Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
[Alex] Robério! [Estela]
Robério, sakin ol.
2
00:00:05,220 --> 00:00:07,950
[Estela] Sakin ol
Robério. Zaten geliyor.
3
00:00:08,350 --> 00:00:11,120
[Angel] Senden intikam almak
isteyen bir sürü insan olmalı.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,060
[Carol] Kızım...
5
00:00:12,060 --> 00:00:14,530
[Angel] Eminim pek çok
şeyi yanlış yapmışsındır.
6
00:00:14,530 --> 00:00:18,160
[Hilda] Bir şeyin yanlış olduğunu
keşfedersem olay çıkarırım.
7
00:00:18,160 --> 00:00:22,370
[Anthony] Onun Alex'in annesiyle evlenmeden
önceki ilişkisi olduğunu unutmadım.
8
00:00:22,370 --> 00:00:24,740
Asla kimseye söylemeyeceksin.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,440
Bu bilginin bir bedeli olabilir.
10
00:00:27,810 --> 00:00:29,210
Seni seviyorum Hilda.
11
00:00:29,470 --> 00:00:31,480
[Oswaldo] Seni her zaman sevdim.
12
00:00:31,940 --> 00:00:34,950
[Larissa] Hiç
denemedim. Korkuyorum.
13
00:00:35,852 --> 00:00:38,280
Bunun Angel'ı geri
getireceğini mi sanıyorsun?
14
00:00:38,280 --> 00:00:41,420
[Alex] Bu kızın Angel'a da dahil olmak
üzere gerçeği söylemesini sağlamaya çalış.
15
00:00:41,420 --> 00:00:44,960
Sanki onu benden daha iyi
tanıyormuşsun gibi konuşuyorsun.
16
00:00:44,960 --> 00:00:49,230
[Fanny] Aptal nişanlına kitabı
pembe yaptığını söyleyeceksin.
17
00:00:49,630 --> 00:00:53,500
[Alex] Yani bu on yedi yaşında olacağın
anlamına geliyor ve benim haberim bile yoktu.
18
00:00:53,530 --> 00:00:55,970
[DIvanilda] Kızımı
mahvediyorsun! [Roy] Nasılmış!?
19
00:00:55,970 --> 00:00:58,670
Bir dakika. Kızını
sömüren sensin.
20
00:00:58,670 --> 00:01:01,270
[Dudu] O ilk insandı }senin
hayatın. Bunun bir değeri var.
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,840
[Gui] Tek ve tek. [Eziel
yüksek sesle gülüyor]
22
00:01:04,710 --> 00:01:07,150
Bekar? Buna inanıyor musun?
23
00:01:07,480 --> 00:01:11,050
[Giovanna] Ne kadar kötü olduğunu
biliyorum. ve sen benimkini biliyorsun.
24
00:01:11,050 --> 00:01:12,650
[Alex] Doğum günün kutlu olsun, Angel.
25
00:01:12,650 --> 00:01:15,520
[Giovanna] Baba, sen bana hayatımda
bir parça bile mücevher vermedin.
26
00:01:15,620 --> 00:01:18,260
Asla. Bu hediyeyi
hak edecek ne yaptı?
27
00:01:18,420 --> 00:01:21,090
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
28
00:01:21,230 --> 00:01:24,830
♪♪♪
29
00:01:25,930 --> 00:01:29,800
[Giovanna] N'aber baba? Angel'a
çok pahalı mücevherler vermek.
30
00:01:30,240 --> 00:01:32,740
[Carol] Bu... bu mücevher mi?
31
00:01:32,740 --> 00:01:36,680
[Alex] Zümrütlü siyah altın. Ne düşünüyorsun?
Hediye olarak mücevher mi veriyorum?
32
00:01:36,880 --> 00:01:39,540
[Carol] Üzgünüm, onu nasıl
tanıyacağımı bilmiyorum.
33
00:01:39,540 --> 00:01:43,920
[Hilda] Hiçbir şey için suçlu değilsin.
Eski kocası ona hiç hediye vermedi.
34
00:01:43,920 --> 00:01:47,850
[Hilda] Ve işler biraz daha iyiye gidince...
diğerine hediye vermeye karar verdi.
35
00:01:47,850 --> 00:01:51,390
[Viviane] Mücevherim yok. Ama biju
olduğunda nasıl göreceğimi biliyorum.
36
00:01:51,390 --> 00:01:55,060
[Giovanna] Ah, camelódromo düştü.
Baba, hâlâ bana cevap vermedin.
37
00:01:55,060 --> 00:01:57,700
Bana hiç mücevher vermedin.
Ona mücevherlerini neden verdin?
38
00:01:57,900 --> 00:02:02,070
[Alex] Kızım, ben ayrıldığımda sen mücevher
alamayacak kadar küçüktün. Sadece bu.
39
00:02:02,070 --> 00:02:03,300
[Giovanna] Büyüdüm.
40
00:02:03,300 --> 00:02:07,210
Geçenlerde doğum günüm vardı ve sen
bana hediye olarak hiçbir şey vermedin.
41
00:02:07,210 --> 00:02:11,510
Son dönemdeki davranışının hiçbir
övgüyü hak etmediği ortaya çıktı.
42
00:02:11,510 --> 00:02:14,980
Şimdi bu benim hatam.
Melek bunu hak etti.
43
00:02:14,980 --> 00:02:18,050
[Angel] Bak, herhangi bir sorun yaratmak
istemiyorum. O mücevheri istemiyorum.
44
00:02:18,050 --> 00:02:19,050
[Alex] Hayır, bu nedir...
45
00:02:19,050 --> 00:02:21,150
[Viviane] Sen deli misin? Onu
bana ver, Eğer istemiyorsanız.
46
00:02:21,150 --> 00:02:24,060
[Alex] Doğum günü
hediyesi, Angel. İade edilmez.
47
00:02:24,760 --> 00:02:27,590
[Gui] Kendimi amcamın
hediyesine bağladım.
48
00:02:28,030 --> 00:02:29,760
[Gui] Fikir eksikti.
49
00:02:29,760 --> 00:02:32,760
[Gui] Bir gün babamdan
mücevher almak için para istiyorum...
50
00:02:32,760 --> 00:02:34,270
[Melek] Gerek yok.
[Gui] İhtiyaç var...
51
00:02:34,330 --> 00:02:36,840
[Alex] Benden hâlâ
mücevher alacaksın Giovanna.
52
00:02:36,840 --> 00:02:39,100
Beklemeniz gerekiyorsa,
Oturarak bekleyeceğim.
53
00:02:39,100 --> 00:02:42,510
[Bruno] Ne yaptığını biliyor musun?
Gerçek bir erkek bul ve sonra kazan.
54
00:02:42,510 --> 00:02:44,080
Sadece onu kazanman gerekiyor.
55
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
[Daniel] Ah. Boşver.
Kız arkadaşım.
56
00:02:46,040 --> 00:02:47,480
[Bruno] Kız
arkadaşım, hayır. Anla.
57
00:02:47,480 --> 00:02:51,250
[Giovanna] Senin yaşında bakire
olmaktansa seksi olmak daha iyi. İşte söyledim.
58
00:02:51,250 --> 00:02:54,020
[Giovanna] Aslında, iffetli bir erkek
kardeşe sahip olmak utanç verici. Veya...
59
00:02:54,020 --> 00:02:56,990
[Giovanna] Söylemek
istemediğin sırların olduğu için mi?
60
00:02:56,990 --> 00:03:00,030
[Bruno] Hiçbir sır yok. Sorun
ne? Sadece aşkı bekliyorum.
61
00:03:00,030 --> 00:03:02,160
[Giovanna] Emin misin?
[Alex] Durdum, yeter!
62
00:03:02,990 --> 00:03:04,500
[Carol] Hadi, akşam yemeği yiyelim.
63
00:03:04,500 --> 00:03:06,360
[Carol] Akşam yemeği yiyelim
mi? Hadi akşam yemeği yiyelim.
64
00:03:06,360 --> 00:03:08,570
[Carol] Hediye için teşekkür
ederim. Hadi akşam yemeği yiyelim.
65
00:03:10,900 --> 00:03:12,200
Teşekkürler.
66
00:03:12,970 --> 00:03:15,810
Görmek? Tam da istediğim buydu.
67
00:03:15,970 --> 00:03:18,340
Yüzünde bir gülümseme gör.
68
00:03:24,621 --> 00:03:27,850
[adam inliyor]
69
00:03:38,960 --> 00:03:41,370
[adam] Beğendin mi, ha?
70
00:03:41,570 --> 00:03:44,840
(Larissa gülüyor) Pfff!
71
00:03:46,970 --> 00:03:50,240
[aksanlı adam] Ne oldu
bu kadar komik, ha?
72
00:03:51,140 --> 00:03:53,450
[Larissa] Gıdıkladı.
[yüksek sesle gülmek]
73
00:03:53,450 --> 00:03:55,450
[adam] Ne demek istiyorsun?
74
00:03:55,450 --> 00:03:58,550
Gıdıklıyordu,
hepsi bu. [gülüyor]
75
00:04:03,320 --> 00:04:05,720
[adam] Diğer
zamanlarda beğendin.
76
00:04:11,400 --> 00:04:13,900
Bir orospuyla çıkmanın
ne anlamı var, bilirsin...
77
00:04:22,640 --> 00:04:25,540
[Larissa] Şaka yapıyorsam özür dilerim.
78
00:04:26,950 --> 00:04:29,610
[adam] Bugün tuhaf
görünüyorsun. Biliyordun?
79
00:04:30,180 --> 00:04:32,020
Sadece şaka yapıyordum.
80
00:04:33,290 --> 00:04:35,490
Eski bir müşteri
misiniz? anladın mı?
81
00:04:35,490 --> 00:04:39,520
Aramızda... belli bir
yakınlık var... değil mi?
82
00:04:39,720 --> 00:04:41,930
Bana küçük hediyemi ver, ver.
83
00:04:41,930 --> 00:04:43,730
Tamam. Al onu.
84
00:04:49,930 --> 00:04:54,040
[Larissa] Söz veriyorum gülmeyeceğim.
Artık bu tür şakalar yapmıyorum, hayır.
85
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
[adam] Tamam, tamam.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,610
[Larissa] Beni tekrar arayacak mısın?
[adam] Böyle herhangi bir zamanda.
87
00:05:01,910 --> 00:05:04,680
[Larissa] Yemin ederim inliyorum.
[adam] Ah, bununla uğraşma bile.
88
00:05:04,680 --> 00:05:08,320
[adam] Bugün beni umursamadın.
[Larissa] Dostum, bu sadece...
89
00:05:08,720 --> 00:05:11,860
[Larissa] Sadece sen çok...
90
00:05:13,060 --> 00:05:16,960
[Larissa] Çok erkeksisin.
Anladın mı? Ve şu.
91
00:05:17,100 --> 00:05:22,030
[Larissa] Ve beni incittiğini
anlamanı istemedim. Sadece bu.
92
00:05:22,030 --> 00:05:25,070
[ironik adam] Ahh!
O halde bu kadardı.
93
00:05:25,300 --> 00:05:27,170
Anladım.
94
00:05:27,570 --> 00:05:29,870
[Larissa] Hepsi bu.
95
00:05:34,150 --> 00:05:36,050
[Larissa] Hepsi bu.
96
00:05:37,320 --> 00:05:40,320
[Larissa gülüyor]
Pffff... Sadece bu...
97
00:05:40,790 --> 00:05:44,890
[gülüyor]
98
00:05:48,360 --> 00:05:52,100
[Larissa] Sen bir anıtsın. Anıt!
99
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
[yüksek sesle gülmek]
100
00:05:59,240 --> 00:06:01,440
[Larissa] Roy!
101
00:06:05,110 --> 00:06:06,710
[Larissa] Çok mu geç oldu?
102
00:06:07,350 --> 00:06:09,210
[Roy] Sahip olmam
gerekenden çok daha fazlası.
103
00:06:09,650 --> 00:06:11,250
[Roy] Ne var? Hoşuna gitti mi?
104
00:06:11,250 --> 00:06:15,750
[Larissa] Hey, bugün neden herkes bana bunu soruyor? Adam
aynı zamanda bundan hoşlanıp hoşlanmadığımı da bilmek istedi.
105
00:06:15,750 --> 00:06:17,590
[Roy] O zaman bana
cevap ver. Hoşuna gitti mi?
106
00:06:17,590 --> 00:06:20,430
[Larissa] Hayal et!
Hatta yüzüne güldüm.
107
00:06:20,930 --> 00:06:24,560
[Larissa] Daha da kötüsü, sanırım müşteriyi
kaybettim. Düzeltildi, iyi para ödendi...
108
00:06:24,560 --> 00:06:26,302
[Roy] Seni bu
hayattan çıkaracağım.
109
00:06:26,500 --> 00:06:28,230
Biliyorum.
110
00:06:28,530 --> 00:06:30,940
[Roy] Senden sadece bir model
çalışması yapmanı istiyorum.
111
00:06:30,940 --> 00:06:34,870
[Larissa] Git boya. Git resim yap
çünkü güzelsin. Ah, parayı getirdim.
112
00:06:34,870 --> 00:06:36,410
[Larissa] Kıskanma, hayır.
113
00:06:36,410 --> 00:06:40,450
[Larissa] Bunu yapmak zorundaydım.
Annem katalogdaki parayı sakladı.
114
00:06:40,550 --> 00:06:44,480
[Roy] Annenden kurtulacağım,
tamam mı? Yaptığı şey gasptır.
115
00:06:45,020 --> 00:06:48,190
[Larissa] Annem benden
elinden geleni alıyor dostum.
116
00:06:48,190 --> 00:06:50,390
[Larissa] Babam
görmemiş gibi davranıyor.
117
00:06:50,390 --> 00:06:53,263
[Larissa] Aşkı çok özledim.
118
00:06:53,660 --> 00:06:55,665
[Roy] Seni seviyorum.
119
00:06:56,190 --> 00:06:58,034
[Roy] Aşkın var.
120
00:07:02,170 --> 00:07:04,570
[♪ klavyeyle sakin müzik ♪]
121
00:07:04,740 --> 00:07:17,120
♪♪♪
122
00:07:18,080 --> 00:07:20,550
[Larissa] Sana sahip olduğum
için mutluyum, biliyor musun?
123
00:07:20,550 --> 00:07:22,520
[Larissa] Satın alalım mı?
124
00:07:22,750 --> 00:07:25,960
[Roy] Bunun için parana
ihtiyacımız olduğu için utanıyorum.
125
00:07:25,960 --> 00:07:29,430
[Roy] Bunu her gece
giymeni istemiyorum. Tehlikeli.
126
00:07:29,430 --> 00:07:32,860
[Larissa] Ama bu hamle hoşuma
gitti. Hadi gidelim. Sadece bugün.
127
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
[Larissa] Hadi gidelim.
128
00:07:35,270 --> 00:07:39,075
[♪ uyumsuz gitar notaları ♪]
129
00:07:39,075 --> 00:07:45,081
♪♪♪
130
00:07:45,480 --> 00:07:47,917
[♪ dramatik orkestra ♪]
131
00:07:48,280 --> 00:09:32,980
♪♪♪
132
00:09:33,650 --> 00:09:36,050
[Rogério] Ne güzel yemek!
133
00:09:36,220 --> 00:09:37,790
[Alex] Beğendiğine sevindim.
134
00:09:37,790 --> 00:09:41,930
[Rogério] Lezzetli! O kadar çok deniz ürünü
var ki sanki sahildeymişim gibi geliyor.
135
00:09:41,930 --> 00:09:45,800
[Rogério] Asla plaja gitmeyiz.
Sen de almıyorsun değil mi Vivi?
136
00:09:45,800 --> 00:09:48,070
[Viviane] Harika vakit
geçiriyorsun, değil mi Carolina?
137
00:09:48,070 --> 00:09:50,600
[Carol] Sevdiğim,
evlendiğim adamla mutluyum.
138
00:09:50,600 --> 00:09:52,040
[Viviane] Bana
teşekkür etmelisin.
139
00:09:52,040 --> 00:09:55,940
[Viviane] Eğer bununla kalsaydım hâlâ taşrada
bulaşık ve iç çamaşırı yıkıyor olurdum.
140
00:09:55,940 --> 00:09:58,640
Annem hakkında böyle konuşma
Viviane. Para için evlenmedi.
141
00:09:58,640 --> 00:10:00,380
[Yasmim] Pasta olacak mı Arlete?
142
00:10:00,380 --> 00:10:03,150
[herkes gülüyor] [Carol]
Tabii ki yapacaksın aşkım.
143
00:10:03,150 --> 00:10:04,680
[Carol] Pastasız parti olmaz!
144
00:10:04,680 --> 00:10:07,850
[Gui] Ayrıca, doğru. Biraz şekere
ihtiyacım var. Bir yumruk attı.
145
00:10:07,850 --> 00:10:09,950
[Alex] Nedenini merak ediyorum.
146
00:10:09,950 --> 00:10:12,790
Eğer Angel'ı uyuşturucuya
götürürsen, Seninle işim bitti.
147
00:10:12,790 --> 00:10:15,990
[Gui] Bu nedir koca adam?
Bu sadece tatlı bir istek...
148
00:10:15,990 --> 00:10:20,500
[Giovanna] Savunmaya gittin, değil mi baba?
Seni hiç çocuklarınla böyle görmemiştim.
149
00:10:20,730 --> 00:10:24,470
[Giovanna] Arlete'yi bizden daha
çok sevdiğini düşünmeye başlıyorum.
150
00:10:24,470 --> 00:10:27,340
[Bruno] Kendi adına konuş, tamam mı?
[Angel] Benim bile savunmaya ihtiyacım yok.
151
00:10:27,340 --> 00:10:29,570
[Alex] Ve ben bu rekabetten
bile hoşlanmıyorum.
152
00:10:29,570 --> 00:10:32,980
Rica ederim. Angel benim
en sevdiğim kız kardeşimdir.
153
00:10:32,980 --> 00:10:34,280
Bu harika.
154
00:10:34,280 --> 00:10:37,980
Çünkü sen benim kızımsın...
ve o sevdiğim kadının kızı.
155
00:10:37,980 --> 00:10:39,380
[Carol] Ah, aşkım...
156
00:10:39,380 --> 00:10:41,790
[Carol] Duygusallaşıyorum.
157
00:10:41,790 --> 00:10:44,520
[Hilda] Ama bu
duygusallaşmak için kızım.
158
00:10:44,520 --> 00:10:48,830
[Hilda] Senin kadar sevgi dolu
bir kocası olan çok az kadın var.
159
00:10:49,190 --> 00:10:52,130
[Viviane] Ve çok
zengin. Bu daha da iyi.
160
00:10:52,130 --> 00:10:54,300
[Hilda] Çok kabasın.
161
00:10:54,300 --> 00:10:57,000
[Giovanna] Ama
eğlenceli. Yüzüne konuş.
162
00:10:57,000 --> 00:11:00,540
[Viviane] Açık sözlüyüm! Carolina'nın
büyük bir düğünü vardı. O zengin.
163
00:11:00,540 --> 00:11:04,010
[Carol] Ama ben, sevgilim,
Mal ayrılığıyla evlendim.
164
00:11:04,010 --> 00:11:07,180
Sersem. Zengin bir adamla
evlendin ama hâlâ fakir misin?
165
00:11:07,180 --> 00:11:09,350
[Alex] Carolina çok
iyi destekleniyor.
166
00:11:09,350 --> 00:11:13,920
[Alex] Az önce iyi kira getirecek ticari
bir binanın iki katını satın aldım...
167
00:11:13,920 --> 00:11:18,020
Geleceğini garanti altına almak için senin için
mülk satın almaya devam etmek niyetindeyim Carolina.
168
00:11:18,020 --> 00:11:22,260
[Carol] Senden bir iyilik isteyeceğim...
adıma hiçbir şey koyma, hayır.
169
00:11:22,260 --> 00:11:24,400
[Carol] Arletinha adını ver.
170
00:11:24,400 --> 00:11:25,830
[Angel] Benimkinde
mi anne? [Carol ve.
171
00:11:25,830 --> 00:11:30,770
[Carol] Çünkü kendim için senden hiçbir şey istemiyorum.
Ben sadece kızımın geleceğinden endişe ediyorum.
172
00:11:30,970 --> 00:11:33,570
[Giovanna]
Kazandı, yılın annesi!
173
00:11:33,570 --> 00:11:37,440
[Giovanna] Mine, ayarladığı kişiselin
parasını ödemek için potu kazıdı.
174
00:11:38,140 --> 00:11:39,640
[Carol] Ah...
175
00:11:45,480 --> 00:11:49,559
[arka planda sakin
elektronik müzik]
176
00:11:49,559 --> 00:11:59,135
♪♪♪
177
00:11:59,130 --> 00:12:00,830
[Pia] Teşekkür ederim [Pia] Lídice, birbirimizi son
178
00:12:00,830 --> 00:12:04,070
gördüğümüzden beri o
kadar uzun zaman oldu ki...
179
00:12:04,070 --> 00:12:07,340
[Lavabo] Seni her aradığımda,
Dünyanın bir yerindesin.
180
00:12:07,440 --> 00:12:09,010
[Lidice] Bu benim hayatım.
181
00:12:09,010 --> 00:12:12,510
[Lídice] Çalıştığım şirkette tüm
Latin Amerika'dan sorumluyum.
182
00:12:12,510 --> 00:12:14,650
[Lídice] Beni burada
bulduğun için şanslıydın.
183
00:12:14,650 --> 00:12:18,520
[Lídice] Ama bana acil olduğunu
söylemiştin, endişelendim. O neydi?
184
00:12:18,980 --> 00:12:21,720
[Lavabo] Acil bir durum.
Sana karşı dürüst olacağım.
185
00:12:22,220 --> 00:12:25,120
[Lavabo] Aslında
senden bir isteğim var.
186
00:12:25,120 --> 00:12:26,920
Temizlemek. Söylemek.
187
00:12:27,730 --> 00:12:29,860
Hamileyim.
188
00:12:30,090 --> 00:12:35,000
Bir keresinde bana hamileliği
sonlandırdığını söylediğini hatırlıyorum.
189
00:12:35,270 --> 00:12:37,500
Doktorunuzun iletişim
bilgilerini istiyorum.
190
00:12:37,740 --> 00:12:41,170
Ah, o kadar uzun
zaman oldu ki...
191
00:12:42,340 --> 00:12:44,910
Bundan emin misin?
192
00:12:46,880 --> 00:12:49,910
Bir oğlum olsaydı
Eğer evlenirsem...
193
00:12:50,050 --> 00:12:52,220
...ve eğer babamla yaşarsam...
194
00:12:52,220 --> 00:12:54,450
...Alex'in emekli
maaşını kaybediyorum.
195
00:12:54,650 --> 00:12:56,620
[Lidice] Peki babası kim?
196
00:12:57,290 --> 00:13:05,030
Babam benim kişisel antrenörüm
.
197
00:13:05,700 --> 00:13:07,053
[Lavabo] En kötüsü onun çocuk
sahibi olmak istediğini bilmem.
198
00:13:07,877 --> 00:13:09,230
Ama yaşam standardını korumanın
hiçbir yolu yok, değil mi Pia?
199
00:13:09,230 --> 00:13:12,740
O sahip degil. Rüyalarda
bile değil. Rica ederim.
200
00:13:13,900 --> 00:13:16,010
[Lidice] Sana bir
şey söyleyeyim...
201
00:13:17,910 --> 00:13:20,880
Bu çok zor bir karar.
202
00:13:21,680 --> 00:13:24,520
Ve birçok kadın bundan
çok pişman oluyor.
203
00:13:24,920 --> 00:13:26,950
Ama pişman olmadın.
204
00:13:26,950 --> 00:13:29,350
Kariyeri yükselişe
geçti. Harikasın.
205
00:13:29,350 --> 00:13:34,060
VE. Profesyonel
olarak çok başarılıyım.
206
00:13:34,060 --> 00:13:36,130
Yaptığım şeyi seviyorum.
207
00:13:36,130 --> 00:13:39,460
Ama... Pişman oldum, evet.
208
00:13:39,700 --> 00:13:41,230
BEN...
209
00:13:41,230 --> 00:13:45,840
O çocuğu bağımsız bir
yapımda doğurabilirdim. Ve?
210
00:13:45,840 --> 00:13:49,940
Belki daha az seyahat
ederdim... Az kazan...
211
00:13:50,210 --> 00:13:52,780
Ama bugün bir oğlum olacaktı.
212
00:13:53,110 --> 00:13:56,810
[Lidice] Hayatımı
aydınlatacak biri, biliyor musun?
213
00:13:56,810 --> 00:14:02,320
Evet ama zaten iki çocuğum var ve
beni destekleyebilecek bir kariyerim yok.
214
00:14:03,090 --> 00:14:05,060
Anladım.
215
00:14:05,860 --> 00:14:09,431
Doktorun iletişim
bilgilerini verebilir misin?
216
00:14:10,330 --> 00:14:13,930
[Joel] Düşünüyordum da...
Artık babam öldüğüne göre...
217
00:14:13,930 --> 00:14:16,800
[Joel] Gelip benimle
yaşayabilirsin, ha?
218
00:14:17,070 --> 00:14:21,910
(Darlene iç çeker) Biz öğretmeniz
Joel. Birlikte yaşayamazsınız.
219
00:14:21,910 --> 00:14:24,910
[Darlene] Öğrencilerin
ailelerini tatmin etmeliyiz.
220
00:14:24,910 --> 00:14:27,480
[Joel] Ama seninle evleneceğim.
221
00:14:27,910 --> 00:14:30,350
[Darlene] Bana seninle evlenme
teklif etmenin bir yolu bu mu?
222
00:14:30,350 --> 00:14:31,620
[Joel] Diz çökmemi
mi istiyorsun?
223
00:14:31,620 --> 00:14:33,680
[Darlene] Daha
romantik olabilirsin.
224
00:14:33,680 --> 00:14:38,490
[Joel] Zaten külotunun rengini ezbere
biliyorum, yine de romantik olmak zorunda mıyım?
225
00:14:38,490 --> 00:14:41,890
[Darlene] Artık çizgiyi
aştın. Kalınlıkla uğraşmayın.
226
00:14:45,230 --> 00:14:48,500
Seni seviyorum. Çok.
227
00:14:49,500 --> 00:14:51,200
Gelişmiş.
228
00:14:51,200 --> 00:14:53,540
[Darlene] Ben de seni
seviyorum. [Joel] Peki.
229
00:14:53,740 --> 00:14:55,970
Biz evleniyoruz...
230
00:14:57,240 --> 00:14:59,180
Bunu zaten düşünmüştüm.
231
00:14:59,340 --> 00:15:03,510
Problem şu... Dona Hilda'yı
yalnız mı bırakacağım?
232
00:15:03,610 --> 00:15:07,280
[Joel] O senin annen değil. [Darlene]
Ama ona karşı büyük bir sevgim var.
233
00:15:07,280 --> 00:15:09,890
Ama bir kızı var, bir torunu
var. Siz aile değilsiniz.
234
00:15:09,890 --> 00:15:11,390
Biliyorum. Öte yandan kimseyle paylaşmak
235
00:15:11,390 --> 00:15:14,830
istemediği sırrını bilen tek kişi benim.
236
00:15:14,830 --> 00:15:18,400
[Joel] Kızına söylemesi gerekiyor.
[Darlene] Biliyorum ama o istemiyor.
237
00:15:20,930 --> 00:15:22,770
Hilda'yla konuşacağım.
238
00:15:24,030 --> 00:15:26,670
Carolina'ya gerçeği
söylemesi gerekiyor.
239
00:15:26,670 --> 00:15:27,970
[Joel] Ben de öyle düşünüyorum.
240
00:15:28,310 --> 00:15:32,410
Bak, ne olursa olsun,
Sorumluluk Carolina'ya aittir.
241
00:15:32,410 --> 00:15:35,310
Dona Hilda kendi sırrını
söylemek zorundadır.
242
00:15:40,250 --> 00:15:43,920
[Roy çılgınca gitar çalıyor]
243
00:15:55,070 --> 00:15:57,330
[Roy] Hımm!
244
00:16:05,280 --> 00:16:07,680
[Roy gitarı kötü bir
şekilde tıngırdatıyor]
245
00:16:12,350 --> 00:16:13,850
[Larissa gülüyor]
246
00:16:16,620 --> 00:16:18,760
[Larissa bağırır] Woohoo! Orada!
247
00:16:18,760 --> 00:16:20,420
[ikisi de gülüyor]
248
00:16:22,560 --> 00:16:25,230
[Larissa gülüyor]
249
00:16:25,760 --> 00:16:32,470
[hepsi] Arlete! Arlete!
Arlete! Arlete! Arlete!
250
00:16:32,670 --> 00:16:35,310
[kutlamalar] Eeee!
[Rogério] Darbe kızım!
251
00:16:35,310 --> 00:16:37,640
[Melek] Bir, iki, üç ve...
252
00:16:38,410 --> 00:16:41,150
[herkes kutluyor] Aeee!
253
00:16:43,450 --> 00:16:47,920
[Carol] Tebrikler aşkım!
Pastanın ilk parçasını kes, hadi.
254
00:16:47,920 --> 00:16:51,690
[Larissa] Vay, ne pasta ama, Arlete?
[Viviane] Düğün pastasına bile benziyor.
255
00:16:51,690 --> 00:16:53,120
[Gui] Ağız sulandırıcı.
256
00:16:53,120 --> 00:16:55,890
[Melek] İlk kısım...
[Rogério] Babama gel...
257
00:16:55,890 --> 00:16:57,560
[Hilda] Tam da
ihtiyacım olan şeydi.
258
00:16:57,560 --> 00:17:00,230
[Carol] Hey kızım, senden
bir iyilik isteyeceğim.
259
00:17:00,230 --> 00:17:03,300
[Carol] İlk parçayı Alex'e teklif
et... [Alex] Merhaba Carolina...
260
00:17:03,300 --> 00:17:05,970
[Carol] ...sana bu
harika partiyi kim verdi!
261
00:17:05,970 --> 00:17:08,810
[Carol] 15. doğum günü partisinden
çok daha güzel, değil mi Rogério?
262
00:17:08,810 --> 00:17:10,670
[Carol gülüyor] [Angel
zayıflıyor] ama... Gui için...
263
00:17:10,670 --> 00:17:13,510
[Carol] Onu Gui'ye vereceğini
biliyorum. Ama anlayacaktır, değil mi?
264
00:17:13,510 --> 00:17:15,110
[Gui] Çoğunlukla.
265
00:17:15,350 --> 00:17:17,450
[Angel] Yani tamam... Evet...
266
00:17:17,450 --> 00:17:20,889
[Melek] İlk kısım...
Bu senin için Alex.
267
00:17:22,150 --> 00:17:26,020
[Alex] Zorla, böyle
utanıyorum. [Angel] Zorla değil.
268
00:17:26,020 --> 00:17:31,130
Parti için ve anneme olan
sevginiz için teşekkür etmek için.
269
00:17:31,830 --> 00:17:33,160
[Melek] Kabul ediyor musun?
270
00:17:33,160 --> 00:17:35,630
Kabul ediyorum. [Hilda gülüyor]
271
00:17:35,870 --> 00:17:37,230
[Angel] Daha fazla pasta!
272
00:17:37,230 --> 00:17:39,270
[kadınlar gülüyor]
273
00:17:39,270 --> 00:17:42,070
[Angel] İkinci parça gidiyor...
274
00:17:42,910 --> 00:17:45,948
[Angel] ...Yasmim
için! [herkes kutluyor]
275
00:17:47,440 --> 00:17:49,250
[♪ piyano notaları ♪]
276
00:17:50,680 --> 00:17:52,150
[Bruno] Hey, Gi...
277
00:17:52,150 --> 00:17:56,920
[Bruno] Ne oldu? Arabada hiçbir şey söylemedin.
[Giovanna] Çok tuhaf şeyler düşünüyorum.
278
00:17:56,920 --> 00:17:59,760
[Bruno] Angel'ın aldığı
hediyeyi mi kıskandın?
279
00:17:59,760 --> 00:18:02,860
[Daniel] Ben bile kıskanıyordum. Kimse
bana bu kadar güzel bir hediye vermedi.
280
00:18:02,860 --> 00:18:07,770
[Giovanna] Bedava kredi kartım var,
unuttun mu? Eğer istersem satın alacağım.
281
00:18:07,930 --> 00:18:14,770
♪♪♪
282
00:18:14,770 --> 00:18:19,840
[Daniel] Normal, değil mi Gi? Adam
yeniden evlenir ve eski aile biraz dışlanır.
283
00:18:20,080 --> 00:18:22,010
Benim, tuhaf...
284
00:18:22,010 --> 00:18:25,150
Angel'a davranış
şekli çok tuhaf.
285
00:18:25,320 --> 00:18:27,720
[Daniel] Garip ne?
286
00:18:28,050 --> 00:18:32,690
Bilmiyorum. Kız arkadaşlarına verdiği takılar.
Onu kendisinin bile olmayan bir kızına verecek.
287
00:18:33,420 --> 00:18:35,630
[Giovanna] Bu adil değil.
288
00:18:36,390 --> 00:18:38,500
[Giovanna] Peki ya ben?
289
00:18:38,730 --> 00:18:41,130
[Giovanna] Bunu hak etmiyor muyum?
290
00:18:42,400 --> 00:18:47,240
♪♪♪
291
00:18:47,470 --> 00:18:51,810
[Alex] Vay be, yıkıldım.
Yarın dolu bir günüm var.
292
00:18:52,040 --> 00:18:55,080
[Carol] Hala gece yürüyüşü var.
293
00:18:55,080 --> 00:18:58,080
[Alex] Ah, evet. Arlete
yine geçit töreni yapacak.
294
00:18:58,080 --> 00:19:00,650
[Alex] Kaybedemem.
295
00:19:00,650 --> 00:19:05,060
[Carol] Kızımı
sevdiğine çok sevindim.
296
00:19:05,520 --> 00:19:07,760
[Carol] Yine de...
297
00:19:10,790 --> 00:19:13,200
[Carol] Söylememin
sakıncası yoksa...
298
00:19:13,200 --> 00:19:14,930
Zaten başladı, konuşun.
299
00:19:15,900 --> 00:19:18,440
ben de buldum hediye ...
300
00:19:18,440 --> 00:19:19,870
...biraz abartılı.
301
00:19:21,270 --> 00:19:22,770
[Carol] Bir kız...
302
00:19:23,110 --> 00:19:25,510
...o mücevheri kazan...
303
00:19:25,680 --> 00:19:27,880
Satın almak istedim...
304
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
...param var, aldım,
evet. Sorun ne?
305
00:19:33,450 --> 00:19:35,420
Cömertsin.
306
00:19:36,850 --> 00:19:39,220
[Alex] Uzanmayacak mısın? Hayır.
307
00:19:39,390 --> 00:19:41,890
Bakalım her şey yolunda mı? .
308
00:19:42,190 --> 00:19:46,330
♪♪♪
309
00:19:46,600 --> 00:19:50,973
Birlikte kutlayabilmemiz için daireme
gelin. [Angel] Bu mümkün değil Gui.
310
00:19:50,973 --> 00:19:53,709
Yarın sana bahsettiğim geçit töreni var, [Angel] Okula erken
311
00:19:53,709 --> 00:19:56,645
gitmem gerekiyor. O zaman prova yapmam gerekiyor. Vermiyor...
312
00:19:56,645 --> 00:19:59,480
[Gui] Vay, bu harika olurdu.
Verecek sevgiyle doluyum...
313
00:19:59,580 --> 00:20:02,210
[Carol] Hımmm!
314
00:20:02,380 --> 00:20:04,310
[Carol] Hala orada
mısınız çocuklar?
315
00:20:04,650 --> 00:20:07,480
[Gui] Ayrılacak gücüm
yoktu. [Carol] Bak...
316
00:20:07,480 --> 00:20:12,490
Yarın yoğun bir günü var, kabalık etmek
istemem ama sanırım gitme vaktin geldi.
317
00:20:12,490 --> 00:20:15,860
[Gui] Evet, kalbimi
kırıyor. [Melek] Anne...
318
00:20:16,190 --> 00:20:18,660
[Angel] Biliyorsun
ki Gui ve ben zaten...
319
00:20:18,660 --> 00:20:20,500
[Angel] ...biz kaldık, yani...
320
00:20:20,500 --> 00:20:22,900
[Angel] Burada, evinde
uyumasının bir sakıncası var mı?
321
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
Aman Tanrım...
322
00:20:25,670 --> 00:20:27,910
Bu konu hakkında düşünmemiştim.
323
00:20:27,910 --> 00:20:30,170
[Gui] Harika fikir, Angel!
324
00:20:30,170 --> 00:20:31,710
[Gui] Oh, bırak gitsin.
325
00:20:31,710 --> 00:20:35,510
[Gui] Şampanya içtim, evime,
güzel evime gitmem gerekecek.
326
00:20:35,510 --> 00:20:38,280
[Carol] Tanrı korusun...
[Angel] Anne, kaza geçirebilir.
327
00:20:38,280 --> 00:20:40,280
[Angel] Vurabilirsin...
[Carol] Hayır, hayır, hayır!
328
00:20:40,280 --> 00:20:42,250
Kendimi asla affetmeyecektim.
329
00:20:42,490 --> 00:20:46,460
Ama kızımın erkek arkadaşının evde
uyumasına hazırlıklı değildim, hayır.
330
00:20:46,460 --> 00:20:48,190
[Angel] Kimin adına
rol yapmak istiyorsun?
331
00:20:49,390 --> 00:20:52,230
TAMAM. Tamam tamam. Bu doğru.
332
00:20:52,400 --> 00:20:55,070
Evde yapmak daha iyi
Hangisi daha güvenli, değil mi?
333
00:20:55,070 --> 00:20:56,330
Ama...
334
00:20:56,470 --> 00:20:58,540
Geç yatma, tamam mı?
335
00:20:58,540 --> 00:21:00,570
[Melek gülüyor]
336
00:21:00,800 --> 00:21:03,340
[♪ Duygusal - Los Hermanos ♪]
337
00:21:03,510 --> 00:21:05,810
[Gui, cidden] Yatağa git, şimdi!
338
00:21:06,940 --> 00:21:10,550
[Carol] Ah, evimdeki
küçük utanç...
339
00:21:10,810 --> 00:21:14,320
♪♪♪
340
00:21:14,690 --> 00:21:21,890
♪ Sana ne kadar
söyledim Bu değişecek ♪
341
00:21:22,330 --> 00:21:25,600
♪ Hiçbir zaman bir
sebep göstermedim ♪
342
00:21:25,830 --> 00:21:29,070
♪♪♪
343
00:21:29,630 --> 00:21:33,440
♪ Beni uyarıyorsun, ♪
344
00:21:34,140 --> 00:21:36,810
♪ öğret bana ♪
345
00:21:37,410 --> 00:21:43,452
♪ Senin için nasıl bir
şey olduğundan bahset ♪
346
00:21:44,620 --> 00:21:48,520
♪ Benden kurtulamayacaksın... ♪
347
00:21:49,020 --> 00:21:51,120
♪ ...yaşamak ♪
348
00:21:51,390 --> 00:21:58,260
♪ Kim benden daha duygusal? ♪
349
00:21:58,500 --> 00:22:06,500
♪ Bunu söyledim ve
elinden bir şey gelmedi ♪
350
00:22:06,670 --> 00:22:18,380
♪ orada, orada, orada,
orada, orada, orada... ♪
351
00:22:18,920 --> 00:22:21,990
♪♪♪
352
00:22:21,990 --> 00:22:25,960
♪ Seninle o kadar
çok konuştum ki ♪
353
00:22:26,420 --> 00:22:29,730
♪ Yıktın ♪
354
00:22:29,890 --> 00:22:34,460
♪ nasıl bir duyguydu falan ♪
355
00:22:34,600 --> 00:22:37,330
♪♪♪
356
00:22:37,330 --> 00:22:40,640
♪ Onu haklı çıkardı ♪
357
00:22:41,470 --> 00:22:44,010
♪ kaybolmak... ♪
358
00:22:44,410 --> 00:22:47,580
[Gui] Harika değirmen,
doğru kahvaltı.
359
00:22:47,580 --> 00:22:50,310
[Gui gülüyor] Sokakta
alıyorum! [Carol] Her zaman mı?
360
00:22:50,310 --> 00:22:52,580
(Carol gülüyor) Annen
bundan hoşlanmamış olmalı.
361
00:22:52,580 --> 00:22:54,850
[Gui] O geldiğinde,
bu her şeyde işe yarar.
362
00:22:54,850 --> 00:22:56,090
[Melek] Anne.
363
00:22:56,090 --> 00:23:00,060
[Angel] Dairesi darmadağın. Her
gün düzenliyorum ve her gün dağınık.
364
00:23:00,060 --> 00:23:01,760
[Gui] Şımartıldım.
[Melek] Çok fazla!
365
00:23:01,760 --> 00:23:03,730
[Gui] İtiraf ediyorum.
Bozuk. [Melek] Şımarık.
366
00:23:03,730 --> 00:23:05,660
[Carol] Ah, bu
daire berbat olmalı.
367
00:23:05,660 --> 00:23:08,330
[Carol gülüyor] Günaydın.
368
00:23:09,570 --> 00:23:11,640
[Carol] Günaydın aşkım.
369
00:23:11,640 --> 00:23:13,600
[Alex] Bugün erkencisin, ha?
370
00:23:13,600 --> 00:23:15,710
[Melek] Burada uyudu.
371
00:23:15,970 --> 00:23:20,010
[Gui] Benim, amca. Yeğenin.
[Alex] Sen eski karımın yeğenisin.
372
00:23:20,010 --> 00:23:22,850
[Gui] Yeni kızınızın erkek
arkadaşı... kayınpederi.
373
00:23:22,850 --> 00:23:24,250
Ben senin kayınpederin değilim.
374
00:23:24,250 --> 00:23:29,291
[Carol] Vay be. Burada uyumasının sorun
olmayacağını düşündüm. [Alex] Sonra konuşuruz.
375
00:23:29,890 --> 00:23:31,590
[Gui] Kızım, hadi
gidelim. [Melek] Uhm.
376
00:23:31,590 --> 00:23:33,590
[Gui] Seni okula götüreceğim.
377
00:23:33,590 --> 00:23:36,690
[Angel] Öpüyorum
anne. Hoşça kal Alex.
378
00:23:36,690 --> 00:23:39,760
[Carol] Bir öpücük, güzelim.
Sana da günaydın, ha.
379
00:23:44,070 --> 00:23:45,774
Canım...
380
00:23:45,800 --> 00:23:48,310
Önemli olmadığını düşündüm.
381
00:23:48,470 --> 00:23:50,910
Arletinha 17 yaşında...
382
00:23:50,910 --> 00:23:53,110
olduklarını zaten biliyordum...
383
00:23:53,110 --> 00:23:55,210
Benim evim bir
motel değil Carolina.
384
00:23:55,210 --> 00:23:59,380
[gülüyor] Burası bir motel değil... Kızım
her gece buraya bir tane getirse ölürdüm.
385
00:23:59,380 --> 00:24:01,950
[Alex] Gecede bir tane.
Ne fikir ama değil mi?
386
00:24:02,190 --> 00:24:03,550
[İç çeker] Aai!
387
00:24:03,550 --> 00:24:06,920
Kendimi kötü ifade ettim. İstikrarlı
bir ilişkileri olduğunu kastetmiştim...
388
00:24:06,920 --> 00:24:09,230
17 yaşında hiçbir
şey stabil değildir.
389
00:24:09,230 --> 00:24:13,330
Ben gençtim, evlendim ve
bir oğlum oldu. Hamile kaldım.
390
00:24:13,330 --> 00:24:15,570
Çünkü o aptal.
Sadece bunun için.
391
00:24:18,700 --> 00:24:21,100
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
392
00:24:21,270 --> 00:24:25,840
♪♪♪
393
00:24:26,410 --> 00:24:33,620
♪ Sen benim meleğimsin ♪
394
00:24:33,850 --> 00:24:40,990
♪♪♪
395
00:24:43,930 --> 00:24:48,370
♪ Çok yukarıdan gel ♪
396
00:24:49,130 --> 00:24:53,940
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
397
00:24:54,140 --> 00:24:57,340
♪♪♪
398
00:24:57,340 --> 00:25:12,160
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
399
00:25:12,360 --> 00:25:37,980
♪♪♪
400
00:26:21,830 --> 00:26:26,930
♪♪♪
401
00:26:26,930 --> 00:26:30,330
[Estela] Doktor Alexandre, her şey
işe yaradı mı? Herşey yolunda mıydı?
402
00:26:30,330 --> 00:26:32,070
[Alex] Ne doğru
gitmiş olabilir ki?
403
00:26:32,070 --> 00:26:34,600
[Estela] Parti. Üvey
kızınızın doğum günü.
404
00:26:34,600 --> 00:26:36,040
Her şey işe yaradı mı?
405
00:26:36,040 --> 00:26:37,840
Evet. İyiydi.
406
00:26:37,840 --> 00:26:41,950
[Alex] Kısa sürede neredeyse mükemmel
bir akşam yemeği düzenlemeyi başardın.
407
00:26:41,950 --> 00:26:45,480
[Alex] Hak etse bile kovulmayacak.
Odama bir psikopat koydu.
408
00:26:45,480 --> 00:26:48,750
[Estela] Üzgünüm, kandırıldım...
[Alex] Ağlamayı kes! Durdu!
409
00:26:50,520 --> 00:26:51,760
Yapraklar.
410
00:26:51,760 --> 00:26:53,120
Evet efendim.
411
00:26:58,260 --> 00:27:00,400
[Alex] Zaten orada.
412
00:27:00,400 --> 00:27:02,970
[Fanny] Sana da günaydın Alex.
413
00:27:02,970 --> 00:27:04,530
[Alex] Ne istiyorsun Fanny?
414
00:27:04,530 --> 00:27:06,740
[Fanny] Özel bir şey yok, hayır.
415
00:27:06,740 --> 00:27:11,510
[Fanny] Bu gece kızınız ve
Angel geçit töreni yapacaklar...
416
00:27:11,510 --> 00:27:15,810
[Fanny] İstediğiniz ön
sıra davetiyelerini getirdim.
417
00:27:17,619 --> 00:27:19,180
Üç? Neden üç?
418
00:27:19,180 --> 00:27:21,420
Carolina, sen...
419
00:27:21,420 --> 00:27:23,250
...ve başka biri, değil mi?
420
00:27:24,750 --> 00:27:26,620
Erkek arkadaşı öyle mi?
421
00:27:27,290 --> 00:27:30,390
Ben ve. Yalan söylemeyeceğim.
422
00:27:30,390 --> 00:27:33,400
Çıktığını
423
00:27:33,400 --> 00:27:36,630
biliyorum.
424
00:27:38,670 --> 00:27:43,870
Bir erkek arkadaşı var, [Fanny] ve benden başka bir davetiye getirmemi
istedi. Geçit töreninde o pisliğin yanında oturmak istemiyorum.
425
00:27:45,080 --> 00:27:47,340
Onun gitmesini bile
istemiyorum, Fanny. Alex..
426
00:27:47,340 --> 00:27:50,080
.
427
00:27:51,250 --> 00:27:53,350
Birisi seni çok kızdırdı. Dün Angel'ın doğum
428
00:27:53,350 --> 00:27:56,520
günüydü ve o alçak
benim evimde uyuyordu..
429
00:27:56,650 --> 00:27:59,490
. ...çatımımın altında... ...
430
00:27:59,660 --> 00:28:01,930
onunla. Hmm.
431
00:28:01,930 --> 00:28:05,330
Normal. 17 yaşında bir
kızın erkek arkadaşı var..
432
00:28:05,330 --> 00:28:07,830
.
433
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
İkisinin birlikte
uyuması normaldir.
434
00:28:14,370 --> 00:28:16,570
Senin için normal, bu bir pezevenk.
Bu bir kıskançlık saldırısı mı?
435
00:28:17,440 --> 00:28:20,110
Fanny, ben çocukları
kıskanacak bir adam değilim.
436
00:28:20,110 --> 00:28:22,750
Teslim edildi, Daha
fazla İstediğiniz ne?
437
00:28:23,380 --> 00:28:26,020
Herhangi bir şey!
[gülüyor] Herhangi bir şey.
438
00:28:26,720 --> 00:28:29,991
[Fanny] Tamam! [Alex]
Ah hayır. Tamam değil.
439
00:28:31,526 --> 00:28:34,120
[Alex] Senin şu
beşinci sınıf modelin...
440
00:28:34,160 --> 00:28:38,230
Nişanlısına ve Angel'a kimseye tecavüz
etmediğimi söyleyeceğini söyledi. Bu nasıl?
441
00:28:38,230 --> 00:28:44,339
Aldığı dayağın etkisinden kurtulabilmesi için benden iki gün nişanlısıyla
konuşmamı istedi, değil mi? [Fanny] Ayrıca ne söyleyeceğini de düşünmek istiyor.
442
00:28:44,339 --> 00:28:48,043
Nişanlısını kaybetmek istemiyor.
443
00:28:48,043 --> 00:28:49,610
Bence çabuk olsa iyi olur.
444
00:28:50,870 --> 00:28:53,581
[Fanny] Son tarih yarın.
geçit töreninden sonra.
445
00:28:53,581 --> 00:28:56,484
[Fanny] Beni uyarması gerekiyordu. O zaman
sana haber vereceğim, seninle konuşacağım.
446
00:28:56,484 --> 00:28:58,720
[Alex] Gerek yok.
Angel'dan öğreneceğim.
447
00:28:58,720 --> 00:29:00,021
Temizlemek!
448
00:29:00,255 --> 00:29:01,256
Güle güle.
449
00:29:02,824 --> 00:29:04,359
[Alex] Bekle!
450
00:29:04,626 --> 00:29:06,728
[Alex] Fanny!
451
00:29:12,500 --> 00:29:14,702
Ben...
452
00:29:15,937 --> 00:29:17,672
[Alex] Bir hata yaptım.
453
00:29:17,672 --> 00:29:19,741
[Fanny] Benimle mi? [gülüyor]
454
00:29:19,741 --> 00:29:23,378
[Fanny] Ben buna alıştım, özür
dilemene gerek yok... [Alex] Seninle değildi.
455
00:29:23,378 --> 00:29:25,613
[Alex] Carolina'yla birlikteydi.
456
00:29:25,880 --> 00:29:28,283
[Alex] Ona aptal dedim ve...
457
00:29:29,084 --> 00:29:32,921
[Alex] Bir şey almaya vaktim
yok... O, ağlamaya başladığında...
458
00:29:32,921 --> 00:29:35,123
[Alex] Geçit törenini
kaçırmak istemiyorum.
459
00:29:36,591 --> 00:29:40,195
[Alex] Bana bir ipucu ver. Evde
kriz yaşamamak için ne yapabilirim?
460
00:29:40,195 --> 00:29:41,396
[Fanny usulca gülüyor]
461
00:29:41,563 --> 00:29:43,131
[Fanny] Bir elbise alıyorum...
462
00:29:43,131 --> 00:29:49,003
[Fanny] sonra onu verirsin ve ona seninle geçit
törenine gelmesi gerektiğini söylersin, anladın mı?
463
00:29:49,003 --> 00:29:51,272
[Fanny] Onu buraya göndereceğim.
O zaman bana ödeme yaparsın.
464
00:29:51,272 --> 00:29:54,042
[Fanny] Sekreterinizden bunu
satın almasını isteyin, şu şekilde...
465
00:29:54,042 --> 00:29:57,245
[Fanny] ...bir demet
çiçek, güzel, çok hassas.
466
00:29:57,245 --> 00:30:00,115
[Fanny] Carolina eriyecek.
467
00:30:00,482 --> 00:30:03,351
[asansör zili]
Teşekkürler Fanny.
468
00:30:03,351 --> 00:30:06,955
[Alex] Ve yol için özür
dilerim... seni kabul ettiğimi.
469
00:30:06,955 --> 00:30:08,690
[Fanny] Hayal et!
470
00:30:08,690 --> 00:30:11,659
[Fanny] Patlamalarına alışkınım.
471
00:30:11,659 --> 00:30:14,529
[Fanny] Ama
hey: dikkatli ol, ha?
472
00:30:14,529 --> 00:30:17,132
[Fanny] Geçit töreninde
kıskançlık krizi olmayacak.
473
00:30:17,132 --> 00:30:19,767
[Alex] Artık kıskançlıktan
söz edilmiyor.
474
00:30:21,436 --> 00:30:23,238
[Fanny] Güle güle!
475
00:30:26,608 --> 00:30:31,779
[Estela] Kıskanç olmak doğaldır
Doktor Alex. Yeniden evlisin...
476
00:30:31,779 --> 00:30:34,782
[Alex] Aptal ve meraklı
olmasının yanı sıra.
477
00:30:34,883 --> 00:30:38,219
Gi, şu anda ince topuklu ayakkabılarla
ortalıkta dolaşıyorsun. Görmek istiyorum.
478
00:30:38,219 --> 00:30:41,156
[Giovanna] Stiletto topuk
bakımını çoktan bıraktım aşkım.
479
00:30:41,156 --> 00:30:42,590
Şu ayakkabıları giy!
480
00:30:45,126 --> 00:30:47,428
[Giovanna] Benim... bu büyük...
481
00:30:47,428 --> 00:30:50,732
[Visky] Bu yüzden dersler.
Hiç geçit töreni yapmadın.
482
00:30:50,732 --> 00:30:54,068
[Visky] Herhangi bir durumdan
nasıl sıyrılacağını bilmesi gerekiyor.
483
00:30:54,068 --> 00:31:00,642
[Visky] Bak, bu çift taraflı bandı topuğa
yapıştırırsan ayağını ayakkabıya yapıştırır.
484
00:31:00,642 --> 00:31:02,310
[Visky] Hiç çıkmayacak!
485
00:31:02,310 --> 00:31:04,679
[Giovanna] Şiddetli
salyalar akıyor!
486
00:31:04,679 --> 00:31:09,017
[Visky] Hepsi ayakkabılı
ve hepsi benim yönümde!
487
00:31:09,017 --> 00:31:10,652
[Visky] Gel!
488
00:31:10,652 --> 00:31:14,389
[♪ elektronik ritimli müzik ♪]
489
00:31:14,556 --> 00:31:22,564
♪♪♪
490
00:31:22,564 --> 00:31:24,365
[Visky] Gelmiyor musun, Anthony?
491
00:31:24,365 --> 00:31:28,036
İbne, burada geçit töreni yapmayı
öğrenmesi gereken son kişi benim.
492
00:31:28,036 --> 00:31:30,038
İleri yürüyorum, arka, yan.
493
00:31:30,038 --> 00:31:31,472
[Visky] Modası geçmiş.
494
00:31:31,472 --> 00:31:35,910
[Visky] Günümüzde geçit törenleri performansa dayalı. Sen
sadece eski moda şekilde geçit töreni yapmayı biliyorsun.
495
00:31:35,910 --> 00:31:38,079
[Anthony] Eski moda yöntemle,
burada, yalnızca sen varsan.
496
00:31:38,079 --> 00:31:40,682
Küçük hayvan
karikatürünün karikatürü.
497
00:31:40,882 --> 00:31:43,952
Kadınsılıktan bahsediyor,
gözlerini deviriyor, homurdanıyor...
498
00:31:43,952 --> 00:31:45,620
...ve onu boğduğuna
yemin ediyor. Ah!
499
00:31:45,820 --> 00:31:48,223
[Visky] Oh... Nasıl incineceğini
biliyor musun, Anthony?
500
00:31:48,890 --> 00:31:50,692
Benimle uğraşma.
501
00:31:50,692 --> 00:31:54,229
[Angel] Hey Visky, hadi bu derse bir an
önce başlayalım, zaman daralıyor, lütfen?
502
00:31:54,229 --> 00:31:56,931
[Visky] Tabii ki tatlım.
Çiftler oluşturuyoruz!
503
00:31:56,931 --> 00:31:58,633
[Giovanna] Benimle
prova bile yapmıyor musun?
504
00:31:59,133 --> 00:32:00,902
Seninle elbette evet bebeğim.
505
00:32:00,902 --> 00:32:04,772
[Daniel] Bekle. Benimle eşleşmelisin.
Ben senin erkek arkadaşınım.
506
00:32:04,772 --> 00:32:07,609
[Giovanna] Anthony daha
deneyimli, Bana güç verebilirsin.
507
00:32:07,609 --> 00:32:09,110
Temizlemek.
508
00:32:09,110 --> 00:32:12,947
[Angel] Kiminle eşleşiyorum,
Visky? [Visky] Benimle küçük kelebek!
509
00:32:12,947 --> 00:32:16,184
[Visky] Parlamanı istiyorum!
510
00:32:16,184 --> 00:32:17,986
Partneriniz varsa
Bunu Leo'yla yapıyorum.
511
00:32:18,486 --> 00:32:21,356
[Visky] Burası senin yuvarlanacağın
bir futbol sahası değil top.
512
00:32:21,356 --> 00:32:24,525
[Visky] Ortak yok! Ve
sen balina, sesi çıkar.
513
00:32:24,792 --> 00:32:27,362
[Visky] Haydi çocuklar.
Herkes sıraya girsin.
514
00:32:27,362 --> 00:32:30,732
[♪ elektronik müzik ♪]
515
00:32:30,732 --> 00:33:33,394
♪♪♪
516
00:33:34,796 --> 00:33:36,631
[Carol] Ah...
517
00:33:36,631 --> 00:33:38,766
[Eunice] Selam, Dona Carolina...
518
00:33:38,766 --> 00:33:42,170
[Eunice] Bütün gün
hiçbir şey yemedin.
519
00:33:42,170 --> 00:33:44,739
[Eunice] Biraz çay ve
kızarmış ekmek getirdim.
520
00:33:44,739 --> 00:33:46,040
[Carol] Ah...
521
00:33:46,040 --> 00:33:48,409
Benimle neden
evlendiğini bilmiyorum.
522
00:33:48,576 --> 00:33:50,611
Her şeyi yanlış yapıyorum.
523
00:33:50,611 --> 00:33:52,013
Bunu gördün mü?
524
00:33:52,347 --> 00:33:54,048
Bana aptal dedi.
525
00:33:55,316 --> 00:33:57,218
Bilirsin, Dona Carolina...
526
00:33:57,218 --> 00:34:00,388
Bazen düşünüyorum
da... Bence bu çok tuhaf.
527
00:34:01,456 --> 00:34:02,724
Ne tuhaf?
528
00:34:03,057 --> 00:34:06,427
[Alex] Merhaba,
merhaba, merhaba. Sürpriz!
529
00:34:06,427 --> 00:34:07,929
[Eunice] Özür dilerim.
530
00:34:07,929 --> 00:34:09,097
[Carol] Merhaba aşkım.
531
00:34:09,097 --> 00:34:11,499
[Alex] Biraz daha erken...
532
00:34:11,499 --> 00:34:14,602
[Carol] Merhaba aşkım. Bu
sabah için özür dilerim, ben...
533
00:34:14,602 --> 00:34:16,304
[Carol gergin bir
şekilde gülüyor]
534
00:34:16,304 --> 00:34:19,374
[Carol] Bu konularda bu kadar
muhafazakar olduğunu bilmiyordum...
535
00:34:19,374 --> 00:34:20,942
[Carol] ...seksten.
[Alex] Hayır, hayır, hayır...
536
00:34:20,942 --> 00:34:24,879
[Alex] Senden özür dilerim. Bazen
ben bir şey olduğumu fark edemiyorum...
537
00:34:25,279 --> 00:34:26,581
Ben bir atım!
538
00:34:26,581 --> 00:34:28,983
HAYIR! [gülüyor] Affet beni.
539
00:34:28,983 --> 00:34:30,318
[Alex] Hımm?
540
00:34:30,685 --> 00:34:31,786
Senin için.
541
00:34:31,786 --> 00:34:33,421
Çiçekler!
542
00:34:33,421 --> 00:34:37,225
Aşkım ama bu evde
zaten bir sürü çiçek var.
543
00:34:37,291 --> 00:34:39,694
Ama bu çiçekler
parti için. Burası...
544
00:34:39,927 --> 00:34:41,829
Bu senin için.
545
00:34:41,963 --> 00:34:43,998
P Hey, aşkım...
546
00:34:43,998 --> 00:34:48,569
İşte buradayım, artık benden
hoşlanmadığını düşünerek ağlıyorum...
547
00:34:49,404 --> 00:34:51,005
Bir tane daha var...
548
00:34:54,509 --> 00:34:58,679
[Alex] Bu gece Angel
şovunda giymen için bir elbise.
549
00:34:58,846 --> 00:35:01,783
[Alex] Beni affet lütfen.
550
00:35:02,116 --> 00:35:05,653
[Carol] Hala bana bir hediye
veriyorsun. [Alex] Uhm.
551
00:35:08,389 --> 00:35:10,725
[Carol] Ah, cennetteki Tanrım...
552
00:35:10,892 --> 00:35:13,761
[♪ Açılış: Melek - Büyük
Saldırı ♪] [Carol] Ah...
553
00:35:13,761 --> 00:35:16,197
[Carol] Ne güzel bir şey...
554
00:35:16,397 --> 00:35:18,633
♪♪♪
555
00:35:18,633 --> 00:35:21,469
[Carol] Vay be, ne kadar güzel.
556
00:35:22,236 --> 00:35:26,707
[Carol] Aşkım...
Teşekkür ederim.
557
00:35:26,707 --> 00:35:35,316
♪♪♪
558
00:35:35,316 --> 00:35:37,151
[kadın bağırır]
Çocuklar, yine...
559
00:35:37,151 --> 00:35:41,789
[kadın] Şu anda odada basını
veya rezervasyonu yapamam.
560
00:35:41,789 --> 00:35:43,724
[kadın] Lütfen!
561
00:35:43,724 --> 00:35:47,929
[kadın] Seni kötü bir
şekilde dışarı atmadan önce!
562
00:35:49,163 --> 00:35:52,233
[İnsanlar konuşuyor]
[♪ ritim davullu müzik ♪]
563
00:35:52,233 --> 00:35:54,802
[♪ Altın Saatler -
Barbara Ohana ♪]
564
00:35:54,802 --> 00:36:26,501
♪♪♪
565
00:36:27,802 --> 00:36:31,839
[♪ insanlar bir koroda
yerli dilde şarkı söylüyor ♪]
566
00:36:31,839 --> 00:37:14,448
♪♪♪
567
00:37:14,448 --> 00:37:18,119
[♪ Güçlü baslarla yavaş rock ♪]
568
00:37:18,119 --> 00:38:57,084
♪♪♪
569
00:38:57,084 --> 00:39:03,991
♪♪♪ [alkış]
570
00:39:03,991 --> 00:39:17,138
♪♪♪
571
00:39:19,607 --> 00:39:21,442
[arka planda köşeler]
572
00:39:21,442 --> 00:39:23,711
[Carol] Ne kadar güzeldiler.
573
00:39:23,711 --> 00:39:26,514
[Carol] Ah... Peki Fanny?
574
00:39:26,514 --> 00:39:30,017
[Alex] Fanny erkek arkadaşının
peşine düşmüş olmalı.
575
00:39:30,017 --> 00:39:33,154
[Alex] Anlaşamadığımızı
biliyor. Buraya geri dönmemelisin.
576
00:39:33,154 --> 00:39:38,025
[♪ davul solosu ♪]
[♪ ilahiler söyler ♪]
577
00:39:38,025 --> 00:39:48,569
♪♪♪
578
00:39:49,270 --> 00:39:52,206
[Alex] Peki ya
sen, Gui? Söyle...
579
00:39:52,540 --> 00:39:55,676
Geçit töreninde ön
sırada nasıl yer buldunuz?
580
00:39:55,676 --> 00:39:57,912
[Gui] Angel beni içeri aldı.
581
00:39:58,179 --> 00:40:01,482
Güvendeyim. İzlemeyeceğimi
sandın kız arkadaşımın defilesi?
582
00:40:01,849 --> 00:40:03,417
[Melek] N'aber?
583
00:40:03,417 --> 00:40:06,320
[Melek] Beğendin mi?
(Carol kutluyor) Güzelim!
584
00:40:07,154 --> 00:40:08,589
[Gui] Tebrikler!
585
00:40:08,589 --> 00:40:11,258
[Carol] Seni geçit töreninde
görmek ne büyük mutluluk, aşkım.
586
00:40:11,258 --> 00:40:13,661
[Angel] Anne, geçit töreni
yapmak ne kadar keyifli. Çok iyiydi.
587
00:40:14,662 --> 00:40:17,031
[Güzel Carol. [Alex]
Tebrikler Angel.
588
00:40:17,298 --> 00:40:20,501
Çok iyi gösteri yapıyorsunuz.
Bunun için doğmak.
589
00:40:20,501 --> 00:40:23,671
[Alex] İlk defileni hatırlamak için
burada olduğumu biliyor musun?
590
00:40:23,904 --> 00:40:28,042
[Angel] Ama bu biraz daha iyiydi çünkü
zaten daha fazla deneyimim vardı, değil mi?
591
00:40:28,109 --> 00:40:32,012
[Alex] Hayatımdaki iki kadını akşam
yemeğine davet edebilir miyim?
592
00:40:32,012 --> 00:40:33,748
[Carol] Ah...
[Giovanna] Peki ya ben?
593
00:40:34,181 --> 00:40:36,283
[Giovanna] Ben senin
hayatının bir parçası değil miyim?
594
00:40:36,751 --> 00:40:41,589
[Giovanna] Az önce ilk defilemi yaptım ve sen
Angel'ı yalnızca akşam yemeğine davet ediyorsun.
595
00:40:41,956 --> 00:40:43,858
[Giovanna] Neden?
596
00:40:44,458 --> 00:40:46,527
O benden daha mı önemli?
597
00:40:46,794 --> 00:40:49,096
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
598
00:40:49,096 --> 00:40:52,767
♪♪♪
599
00:40:52,767 --> 00:41:01,075
♪ Sen benim meleğimsin ♪
600
00:41:01,342 --> 00:41:15,556
♪♪♪
47604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.