Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,959 --> 00:01:00,667
Babamın öldürüldüğünü
kanıtlayabilir misin?
2
00:01:01,834 --> 00:01:04,125
Giovanna, ben sadece
DNA'yı tanımladım.
3
00:01:04,167 --> 00:01:07,042
Bir sonuca varmak için araştırmaya
devam etmemiz gerekiyor.
4
00:01:07,626 --> 00:01:10,042
Uzun zaman alacak.
Her şey uzun sürüyor.
5
00:01:10,083 --> 00:01:12,959
Cesedi bulmak uzun sürüyor
sonuçlar uzun sürüyor...
6
00:01:13,876 --> 00:01:15,042
Kahretsin.
7
00:01:18,417 --> 00:01:20,834
Giovanna, Angel'dan
intikam almak istediğini
8
00:01:20,876 --> 00:01:23,000
biliyorum çünkü onun babanı
öldürdüğünden eminsin.
9
00:01:23,042 --> 00:01:24,792
Bütün deliller sende.
10
00:01:24,834 --> 00:01:28,042
Kurşun sende, onun
saç teli, onun kanı...
11
00:01:28,083 --> 00:01:29,918
Hepsi bulundukları teknede.
12
00:01:29,959 --> 00:01:31,459
Ama sonuçlara sahip değilsiniz.
13
00:01:31,500 --> 00:01:35,042
Bu sonuçlar babanızın
öldürüldüğünü kanıtlasa
14
00:01:35,083 --> 00:01:36,918
bile yapılması gereken
hukuki aşamalar var.
15
00:01:36,959 --> 00:01:38,292
Anlamıyorum.
16
00:01:38,334 --> 00:01:40,542
Her şey o kadar
açık ki çok açık.
17
00:01:40,584 --> 00:01:44,167
Babanın öldüğünü kanıtlayan
bir cesedimiz var Giovanna.
18
00:01:44,417 --> 00:01:46,375
-Ama bu kadar mı?
-Bu kadar.
19
00:01:46,584 --> 00:01:47,834
Daha fazla istiyorsun?
20
00:01:48,417 --> 00:01:49,667
Söyle bana. Daha
fazla istiyorsun?
21
00:01:49,709 --> 00:01:52,918
Sen ve kardeşin miras
için yıllarca kavga ettiniz.
22
00:01:52,959 --> 00:01:55,500
Artık babanın öldüğünü
kanıtlayan bir ceset var.
23
00:01:55,542 --> 00:01:57,918
Herşeyi alabilirsin sen ve o.
24
00:02:06,459 --> 00:02:08,792
Savunma pek çok şeyi
iddia edebilir Giovanna.
25
00:02:08,834 --> 00:02:11,584
Babanın silahı aldığını,
kendini yaraladı ve düştü.
26
00:02:11,626 --> 00:02:13,959
Angel onu vurmaya
çalıştı. ama kaçırdım.
27
00:02:13,999 --> 00:02:16,751
Bu imkansız. Teknede
çok fazla kan vardı.
28
00:02:16,792 --> 00:02:19,167
Yaralanmış
olabilirdi. ama ölmedi.
29
00:02:19,542 --> 00:02:21,792
O takıldı, okyanusa düştü.
30
00:02:22,000 --> 00:02:24,125
Bu durumda, bu cinayet olmazdı.
31
00:02:24,167 --> 00:02:27,584
Bu durumdan kurtulmanın
birçok yasal yolu var.
32
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
Giovanna, Yasal
olarak kesinlik yok...
33
00:02:30,250 --> 00:02:32,292
Siz ikiniz benim havamı
öldürmeye mi çalışıyorsunuz?
34
00:02:32,334 --> 00:02:34,000
Tavsiye istemedim.
35
00:02:34,042 --> 00:02:36,792
Adli tabibin muayenesi babamın
öldürüldüğünü kanıtlayacak.
36
00:02:37,834 --> 00:02:38,918
Allah kahretsin.
37
00:02:41,334 --> 00:02:44,834
Bunların hepsi
çok harika, kızım.
38
00:02:44,876 --> 00:02:45,959
Sağ?
39
00:02:45,999 --> 00:02:50,334
İş, maaş çeki, Visky... Bu
bana çok yardımcı olacak.
40
00:02:50,375 --> 00:02:54,334
Bir kez daha, hepsini sana
borçluyum, bu yüzden teşekkür ederim.
41
00:02:54,375 --> 00:02:56,876
Hadi. Bunu hak ettin bebeğim.
42
00:02:56,918 --> 00:03:00,334
Oraya çıkıp bu İtalyan iç
43
00:03:00,375 --> 00:03:03,459
çamaşırıyla parlamanı istiyorum.
44
00:03:04,375 --> 00:03:05,792
Ne kadar süslü.
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,459
Bir mesaj aldım mı?
46
00:03:09,500 --> 00:03:14,042
Diva, bu harika görünüme ve
orospu yüzüne odaklan, tamam mı?
47
00:03:14,083 --> 00:03:18,792
Rahatlayın, nefes alın ve keyfini çıkarın.
48
00:03:18,834 --> 00:03:22,834
İpeğin yumuşak dokunuşunu hissedin.
49
00:03:22,876 --> 00:03:26,292
İpeğin yumuşak dokunuşu.
50
00:03:26,334 --> 00:03:27,834
Aynı benim cildim gibi.
51
00:03:29,125 --> 00:03:30,542
Uç, Kelebek.
52
00:03:30,584 --> 00:03:32,834
Hadi bunu yapalım
millet. Hadi başlayalım.
53
00:03:50,792 --> 00:03:55,459
Tatlım, seninle çok gurur duyuyorum.
Bunu yapabileceğini düşünmemiştim.
54
00:03:55,500 --> 00:03:58,792
Bir şeyi yapmaya
odaklandığımda, Bunu yapabilirim.
55
00:03:58,834 --> 00:04:02,125
Tanrıya şükür. Bu
harika bir haber Giovanna.
56
00:04:02,167 --> 00:04:04,584
Artık mirasınızı
nihayet bölüşmek
57
00:04:04,626 --> 00:04:06,876
için yasal işlem
başlatmanız gerekiyor.
58
00:04:06,918 --> 00:04:09,667
Paris'teki dairemi satın
almak için sabırsızlanıyorum.
59
00:04:09,709 --> 00:04:11,167
Payımı nakit olarak istiyorum.
60
00:04:11,209 --> 00:04:13,959
Babanın bir imparatorluk
kurduğunu biliyor muydun?
61
00:04:13,999 --> 00:04:17,000
Sana bu kadar çok para miras kalacak
ve onu sadece harcamak mı istiyorsun?
62
00:04:17,041 --> 00:04:20,083
Parayı çoğaltmak için
yatırım yapmalısınız.
63
00:04:20,125 --> 00:04:22,209
Kesinlikle. Sonuçlar
ne olacak tatlım?
64
00:04:22,250 --> 00:04:23,709
Yakında çıkacaklar.
65
00:04:23,751 --> 00:04:25,751
Bu davanın çok
büyük yankıları oldu.
66
00:04:25,792 --> 00:04:28,417
Oraya babamın cesedini
görmeye gidiyorum.
67
00:04:28,459 --> 00:04:30,417
Polis havaalanında olmalı.
68
00:04:30,459 --> 00:04:31,834
Bruno, gelmek ister misin?
69
00:04:31,876 --> 00:04:34,918
Ama sadece parayla
ilgilenmiyormuş gibi davranın.
70
00:04:34,959 --> 00:04:37,500
Beni seviyormuş gibi yap,
sen benim kardeşim sin...
71
00:04:37,542 --> 00:04:40,709
-İnmek. Defol Bruno. HAYIR!
-Ne istersen yapacağım.
72
00:04:40,751 --> 00:04:42,125
Aferin Giovanna!
73
00:04:46,292 --> 00:04:49,083
Baba! Baba!
74
00:04:50,209 --> 00:04:51,334
Baba!
75
00:04:57,876 --> 00:05:00,375
Giovanna, biraz
konuşabilir misin lütfen?
76
00:05:01,125 --> 00:05:02,584
Nasıl hissediyorsun?
77
00:05:04,834 --> 00:05:06,209
Yıkılmış.
78
00:05:07,500 --> 00:05:11,667
Sanırım babamı canlı bulma
79
00:05:11,709 --> 00:05:13,167
umudum vardı ve şimdi biliyorum ki...
80
00:05:14,125 --> 00:05:15,918
Gittiğini biliyorum.
81
00:05:16,292 --> 00:05:17,792
Bruno, ya sen?
82
00:05:18,542 --> 00:05:22,417
Zor. Babam benim her şeyimdi.
83
00:05:23,125 --> 00:05:26,834
Ve sanırım bu durumu
asla kabullenemeyeceğim.
84
00:05:32,000 --> 00:05:33,417
Onlar gitti.
85
00:05:35,209 --> 00:05:37,751
Babanın tabutunun
önünde dişlerinin
86
00:05:37,792 --> 00:05:39,459
arasından uzanmaktan
utanmıyor musun?
87
00:05:39,500 --> 00:05:41,209
Ne söylememi istiyordun?
88
00:05:41,250 --> 00:05:45,459
Mirası aldığımız için çok
mutlu olduğumuzu mu?
89
00:05:45,792 --> 00:05:46,876
Hadi gidelim.
90
00:05:51,334 --> 00:05:53,042
Aylar sürdü ama...
91
00:05:53,083 --> 00:05:55,292
Hey, ayağa kalk
ki sana sarılayım.
92
00:05:55,334 --> 00:05:56,542
Ciddiyim, hadi.
93
00:05:56,876 --> 00:06:00,125
Bana yardım ettin ve buldum
Alex'in cesedi. Buraya gel.
94
00:06:04,000 --> 00:06:05,792
Tebrikler Cristiano.
95
00:06:05,834 --> 00:06:09,709
Ve model yüzünüzü São Paulo'ya
96
00:06:09,751 --> 00:06:11,334
geri getirdiğiniz için teşekkür ederiz.
97
00:06:11,375 --> 00:06:13,209
-Cidden?
-Seni özledim.
98
00:06:13,459 --> 00:06:18,042
Peki. Angel'ı görmeye
birkaç kez geldim.
99
00:06:18,500 --> 00:06:19,584
Aşk.
100
00:06:19,626 --> 00:06:22,959
Biliyorum, beni iyi ve
kötü yönde etkiliyor.
101
00:06:22,999 --> 00:06:24,250
Biliyorum ki.
102
00:06:24,292 --> 00:06:26,375
Ve hâlâ o milyoner
adamla birlikte.
103
00:06:26,417 --> 00:06:28,125
Ama karar verecek zamanı vardı.
104
00:06:29,083 --> 00:06:34,083
Euripedes, oğlu... Çocuğun
nadir görülen bir hastalığı var.
105
00:06:34,542 --> 00:06:37,959
Tedavisi pahalıdır.
Bana masrafları gösterdi.
106
00:06:38,334 --> 00:06:40,792
Ama bana haberlerin
olduğunu söylemiştin. Nedir?
107
00:06:40,834 --> 00:06:43,626
Haberler. Pedro'yu
hatırlıyorsun değil mi?
108
00:06:43,667 --> 00:06:47,542
Polis teşkilatında çatal bıçak
bile çalmayan nadir bir tür.
109
00:06:47,584 --> 00:06:48,792
Biliyorum.
110
00:06:49,042 --> 00:06:53,250
Angel'ın eski kocasının üvey kız
kardeşini bulduğuna inanabiliyor musun?
111
00:06:53,292 --> 00:06:54,667
Ama bu harika.
112
00:06:55,209 --> 00:06:57,375
Olaylar istediğim
gibi gelişiyor.
113
00:06:57,417 --> 00:07:00,000
Sadece Lüksemburg
hesabını bulmam gerekiyor.
114
00:07:00,584 --> 00:07:04,375
Avrupa,
Angel benimle kalırsa oğlunun tedavi
115
00:07:04,667 --> 00:07:07,209
masraflarını karşılayabilecek
ve dünyanın her
116
00:07:07,250 --> 00:07:10,042
yerinde zengin bir kadın
olarak yaşayabilecek.
117
00:07:11,334 --> 00:07:14,042
Eğer yapmazsa, hapse giriyor.
118
00:07:14,083 --> 00:07:16,542
Hapishane mi,
Cristiano? Hapishane?
119
00:07:16,918 --> 00:07:19,667
- Angel'ın suçlu olduğuna eminim.
-Sağ.
120
00:07:20,000 --> 00:07:22,792
Ve onun öldürdüğü
Giovanna'nın babası o teknede.
121
00:07:22,834 --> 00:07:25,125
-Peki onu yine de seviyor musun?
-Hey.
122
00:07:25,876 --> 00:07:29,792
Bu aşk. Nasıl
hissedeceğimizi seçemeyiz.
123
00:07:30,459 --> 00:07:33,375
Ve başka bir şey, zor
bir dönemden geçiyordu.
124
00:07:33,667 --> 00:07:35,375
Ve ona inanıyorum.
125
00:07:35,417 --> 00:07:39,042
İyi bir kalbi var, nazik
ve benden hoşlanıyor.
126
00:07:39,083 --> 00:07:41,417
Tamam aşkım? Benden
hoşlandığını biliyorum.
127
00:07:41,751 --> 00:07:45,792
Cristiano, gözlerini açmalısın.
128
00:07:45,834 --> 00:07:48,834
Özellikle artık onu
öldürdüğünü biliyorsun.
129
00:07:49,500 --> 00:07:53,083
Anlamıyorsun. Hiçbir
şey anlamıyorsun.
130
00:07:53,500 --> 00:07:57,751
Korktu. Ve işleri kendi
yöntemimle yapacağım.
131
00:07:58,334 --> 00:08:01,667
Angel'ı avucumun
içinde tutacağım.
132
00:08:02,626 --> 00:08:05,125
Göreceksin. Göreceksin.
133
00:08:06,459 --> 00:08:09,083
Burada. Onu çok sıkmayın.
134
00:08:09,959 --> 00:08:12,876
Burada bu bebeği düzgün
bir şekilde tutan tek kişi benim.
135
00:08:12,918 --> 00:08:14,042
Evet, doğru.
136
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Bana o kadar çok
gülümsüyor ki parlıyor.
137
00:08:17,292 --> 00:08:20,709
Visky, oğlum
parlamıyor. Parlıyorsun.
138
00:08:21,584 --> 00:08:24,083
Tonlarca parıldıyorum.
139
00:08:24,292 --> 00:08:25,667
Ama katılıyorum.
140
00:08:25,709 --> 00:08:28,417
Joseph şişeyi verme
konusunda en iyisidir.
141
00:08:29,334 --> 00:08:30,876
Kardeşlerime ben baktım.
142
00:08:31,626 --> 00:08:35,082
Ama işe gitmeyecek misin?
Sadece beni mi eleştireceksin?
143
00:08:35,792 --> 00:08:38,583
Ajansta sadece
birkaç saat kalacağım.
144
00:08:38,792 --> 00:08:42,500
Hesapları düzenlemem gerekiyor.
Ben olmadan her şey dağılıyor.
145
00:08:42,542 --> 00:08:44,375
Doğum izninde olmalısınız.
146
00:08:44,417 --> 00:08:46,542
Ben. İyi niyetimden gidiyorum.
147
00:08:47,209 --> 00:08:50,459
-Etkinliği beğendin.
- İnek, kes şunu.
148
00:08:50,500 --> 00:08:53,751
Bebeğin bana inek
demesi eğitici mi sence?
149
00:08:54,000 --> 00:08:57,375
Erken yaşlardan itibaren farkında
olmanın onun için iyi olduğunu düşünüyorum.
150
00:08:57,417 --> 00:08:58,500
Cadı.
151
00:09:01,584 --> 00:09:04,876
Bu işi hızlandırmak için bir
uygulama arabası çağırayım.
152
00:09:04,918 --> 00:09:08,125
Henüz toplu taşımayı
kullanamadığım için bunu yapın.
153
00:09:08,167 --> 00:09:10,042
Hiçbir zaman boş
koltuk bulunmuyor.
154
00:09:10,083 --> 00:09:13,918
Var olsa bile, kıçın uymuyor.
155
00:09:13,959 --> 00:09:16,751
Hamileliğiniz sırasında
kıçınızın ekmekten
156
00:09:16,792 --> 00:09:18,167
daha fazla büyüdüğünü biliyor muydunuz?
157
00:09:18,751 --> 00:09:19,959
Kahretsin.
158
00:09:19,999 --> 00:09:24,083
Lourdeca, dinle. Bugün
ekstra maaşımı alacak mıyım?
159
00:09:24,292 --> 00:09:27,125
Hangi ekstra ücret? Elektronik
tabloda hiçbir şey yok.
160
00:09:27,167 --> 00:09:31,209
Kayıt dışı para. Blanche
bir şey söylemedi mi?
161
00:09:31,876 --> 00:09:35,792
Hayır, yapmadı.
Ama o bir aptaldı.
162
00:09:35,834 --> 00:09:38,292
Sadece Ariel'i
düşünüyor. Deli gibi aşık.
163
00:09:38,334 --> 00:09:42,751
-Neden? Bugün ihtiyacın var mı?
- Hala soruyor musun, savurgan cadı?
164
00:09:42,792 --> 00:09:44,167
Bir servet harcıyorum.
165
00:09:44,209 --> 00:09:47,792
Teslimatınızın parasını ödedim.
bebek bezleri, bebek bezleri.
166
00:09:48,167 --> 00:09:50,667
Daire taksitini ödemedim.
167
00:09:50,709 --> 00:09:53,626
Ne? Ama bu ipotek.
168
00:09:53,667 --> 00:09:56,000
-Biliyorum.
-Ödememek kötü bir hareket.
169
00:09:56,209 --> 00:09:59,959
Paranın gelmesiyle birlikte
Hepsini ödeyebilirim, merak etme.
170
00:10:00,709 --> 00:10:02,209
Hadi, araba burada.
171
00:10:03,584 --> 00:10:05,626
Irina, hepiniz yanılıyorsunuz.
172
00:10:05,667 --> 00:10:08,500
Neden ofisimdesin?
masamda ve telefonda mı?
173
00:10:08,542 --> 00:10:12,000
Visky, iş adamı Alexandre
174
00:10:12,042 --> 00:10:13,751
Ticiano'nun cesedini buldular.
175
00:10:13,792 --> 00:10:14,876
Ne?
176
00:10:14,918 --> 00:10:18,459
-Bununla ilgili bir makale var mı?
-Buraya otur.
177
00:10:18,667 --> 00:10:20,125
Globoplay'de.
178
00:10:20,167 --> 00:10:22,125
Giovanna, biraz konuşabilir misin lütfen?
179
00:10:22,167 --> 00:10:23,792
Nasıl hissediyorsun?
180
00:10:24,792 --> 00:10:26,167
Yıkılmış.
181
00:10:26,584 --> 00:10:29,000
Giovanna Ticiano.
182
00:10:29,334 --> 00:10:32,125
Babamı canlı bulma umudum
183
00:10:32,167 --> 00:10:33,667
vardı ve artık biliyorum ki...
184
00:10:34,584 --> 00:10:36,167
o gitti.
185
00:10:36,959 --> 00:10:38,667
Bruno, ya sen?
186
00:10:39,709 --> 00:10:44,751
Zor. Babam benim her şeyimdi.
187
00:10:53,792 --> 00:10:55,042
-Melek.
-Hey.
188
00:10:55,083 --> 00:10:56,334
Kek.
189
00:10:57,167 --> 00:10:58,459
Ne oldu?
190
00:10:58,792 --> 00:11:02,042
-Bugün haberleri görmedin mi?
-HAYIR.
191
00:11:02,083 --> 00:11:04,667
Erkenden uyandım ve buraya
geldim. Televizyon izlemedim.
192
00:11:04,709 --> 00:11:07,209
Bunu söyleyeceğim
çünkü başka yolu yok.
193
00:11:07,250 --> 00:11:09,292
Alex'in cesedini buldular.
194
00:11:13,000 --> 00:11:16,083
Hayır... Onu buldular mı?
195
00:11:17,500 --> 00:11:20,292
Ne demek istiyorsun,
Visky? HAYIR...
196
00:11:22,292 --> 00:11:25,918
Hayır... Nasıl buldular?
Alex'in cesedi mi?
197
00:11:26,209 --> 00:11:28,876
-Ne dediler?
-Sadece onu bulmuşlar.
198
00:11:30,042 --> 00:11:34,334
Ceset buraya geldiğinde
Giovanna ve Bruno oradaydı.
199
00:11:34,542 --> 00:11:37,083
Ama Cristiano'nun da onlarla
birlikte olması gerekiyordu.
200
00:11:37,334 --> 00:11:39,042
Cristiano'yu gördün mü?
201
00:11:39,083 --> 00:11:41,918
Birkaç kez beni görmeye
São Paulo'ya geldi.
202
00:11:42,751 --> 00:11:44,125
Bu aşk.
203
00:11:45,209 --> 00:11:46,626
Visky, sana yalan söylemeyeceğim.
204
00:11:46,667 --> 00:11:50,375
Bilgi almak için Cristiano'yla buluştum.
ama bana hiçbir şey söylemedi.
205
00:11:50,918 --> 00:11:54,375
-Bu benim için yeni bir haber.
-Seni aradı mı?
206
00:11:56,167 --> 00:11:57,500
HAYIR.
207
00:11:58,250 --> 00:12:01,209
Hayır, bu gece geleceğini
söyleyerek bana mesaj attı.
208
00:12:01,250 --> 00:12:03,959
Hatta Percy için bir
bahane bile uydurdum.
209
00:12:03,999 --> 00:12:06,626
-Bahanelere dikkat edin.
-Biliyorum biliyorum.
210
00:12:06,667 --> 00:12:09,000
Ama Cristiano geri
döndü. Bilmem gerekiyordu.
211
00:12:10,876 --> 00:12:13,042
Şimdi ne olacak, Visky?
212
00:12:13,083 --> 00:12:16,334
Seni korumak için ne düşündüğümü
213
00:12:17,042 --> 00:12:19,751
söylemeyeceğim ama
ülkeyi terk etme fikri...
214
00:12:19,792 --> 00:12:22,292
Hiçbir plan yapmadan gidemem.
215
00:12:22,334 --> 00:12:24,417
Fabrício'nun tedavisini
görüyorum. Visky.
216
00:12:24,459 --> 00:12:26,292
Hiç bitmiyor mu?
217
00:12:27,709 --> 00:12:31,918
Bazı günler Fabrício iyi oluyor.
sonra durumu kötüleşiyor.
218
00:12:32,876 --> 00:12:34,125
Bal.
219
00:12:35,542 --> 00:12:40,417
Ama bu haber, Visky... Giovanna
hayatımı mahvetmek istiyor.
220
00:12:40,459 --> 00:12:42,500
Beni tekrar hapse atmak istiyor.
221
00:12:42,542 --> 00:12:46,250
-Ama Cristiano seni seviyor.
-Beni sevdiğini söylüyor.
222
00:12:46,292 --> 00:12:48,959
Bu soruşturmanın
hayatımı mahvedebileceğini
223
00:12:48,999 --> 00:12:51,417
biliyordu ama yine
de devam etti. Visky.
224
00:12:52,125 --> 00:12:54,584
Her iki tarafta da
oynadığını düşünüyorum.
225
00:12:54,626 --> 00:12:56,792
Gözü Giovanna'nın parasında.
226
00:12:56,834 --> 00:13:00,876
Bu çok açık tatlım. Dinlemek.
227
00:13:01,083 --> 00:13:03,417
Buraya seni görmeye geldiyse
228
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
tamamen Giovanna'nın
elinde değil.
229
00:13:08,167 --> 00:13:10,959
Cristiano'nun sevgisini
kendi lehinize kullanın.
230
00:13:12,125 --> 00:13:13,667
Bu benim umudum.
231
00:13:14,959 --> 00:13:16,459
Cristiano'nun aşkı.
232
00:13:19,834 --> 00:13:22,834
Araídes'in tutulduğu
akıl hastanesine gittim.
233
00:13:23,209 --> 00:13:25,751
Bir çalışanla bir
anlaşmam vardı ve o
234
00:13:25,792 --> 00:13:29,500
da tüm eşyalarını
kilitli bir dolapta
235
00:13:29,918 --> 00:13:31,876
kontrol etti ama nasıl olduğunu bilirsin.
236
00:13:31,918 --> 00:13:35,209
-Saati buldun mu?
-Hayır, saat yoktu.
237
00:13:35,626 --> 00:13:39,459
Ama Taubaté'deki
evlerinin adresini buldum.
238
00:13:39,709 --> 00:13:43,292
Artık Araídes'e ait
kocanın ilk karısı.
239
00:13:43,834 --> 00:13:45,876
-Kızını buldun mu?
-Cristiano.
240
00:13:45,918 --> 00:13:48,083
-Ne?
-Bırakın adam konuşsun.
241
00:13:48,292 --> 00:13:49,459
Sürdürmek.
242
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
Kadın kızı iyi
tanıdığını söyledi.
243
00:13:52,876 --> 00:13:55,459
Hatta kırgınlık
olmadığını bile söyledi.
244
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
Bir gece kızın orada
uyumasına izin verdi.
245
00:13:58,459 --> 00:14:00,167
-Saatten bahsettin mi?
-Evet.
246
00:14:00,209 --> 00:14:02,626
Evde yaşayan adamlardan birine.
247
00:14:02,667 --> 00:14:04,751
-Bu yüzden?
248
00:14:04,792 --> 00:14:08,375
-Kızın erkek saati takmayı
sevdiğini hatırladığını söyledi.
249
00:14:08,626 --> 00:14:10,667
Bir şey daha. Lara çok güzel.
250
00:14:10,709 --> 00:14:12,459
Lara'nın fotoğrafı var mı?
251
00:14:12,876 --> 00:14:15,834
Onu hiç görmedin mi?
Onunla bir selfie var.
252
00:14:17,250 --> 00:14:18,959
Bu selfieye bir bakın.
253
00:14:24,918 --> 00:14:26,250
Bu Lua.
254
00:14:27,167 --> 00:14:29,083
Beni aramana şaşırdım.
255
00:14:29,125 --> 00:14:30,584
-Hepsi iyi?
-Hepsi iyi.
256
00:14:30,626 --> 00:14:35,000
Seni buraya konuşmak
istediğim için davet
257
00:14:35,042 --> 00:14:38,042
ettim ama bu aramızda
kalmalı, tamam mı?
258
00:14:38,375 --> 00:14:42,334
-Kimseye zararı yoksa...
-Hayır, olmayacak. Söz veriyorum.
259
00:14:43,834 --> 00:14:45,125
Reiko, sen...
260
00:14:45,834 --> 00:14:48,042
-Teşekkürler.
-Bana da bir tane getirir misin lütfen?
261
00:14:49,167 --> 00:14:51,792
Lua'yla aynı daireyi
paylaşıyorsun değil mi?
262
00:14:51,834 --> 00:14:55,042
-Onunla ve diğer iki modelle.
-Sağ. Adı Lua mı?
263
00:14:55,083 --> 00:14:58,417
Mümkün değil. Blanche ona
moda dünyası için bu ismi verdi.
264
00:14:58,459 --> 00:15:02,459
Adı Lara'ydı. Ama
artık Lua'ya alıştım.
265
00:15:02,876 --> 00:15:04,334
Komik...
266
00:15:04,375 --> 00:15:08,292
Bileğine büyük bir saat takıyor.
267
00:15:08,334 --> 00:15:10,125
Bunu gördüğümü hatırlıyorum.
268
00:15:10,167 --> 00:15:13,542
-Bir erkek saati, değil mi?
-Elbette. Asla çıkarmıyor.
269
00:15:13,834 --> 00:15:15,918
Manevi değeri olduğunu ve
270
00:15:15,959 --> 00:15:17,667
şans getirdiğini söylüyor.
271
00:15:18,375 --> 00:15:20,876
Çarpıcı çünkü büyük bir saat.
272
00:15:21,167 --> 00:15:22,834
Beni bu yüzden mi aradın?
273
00:15:23,375 --> 00:15:25,375
Visky haklıydı.
274
00:15:25,417 --> 00:15:28,876
-Sosyal medyam hızla büyüyor.
- Gerçekten patlama yaşıyor.
275
00:15:28,918 --> 00:15:31,083
Hatta iş teklifleri bile var.
276
00:15:31,125 --> 00:15:32,209
-Evet?
-Evet.
277
00:15:32,250 --> 00:15:33,834
Yazılarınızı görelim.
278
00:15:34,417 --> 00:15:35,709
Çok komik.
279
00:15:35,751 --> 00:15:38,918
Neredeyse her fotoğrafta
bu saati takıyorsunuz.
280
00:15:38,959 --> 00:15:42,083
Visky birkaç tanesinde
onu çıkarmamı
281
00:15:42,125 --> 00:15:44,876
istedi ama bu benim
için önemli bir saat.
282
00:15:47,459 --> 00:15:51,417
En büyük payın benim olması
gerektiğini düşünüyorum.
283
00:15:51,459 --> 00:15:54,667
Sonuçta dedektifi tuttum ve davayı
284
00:15:54,709 --> 00:15:57,667
düşürmek istediğinde
onu ikna ettim.
285
00:15:57,709 --> 00:16:01,792
Giovanna, kanun açık. Her
biri %50. Anlayamadın mı?
286
00:16:01,834 --> 00:16:04,417
Değerlendirilmesi
gereken birçok mülk var.
287
00:16:04,459 --> 00:16:07,584
-Bence hepsi nakit olmalı.
-Hadi oğlum.
288
00:16:07,792 --> 00:16:11,292
Eğer buna devam edersen,
konservatörlük altında olacaksın.
289
00:16:11,584 --> 00:16:14,083
Varlıklarını uyuşturucuya
harcamana izin vermeyeceğim.
290
00:16:14,125 --> 00:16:15,792
Ne yapacaksın? Paramı al?
291
00:16:15,834 --> 00:16:18,834
Bu kadar. Konservatuar
fikri hoşuma gitti.
292
00:16:19,792 --> 00:16:22,042
Dinle Edney. bana bir şey söyle.
293
00:16:22,542 --> 00:16:25,292
Mirasçılar olarak
durumumuz nasıl?
294
00:16:25,334 --> 00:16:26,709
Ölüm belgesiyle birlikte
295
00:16:26,751 --> 00:16:29,167
Devlet envanterinin bugün
açılmasını talep edeceğim.
296
00:16:29,209 --> 00:16:30,959
Sertifika ne zaman verilecek?
297
00:16:30,999 --> 00:16:33,375
Otopsiyi yaparlarsa
bugün yayınlanabilir.
298
00:16:33,417 --> 00:16:34,667
Bugün?
299
00:16:40,667 --> 00:16:43,083
Anladım, ama onu
görmek istiyorum.
300
00:16:43,334 --> 00:16:47,042
Bir vücudun bu kadar uzun süre
sonra nasıl göründüğünü biliyor musun?
301
00:16:47,083 --> 00:16:49,751
En azından
vurulduğunu biliyorsun.
302
00:16:49,959 --> 00:16:53,334
Giovanna, sonuçlar için
acele etme. Bunu yapamayız.
303
00:16:53,375 --> 00:16:55,417
Bunu yalnızca
adli tabip yapabilir.
304
00:16:55,459 --> 00:16:58,751
-Onunla konuşmak istiyoruz.
-İmkansız Giovanna.
305
00:16:59,167 --> 00:17:00,792
Suç olabileceği için otopsi
306
00:17:00,834 --> 00:17:03,918
tamamen gizlilik
içinde yapılıyor.
307
00:17:04,125 --> 00:17:05,626
Git biraz kahve al.
308
00:17:08,666 --> 00:17:11,375
Üzgünüm, Hala davayı
sonuçlandırıyorum.
309
00:17:12,375 --> 00:17:15,125
Ama bir meslektaşımı
önerebilirim.
310
00:17:15,166 --> 00:17:16,416
eğer istersen.
311
00:17:16,751 --> 00:17:17,876
Elbette.
312
00:17:17,917 --> 00:17:21,041
Tabi tabi.
313
00:17:21,375 --> 00:17:22,584
Bana mesaj atın, mümkün olan en
kısa sürede sizinle iletişime geçeceğim.
314
00:17:29,417 --> 00:17:32,918
Teşekkürler. Tebrikler.
315
00:17:33,709 --> 00:17:34,918
Seni bütün gazetelerde gördüm.
316
00:17:35,459 --> 00:17:38,459
Teşekkür ederim. Bayan Sibila,
birkaç ayrıntıyı anlamak istiyorum.
317
00:17:38,751 --> 00:17:42,459
Olası bir suçlamada ne
olacağını bilmek istiyorum.
318
00:17:42,751 --> 00:17:47,209
Birisi hakkında her şeyi
bilmek, anlamak istiyorum.
319
00:17:47,250 --> 00:17:48,667
Ne istiyorsun?
320
00:17:48,709 --> 00:17:50,334
Cesedi buldun.
321
00:17:50,834 --> 00:17:53,751
Cinayete dair kanıtınız
olmalı, değil mi?
322
00:17:54,417 --> 00:17:56,292
Doğru doğru.
323
00:17:56,334 --> 00:17:58,542
Sahip olduğum unsurlar yeterli.
324
00:17:59,292 --> 00:18:01,626
Seni dinliyorum Cristiano.
325
00:18:02,959 --> 00:18:04,542
Dediğim gibi,
326
00:18:04,751 --> 00:18:08,918
adaya vardık ve...
327
00:18:19,250 --> 00:18:20,459
Aline.
328
00:18:22,417 --> 00:18:23,834
Bu ne sürpriz.
329
00:18:25,083 --> 00:18:26,292
Oturabilir miyim?
330
00:18:27,292 --> 00:18:29,083
Elbette. Devam etmek.
331
00:18:30,584 --> 00:18:32,918
Büyük bir latte alabilir miyim?
332
00:18:34,459 --> 00:18:36,626
Lütfen?
333
00:18:36,667 --> 00:18:38,209
Neden kulübe bir daha
dönmedin? Zamanım yok.
334
00:18:39,125 --> 00:18:41,500
Ama gelebileceğini düşündüm.
335
00:18:41,542 --> 00:18:44,125
Chiara'yı affedeceğini
düşünmüştüm.
336
00:18:44,751 --> 00:18:46,667
Onu affedemedim.
337
00:18:47,375 --> 00:18:50,292
Yani annesi çok daha ilginç.
338
00:18:53,083 --> 00:18:56,250
Bana çeki getirebilir
misin lütfen? Teşekkürler.
339
00:18:56,292 --> 00:18:57,918
-Gidiyorsun?
-Ayrılıyorum.
340
00:18:57,959 --> 00:19:01,083
Geç kalıyorum. Sadece
kahve içmeye geldim.
341
00:19:01,125 --> 00:19:04,876
-Ben sana getiririm o zaman.
-Sorun değil. Kartımı kullanacağım.
342
00:19:04,918 --> 00:19:06,792
Neden telefonunuzla
ödeme yapmıyorsunuz?
343
00:19:06,834 --> 00:19:09,125
Bu şeyler bana
fazla modern geliyor.
344
00:19:09,834 --> 00:19:11,459
O halde bırak ben alayım.
345
00:19:11,500 --> 00:19:14,584
Beni daha sonra kahve
içmeye davet edebilirsin.
346
00:19:16,417 --> 00:19:19,292
Mark, Chiara benim kızım.
347
00:19:19,667 --> 00:19:23,125
Senden gerçekten hoşlandı.
Ve ikinizi bir çift olarak sevdim.
348
00:19:23,584 --> 00:19:27,584
Daha sonra kahve yok. Anla?
349
00:19:29,459 --> 00:19:32,584
Kasada ödeyeceğim. Affedersin.
350
00:19:37,500 --> 00:19:41,542
Acentemizde sizleri aramızda
351
00:19:41,584 --> 00:19:42,751
görmek tarif edilemez bir mutluluk.
352
00:19:42,792 --> 00:19:46,500
Ben Irina'yım. Burada çalışıyorum
ve sana biraz yardım edeceğim.
353
00:19:46,542 --> 00:19:51,542
Bizim suyumuz var, Eğer
istersen çayımız da var.
354
00:19:52,125 --> 00:19:53,751
Bir saniye bekle.
355
00:19:56,209 --> 00:19:58,167
Sorun nedir? Hayalet
gibi görünüyorsun.
356
00:19:58,209 --> 00:19:59,292
-Ben?
-Evet.
357
00:19:59,334 --> 00:20:01,250
Hayır, hiçbir sorun
yok. Visky nerede?
358
00:20:01,292 --> 00:20:04,417
Blanche buraya geldiğinde
onunla konuşmak istiyordu.
359
00:20:04,459 --> 00:20:06,417
Beş dakika sonra,
onu yanına çağırdı.
360
00:20:06,459 --> 00:20:08,125
Dinle, deliriyorum.
361
00:20:08,167 --> 00:20:11,042
-Neden?
-Çünkü gerçekten çok ateşliler.
362
00:20:11,792 --> 00:20:14,125
Onlara bakmak. Çok muhteşemler.
363
00:20:14,167 --> 00:20:17,042
-Model adayları.
-Evet. Sinirliyim.
364
00:20:17,083 --> 00:20:19,792
Hiçbir zaman tek başıma bir
fotoğraf çekimine nezaret etmedim.
365
00:20:19,834 --> 00:20:22,250
-Ben ne yaparım?
-Pire, hiçbir şey yapma.
366
00:20:22,292 --> 00:20:24,876
- Bilenlere söylesin. Ben, tamam mı?
-Tamam aşkım.
367
00:20:24,918 --> 00:20:27,375
Hey, yakışıklı erkekler,
hadi stüdyoya gidelim.
368
00:20:27,417 --> 00:20:29,292
Çekime başlayalım.
369
00:20:29,334 --> 00:20:31,375
Bu taraftan. Haklıydın kızım.
370
00:20:31,417 --> 00:20:33,792
Eğer bir şeye
ihtiyacın varsa, kahve...
371
00:20:33,834 --> 00:20:37,584
-Yardım etmene gerek yok.
-Su... Ama alkol yok.
372
00:21:05,375 --> 00:21:06,500
Orada.
373
00:21:07,417 --> 00:21:12,125
Bibelot, benimle acilen
konuşman gerektiğini söylemiştin.
374
00:21:12,459 --> 00:21:15,792
-Acil durum nedir?
-İmparatoriçe, acı çekiyorum.
375
00:21:15,834 --> 00:21:18,500
-Cefa?
-Bebeğin kolay olduğunu mu sanıyorsun?
376
00:21:18,959 --> 00:21:21,834
En azından doğum
sancısını çekmedin.
377
00:21:21,876 --> 00:21:24,417
Söyle bana tatlım.
Ne istiyorsun?
378
00:21:24,709 --> 00:21:26,792
Ajansla ilgili bir sorun mu var?
379
00:21:26,834 --> 00:21:30,000
Benim için önemli olmasaydı bu
konu hakkında asla konuşmazdım.
380
00:21:30,542 --> 00:21:33,876
Ama gelmeyen ekstra
bir maaş bekliyordum.
381
00:21:33,918 --> 00:21:35,209
Ekstra ücret?
382
00:21:35,459 --> 00:21:38,500
Senin maaşın var.
İyi para kazanıyorsun.
383
00:21:38,542 --> 00:21:40,918
Bir gösteri düzenlediğinizde
fazladan para
384
00:21:40,959 --> 00:21:43,000
alıyorsunuz ama ben her
zaman zamanında öderim.
385
00:21:43,042 --> 00:21:46,209
Evet ama pembe
kitap var. mavi kitap...
386
00:21:47,209 --> 00:21:49,209
Bunu ben bile kontrol edemiyorum.
387
00:21:49,500 --> 00:21:51,751
Bunlar bir ajansta olan şeyler.
388
00:21:51,792 --> 00:21:54,792
Pembe ve mavi kitapları
kontrol etmiyor musun?
389
00:21:54,834 --> 00:21:58,876
Evet, hepsi burada,
bilgisayarımda var.
390
00:21:58,918 --> 00:22:01,876
Olaylara göre sıralanmıştır,
fotoğraflar ve modeller.
391
00:22:05,417 --> 00:22:06,709
Bir bakayım.
392
00:22:12,125 --> 00:22:13,542
Onu sildin.
393
00:22:15,417 --> 00:22:16,667
Ne oluyor be?
394
00:22:17,584 --> 00:22:18,834
Açıkça!
395
00:22:19,209 --> 00:22:22,083
Bu tür bir hizmetin
yapılması kanunen yasaktır.
396
00:22:22,584 --> 00:22:25,542
-Hapse mi girmek istiyorsun?
-Tabii ki hayır ama...
397
00:22:25,584 --> 00:22:28,918
Teşkilat aleyhine
delil oluşturdunuz.
398
00:22:28,959 --> 00:22:31,667
Bana gerçekten zarar
verebilirsin. Seninle ne yapacağım?
399
00:22:31,709 --> 00:22:34,751
Yaptığın şey bana
para ödemek. Bana öde.
400
00:22:35,417 --> 00:22:38,000
Yumurta bağışı programı
hâlâ devam ediyor.
401
00:22:39,500 --> 00:22:42,834
-Bu seni ne kadar ilgilendiriyor?
-Ne demek istiyorsun İmparatoriçe?
402
00:22:42,876 --> 00:22:44,792
Seni kliniğin
sahibiyle tanıştırdım.
403
00:22:44,834 --> 00:22:47,125
Çoğu zaman, Kızlar
ve erkekler arasındaki
404
00:22:47,167 --> 00:22:49,834
bağlantıyı ben kuruyorum.
Ben bunu yaparım.
405
00:22:49,876 --> 00:22:52,792
O paraya hakkım var
ama hiç görmedim.
406
00:22:52,834 --> 00:22:57,292
Bu para modellere
gidiyor ben değilim.
407
00:22:57,334 --> 00:22:58,834
Onlara yardım etmektir.
408
00:22:58,876 --> 00:23:01,918
Ajansın paranın önemli
bir kısmını aldığını biliyorum.
409
00:23:01,959 --> 00:23:05,125
Tıpkı kitaplardan
dolayı destek gibi.
410
00:23:05,626 --> 00:23:08,834
Matematiği yaptığımızda,
komisyonunuz yoktu.
411
00:23:08,876 --> 00:23:10,500
Evet yaptım.
Yaptığımı hatırlıyorum.
412
00:23:10,542 --> 00:23:12,083
Benimle mi tartışıyorsun?
413
00:23:12,417 --> 00:23:15,292
İmparatoriçe,
sevgilim aşkım, hayır.
414
00:23:16,292 --> 00:23:18,709
Ama bebek yüzünden apartman
415
00:23:18,751 --> 00:23:20,083
taksitlerimi ödeyemedim.
416
00:23:20,125 --> 00:23:23,334
Onlara ödeyecek
paraya güveniyordum.
417
00:23:25,751 --> 00:23:27,500
Bana öde lütfen.
418
00:23:28,042 --> 00:23:30,584
-Bana öde.
-Ödemeler iyilik değildir.
419
00:23:30,876 --> 00:23:32,918
Fazladan paradan
tasarruf etmemiz gerekiyor.
420
00:23:32,959 --> 00:23:36,209
Benim de sorunlarım
var Taşınmam gerek...
421
00:23:36,250 --> 00:23:38,042
Bunun için benim
parama ihtiyacın yok.
422
00:23:38,083 --> 00:23:40,125
Başka bir kelime söyleme!
423
00:23:40,959 --> 00:23:42,667
Yoksa seni teşkilattan kovarım.
424
00:23:42,709 --> 00:23:46,083
-Ajans ne olacak?
-Hiç kimse yeri doldurulamaz değildir.
425
00:23:46,125 --> 00:23:48,000
Kanatlarını çok fazla
426
00:23:48,042 --> 00:23:49,709
açıyorsun, komisyon istiyorsun.
427
00:23:49,751 --> 00:23:53,542
-Ve hatta beni tehdit ettin.
-Hayır, hakkım olduğunu söylüyorum.
428
00:23:53,584 --> 00:23:56,167
Bu paraya ihtiyacım var,
tamam mı? Ona ihtiyacım var.
429
00:23:56,209 --> 00:23:59,918
Eğer ısrar ediyorsan,
bu son sefer olacak.
430
00:24:00,167 --> 00:24:02,542
Artık sokağa çıkacaksın.
431
00:24:04,375 --> 00:24:05,709
HAYIR.
432
00:24:06,751 --> 00:24:09,876
Yapamam, Büyütmem
gereken küçük bir bebeğim var.
433
00:24:11,459 --> 00:24:14,125
Bu işi kaybedemem. Beni affet...
434
00:24:16,667 --> 00:24:19,709
Hoşunuza gitmeyen bir
şey söylediysem özür dilerim.
435
00:24:21,000 --> 00:24:23,751
Sana tapıyorum Blanche.
436
00:24:25,292 --> 00:24:26,584
Sana tapıyorum.
437
00:24:26,918 --> 00:24:30,125
Çıkmak. Ve o yüze
bir gülümseme koy.
438
00:24:30,167 --> 00:24:32,500
Kaşlarını çatan
çalışanlara dayanamıyorum.
439
00:24:53,918 --> 00:24:56,542
Mankenleri kulübe
götürme fikriniz harikaydı.
440
00:24:56,584 --> 00:24:58,000
Mekan hızla gelişiyor.
441
00:24:58,417 --> 00:25:01,459
Payınızı satmak istiyorsanız,
partnerinizi hatırlayın.
442
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Artık para kazanıyorum,
neden satıyorsun?
443
00:25:04,292 --> 00:25:05,667
Çılgınsın.
444
00:25:06,459 --> 00:25:09,792
Percy, Blanche'la olan
bağlantımdan şüphe ettiğini biliyorum.
445
00:25:09,834 --> 00:25:12,417
Uzaklara gideceğimizi
bile düşünmüyordum.
446
00:25:12,751 --> 00:25:15,500
Ama Leyla vefat
ettiğinde bana destek oldu.
447
00:25:15,834 --> 00:25:19,042
Ve sanırım zor
zamanlarda bir erkeğin
448
00:25:19,083 --> 00:25:21,834
ihtiyacı olan şey de bu, anlıyor musun?
449
00:25:22,250 --> 00:25:24,792
O benim için bir
temeldi. O bir vakıftır.
450
00:25:24,834 --> 00:25:26,209
Ama sen Laila'yı
seviyordun, değil mi?
451
00:25:26,250 --> 00:25:28,959
Asla kimseyi Leyla'yı
sevdiğim gibi sevmeyeceğim.
452
00:25:29,792 --> 00:25:32,000
Asla. O unutulmaz.
453
00:25:32,042 --> 00:25:35,500
Her gün onu düşünüyorum
Ama hayat devam ediyor.
454
00:25:35,542 --> 00:25:37,542
Ya gerçekten sevdiğin
bir kadınla tanışırsan?
455
00:25:37,584 --> 00:25:39,792
Percy, ben çok fazla
aşkı olan bir adam değilim.
456
00:25:39,834 --> 00:25:42,626
Sadece birkaç kez
gerçekten sevdim.
457
00:25:42,834 --> 00:25:44,834
Leyla benim son gerçek aşkımdı.
458
00:25:45,083 --> 00:25:48,459
Ve Blanche güvendiğim,
459
00:25:49,042 --> 00:25:51,042
güvenebileceğim biri.
460
00:25:53,792 --> 00:25:55,500
Belki de budur.
461
00:25:56,709 --> 00:26:00,250
Onunla kalmalıyım
yerleşin, evlenin.
462
00:26:01,417 --> 00:26:03,667
-Evlenmek?
-O evlenmek istiyor.
463
00:26:04,751 --> 00:26:07,876
Hangi kadın koridorda yürürken
464
00:26:07,918 --> 00:26:09,500
"Ben yaparım" demeyi hayal etmez?
465
00:26:10,209 --> 00:26:12,918
Onun için önemliyse
Ben buna hazırım.
466
00:26:12,959 --> 00:26:14,834
"Yapıyorum"
467
00:26:18,459 --> 00:26:20,542
diyeceğim.
468
00:26:21,751 --> 00:26:23,250
Azizim, yardım et
bana. Nasıl ödeyeceğim?
469
00:26:26,459 --> 00:26:29,834
Bebeğimin hiçbir eksiği
olmayacak. Hiçbir şey.
470
00:26:31,334 --> 00:26:33,500
Lourdeca'nın maaşı çok düşük.
471
00:26:36,500 --> 00:26:39,500
Eğer daireyi kaybedersek
nerede yaşayacağız?
472
00:26:41,042 --> 00:26:42,292
Nerede?
473
00:26:54,792 --> 00:26:57,751
Blanche paranın bana
ait olduğunu biliyor.
474
00:27:00,918 --> 00:27:05,375
Üzgünüm. Affet beni aziz.
475
00:27:05,792 --> 00:27:09,459
Blanche bana çok yanlış yaptı.
476
00:27:12,751 --> 00:27:14,751
Ama intikam alabilirim.
477
00:27:17,709 --> 00:27:19,250
İntikam alacağım.
478
00:27:21,918 --> 00:27:23,876
Kötü duygularımı bağışla
479
00:27:23,918 --> 00:27:27,834
ama hak ettiği şey bu.
480
00:27:32,334 --> 00:27:33,918
İntikam.
481
00:27:59,918 --> 00:28:03,792
Ariel, burada olmana
sevindim. Birisi seni bekliyor.
482
00:28:03,834 --> 00:28:06,417
-Hiçbir şey planlamadım.
-Öyle düşünmemiştim.
483
00:28:06,459 --> 00:28:09,876
Ama oraya gitsen iyi olur.
Karakter çok fazla içiyor.
484
00:28:10,083 --> 00:28:12,667
Bu saatte? Tanrım.
485
00:28:19,459 --> 00:28:20,584
Ne haber, Visky?
486
00:28:20,626 --> 00:28:23,876
Yüce Ariel, nasılsın?
Seninle konuşmak istedim.
487
00:28:23,918 --> 00:28:25,417
İşte olay şu.
488
00:28:25,459 --> 00:28:28,876
Kulübe getirdiğim her
kadının parasını ödeyeceğini
489
00:28:28,918 --> 00:28:30,792
söylediğini hatırlıyor musun?
490
00:28:30,834 --> 00:28:33,167
Başlangıçta bana para
ödedin Ama son zamanlarda...
491
00:28:33,209 --> 00:28:35,042
Evet elbette. Üzgünüm.
492
00:28:35,083 --> 00:28:38,375
Bir şeyler olmaya başladı
ve ben bunu unuttum.
493
00:28:38,417 --> 00:28:40,584
-Sadece bir saniye. Tania.
-Merhaba çocuklar.
494
00:28:41,209 --> 00:28:45,584
Visky'nin buraya gönderdiği
modellerin faturası var.
495
00:28:45,626 --> 00:28:49,209
Evet hepsini işaretledim.
VIP listesindekiler bunlar.
496
00:28:49,250 --> 00:28:51,584
-Evet. Parasını öde lütfen.
-Derhal.
497
00:28:51,626 --> 00:28:53,792
Açgözlü görünmek istemem
498
00:28:53,834 --> 00:28:56,500
ama Percy'nin defile için
499
00:28:56,542 --> 00:28:59,751
bana söz verdiği bir ücret var.
500
00:28:59,792 --> 00:29:03,792
-Onunla da konuşabilir misin?
-Elbette yapacağım. Merak etme.
501
00:29:03,834 --> 00:29:05,834
Modelleri göndermeyi bırakmayın.
502
00:29:05,876 --> 00:29:08,000
-Mekan hızla gelişiyor.
-İyi.
503
00:29:08,584 --> 00:29:12,709
Bana karşı çok cömert davrandın.
504
00:29:13,334 --> 00:29:16,542
Bu para tüm
sorunlarımı ve borçlarımı
505
00:29:16,584 --> 00:29:17,959
çözmeyecek ama faydası olacak.
506
00:29:18,250 --> 00:29:19,584
Bir bebeğin var.
507
00:29:20,250 --> 00:29:22,876
Herkes çocuğu olduğunda
daha çok harcıyor.
508
00:29:22,918 --> 00:29:24,542
Hala gidecek çok şey var.
509
00:29:24,792 --> 00:29:26,125
Ariel.
510
00:29:27,083 --> 00:29:29,334
Ariel, çok perişan durumdayım.
511
00:29:30,459 --> 00:29:33,417
-O senden çok farklı.
-DSÖ?
512
00:29:33,667 --> 00:29:35,709
Blanche. O senden çok aşağıda.
513
00:29:36,334 --> 00:29:39,209
-Bunu söyleme.
-Blanche'a güvendim.
514
00:29:39,250 --> 00:29:41,459
O her zaman bir
imparatoriçe olmuştur.
515
00:29:41,709 --> 00:29:42,918
Ama dinle, Ariel.
516
00:29:43,751 --> 00:29:45,709
O kadına güvenme.
517
00:29:45,751 --> 00:29:47,626
Bunu söyleme.
Bundan hoşlanmıyorum.
518
00:29:47,667 --> 00:29:50,417
Ben yapmayacaktım. ama
zorundayım. Durum çok ciddi.
519
00:29:50,459 --> 00:29:53,167
- Bana Blanche'ı kötüleme.
-Bu senin hakkında.
520
00:29:54,959 --> 00:29:56,125
Beto.
521
00:29:56,626 --> 00:29:58,709
-O şişeyi bana ver.
-Elbette.
522
00:29:59,125 --> 00:30:00,792
İçmek. Buna ihtiyacın olacak.
523
00:30:02,250 --> 00:30:04,626
Ariel, Blanche beni kandırdı.
524
00:30:05,209 --> 00:30:07,626
Bana bir yüzde
ödeyeceğini söyledi.
525
00:30:07,667 --> 00:30:10,250
Sözlü olarak çözdük.
526
00:30:10,542 --> 00:30:12,083
Ama o bana çılgına döndü.
527
00:30:12,125 --> 00:30:14,250
Kesin bir şey olmadığını,
528
00:30:14,292 --> 00:30:15,834
öyle olmadığını söyledi.
529
00:30:15,876 --> 00:30:19,375
Kusura bakmayın ama
ajans işlerine bulaşmıyorum.
530
00:30:19,417 --> 00:30:21,667
Senden bir şey
yapmanı istedim mi Ariel?
531
00:30:22,167 --> 00:30:23,792
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
532
00:30:23,834 --> 00:30:27,125
Moda dünyasında bu
tür bir numara biliyorum.
533
00:30:27,167 --> 00:30:30,083
Kariyerimin başında
birçok kez kandırıldım.
534
00:30:30,667 --> 00:30:33,000
Söylenen yazılmaz değil mi?
535
00:30:33,250 --> 00:30:35,584
Ama bunu Blanche'dan ya
da ondan beklemiyordum.
536
00:30:35,626 --> 00:30:37,959
O her zaman benim
ilham perim oldu.
537
00:30:37,999 --> 00:30:41,042
O her zaman benim imparatoriçemdi.
kraliçem, ilham kaynağım.
538
00:30:41,083 --> 00:30:43,459
Bu kadar ciddi olan ne oldu?
539
00:30:45,584 --> 00:30:49,500
Biliyorsun hiçbir zaman bir aile
540
00:30:49,542 --> 00:30:51,000
babası olmayı düşünmedim ama öyle oldum.
541
00:30:51,042 --> 00:30:53,751
Yusuf bir modeldir.
Maaşı değişiyor.
542
00:30:53,792 --> 00:30:56,500
Lourdeca'nın maaşı çok saçma.
543
00:30:57,584 --> 00:30:59,209
Boğazıma kadar geldim Ariel.
544
00:31:01,834 --> 00:31:04,918
Apartman taksitlerinde
boynuma kadar varım,
545
00:31:04,959 --> 00:31:08,000
bebek yatağı, tek
kullanımlık bebek bezleri...
546
00:31:08,042 --> 00:31:09,751
Boynuma kadar varım, biliyor musun?
547
00:31:11,042 --> 00:31:13,167
Unut gitsin. Bunun
sizinle hiçbir ilgisi yok.
548
00:31:13,209 --> 00:31:14,959
Doğru, öyle değil.
549
00:31:14,999 --> 00:31:17,459
Peki neden bana söyledin? Hadi.
550
00:31:17,667 --> 00:31:20,459
Tuhaf davranıyorsun.
Visky. Söyle bana zaten.
551
00:31:21,083 --> 00:31:23,334
Blanche beni ofisinden kovdu.
552
00:31:25,209 --> 00:31:27,000
Beni kovmakla tehdit etti.
553
00:31:27,250 --> 00:31:29,709
Hayatımı ona adadıktan ve
554
00:31:29,751 --> 00:31:32,417
köle olarak çalıştıktan sonra.
555
00:31:34,209 --> 00:31:36,083
Üzerime bastı Ariel.
556
00:31:37,751 --> 00:31:41,834
Kalbimin üzerine bastı. Onun
özel olduğunu sanıyordum.
557
00:31:44,125 --> 00:31:46,000
Onun özel olduğunu sanıyordum.
558
00:31:51,792 --> 00:31:53,083
Ağlayabilirsin.
559
00:31:53,542 --> 00:31:55,918
Ama anlamıyorum Visky.
560
00:31:56,584 --> 00:31:59,500
-Bunun benimle hiçbir ilgisi yok.
-Ariel.
561
00:32:02,000 --> 00:32:04,584
-Blanche'tan intikam almak istiyorum.
-Dinle, Visky.
562
00:32:04,626 --> 00:32:08,417
Blanche ve ben iyi durumdayız
ve evlenmeyi düşünüyoruz.
563
00:32:08,459 --> 00:32:10,375
O yüzden konuşmayı bırak
Kavga etmek istemiyorum.
564
00:32:10,417 --> 00:32:13,000
Karının katiliyle
mi evleneceksin?
565
00:32:13,709 --> 00:32:15,250
Oydu, Ariel.
566
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Blanche, Laila'yı öldürdü.
567
00:32:28,292 --> 00:32:30,834
Alex'in cesedini buldun
ve bana söylemedin.
568
00:32:31,125 --> 00:32:32,667
Saati de buldum.
569
00:32:32,709 --> 00:32:34,500
-Kimin elinde olduğunu biliyorum.
-DSÖ?
570
00:32:34,709 --> 00:32:36,709
Önce Alex'in
vücudundan bahsedelim.
571
00:32:37,834 --> 00:32:39,876
Bunu ancak sonunda bulduk.
572
00:32:39,918 --> 00:32:41,375
vazgeçmiştim,
573
00:32:41,417 --> 00:32:43,250
ama Giovanna oraya
beni rahatsız etmeye gitti.
574
00:32:43,292 --> 00:32:45,125
ve son bir kez denedik.
575
00:32:45,542 --> 00:32:49,167
Cesedi bulduğumuzda
onun kutsal bir adam olduğunu düşünüyorlardı.
576
00:32:49,792 --> 00:32:51,876
Alex hiç de kutsal değildi.
577
00:32:52,626 --> 00:32:54,959
Cesedin otopsisini yapıyorlar.
578
00:32:55,167 --> 00:32:56,918
Sonuçlar henüz hazır değil.
579
00:32:57,792 --> 00:33:00,584
Angel, sana karşı deliller
olduğunu biliyorsun.
580
00:33:00,626 --> 00:33:02,959
Teknede bir kurşun bulduk.
581
00:33:03,417 --> 00:33:05,667
kan,
saç telin...
582
00:33:05,918 --> 00:33:07,417
Ve şimdi vücut.
583
00:33:08,334 --> 00:33:10,792
-Avukatla konuştum.
-Ne dedi?
584
00:33:14,751 --> 00:33:16,292
Sen sadece bir kızdın.
585
00:33:18,083 --> 00:33:19,751
Azaltıcı sorunlar var.
586
00:33:20,375 --> 00:33:21,626
Demek istediğim...
587
00:33:22,000 --> 00:33:25,375
Eğer yaptığım şey işe yaramazsa
ve kemikler üzerinde kanıt buluyorlar.
588
00:33:25,417 --> 00:33:27,667
Kemiklerle ilgili hangi kanıtlar var?
Bu da ne?
589
00:33:27,709 --> 00:33:29,209
Olabilir.
590
00:33:30,667 --> 00:33:32,626
Eğer şanslı değilsek
591
00:33:33,751 --> 00:33:35,292
bu olabilir.
592
00:33:35,626 --> 00:33:38,709
Ama avukata ihtiyacınız
olmayacağına eminim.
593
00:33:38,959 --> 00:33:40,876
Bana sahipsin.
Senin için buradayım.
594
00:33:41,792 --> 00:33:43,792
Anlamıyorum,
Cristiano.
595
00:33:45,125 --> 00:33:46,751
Cesedi buldun.
596
00:33:47,334 --> 00:33:51,375
Suçlanabileceğimi bilseydin,
neden onu aradın?
597
00:33:52,375 --> 00:33:56,334
Beni seviyor musun bilmiyorum Bana zarar
vermek ya da hayatımı mahvetmek istiyorsun.
598
00:33:56,375 --> 00:33:57,667
Seni seviyorum.
599
00:33:57,876 --> 00:34:00,000
Kafanın tek teline bile
600
00:34:00,042 --> 00:34:02,834
dokunmam ama anlamanı istiyorum.
601
00:34:03,125 --> 00:34:05,000
Kesinlikle senin
602
00:34:05,626 --> 00:34:07,751
için buradayım ve ne olduğunu biliyorum.
603
00:35:08,230 --> 00:35:08,231
.
44099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.