All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E35.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 [Alex] Robério! [Estela] Robério, sakin ol. 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,950 [Estela] Sakin ol Robério. Zaten geliyor. 3 00:00:08,350 --> 00:00:11,120 [Angel] Senden intikam almak isteyen bir sürü insan olmalı. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,060 [Carol] Kızım... 5 00:00:12,060 --> 00:00:14,530 [Angel] Eminim pek çok şeyi yanlış yapmışsındır. 6 00:00:14,530 --> 00:00:18,160 [Hilda] Bir şeyin yanlış olduğunu keşfedersem olay çıkarırım. 7 00:00:18,160 --> 00:00:22,370 [Anthony] Onun Alex'in annesiyle evlenmeden önceki ilişkisi olduğunu unutmadım. 8 00:00:22,370 --> 00:00:24,740 Asla kimseye söylemeyeceksin. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,440 Bu bilginin bir bedeli olabilir. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,210 Seni seviyorum Hilda. 11 00:00:29,470 --> 00:00:31,480 [Oswaldo] Seni her zaman sevdim. 12 00:00:31,940 --> 00:00:34,950 [Larissa] Hiç denemedim. Korkuyorum. 13 00:00:35,852 --> 00:00:38,280 Bunun Angel'ı geri getireceğini mi sanıyorsun? 14 00:00:38,280 --> 00:00:41,420 [Alex] Bu kızın Angel'a da dahil olmak üzere gerçeği söylemesini sağlamaya çalış. 15 00:00:41,420 --> 00:00:44,960 Sanki onu benden daha iyi tanıyormuşsun gibi konuşuyorsun. 16 00:00:44,960 --> 00:00:49,230 [Fanny] Aptal nişanlına kitabı pembe yaptığını söyleyeceksin. 17 00:00:49,630 --> 00:00:53,500 [Alex] Yani bu on yedi yaşında olacağın anlamına geliyor ve benim haberim bile yoktu. 18 00:00:53,530 --> 00:00:55,970 [DIvanilda] Kızımı mahvediyorsun! [Roy] Nasılmış!? 19 00:00:55,970 --> 00:00:58,670 Bir dakika. Kızını sömüren sensin. 20 00:00:58,670 --> 00:01:01,270 [Dudu] O ilk insandı }senin hayatın. Bunun bir değeri var. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,840 [Gui] Tek ve tek. [Eziel yüksek sesle gülüyor] 22 00:01:04,710 --> 00:01:07,150 Bekar? Buna inanıyor musun? 23 00:01:07,480 --> 00:01:11,050 [Giovanna] Ne kadar kötü olduğunu biliyorum. ve sen benimkini biliyorsun. 24 00:01:11,050 --> 00:01:12,650 [Alex] Doğum günün kutlu olsun, Angel. 25 00:01:12,650 --> 00:01:15,520 [Giovanna] Baba, sen bana hayatımda bir parça bile mücevher vermedin. 26 00:01:15,620 --> 00:01:18,260 Asla. Bu hediyeyi hak edecek ne yaptı? 27 00:01:18,420 --> 00:01:21,090 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 28 00:01:21,230 --> 00:01:24,830 ♪♪♪ 29 00:01:25,930 --> 00:01:29,800 [Giovanna] N'aber baba? Angel'a çok pahalı mücevherler vermek. 30 00:01:30,240 --> 00:01:32,740 [Carol] Bu... bu mücevher mi? 31 00:01:32,740 --> 00:01:36,680 [Alex] Zümrütlü siyah altın. Ne düşünüyorsun? Hediye olarak mücevher mi veriyorum? 32 00:01:36,880 --> 00:01:39,540 [Carol] Üzgünüm, onu nasıl tanıyacağımı bilmiyorum. 33 00:01:39,540 --> 00:01:43,920 [Hilda] Hiçbir şey için suçlu değilsin. Eski kocası ona hiç hediye vermedi. 34 00:01:43,920 --> 00:01:47,850 [Hilda] Ve işler biraz daha iyiye gidince... diğerine hediye vermeye karar verdi. 35 00:01:47,850 --> 00:01:51,390 [Viviane] Mücevherim yok. Ama biju olduğunda nasıl göreceğimi biliyorum. 36 00:01:51,390 --> 00:01:55,060 [Giovanna] Ah, camelódromo düştü. Baba, hâlâ bana cevap vermedin. 37 00:01:55,060 --> 00:01:57,700 Bana hiç mücevher vermedin. Ona mücevherlerini neden verdin? 38 00:01:57,900 --> 00:02:02,070 [Alex] Kızım, ben ayrıldığımda sen mücevher alamayacak kadar küçüktün. Sadece bu. 39 00:02:02,070 --> 00:02:03,300 [Giovanna] Büyüdüm. 40 00:02:03,300 --> 00:02:07,210 Geçenlerde doğum günüm vardı ve sen bana hediye olarak hiçbir şey vermedin. 41 00:02:07,210 --> 00:02:11,510 Son dönemdeki davranışının hiçbir övgüyü hak etmediği ortaya çıktı. 42 00:02:11,510 --> 00:02:14,980 Şimdi bu benim hatam. Melek bunu hak etti. 43 00:02:14,980 --> 00:02:18,050 [Angel] Bak, herhangi bir sorun yaratmak istemiyorum. O mücevheri istemiyorum. 44 00:02:18,050 --> 00:02:19,050 [Alex] Hayır, bu nedir... 45 00:02:19,050 --> 00:02:21,150 [Viviane] Sen deli misin? Onu bana ver, Eğer istemiyorsanız. 46 00:02:21,150 --> 00:02:24,060 [Alex] Doğum günü hediyesi, Angel. İade edilmez. 47 00:02:24,760 --> 00:02:27,590 [Gui] Kendimi amcamın hediyesine bağladım. 48 00:02:28,030 --> 00:02:29,760 [Gui] Fikir eksikti. 49 00:02:29,760 --> 00:02:32,760 [Gui] Bir gün babamdan mücevher almak için para istiyorum... 50 00:02:32,760 --> 00:02:34,270 [Melek] Gerek yok. [Gui] İhtiyaç var... 51 00:02:34,330 --> 00:02:36,840 [Alex] Benden hâlâ mücevher alacaksın Giovanna. 52 00:02:36,840 --> 00:02:39,100 Beklemeniz gerekiyorsa, Oturarak bekleyeceğim. 53 00:02:39,100 --> 00:02:42,510 [Bruno] Ne yaptığını biliyor musun? Gerçek bir erkek bul ve sonra kazan. 54 00:02:42,510 --> 00:02:44,080 Sadece onu kazanman gerekiyor. 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 [Daniel] Ah. Boşver. Kız arkadaşım. 56 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 [Bruno] Kız arkadaşım, hayır. Anla. 57 00:02:47,480 --> 00:02:51,250 [Giovanna] Senin yaşında bakire olmaktansa seksi olmak daha iyi. İşte söyledim. 58 00:02:51,250 --> 00:02:54,020 [Giovanna] Aslında, iffetli bir erkek kardeşe sahip olmak utanç verici. Veya... 59 00:02:54,020 --> 00:02:56,990 [Giovanna] Söylemek istemediğin sırların olduğu için mi? 60 00:02:56,990 --> 00:03:00,030 [Bruno] Hiçbir sır yok. Sorun ne? Sadece aşkı bekliyorum. 61 00:03:00,030 --> 00:03:02,160 [Giovanna] Emin misin? [Alex] Durdum, yeter! 62 00:03:02,990 --> 00:03:04,500 [Carol] Hadi, akşam yemeği yiyelim. 63 00:03:04,500 --> 00:03:06,360 [Carol] Akşam yemeği yiyelim mi? Hadi akşam yemeği yiyelim. 64 00:03:06,360 --> 00:03:08,570 [Carol] Hediye için teşekkür ederim. Hadi akşam yemeği yiyelim. 65 00:03:10,900 --> 00:03:12,200 Teşekkürler. 66 00:03:12,970 --> 00:03:15,810 Görmek? Tam da istediğim buydu. 67 00:03:15,970 --> 00:03:18,340 Yüzünde bir gülümseme gör. 68 00:03:24,621 --> 00:03:27,850 [adam inliyor] 69 00:03:38,960 --> 00:03:41,370 [adam] Beğendin mi, ha? 70 00:03:41,570 --> 00:03:44,840 (Larissa gülüyor) Pfff! 71 00:03:46,970 --> 00:03:50,240 [aksanlı adam] Ne oldu bu kadar komik, ha? 72 00:03:51,140 --> 00:03:53,450 [Larissa] Gıdıkladı. [yüksek sesle gülmek] 73 00:03:53,450 --> 00:03:55,450 [adam] Ne demek istiyorsun? 74 00:03:55,450 --> 00:03:58,550 Gıdıklıyordu, hepsi bu. [gülüyor] 75 00:04:03,320 --> 00:04:05,720 [adam] Diğer zamanlarda beğendin. 76 00:04:11,400 --> 00:04:13,900 Bir orospuyla çıkmanın ne anlamı var, bilirsin... 77 00:04:22,640 --> 00:04:25,540 [Larissa] Şaka yapıyorsam özür dilerim. 78 00:04:26,950 --> 00:04:29,610 [adam] Bugün tuhaf görünüyorsun. Biliyordun? 79 00:04:30,180 --> 00:04:32,020 Sadece şaka yapıyordum. 80 00:04:33,290 --> 00:04:35,490 Eski bir müşteri misiniz? anladın mı? 81 00:04:35,490 --> 00:04:39,520 Aramızda... belli bir yakınlık var... değil mi? 82 00:04:39,720 --> 00:04:41,930 Bana küçük hediyemi ver, ver. 83 00:04:41,930 --> 00:04:43,730 Tamam. Al onu. 84 00:04:49,930 --> 00:04:54,040 [Larissa] Söz veriyorum gülmeyeceğim. Artık bu tür şakalar yapmıyorum, hayır. 85 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 [adam] Tamam, tamam. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,610 [Larissa] Beni tekrar arayacak mısın? [adam] Böyle herhangi bir zamanda. 87 00:05:01,910 --> 00:05:04,680 [Larissa] Yemin ederim inliyorum. [adam] Ah, bununla uğraşma bile. 88 00:05:04,680 --> 00:05:08,320 [adam] Bugün beni umursamadın. [Larissa] Dostum, bu sadece... 89 00:05:08,720 --> 00:05:11,860 [Larissa] Sadece sen çok... 90 00:05:13,060 --> 00:05:16,960 [Larissa] Çok erkeksisin. Anladın mı? Ve şu. 91 00:05:17,100 --> 00:05:22,030 [Larissa] Ve beni incittiğini anlamanı istemedim. Sadece bu. 92 00:05:22,030 --> 00:05:25,070 [ironik adam] Ahh! O halde bu kadardı. 93 00:05:25,300 --> 00:05:27,170 Anladım. 94 00:05:27,570 --> 00:05:29,870 [Larissa] Hepsi bu. 95 00:05:34,150 --> 00:05:36,050 [Larissa] Hepsi bu. 96 00:05:37,320 --> 00:05:40,320 [Larissa gülüyor] Pffff... Sadece bu... 97 00:05:40,790 --> 00:05:44,890 [gülüyor] 98 00:05:48,360 --> 00:05:52,100 [Larissa] Sen bir anıtsın. Anıt! 99 00:05:52,100 --> 00:05:54,400 [yüksek sesle gülmek] 100 00:05:59,240 --> 00:06:01,440 [Larissa] Roy! 101 00:06:05,110 --> 00:06:06,710 [Larissa] Çok mu geç oldu? 102 00:06:07,350 --> 00:06:09,210 [Roy] Sahip olmam gerekenden çok daha fazlası. 103 00:06:09,650 --> 00:06:11,250 [Roy] Ne var? Hoşuna gitti mi? 104 00:06:11,250 --> 00:06:15,750 [Larissa] Hey, bugün neden herkes bana bunu soruyor? Adam aynı zamanda bundan hoşlanıp hoşlanmadığımı da bilmek istedi. 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,590 [Roy] O zaman bana cevap ver. Hoşuna gitti mi? 106 00:06:17,590 --> 00:06:20,430 [Larissa] Hayal et! Hatta yüzüne güldüm. 107 00:06:20,930 --> 00:06:24,560 [Larissa] Daha da kötüsü, sanırım müşteriyi kaybettim. Düzeltildi, iyi para ödendi... 108 00:06:24,560 --> 00:06:26,302 [Roy] Seni bu hayattan çıkaracağım. 109 00:06:26,500 --> 00:06:28,230 Biliyorum. 110 00:06:28,530 --> 00:06:30,940 [Roy] Senden sadece bir model çalışması yapmanı istiyorum. 111 00:06:30,940 --> 00:06:34,870 [Larissa] Git boya. Git resim yap çünkü güzelsin. Ah, parayı getirdim. 112 00:06:34,870 --> 00:06:36,410 [Larissa] Kıskanma, hayır. 113 00:06:36,410 --> 00:06:40,450 [Larissa] Bunu yapmak zorundaydım. Annem katalogdaki parayı sakladı. 114 00:06:40,550 --> 00:06:44,480 [Roy] Annenden kurtulacağım, tamam mı? Yaptığı şey gasptır. 115 00:06:45,020 --> 00:06:48,190 [Larissa] Annem benden elinden geleni alıyor dostum. 116 00:06:48,190 --> 00:06:50,390 [Larissa] Babam görmemiş gibi davranıyor. 117 00:06:50,390 --> 00:06:53,263 [Larissa] Aşkı çok özledim. 118 00:06:53,660 --> 00:06:55,665 [Roy] Seni seviyorum. 119 00:06:56,190 --> 00:06:58,034 [Roy] Aşkın var. 120 00:07:02,170 --> 00:07:04,570 [♪ klavyeyle sakin müzik ♪] 121 00:07:04,740 --> 00:07:17,120 ♪♪♪ 122 00:07:18,080 --> 00:07:20,550 [Larissa] Sana sahip olduğum için mutluyum, biliyor musun? 123 00:07:20,550 --> 00:07:22,520 [Larissa] Satın alalım mı? 124 00:07:22,750 --> 00:07:25,960 [Roy] Bunun için parana ihtiyacımız olduğu için utanıyorum. 125 00:07:25,960 --> 00:07:29,430 [Roy] Bunu her gece giymeni istemiyorum. Tehlikeli. 126 00:07:29,430 --> 00:07:32,860 [Larissa] Ama bu hamle hoşuma gitti. Hadi gidelim. Sadece bugün. 127 00:07:33,160 --> 00:07:35,000 [Larissa] Hadi gidelim. 128 00:07:35,270 --> 00:07:39,075 [♪ uyumsuz gitar notaları ♪] 129 00:07:39,075 --> 00:07:45,081 ♪♪♪ 130 00:07:45,480 --> 00:07:47,917 [♪ dramatik orkestra ♪] 131 00:07:48,280 --> 00:09:32,980 ♪♪♪ 132 00:09:33,650 --> 00:09:36,050 [Rogério] Ne güzel yemek! 133 00:09:36,220 --> 00:09:37,790 [Alex] Beğendiğine sevindim. 134 00:09:37,790 --> 00:09:41,930 [Rogério] Lezzetli! O kadar çok deniz ürünü var ki sanki sahildeymişim gibi geliyor. 135 00:09:41,930 --> 00:09:45,800 [Rogério] Asla plaja gitmeyiz. Sen de almıyorsun değil mi Vivi? 136 00:09:45,800 --> 00:09:48,070 [Viviane] Harika vakit geçiriyorsun, değil mi Carolina? 137 00:09:48,070 --> 00:09:50,600 [Carol] Sevdiğim, evlendiğim adamla mutluyum. 138 00:09:50,600 --> 00:09:52,040 [Viviane] Bana teşekkür etmelisin. 139 00:09:52,040 --> 00:09:55,940 [Viviane] Eğer bununla kalsaydım hâlâ taşrada bulaşık ve iç çamaşırı yıkıyor olurdum. 140 00:09:55,940 --> 00:09:58,640 Annem hakkında böyle konuşma Viviane. Para için evlenmedi. 141 00:09:58,640 --> 00:10:00,380 [Yasmim] Pasta olacak mı Arlete? 142 00:10:00,380 --> 00:10:03,150 [herkes gülüyor] [Carol] Tabii ki yapacaksın aşkım. 143 00:10:03,150 --> 00:10:04,680 [Carol] Pastasız parti olmaz! 144 00:10:04,680 --> 00:10:07,850 [Gui] Ayrıca, doğru. Biraz şekere ihtiyacım var. Bir yumruk attı. 145 00:10:07,850 --> 00:10:09,950 [Alex] Nedenini merak ediyorum. 146 00:10:09,950 --> 00:10:12,790 Eğer Angel'ı uyuşturucuya götürürsen, Seninle işim bitti. 147 00:10:12,790 --> 00:10:15,990 [Gui] Bu nedir koca adam? Bu sadece tatlı bir istek... 148 00:10:15,990 --> 00:10:20,500 [Giovanna] Savunmaya gittin, değil mi baba? Seni hiç çocuklarınla ​​böyle görmemiştim. 149 00:10:20,730 --> 00:10:24,470 [Giovanna] Arlete'yi bizden daha çok sevdiğini düşünmeye başlıyorum. 150 00:10:24,470 --> 00:10:27,340 [Bruno] Kendi adına konuş, tamam mı? [Angel] Benim bile savunmaya ihtiyacım yok. 151 00:10:27,340 --> 00:10:29,570 [Alex] Ve ben bu rekabetten bile hoşlanmıyorum. 152 00:10:29,570 --> 00:10:32,980 Rica ederim. Angel benim en sevdiğim kız kardeşimdir. 153 00:10:32,980 --> 00:10:34,280 Bu harika. 154 00:10:34,280 --> 00:10:37,980 Çünkü sen benim kızımsın... ve o sevdiğim kadının kızı. 155 00:10:37,980 --> 00:10:39,380 [Carol] Ah, aşkım... 156 00:10:39,380 --> 00:10:41,790 [Carol] Duygusallaşıyorum. 157 00:10:41,790 --> 00:10:44,520 [Hilda] Ama bu duygusallaşmak için kızım. 158 00:10:44,520 --> 00:10:48,830 [Hilda] Senin kadar sevgi dolu bir kocası olan çok az kadın var. 159 00:10:49,190 --> 00:10:52,130 [Viviane] Ve çok zengin. Bu daha da iyi. 160 00:10:52,130 --> 00:10:54,300 [Hilda] Çok kabasın. 161 00:10:54,300 --> 00:10:57,000 [Giovanna] Ama eğlenceli. Yüzüne konuş. 162 00:10:57,000 --> 00:11:00,540 [Viviane] Açık sözlüyüm! Carolina'nın büyük bir düğünü vardı. O zengin. 163 00:11:00,540 --> 00:11:04,010 [Carol] Ama ben, sevgilim, Mal ayrılığıyla evlendim. 164 00:11:04,010 --> 00:11:07,180 Sersem. Zengin bir adamla evlendin ama hâlâ fakir misin? 165 00:11:07,180 --> 00:11:09,350 [Alex] Carolina çok iyi destekleniyor. 166 00:11:09,350 --> 00:11:13,920 [Alex] Az önce iyi kira getirecek ticari bir binanın iki katını satın aldım... 167 00:11:13,920 --> 00:11:18,020 Geleceğini garanti altına almak için senin için mülk satın almaya devam etmek niyetindeyim Carolina. 168 00:11:18,020 --> 00:11:22,260 [Carol] Senden bir iyilik isteyeceğim... adıma hiçbir şey koyma, hayır. 169 00:11:22,260 --> 00:11:24,400 [Carol] Arletinha adını ver. 170 00:11:24,400 --> 00:11:25,830 [Angel] Benimkinde mi anne? [Carol ve. 171 00:11:25,830 --> 00:11:30,770 [Carol] Çünkü kendim için senden hiçbir şey istemiyorum. Ben sadece kızımın geleceğinden endişe ediyorum. 172 00:11:30,970 --> 00:11:33,570 [Giovanna] Kazandı, yılın annesi! 173 00:11:33,570 --> 00:11:37,440 [Giovanna] Mine, ayarladığı kişiselin parasını ödemek için potu kazıdı. 174 00:11:38,140 --> 00:11:39,640 [Carol] Ah... 175 00:11:45,480 --> 00:11:49,559 [arka planda sakin elektronik müzik] 176 00:11:49,559 --> 00:11:59,135 ♪♪♪ 177 00:11:59,130 --> 00:12:00,830 [Pia] Teşekkür ederim [Pia] Lídice, birbirimizi son 178 00:12:00,830 --> 00:12:04,070 gördüğümüzden beri o kadar uzun zaman oldu ki... 179 00:12:04,070 --> 00:12:07,340 [Lavabo] Seni her aradığımda, Dünyanın bir yerindesin. 180 00:12:07,440 --> 00:12:09,010 [Lidice] Bu benim hayatım. 181 00:12:09,010 --> 00:12:12,510 [Lídice] Çalıştığım şirkette tüm Latin Amerika'dan sorumluyum. 182 00:12:12,510 --> 00:12:14,650 [Lídice] Beni burada bulduğun için şanslıydın. 183 00:12:14,650 --> 00:12:18,520 [Lídice] Ama bana acil olduğunu söylemiştin, endişelendim. O neydi? 184 00:12:18,980 --> 00:12:21,720 [Lavabo] Acil bir durum. Sana karşı dürüst olacağım. 185 00:12:22,220 --> 00:12:25,120 [Lavabo] Aslında senden bir isteğim var. 186 00:12:25,120 --> 00:12:26,920 Temizlemek. Söylemek. 187 00:12:27,730 --> 00:12:29,860 Hamileyim. 188 00:12:30,090 --> 00:12:35,000 Bir keresinde bana hamileliği sonlandırdığını söylediğini hatırlıyorum. 189 00:12:35,270 --> 00:12:37,500 Doktorunuzun iletişim bilgilerini istiyorum. 190 00:12:37,740 --> 00:12:41,170 Ah, o kadar uzun zaman oldu ki... 191 00:12:42,340 --> 00:12:44,910 Bundan emin misin? 192 00:12:46,880 --> 00:12:49,910 Bir oğlum olsaydı Eğer evlenirsem... 193 00:12:50,050 --> 00:12:52,220 ...ve eğer babamla yaşarsam... 194 00:12:52,220 --> 00:12:54,450 ...Alex'in emekli maaşını kaybediyorum. 195 00:12:54,650 --> 00:12:56,620 [Lidice] Peki babası kim? 196 00:12:57,290 --> 00:13:05,030 Babam benim kişisel antrenörüm . 197 00:13:05,700 --> 00:13:07,053 [Lavabo] En kötüsü onun çocuk sahibi olmak istediğini bilmem. 198 00:13:07,877 --> 00:13:09,230 Ama yaşam standardını korumanın hiçbir yolu yok, değil mi Pia? 199 00:13:09,230 --> 00:13:12,740 O sahip degil. Rüyalarda bile değil. Rica ederim. 200 00:13:13,900 --> 00:13:16,010 [Lidice] Sana bir şey söyleyeyim... 201 00:13:17,910 --> 00:13:20,880 Bu çok zor bir karar. 202 00:13:21,680 --> 00:13:24,520 Ve birçok kadın bundan çok pişman oluyor. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,950 Ama pişman olmadın. 204 00:13:26,950 --> 00:13:29,350 Kariyeri yükselişe geçti. Harikasın. 205 00:13:29,350 --> 00:13:34,060 VE. Profesyonel olarak çok başarılıyım. 206 00:13:34,060 --> 00:13:36,130 Yaptığım şeyi seviyorum. 207 00:13:36,130 --> 00:13:39,460 Ama... Pişman oldum, evet. 208 00:13:39,700 --> 00:13:41,230 BEN... 209 00:13:41,230 --> 00:13:45,840 O çocuğu bağımsız bir yapımda doğurabilirdim. Ve? 210 00:13:45,840 --> 00:13:49,940 Belki daha az seyahat ederdim... Az kazan... 211 00:13:50,210 --> 00:13:52,780 Ama bugün bir oğlum olacaktı. 212 00:13:53,110 --> 00:13:56,810 [Lidice] Hayatımı aydınlatacak biri, biliyor musun? 213 00:13:56,810 --> 00:14:02,320 Evet ama zaten iki çocuğum var ve beni destekleyebilecek bir kariyerim yok. 214 00:14:03,090 --> 00:14:05,060 Anladım. 215 00:14:05,860 --> 00:14:09,431 Doktorun iletişim bilgilerini verebilir misin? 216 00:14:10,330 --> 00:14:13,930 [Joel] Düşünüyordum da... Artık babam öldüğüne göre... 217 00:14:13,930 --> 00:14:16,800 [Joel] Gelip benimle yaşayabilirsin, ha? 218 00:14:17,070 --> 00:14:21,910 (Darlene iç çeker) Biz öğretmeniz Joel. Birlikte yaşayamazsınız. 219 00:14:21,910 --> 00:14:24,910 [Darlene] Öğrencilerin ailelerini tatmin etmeliyiz. 220 00:14:24,910 --> 00:14:27,480 [Joel] Ama seninle evleneceğim. 221 00:14:27,910 --> 00:14:30,350 [Darlene] Bana seninle evlenme teklif etmenin bir yolu bu mu? 222 00:14:30,350 --> 00:14:31,620 [Joel] Diz çökmemi mi istiyorsun? 223 00:14:31,620 --> 00:14:33,680 [Darlene] Daha romantik olabilirsin. 224 00:14:33,680 --> 00:14:38,490 [Joel] Zaten külotunun rengini ezbere biliyorum, yine de romantik olmak zorunda mıyım? 225 00:14:38,490 --> 00:14:41,890 [Darlene] Artık çizgiyi aştın. Kalınlıkla uğraşmayın. 226 00:14:45,230 --> 00:14:48,500 Seni seviyorum. Çok. 227 00:14:49,500 --> 00:14:51,200 Gelişmiş. 228 00:14:51,200 --> 00:14:53,540 [Darlene] Ben de seni seviyorum. [Joel] Peki. 229 00:14:53,740 --> 00:14:55,970 Biz evleniyoruz... 230 00:14:57,240 --> 00:14:59,180 Bunu zaten düşünmüştüm. 231 00:14:59,340 --> 00:15:03,510 Problem şu... Dona Hilda'yı yalnız mı bırakacağım? 232 00:15:03,610 --> 00:15:07,280 [Joel] O senin annen değil. [Darlene] Ama ona karşı büyük bir sevgim var. 233 00:15:07,280 --> 00:15:09,890 Ama bir kızı var, bir torunu var. Siz aile değilsiniz. 234 00:15:09,890 --> 00:15:11,390 Biliyorum. Öte yandan kimseyle paylaşmak 235 00:15:11,390 --> 00:15:14,830 istemediği sırrını bilen tek kişi benim. 236 00:15:14,830 --> 00:15:18,400 [Joel] Kızına söylemesi gerekiyor. [Darlene] Biliyorum ama o istemiyor. 237 00:15:20,930 --> 00:15:22,770 Hilda'yla konuşacağım. 238 00:15:24,030 --> 00:15:26,670 Carolina'ya gerçeği söylemesi gerekiyor. 239 00:15:26,670 --> 00:15:27,970 [Joel] Ben de öyle düşünüyorum. 240 00:15:28,310 --> 00:15:32,410 Bak, ne olursa olsun, Sorumluluk Carolina'ya aittir. 241 00:15:32,410 --> 00:15:35,310 Dona Hilda kendi sırrını söylemek zorundadır. 242 00:15:40,250 --> 00:15:43,920 [Roy çılgınca gitar çalıyor] 243 00:15:55,070 --> 00:15:57,330 [Roy] Hımm! 244 00:16:05,280 --> 00:16:07,680 [Roy gitarı kötü bir şekilde tıngırdatıyor] 245 00:16:12,350 --> 00:16:13,850 [Larissa gülüyor] 246 00:16:16,620 --> 00:16:18,760 [Larissa bağırır] Woohoo! Orada! 247 00:16:18,760 --> 00:16:20,420 [ikisi de gülüyor] 248 00:16:22,560 --> 00:16:25,230 [Larissa gülüyor] 249 00:16:25,760 --> 00:16:32,470 [hepsi] Arlete! Arlete! Arlete! Arlete! Arlete! 250 00:16:32,670 --> 00:16:35,310 [kutlamalar] Eeee! [Rogério] Darbe kızım! 251 00:16:35,310 --> 00:16:37,640 [Melek] Bir, iki, üç ve... 252 00:16:38,410 --> 00:16:41,150 [herkes kutluyor] Aeee! 253 00:16:43,450 --> 00:16:47,920 [Carol] Tebrikler aşkım! Pastanın ilk parçasını kes, hadi. 254 00:16:47,920 --> 00:16:51,690 [Larissa] Vay, ne pasta ama, Arlete? [Viviane] Düğün pastasına bile benziyor. 255 00:16:51,690 --> 00:16:53,120 [Gui] Ağız sulandırıcı. 256 00:16:53,120 --> 00:16:55,890 [Melek] İlk kısım... [Rogério] Babama gel... 257 00:16:55,890 --> 00:16:57,560 [Hilda] Tam da ihtiyacım olan şeydi. 258 00:16:57,560 --> 00:17:00,230 [Carol] Hey kızım, senden bir iyilik isteyeceğim. 259 00:17:00,230 --> 00:17:03,300 [Carol] İlk parçayı Alex'e teklif et... [Alex] Merhaba Carolina... 260 00:17:03,300 --> 00:17:05,970 [Carol] ...sana bu harika partiyi kim verdi! 261 00:17:05,970 --> 00:17:08,810 [Carol] 15. doğum günü partisinden çok daha güzel, değil mi Rogério? 262 00:17:08,810 --> 00:17:10,670 [Carol gülüyor] [Angel zayıflıyor] ama... Gui için... 263 00:17:10,670 --> 00:17:13,510 [Carol] Onu Gui'ye vereceğini biliyorum. Ama anlayacaktır, değil mi? 264 00:17:13,510 --> 00:17:15,110 [Gui] Çoğunlukla. 265 00:17:15,350 --> 00:17:17,450 [Angel] Yani tamam... Evet... 266 00:17:17,450 --> 00:17:20,889 [Melek] İlk kısım... Bu senin için Alex. 267 00:17:22,150 --> 00:17:26,020 [Alex] Zorla, böyle utanıyorum. [Angel] Zorla değil. 268 00:17:26,020 --> 00:17:31,130 Parti için ve anneme olan sevginiz için teşekkür etmek için. 269 00:17:31,830 --> 00:17:33,160 [Melek] Kabul ediyor musun? 270 00:17:33,160 --> 00:17:35,630 Kabul ediyorum. [Hilda gülüyor] 271 00:17:35,870 --> 00:17:37,230 [Angel] Daha fazla pasta! 272 00:17:37,230 --> 00:17:39,270 [kadınlar gülüyor] 273 00:17:39,270 --> 00:17:42,070 [Angel] İkinci parça gidiyor... 274 00:17:42,910 --> 00:17:45,948 [Angel] ...Yasmim için! [herkes kutluyor] 275 00:17:47,440 --> 00:17:49,250 [♪ piyano notaları ♪] 276 00:17:50,680 --> 00:17:52,150 [Bruno] Hey, Gi... 277 00:17:52,150 --> 00:17:56,920 [Bruno] Ne oldu? Arabada hiçbir şey söylemedin. [Giovanna] Çok tuhaf şeyler düşünüyorum. 278 00:17:56,920 --> 00:17:59,760 [Bruno] Angel'ın aldığı hediyeyi mi kıskandın? 279 00:17:59,760 --> 00:18:02,860 [Daniel] Ben bile kıskanıyordum. Kimse bana bu kadar güzel bir hediye vermedi. 280 00:18:02,860 --> 00:18:07,770 [Giovanna] Bedava kredi kartım var, unuttun mu? Eğer istersem satın alacağım. 281 00:18:07,930 --> 00:18:14,770 ♪♪♪ 282 00:18:14,770 --> 00:18:19,840 [Daniel] Normal, değil mi Gi? Adam yeniden evlenir ve eski aile biraz dışlanır. 283 00:18:20,080 --> 00:18:22,010 Benim, tuhaf... 284 00:18:22,010 --> 00:18:25,150 Angel'a davranış şekli çok tuhaf. 285 00:18:25,320 --> 00:18:27,720 [Daniel] Garip ne? 286 00:18:28,050 --> 00:18:32,690 Bilmiyorum. Kız arkadaşlarına verdiği takılar. Onu kendisinin bile olmayan bir kızına verecek. 287 00:18:33,420 --> 00:18:35,630 [Giovanna] Bu adil değil. 288 00:18:36,390 --> 00:18:38,500 [Giovanna] Peki ya ben? 289 00:18:38,730 --> 00:18:41,130 [Giovanna] Bunu hak etmiyor muyum? 290 00:18:42,400 --> 00:18:47,240 ♪♪♪ 291 00:18:47,470 --> 00:18:51,810 [Alex] Vay be, yıkıldım. Yarın dolu bir günüm var. 292 00:18:52,040 --> 00:18:55,080 [Carol] Hala gece yürüyüşü var. 293 00:18:55,080 --> 00:18:58,080 [Alex] Ah, evet. Arlete yine geçit töreni yapacak. 294 00:18:58,080 --> 00:19:00,650 [Alex] Kaybedemem. 295 00:19:00,650 --> 00:19:05,060 [Carol] Kızımı sevdiğine çok sevindim. 296 00:19:05,520 --> 00:19:07,760 [Carol] Yine de... 297 00:19:10,790 --> 00:19:13,200 [Carol] Söylememin sakıncası yoksa... 298 00:19:13,200 --> 00:19:14,930 Zaten başladı, konuşun. 299 00:19:15,900 --> 00:19:18,440 ben de buldum hediye ... 300 00:19:18,440 --> 00:19:19,870 ...biraz abartılı. 301 00:19:21,270 --> 00:19:22,770 [Carol] Bir kız... 302 00:19:23,110 --> 00:19:25,510 ...o mücevheri kazan... 303 00:19:25,680 --> 00:19:27,880 Satın almak istedim... 304 00:19:27,880 --> 00:19:30,480 ...param var, aldım, evet. Sorun ne? 305 00:19:33,450 --> 00:19:35,420 Cömertsin. 306 00:19:36,850 --> 00:19:39,220 [Alex] Uzanmayacak mısın? Hayır. 307 00:19:39,390 --> 00:19:41,890 Bakalım her şey yolunda mı? . 308 00:19:42,190 --> 00:19:46,330 ♪♪♪ 309 00:19:46,600 --> 00:19:50,973 Birlikte kutlayabilmemiz için daireme gelin. [Angel] Bu mümkün değil Gui. 310 00:19:50,973 --> 00:19:53,709 Yarın sana bahsettiğim geçit töreni var, [Angel] Okula erken 311 00:19:53,709 --> 00:19:56,645 gitmem gerekiyor. O zaman prova yapmam gerekiyor. Vermiyor... 312 00:19:56,645 --> 00:19:59,480 [Gui] Vay, bu harika olurdu. Verecek sevgiyle doluyum... 313 00:19:59,580 --> 00:20:02,210 [Carol] Hımmm! 314 00:20:02,380 --> 00:20:04,310 [Carol] Hala orada mısınız çocuklar? 315 00:20:04,650 --> 00:20:07,480 [Gui] Ayrılacak gücüm yoktu. [Carol] Bak... 316 00:20:07,480 --> 00:20:12,490 Yarın yoğun bir günü var, kabalık etmek istemem ama sanırım gitme vaktin geldi. 317 00:20:12,490 --> 00:20:15,860 [Gui] Evet, kalbimi kırıyor. [Melek] Anne... 318 00:20:16,190 --> 00:20:18,660 [Angel] Biliyorsun ki Gui ve ben zaten... 319 00:20:18,660 --> 00:20:20,500 [Angel] ...biz kaldık, yani... 320 00:20:20,500 --> 00:20:22,900 [Angel] Burada, evinde uyumasının bir sakıncası var mı? 321 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 Aman Tanrım... 322 00:20:25,670 --> 00:20:27,910 Bu konu hakkında düşünmemiştim. 323 00:20:27,910 --> 00:20:30,170 [Gui] Harika fikir, Angel! 324 00:20:30,170 --> 00:20:31,710 [Gui] Oh, bırak gitsin. 325 00:20:31,710 --> 00:20:35,510 [Gui] Şampanya içtim, evime, güzel evime gitmem gerekecek. 326 00:20:35,510 --> 00:20:38,280 [Carol] Tanrı korusun... [Angel] Anne, kaza geçirebilir. 327 00:20:38,280 --> 00:20:40,280 [Angel] Vurabilirsin... [Carol] Hayır, hayır, hayır! 328 00:20:40,280 --> 00:20:42,250 Kendimi asla affetmeyecektim. 329 00:20:42,490 --> 00:20:46,460 Ama kızımın erkek arkadaşının evde uyumasına hazırlıklı değildim, hayır. 330 00:20:46,460 --> 00:20:48,190 [Angel] Kimin adına rol yapmak istiyorsun? 331 00:20:49,390 --> 00:20:52,230 TAMAM. Tamam tamam. Bu doğru. 332 00:20:52,400 --> 00:20:55,070 Evde yapmak daha iyi Hangisi daha güvenli, değil mi? 333 00:20:55,070 --> 00:20:56,330 Ama... 334 00:20:56,470 --> 00:20:58,540 Geç yatma, tamam mı? 335 00:20:58,540 --> 00:21:00,570 [Melek gülüyor] 336 00:21:00,800 --> 00:21:03,340 [♪ Duygusal - Los Hermanos ♪] 337 00:21:03,510 --> 00:21:05,810 [Gui, cidden] Yatağa git, şimdi! 338 00:21:06,940 --> 00:21:10,550 [Carol] Ah, evimdeki küçük utanç... 339 00:21:10,810 --> 00:21:14,320 ♪♪♪ 340 00:21:14,690 --> 00:21:21,890 ♪ Sana ne kadar söyledim Bu değişecek ♪ 341 00:21:22,330 --> 00:21:25,600 ♪ Hiçbir zaman bir sebep göstermedim ♪ 342 00:21:25,830 --> 00:21:29,070 ♪♪♪ 343 00:21:29,630 --> 00:21:33,440 ♪ Beni uyarıyorsun, ♪ 344 00:21:34,140 --> 00:21:36,810 ♪ öğret bana ♪ 345 00:21:37,410 --> 00:21:43,452 ♪ Senin için nasıl bir şey olduğundan bahset ♪ 346 00:21:44,620 --> 00:21:48,520 ♪ Benden kurtulamayacaksın... ♪ 347 00:21:49,020 --> 00:21:51,120 ♪ ...yaşamak ♪ 348 00:21:51,390 --> 00:21:58,260 ♪ Kim benden daha duygusal? ♪ 349 00:21:58,500 --> 00:22:06,500 ♪ Bunu söyledim ve elinden bir şey gelmedi ♪ 350 00:22:06,670 --> 00:22:18,380 ♪ orada, orada, orada, orada, orada, orada... ♪ 351 00:22:18,920 --> 00:22:21,990 ♪♪♪ 352 00:22:21,990 --> 00:22:25,960 ♪ Seninle o kadar çok konuştum ki ♪ 353 00:22:26,420 --> 00:22:29,730 ♪ Yıktın ♪ 354 00:22:29,890 --> 00:22:34,460 ♪ nasıl bir duyguydu falan ♪ 355 00:22:34,600 --> 00:22:37,330 ♪♪♪ 356 00:22:37,330 --> 00:22:40,640 ♪ Onu haklı çıkardı ♪ 357 00:22:41,470 --> 00:22:44,010 ♪ kaybolmak... ♪ 358 00:22:44,410 --> 00:22:47,580 [Gui] Harika değirmen, doğru kahvaltı. 359 00:22:47,580 --> 00:22:50,310 [Gui gülüyor] Sokakta alıyorum! [Carol] Her zaman mı? 360 00:22:50,310 --> 00:22:52,580 (Carol gülüyor) Annen bundan hoşlanmamış olmalı. 361 00:22:52,580 --> 00:22:54,850 [Gui] O geldiğinde, bu her şeyde işe yarar. 362 00:22:54,850 --> 00:22:56,090 [Melek] Anne. 363 00:22:56,090 --> 00:23:00,060 [Angel] Dairesi darmadağın. Her gün düzenliyorum ve her gün dağınık. 364 00:23:00,060 --> 00:23:01,760 [Gui] Şımartıldım. [Melek] Çok fazla! 365 00:23:01,760 --> 00:23:03,730 [Gui] İtiraf ediyorum. Bozuk. [Melek] Şımarık. 366 00:23:03,730 --> 00:23:05,660 [Carol] Ah, bu daire berbat olmalı. 367 00:23:05,660 --> 00:23:08,330 [Carol gülüyor] Günaydın. 368 00:23:09,570 --> 00:23:11,640 [Carol] Günaydın aşkım. 369 00:23:11,640 --> 00:23:13,600 [Alex] Bugün erkencisin, ha? 370 00:23:13,600 --> 00:23:15,710 [Melek] Burada uyudu. 371 00:23:15,970 --> 00:23:20,010 [Gui] Benim, amca. Yeğenin. [Alex] Sen eski karımın yeğenisin. 372 00:23:20,010 --> 00:23:22,850 [Gui] Yeni kızınızın erkek arkadaşı... kayınpederi. 373 00:23:22,850 --> 00:23:24,250 Ben senin kayınpederin değilim. 374 00:23:24,250 --> 00:23:29,291 [Carol] Vay be. Burada uyumasının sorun olmayacağını düşündüm. [Alex] Sonra konuşuruz. 375 00:23:29,890 --> 00:23:31,590 [Gui] Kızım, hadi gidelim. [Melek] Uhm. 376 00:23:31,590 --> 00:23:33,590 [Gui] Seni okula götüreceğim. 377 00:23:33,590 --> 00:23:36,690 [Angel] Öpüyorum anne. Hoşça kal Alex. 378 00:23:36,690 --> 00:23:39,760 [Carol] Bir öpücük, güzelim. Sana da günaydın, ha. 379 00:23:44,070 --> 00:23:45,774 Canım... 380 00:23:45,800 --> 00:23:48,310 Önemli olmadığını düşündüm. 381 00:23:48,470 --> 00:23:50,910 Arletinha 17 yaşında... 382 00:23:50,910 --> 00:23:53,110 olduklarını zaten biliyordum... 383 00:23:53,110 --> 00:23:55,210 Benim evim bir motel değil Carolina. 384 00:23:55,210 --> 00:23:59,380 [gülüyor] Burası bir motel değil... Kızım her gece buraya bir tane getirse ölürdüm. 385 00:23:59,380 --> 00:24:01,950 [Alex] Gecede bir tane. Ne fikir ama değil mi? 386 00:24:02,190 --> 00:24:03,550 [İç çeker] Aai! 387 00:24:03,550 --> 00:24:06,920 Kendimi kötü ifade ettim. İstikrarlı bir ilişkileri olduğunu kastetmiştim... 388 00:24:06,920 --> 00:24:09,230 17 yaşında hiçbir şey stabil değildir. 389 00:24:09,230 --> 00:24:13,330 Ben gençtim, evlendim ve bir oğlum oldu. Hamile kaldım. 390 00:24:13,330 --> 00:24:15,570 Çünkü o aptal. Sadece bunun için. 391 00:24:18,700 --> 00:24:21,100 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 392 00:24:21,270 --> 00:24:25,840 ♪♪♪ 393 00:24:26,410 --> 00:24:33,620 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 394 00:24:33,850 --> 00:24:40,990 ♪♪♪ 395 00:24:43,930 --> 00:24:48,370 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 396 00:24:49,130 --> 00:24:53,940 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 397 00:24:54,140 --> 00:24:57,340 ♪♪♪ 398 00:24:57,340 --> 00:25:12,160 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 399 00:25:12,360 --> 00:25:37,980 ♪♪♪ 400 00:26:21,830 --> 00:26:26,930 ♪♪♪ 401 00:26:26,930 --> 00:26:30,330 [Estela] Doktor Alexandre, her şey işe yaradı mı? Herşey yolunda mıydı? 402 00:26:30,330 --> 00:26:32,070 [Alex] Ne doğru gitmiş olabilir ki? 403 00:26:32,070 --> 00:26:34,600 [Estela] Parti. Üvey kızınızın doğum günü. 404 00:26:34,600 --> 00:26:36,040 Her şey işe yaradı mı? 405 00:26:36,040 --> 00:26:37,840 Evet. İyiydi. 406 00:26:37,840 --> 00:26:41,950 [Alex] Kısa sürede neredeyse mükemmel bir akşam yemeği düzenlemeyi başardın. 407 00:26:41,950 --> 00:26:45,480 [Alex] Hak etse bile kovulmayacak. Odama bir psikopat koydu. 408 00:26:45,480 --> 00:26:48,750 [Estela] Üzgünüm, kandırıldım... [Alex] Ağlamayı kes! Durdu! 409 00:26:50,520 --> 00:26:51,760 Yapraklar. 410 00:26:51,760 --> 00:26:53,120 Evet efendim. 411 00:26:58,260 --> 00:27:00,400 [Alex] Zaten orada. 412 00:27:00,400 --> 00:27:02,970 [Fanny] Sana da günaydın Alex. 413 00:27:02,970 --> 00:27:04,530 [Alex] Ne istiyorsun Fanny? 414 00:27:04,530 --> 00:27:06,740 [Fanny] Özel bir şey yok, hayır. 415 00:27:06,740 --> 00:27:11,510 [Fanny] Bu gece kızınız ve Angel geçit töreni yapacaklar... 416 00:27:11,510 --> 00:27:15,810 [Fanny] İstediğiniz ön sıra davetiyelerini getirdim. 417 00:27:17,619 --> 00:27:19,180 Üç? Neden üç? 418 00:27:19,180 --> 00:27:21,420 Carolina, sen... 419 00:27:21,420 --> 00:27:23,250 ...ve başka biri, değil mi? 420 00:27:24,750 --> 00:27:26,620 Erkek arkadaşı öyle mi? 421 00:27:27,290 --> 00:27:30,390 Ben ve. Yalan söylemeyeceğim. 422 00:27:30,390 --> 00:27:33,400 Çıktığını 423 00:27:33,400 --> 00:27:36,630 biliyorum. 424 00:27:38,670 --> 00:27:43,870 Bir erkek arkadaşı var, [Fanny] ve benden başka bir davetiye getirmemi istedi. Geçit töreninde o pisliğin yanında oturmak istemiyorum. 425 00:27:45,080 --> 00:27:47,340 Onun gitmesini bile istemiyorum, Fanny. Alex.. 426 00:27:47,340 --> 00:27:50,080 . 427 00:27:51,250 --> 00:27:53,350 Birisi seni çok kızdırdı. Dün Angel'ın doğum 428 00:27:53,350 --> 00:27:56,520 günüydü ve o alçak benim evimde uyuyordu.. 429 00:27:56,650 --> 00:27:59,490 . ...çatımımın altında... ... 430 00:27:59,660 --> 00:28:01,930 onunla. Hmm. 431 00:28:01,930 --> 00:28:05,330 Normal. 17 yaşında bir kızın erkek arkadaşı var.. 432 00:28:05,330 --> 00:28:07,830 . 433 00:28:07,960 --> 00:28:10,600 İkisinin birlikte uyuması normaldir. 434 00:28:14,370 --> 00:28:16,570 Senin için normal, bu bir pezevenk. Bu bir kıskançlık saldırısı mı? 435 00:28:17,440 --> 00:28:20,110 Fanny, ben çocukları kıskanacak bir adam değilim. 436 00:28:20,110 --> 00:28:22,750 Teslim edildi, Daha fazla İstediğiniz ne? 437 00:28:23,380 --> 00:28:26,020 Herhangi bir şey! [gülüyor] Herhangi bir şey. 438 00:28:26,720 --> 00:28:29,991 [Fanny] Tamam! [Alex] Ah hayır. Tamam değil. 439 00:28:31,526 --> 00:28:34,120 [Alex] Senin şu beşinci sınıf modelin... 440 00:28:34,160 --> 00:28:38,230 Nişanlısına ve Angel'a kimseye tecavüz etmediğimi söyleyeceğini söyledi. Bu nasıl? 441 00:28:38,230 --> 00:28:44,339 Aldığı dayağın etkisinden kurtulabilmesi için benden iki gün nişanlısıyla konuşmamı istedi, değil mi? [Fanny] Ayrıca ne söyleyeceğini de düşünmek istiyor. 442 00:28:44,339 --> 00:28:48,043 Nişanlısını kaybetmek istemiyor. 443 00:28:48,043 --> 00:28:49,610 Bence çabuk olsa iyi olur. 444 00:28:50,870 --> 00:28:53,581 [Fanny] Son tarih yarın. geçit töreninden sonra. 445 00:28:53,581 --> 00:28:56,484 [Fanny] Beni uyarması gerekiyordu. O zaman sana haber vereceğim, seninle konuşacağım. 446 00:28:56,484 --> 00:28:58,720 [Alex] Gerek yok. Angel'dan öğreneceğim. 447 00:28:58,720 --> 00:29:00,021 Temizlemek! 448 00:29:00,255 --> 00:29:01,256 Güle güle. 449 00:29:02,824 --> 00:29:04,359 [Alex] Bekle! 450 00:29:04,626 --> 00:29:06,728 [Alex] Fanny! 451 00:29:12,500 --> 00:29:14,702 Ben... 452 00:29:15,937 --> 00:29:17,672 [Alex] Bir hata yaptım. 453 00:29:17,672 --> 00:29:19,741 [Fanny] Benimle mi? [gülüyor] 454 00:29:19,741 --> 00:29:23,378 [Fanny] Ben buna alıştım, özür dilemene gerek yok... [Alex] Seninle değildi. 455 00:29:23,378 --> 00:29:25,613 [Alex] Carolina'yla birlikteydi. 456 00:29:25,880 --> 00:29:28,283 [Alex] Ona aptal dedim ve... 457 00:29:29,084 --> 00:29:32,921 [Alex] Bir şey almaya vaktim yok... O, ağlamaya başladığında... 458 00:29:32,921 --> 00:29:35,123 [Alex] Geçit törenini kaçırmak istemiyorum. 459 00:29:36,591 --> 00:29:40,195 [Alex] Bana bir ipucu ver. Evde kriz yaşamamak için ne yapabilirim? 460 00:29:40,195 --> 00:29:41,396 [Fanny usulca gülüyor] 461 00:29:41,563 --> 00:29:43,131 [Fanny] Bir elbise alıyorum... 462 00:29:43,131 --> 00:29:49,003 [Fanny] sonra onu verirsin ve ona seninle geçit törenine gelmesi gerektiğini söylersin, anladın mı? 463 00:29:49,003 --> 00:29:51,272 [Fanny] Onu buraya göndereceğim. O zaman bana ödeme yaparsın. 464 00:29:51,272 --> 00:29:54,042 [Fanny] Sekreterinizden bunu satın almasını isteyin, şu şekilde... 465 00:29:54,042 --> 00:29:57,245 [Fanny] ...bir demet çiçek, güzel, çok hassas. 466 00:29:57,245 --> 00:30:00,115 [Fanny] Carolina eriyecek. 467 00:30:00,482 --> 00:30:03,351 [asansör zili] Teşekkürler Fanny. 468 00:30:03,351 --> 00:30:06,955 [Alex] Ve yol için özür dilerim... seni kabul ettiğimi. 469 00:30:06,955 --> 00:30:08,690 [Fanny] Hayal et! 470 00:30:08,690 --> 00:30:11,659 [Fanny] Patlamalarına alışkınım. 471 00:30:11,659 --> 00:30:14,529 [Fanny] Ama hey: dikkatli ol, ha? 472 00:30:14,529 --> 00:30:17,132 [Fanny] Geçit töreninde kıskançlık krizi olmayacak. 473 00:30:17,132 --> 00:30:19,767 [Alex] Artık kıskançlıktan söz edilmiyor. 474 00:30:21,436 --> 00:30:23,238 [Fanny] Güle güle! 475 00:30:26,608 --> 00:30:31,779 [Estela] Kıskanç olmak doğaldır Doktor Alex. Yeniden evlisin... 476 00:30:31,779 --> 00:30:34,782 [Alex] Aptal ve meraklı olmasının yanı sıra. 477 00:30:34,883 --> 00:30:38,219 Gi, şu anda ince topuklu ayakkabılarla ortalıkta dolaşıyorsun. Görmek istiyorum. 478 00:30:38,219 --> 00:30:41,156 [Giovanna] Stiletto topuk bakımını çoktan bıraktım aşkım. 479 00:30:41,156 --> 00:30:42,590 Şu ayakkabıları giy! 480 00:30:45,126 --> 00:30:47,428 [Giovanna] Benim... bu büyük... 481 00:30:47,428 --> 00:30:50,732 [Visky] Bu yüzden dersler. Hiç geçit töreni yapmadın. 482 00:30:50,732 --> 00:30:54,068 [Visky] Herhangi bir durumdan nasıl sıyrılacağını bilmesi gerekiyor. 483 00:30:54,068 --> 00:31:00,642 [Visky] Bak, bu çift taraflı bandı topuğa yapıştırırsan ayağını ayakkabıya yapıştırır. 484 00:31:00,642 --> 00:31:02,310 [Visky] Hiç çıkmayacak! 485 00:31:02,310 --> 00:31:04,679 [Giovanna] Şiddetli salyalar akıyor! 486 00:31:04,679 --> 00:31:09,017 [Visky] Hepsi ayakkabılı ve hepsi benim yönümde! 487 00:31:09,017 --> 00:31:10,652 [Visky] Gel! 488 00:31:10,652 --> 00:31:14,389 [♪ elektronik ritimli müzik ♪] 489 00:31:14,556 --> 00:31:22,564 ♪♪♪ 490 00:31:22,564 --> 00:31:24,365 [Visky] Gelmiyor musun, Anthony? 491 00:31:24,365 --> 00:31:28,036 İbne, burada geçit töreni yapmayı öğrenmesi gereken son kişi benim. 492 00:31:28,036 --> 00:31:30,038 İleri yürüyorum, arka, yan. 493 00:31:30,038 --> 00:31:31,472 [Visky] Modası geçmiş. 494 00:31:31,472 --> 00:31:35,910 [Visky] Günümüzde geçit törenleri performansa dayalı. Sen sadece eski moda şekilde geçit töreni yapmayı biliyorsun. 495 00:31:35,910 --> 00:31:38,079 [Anthony] Eski moda yöntemle, burada, yalnızca sen varsan. 496 00:31:38,079 --> 00:31:40,682 Küçük hayvan karikatürünün karikatürü. 497 00:31:40,882 --> 00:31:43,952 Kadınsılıktan bahsediyor, gözlerini deviriyor, homurdanıyor... 498 00:31:43,952 --> 00:31:45,620 ...ve onu boğduğuna yemin ediyor. Ah! 499 00:31:45,820 --> 00:31:48,223 [Visky] Oh... Nasıl incineceğini biliyor musun, Anthony? 500 00:31:48,890 --> 00:31:50,692 Benimle uğraşma. 501 00:31:50,692 --> 00:31:54,229 [Angel] Hey Visky, hadi bu derse bir an önce başlayalım, zaman daralıyor, lütfen? 502 00:31:54,229 --> 00:31:56,931 [Visky] Tabii ki tatlım. Çiftler oluşturuyoruz! 503 00:31:56,931 --> 00:31:58,633 [Giovanna] Benimle prova bile yapmıyor musun? 504 00:31:59,133 --> 00:32:00,902 Seninle elbette evet bebeğim. 505 00:32:00,902 --> 00:32:04,772 [Daniel] Bekle. Benimle eşleşmelisin. Ben senin erkek arkadaşınım. 506 00:32:04,772 --> 00:32:07,609 [Giovanna] Anthony daha deneyimli, Bana güç verebilirsin. 507 00:32:07,609 --> 00:32:09,110 Temizlemek. 508 00:32:09,110 --> 00:32:12,947 [Angel] Kiminle eşleşiyorum, Visky? [Visky] Benimle küçük kelebek! 509 00:32:12,947 --> 00:32:16,184 [Visky] Parlamanı istiyorum! 510 00:32:16,184 --> 00:32:17,986 Partneriniz varsa Bunu Leo'yla yapıyorum. 511 00:32:18,486 --> 00:32:21,356 [Visky] Burası senin yuvarlanacağın bir futbol sahası değil top. 512 00:32:21,356 --> 00:32:24,525 [Visky] Ortak yok! Ve sen balina, sesi çıkar. 513 00:32:24,792 --> 00:32:27,362 [Visky] Haydi çocuklar. Herkes sıraya girsin. 514 00:32:27,362 --> 00:32:30,732 [♪ elektronik müzik ♪] 515 00:32:30,732 --> 00:33:33,394 ♪♪♪ 516 00:33:34,796 --> 00:33:36,631 [Carol] Ah... 517 00:33:36,631 --> 00:33:38,766 [Eunice] Selam, Dona Carolina... 518 00:33:38,766 --> 00:33:42,170 [Eunice] Bütün gün hiçbir şey yemedin. 519 00:33:42,170 --> 00:33:44,739 [Eunice] Biraz çay ve kızarmış ekmek getirdim. 520 00:33:44,739 --> 00:33:46,040 [Carol] Ah... 521 00:33:46,040 --> 00:33:48,409 Benimle neden evlendiğini bilmiyorum. 522 00:33:48,576 --> 00:33:50,611 Her şeyi yanlış yapıyorum. 523 00:33:50,611 --> 00:33:52,013 Bunu gördün mü? 524 00:33:52,347 --> 00:33:54,048 Bana aptal dedi. 525 00:33:55,316 --> 00:33:57,218 Bilirsin, Dona Carolina... 526 00:33:57,218 --> 00:34:00,388 Bazen düşünüyorum da... Bence bu çok tuhaf. 527 00:34:01,456 --> 00:34:02,724 Ne tuhaf? 528 00:34:03,057 --> 00:34:06,427 [Alex] Merhaba, merhaba, merhaba. Sürpriz! 529 00:34:06,427 --> 00:34:07,929 [Eunice] Özür dilerim. 530 00:34:07,929 --> 00:34:09,097 [Carol] Merhaba aşkım. 531 00:34:09,097 --> 00:34:11,499 [Alex] Biraz daha erken... 532 00:34:11,499 --> 00:34:14,602 [Carol] Merhaba aşkım. Bu sabah için özür dilerim, ben... 533 00:34:14,602 --> 00:34:16,304 [Carol gergin bir şekilde gülüyor] 534 00:34:16,304 --> 00:34:19,374 [Carol] Bu konularda bu kadar muhafazakar olduğunu bilmiyordum... 535 00:34:19,374 --> 00:34:20,942 [Carol] ...seksten. [Alex] Hayır, hayır, hayır... 536 00:34:20,942 --> 00:34:24,879 [Alex] Senden özür dilerim. Bazen ben bir şey olduğumu fark edemiyorum... 537 00:34:25,279 --> 00:34:26,581 Ben bir atım! 538 00:34:26,581 --> 00:34:28,983 HAYIR! [gülüyor] Affet beni. 539 00:34:28,983 --> 00:34:30,318 [Alex] Hımm? 540 00:34:30,685 --> 00:34:31,786 Senin için. 541 00:34:31,786 --> 00:34:33,421 Çiçekler! 542 00:34:33,421 --> 00:34:37,225 Aşkım ama bu evde zaten bir sürü çiçek var. 543 00:34:37,291 --> 00:34:39,694 Ama bu çiçekler parti için. Burası... 544 00:34:39,927 --> 00:34:41,829 Bu senin için. 545 00:34:41,963 --> 00:34:43,998 P Hey, aşkım... 546 00:34:43,998 --> 00:34:48,569 İşte buradayım, artık benden hoşlanmadığını düşünerek ağlıyorum... 547 00:34:49,404 --> 00:34:51,005 Bir tane daha var... 548 00:34:54,509 --> 00:34:58,679 [Alex] Bu gece Angel şovunda giymen için bir elbise. 549 00:34:58,846 --> 00:35:01,783 [Alex] Beni affet lütfen. 550 00:35:02,116 --> 00:35:05,653 [Carol] Hala bana bir hediye veriyorsun. [Alex] Uhm. 551 00:35:08,389 --> 00:35:10,725 [Carol] Ah, cennetteki Tanrım... 552 00:35:10,892 --> 00:35:13,761 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] [Carol] Ah... 553 00:35:13,761 --> 00:35:16,197 [Carol] Ne güzel bir şey... 554 00:35:16,397 --> 00:35:18,633 ♪♪♪ 555 00:35:18,633 --> 00:35:21,469 [Carol] Vay be, ne kadar güzel. 556 00:35:22,236 --> 00:35:26,707 [Carol] Aşkım... Teşekkür ederim. 557 00:35:26,707 --> 00:35:35,316 ♪♪♪ 558 00:35:35,316 --> 00:35:37,151 [kadın bağırır] Çocuklar, yine... 559 00:35:37,151 --> 00:35:41,789 [kadın] Şu anda odada basını veya rezervasyonu yapamam. 560 00:35:41,789 --> 00:35:43,724 [kadın] Lütfen! 561 00:35:43,724 --> 00:35:47,929 [kadın] Seni kötü bir şekilde dışarı atmadan önce! 562 00:35:49,163 --> 00:35:52,233 [İnsanlar konuşuyor] [♪ ritim davullu müzik ♪] 563 00:35:52,233 --> 00:35:54,802 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] 564 00:35:54,802 --> 00:36:26,501 ♪♪♪ 565 00:36:27,802 --> 00:36:31,839 [♪ insanlar bir koroda yerli dilde şarkı söylüyor ♪] 566 00:36:31,839 --> 00:37:14,448 ♪♪♪ 567 00:37:14,448 --> 00:37:18,119 [♪ Güçlü baslarla yavaş rock ♪] 568 00:37:18,119 --> 00:38:57,084 ♪♪♪ 569 00:38:57,084 --> 00:39:03,991 ♪♪♪ [alkış] 570 00:39:03,991 --> 00:39:17,138 ♪♪♪ 571 00:39:19,607 --> 00:39:21,442 [arka planda köşeler] 572 00:39:21,442 --> 00:39:23,711 [Carol] Ne kadar güzeldiler. 573 00:39:23,711 --> 00:39:26,514 [Carol] Ah... Peki Fanny? 574 00:39:26,514 --> 00:39:30,017 [Alex] Fanny erkek arkadaşının peşine düşmüş olmalı. 575 00:39:30,017 --> 00:39:33,154 [Alex] Anlaşamadığımızı biliyor. Buraya geri dönmemelisin. 576 00:39:33,154 --> 00:39:38,025 [♪ davul solosu ♪] [♪ ilahiler söyler ♪] 577 00:39:38,025 --> 00:39:48,569 ♪♪♪ 578 00:39:49,270 --> 00:39:52,206 [Alex] Peki ya sen, Gui? Söyle... 579 00:39:52,540 --> 00:39:55,676 Geçit töreninde ön sırada nasıl yer buldunuz? 580 00:39:55,676 --> 00:39:57,912 [Gui] Angel beni içeri aldı. 581 00:39:58,179 --> 00:40:01,482 Güvendeyim. İzlemeyeceğimi sandın kız arkadaşımın defilesi? 582 00:40:01,849 --> 00:40:03,417 [Melek] N'aber? 583 00:40:03,417 --> 00:40:06,320 [Melek] Beğendin mi? (Carol kutluyor) Güzelim! 584 00:40:07,154 --> 00:40:08,589 [Gui] Tebrikler! 585 00:40:08,589 --> 00:40:11,258 [Carol] Seni geçit töreninde görmek ne büyük mutluluk, aşkım. 586 00:40:11,258 --> 00:40:13,661 [Angel] Anne, geçit töreni yapmak ne kadar keyifli. Çok iyiydi. 587 00:40:14,662 --> 00:40:17,031 [Güzel Carol. [Alex] Tebrikler Angel. 588 00:40:17,298 --> 00:40:20,501 Çok iyi gösteri yapıyorsunuz. Bunun için doğmak. 589 00:40:20,501 --> 00:40:23,671 [Alex] İlk defileni hatırlamak için burada olduğumu biliyor musun? 590 00:40:23,904 --> 00:40:28,042 [Angel] Ama bu biraz daha iyiydi çünkü zaten daha fazla deneyimim vardı, değil mi? 591 00:40:28,109 --> 00:40:32,012 [Alex] Hayatımdaki iki kadını akşam yemeğine davet edebilir miyim? 592 00:40:32,012 --> 00:40:33,748 [Carol] Ah... [Giovanna] Peki ya ben? 593 00:40:34,181 --> 00:40:36,283 [Giovanna] Ben senin hayatının bir parçası değil miyim? 594 00:40:36,751 --> 00:40:41,589 [Giovanna] Az önce ilk defilemi yaptım ve sen Angel'ı yalnızca akşam yemeğine davet ediyorsun. 595 00:40:41,956 --> 00:40:43,858 [Giovanna] Neden? 596 00:40:44,458 --> 00:40:46,527 O benden daha mı önemli? 597 00:40:46,794 --> 00:40:49,096 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 598 00:40:49,096 --> 00:40:52,767 ♪♪♪ 599 00:40:52,767 --> 00:41:01,075 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 600 00:41:01,342 --> 00:41:15,556 ♪♪♪ 47604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.