00:10:44,680 Now, we'll talk? 198 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 It takes four men to hit me and strip me naked 199 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 to make you feel like my equal? 200 00:10:56,040 --> 00:10:56,520 Let's talk. 201 00:10:58,400 --> 00:10:59,640 The unbelievable has happened at last. 202 00:10:59,640 --> 00:11:00,320 Yes sir. 203 00:11:00,760 --> 00:11:02,600 He did good, like in the film 'Leaping Tiger'. 204 00:11:02,640 --> 00:11:04,040 The train you bombed and derailed, 205 00:11:04,040 --> 00:11:05,960 ...the 25 dead in it are not the people you talk about? 206 00:11:09,720 --> 00:11:12,160 Those peeping through the window, come here! 207 00:11:12,240 --> 00:11:12,800 Fall in! 208 00:11:12,800 --> 00:11:14,960 We both know what happened. 209 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 The system you represent has no sentiments. 210 00:11:17,840 --> 00:11:19,240 For you it is a mere strategy. 211 00:11:20,320 --> 00:11:21,160 For us it is pain. 212 00:11:21,760 --> 00:11:22,680 Bring that dress. 213 00:11:23,120 --> 00:11:23,640 Hey! 214 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Give it to me. I'll take it. 215 00:11:30,800 --> 00:11:31,280 Give it to him. 216 00:11:33,800 --> 00:11:34,480 What's your name man? 217 00:11:34,520 --> 00:11:35,480 What are you going to do with knowing my name? 218 00:11:35,520 --> 00:11:36,760 You should have retired... 219 00:11:36,880 --> 00:11:38,480 and be resting at home. 220 00:11:38,720 --> 00:11:39,960 Do they give you any day off? 221 00:11:40,240 --> 00:11:43,800 Do you get to take your wife and kids out to fairs or movies? 222 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 They must be working you to death. 223 00:11:46,720 --> 00:11:47,760 But ask them about it... 224 00:11:49,360 --> 00:11:50,320 They would spend every weekend, 225 00:11:50,920 --> 00:11:53,640 taking their families out. 226 00:11:54,520 --> 00:11:55,280 You should do that too. 227 00:11:55,920 --> 00:11:56,560 For that matter... 228 00:11:57,000 --> 00:11:58,160 aren't you all searching for me? 229 00:11:58,920 --> 00:12:01,640 Even I go to theatre often to watch movies. 230 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 There is a Rajendar movie running 231 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 now in our Ganesh cinema hall. 232 00:12:05,560 --> 00:12:08,320 'My beloved Mythili...' 233 00:12:08,960 --> 00:12:09,760 I have watched it. 234 00:12:12,640 --> 00:12:13,280 Good film. 235 00:12:13,720 --> 00:12:15,120 Hey Sunil... the movie you last watched... 236 00:12:15,240 --> 00:12:15,760 Hey! 237 00:12:16,600 --> 00:12:19,240 Sir, he is being disrespectful and dancing in front of you. 238 00:12:19,280 --> 00:12:19,760 Go. 239 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 - Ezhumalai! - Sir? 240 00:12:25,400 --> 00:12:26,760 Didn't you apply for leave? 241 00:12:26,800 --> 00:12:27,520 How is your father's health? 242 00:12:27,560 --> 00:12:28,320 They said his days are numbered sir. 243 00:12:28,400 --> 00:12:28,920 Hey! 244 00:12:29,000 --> 00:12:29,520 Who are you guys? 245 00:12:29,560 --> 00:12:30,480 They said they've came to sell sarees in the village, sir. 246 00:12:30,560 --> 00:12:31,080 - Hey! 247 00:12:31,200 --> 00:12:32,960 Weren't you the one selling sarees outside Ganesh cinema hall.. 248 00:12:33,000 --> 00:12:34,120 ..when the film 'My Beloved Mythili' was running? 249 00:12:34,160 --> 00:12:34,600 Yes sir. 250 00:12:34,720 --> 00:12:36,000 You cannot be here. Leave. 251 00:12:36,160 --> 00:12:37,040 Okay. Okay, sir. 252 00:12:37,360 --> 00:12:38,760 Ezhumalai, did you watch that film? 253 00:12:38,800 --> 00:12:39,680 No, sir. 254 00:12:39,720 --> 00:12:40,560 It was very nice. 255 00:12:40,720 --> 00:12:42,240 You keep waiting at the back side of the camp. 256 00:12:42,240 --> 00:12:44,640 Once he knows where they are taking Comrade Perumal, 257 00:12:44,680 --> 00:12:45,840 constable sir will inform you. 258 00:12:45,840 --> 00:12:46,200 Okay comrade. 259 00:12:46,560 --> 00:12:49,360 I will convey the message that the film 'My Beloved Mythili' is said to be good. 260 00:12:51,720 --> 00:12:52,480 Hello. 261 00:12:52,640 --> 00:12:53,440 Nagaraj here. 262 00:12:53,720 --> 00:12:55,640 I watched "My Beloved Mythili" at Ganesh cinema hall. 263 00:12:55,640 --> 00:12:56,760 - It was good. - Is that so? 264 00:12:56,800 --> 00:12:58,480 The elders who watched along with me, said the same. 265 00:12:58,520 --> 00:12:59,400 I will handle it. 266 00:13:01,520 --> 00:13:03,360 What decision was made while watching, 267 00:13:03,400 --> 00:13:04,720 "My Beloved Mythili" movie at Ganesh cinema hall? 268 00:13:05,080 --> 00:13:07,520 It was to make news of the arrest of the main leaders, 269 00:13:07,560 --> 00:13:10,480 when they pass that information from the inside. 270 00:13:10,520 --> 00:13:13,760 You send this information through telegram to the High Court and all the press. 271 00:13:13,920 --> 00:13:14,360 I'll do that comrade. 272 00:13:14,400 --> 00:13:15,760 Inform our comrade Pavel, 273 00:13:15,760 --> 00:13:17,240 and ask him to go to the base camp... 274 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 where Comrade Perumal is detained. 275 00:13:43,880 --> 00:13:44,400 Hello? 276 00:13:45,680 --> 00:13:46,360 Yes sir. 277 00:13:46,960 --> 00:13:47,560 Okay. 278 00:13:47,960 --> 00:13:49,880 Sir, it's a call from the IG office, Intelligence. 279 00:13:50,800 --> 00:13:53,600 Seems they have sent telegrams to the high court judge and all the press... 280 00:13:53,600 --> 00:13:55,880 saying we have arrested Perumal and detained him illegally sir. 281 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 Our people are not politically literate. 282 00:13:59,560 --> 00:14:02,080 But if they realise that their language and tradition are threatened, 283 00:14:02,640 --> 00:14:04,320 then they will fight against it on their own. 284 00:14:04,880 --> 00:14:06,360 Even before the inequalities of caste, religion, 285 00:14:06,400 --> 00:14:08,640 class that we are fighting against existed, 286 00:14:08,680 --> 00:14:11,480 it was their language and tradition that made them live together in their land. 287 00:14:11,520 --> 00:14:13,600 When you try to grab it from them... - Sir. 288 00:14:13,600 --> 00:14:14,920 - SP sir is on the mic. - they fight against it. 289 00:14:14,960 --> 00:14:17,320 Sunil, how did the news of the big parcel in the camp leak out? 290 00:14:17,480 --> 00:14:18,280 I don't know sir. 291 00:14:18,360 --> 00:14:20,840 But I am suspicious of a head constable in this company. 292 00:14:20,880 --> 00:14:22,200 Don't keep the parcel in the camp. 293 00:14:22,200 --> 00:14:23,760 Move it to a safe place. 294 00:14:23,760 --> 00:14:25,840 Let it be there until you get further information. 22009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.