Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,125 --> 00:01:00,334
Birini öldürdüğüne inanamıyorum.
2
00:01:00,375 --> 00:01:03,667
Bu doğru. Lorenzo
da onu hatırladı.
3
00:01:03,709 --> 00:01:04,959
Yıllarca Avrupa'da yaşadı ve ancak
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,292
babasının vefatından
sonra geri döndü.
5
00:01:07,334 --> 00:01:09,834
Bu aramızda kalsa daha iyi olur.
6
00:01:09,876 --> 00:01:11,000
Elbette.
7
00:01:11,042 --> 00:01:12,334
O benim müşterim ve kampanyada
8
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Angel'a bir servet harcıyor.
9
00:01:15,542 --> 00:01:18,709
Zavallı Melek. Çok güzel.
10
00:01:18,751 --> 00:01:23,792
Onun fantezileri yüzünden
tehlikede olması üzücü.
11
00:01:23,834 --> 00:01:25,500
Ben bu işin dışında kalacağım.
12
00:01:25,542 --> 00:01:27,709
Anladım. Zaten böylesi daha iyi.
13
00:01:28,125 --> 00:01:29,876
Hiçbir şey söylememek daha iyi.
14
00:01:29,918 --> 00:01:32,918
-Merhaba Blanche.
-Merhaba, mon cheri.
15
00:01:32,959 --> 00:01:35,667
Yakında kulübe gitmem gerekecek.
16
00:01:35,709 --> 00:01:36,959
-Gerçekten mi?
-Üzgünüm.
17
00:01:36,999 --> 00:01:38,751
-Görev çağrıları.
18
00:01:38,792 --> 00:01:40,959
-Sonra herkesin oraya
gideceğine dair bir söylenti var.
19
00:01:40,999 --> 00:01:42,334
-Seninle gideceğim.
-Evet?
20
00:01:42,375 --> 00:01:45,459
Hiç yedin mi? Lütfen kendinizi
evinizdeymiş gibi hissedin.
21
00:01:45,500 --> 00:01:51,042
Somon carpaccio'su harika.
22
00:01:51,083 --> 00:01:53,292
Hadi deneyelim mi tatlım?
23
00:01:53,334 --> 00:01:55,167
Bu gece kulübe gidelim mi?
24
00:01:55,459 --> 00:01:58,209
-Düşünüyorum.
-Nedir bu?
25
00:01:58,250 --> 00:02:01,250
Yerinde olmayan
bir kıvrılma vardı.
26
00:02:01,292 --> 00:02:04,834
- Her zaman yersizdir.
- Kestirmem lazım.
27
00:02:04,876 --> 00:02:06,000
Sorun nedir?
28
00:02:06,042 --> 00:02:08,417
Gelmiyor musun?
Herkes davetliydi.
29
00:02:08,459 --> 00:02:10,083
-Ben.
-Klübe?
30
00:02:11,542 --> 00:02:12,667
Her şey yolunda mı?
31
00:02:12,709 --> 00:02:16,167
Bak, kapak çocuğum.
32
00:02:16,542 --> 00:02:18,209
Teşekkürler Bay Lorenzo.
33
00:02:18,667 --> 00:02:20,584
O harika bir model. Biliyorsun?
34
00:02:20,626 --> 00:02:24,083
-Kabul ediyorum. O büyük bir yetenek.
-Teşekkür ederim.
35
00:02:24,125 --> 00:02:26,751
Burada akşam yemeğinde çok yalnızım.
36
00:02:27,417 --> 00:02:29,334
Bana eşlik edebilir misin?
37
00:02:29,626 --> 00:02:30,792
Ben?
38
00:02:30,834 --> 00:02:33,000
Giovanna, Sana
arkadaşlık edebilirim.
39
00:02:33,042 --> 00:02:35,042
Sanırım onun
arkadaşlığını tercih ederim.
40
00:02:36,375 --> 00:02:39,876
Arkadaşlar, üzgünüm.
ama tuvalet nerede?
41
00:02:39,918 --> 00:02:42,000
Buraya gel, sana göstereceğim.
42
00:02:42,792 --> 00:02:47,167
Giovanna, öyle görünüyor
ki sen benimle kaldın.
43
00:02:49,709 --> 00:02:51,959
Orada biri beni çağırıyor.
44
00:02:54,792 --> 00:02:56,751
Cris, merhaba. Nasılsın?
45
00:02:56,792 --> 00:02:59,083
Peki, tamam. Ve sen?
46
00:02:59,459 --> 00:03:00,626
İyi.
47
00:03:00,667 --> 00:03:02,834
O geceden sonra konuşmadık.
48
00:03:02,876 --> 00:03:06,292
Biliyorum. Senin peşinde
olduğumu düşünmeni istemedim.
49
00:03:06,876 --> 00:03:08,584
Yanlış bir şey mi yaptım?
50
00:03:08,626 --> 00:03:11,292
-Hayır, harikaydı.
-İyi.
51
00:03:12,584 --> 00:03:15,083
-Ama ben...
-Ne?
52
00:03:16,709 --> 00:03:20,459
...gerçeği bilmen gerekiyor.
Pembe kitabı yapıyorum.
53
00:03:22,292 --> 00:03:23,834
Sebebi bu muydu?
54
00:03:23,876 --> 00:03:26,542
Gerçek ilişkinin nasıl
olduğunu bilmek istedim.
55
00:03:26,584 --> 00:03:28,667
Duygularla.
56
00:03:28,709 --> 00:03:32,334
Daha yeni tanıştık ve
bana karşı hislerin mi var?
57
00:03:32,375 --> 00:03:34,709
-Bu kadar mı?
- Duygular değil.
58
00:03:34,751 --> 00:03:36,375
-Ne?
-Senden etkileniyorum.
59
00:03:37,167 --> 00:03:40,334
Daha Fazlası. Ama yine de.
60
00:03:41,250 --> 00:03:43,626
Pembe kitabı
hazırladığın için üzgünüm.
61
00:03:44,125 --> 00:03:47,167
Ben de. Bunu asla istemedim.
62
00:03:48,000 --> 00:03:50,209
Bilirsin,
farklı bir durumda,
63
00:03:50,250 --> 00:03:53,751
başka bir gerçeklikte seni buradan
çıkarmak için her şeyi yapardım.
64
00:03:54,167 --> 00:03:56,959
Senden hoşlanıyorum. Gerçekten mi.
65
00:03:57,500 --> 00:04:00,375
-Ama başka biriyle birlikteyim.
-DSÖ?
66
00:04:01,459 --> 00:04:02,918
Onunla.
67
00:04:03,417 --> 00:04:06,459
Bana sorma.
Başka bir adamla birlikte olduğunu biliyorum.
68
00:04:07,751 --> 00:04:12,042
Biz yanlış zamanda
tanışan doğru insanlarız.
69
00:04:12,083 --> 00:04:13,334
Bu kadar.
70
00:04:14,918 --> 00:04:17,959
Gitmek gerek. Onunla bir
şey hakkında konuşmam lazım.
71
00:04:17,999 --> 00:04:20,083
- Gerçekten gerginsin.
-Evet benim.
72
00:04:21,375 --> 00:04:23,042
Çok gerginim.
73
00:04:23,584 --> 00:04:27,876
Bir şeye ihtiyacın olursa destek ol
bana güvenebilirsin, tamam mı?
74
00:04:31,000 --> 00:04:32,792
O gece benim için özeldi.
75
00:04:32,834 --> 00:04:34,751
Benim için de özeldi.
76
00:04:35,500 --> 00:04:41,334
Biliyorsun, bahsettiğin
diğer gerçeklikte,
77
00:04:42,584 --> 00:04:44,417
Seni sevebilirdim.
78
00:04:45,459 --> 00:04:47,417
Ben de seni sevebilirdim.
79
00:04:57,876 --> 00:04:59,834
Seni burada bırakırken geldim.
80
00:05:00,250 --> 00:05:02,834
Tuvalete gitti.
Hemen geri dönecek.
81
00:05:02,876 --> 00:05:04,626
Seninle konuşmam lazım.
Bu ciddi.
82
00:05:04,667 --> 00:05:07,918
-Şimdi değil Cris.
-Percy ile ilgili.
83
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Yarın,
yarın konuşabiliriz, tamam mı?
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
- Zaten gidiyor musun?
-Gitsem iyi olur.
85
00:05:37,125 --> 00:05:41,792
Büyükannem yalnız
ve o da bana asılıyor.
86
00:05:42,209 --> 00:05:43,292
Bu garip.
87
00:05:43,334 --> 00:05:47,125
Çizgiyi aştı. Seni
yarın görecek miyim?
88
00:05:48,209 --> 00:05:51,334
-Bilmiyorum Gi.
-Neden bilmiyorsun?
89
00:05:51,375 --> 00:05:54,834
Bizim için lüks bir otel
rezervasyonu yaptırdım. iki gün için.
90
00:05:54,876 --> 00:05:56,834
-Tadını çıkar.
-Peki.
91
00:05:56,876 --> 00:06:01,292
Irina, söyle bana, ben tecrübeliyim.
sorun nedir? Yardım edebilirim.
92
00:06:01,334 --> 00:06:05,083
Birinin saçları ıslaksa,
olmaması gereken bir
93
00:06:05,125 --> 00:06:08,876
şey varsa ve bir başkasının da olmaması
94
00:06:08,918 --> 00:06:10,042
gerekiyorsa, Saçları ıslak
mı, ne anlama geliyor?
95
00:06:10,083 --> 00:06:12,584
Bir artı bir eşittir
iki. Birlikteydiler.
96
00:06:12,626 --> 00:06:14,667
Ama bu mümkün değil.
97
00:06:14,709 --> 00:06:17,042
Kimden bahsediyorsun?
98
00:06:17,459 --> 00:06:18,876
Sana daha sonra söyleyeceğim.
99
00:06:22,500 --> 00:06:25,751
Hey, veda etmeden mi gidiyorsun?
100
00:06:26,500 --> 00:06:29,792
Sorun bu değil, Irina.
Dikkat çekmemek istiyorum.
101
00:06:31,167 --> 00:06:34,500
Bunun tuhaf olduğunu biliyorum.
ama gitmem gerekiyor. Güven bana.
102
00:06:34,542 --> 00:06:37,918
Ama bizi kimin gördüğü umurumda
değil. Ailemle yüzleşebilirim.
103
00:06:38,250 --> 00:06:41,000
Biliyor musun?
İçeri gireceğiz ve
104
00:06:41,042 --> 00:06:43,709
seni herkesin önünde
öpeceğim, hadi.
105
00:06:43,751 --> 00:06:46,083
Kes şunu Irina. Sen deli misin?
106
00:06:46,626 --> 00:06:48,751
Bu bir kutlama.
Bela istemiyorum.
107
00:06:48,792 --> 00:06:50,584
Seni öpeceğim,
yani herkes görüyor.
108
00:06:50,626 --> 00:06:52,667
Yapma lütfen.
109
00:06:53,542 --> 00:06:57,500
Baban bana iş veriyor.
Betty beni gösterilere sokuyor.
110
00:06:57,542 --> 00:07:01,083
Buradaki kavganın ne bana
ne de sana faydası olacak.
111
00:07:02,250 --> 00:07:03,667
Peki.
112
00:07:04,876 --> 00:07:08,000
Ama seni çok özleyeceğim.
113
00:07:08,042 --> 00:07:09,459
Ben de.
114
00:07:09,500 --> 00:07:10,792
-Mısın?
-Evet.
115
00:07:11,042 --> 00:07:12,918
O zaman beni gizlice öp.
116
00:07:13,334 --> 00:07:14,792
Çılgınsın.
117
00:07:18,542 --> 00:07:20,959
Anne, gelmemeliydim.
Mark burada olacak.
118
00:07:20,999 --> 00:07:23,542
Saçma, konuşabilirsin.
Kim bilir?
119
00:07:23,584 --> 00:07:26,334
Konuşmak? O bir DJ.
Kulüpte nasıl konuşacağız?
120
00:07:26,375 --> 00:07:29,667
Mark bu gece bir DJ'i davet
etti. Kendisi dans pistinde.
121
00:07:29,709 --> 00:07:32,250
-Ben yokum.
-Harika, oynamayacak.
122
00:07:32,292 --> 00:07:35,209
-Bunu aşacaksın.
-Ona bakmaya utanıyorum.
123
00:07:35,250 --> 00:07:36,751
Hadi. Herkes burada mı?
124
00:07:36,792 --> 00:07:39,000
-Ajanstan herkes.
-Teşekkür ederim Tânia.
125
00:07:39,042 --> 00:07:40,459
-İyi akşamlar.
-Hadi gidelim.
126
00:07:42,375 --> 00:07:43,626
İyi akşamlar.
127
00:07:43,667 --> 00:07:45,209
Merhaba Lucio.
128
00:07:45,250 --> 00:07:46,626
Affedersin.
129
00:07:47,042 --> 00:07:49,292
-Nasılsın Blanche?
-İyiyim sen?
130
00:07:49,334 --> 00:07:52,667
Harika. Konuşmamız gerek.
131
00:07:52,709 --> 00:07:55,626
Evet yaparız. Yakında
seni arayacağım.
132
00:08:01,083 --> 00:08:04,500
Seni diyete sokan
doktor değil mi bu?
133
00:08:04,542 --> 00:08:06,125
Evet, bu o.
134
00:08:06,167 --> 00:08:09,375
-Siz arkadaş mısınız?
- Onu klinikten tanıyorum.
135
00:08:09,417 --> 00:08:12,209
-Ama bunu zaten biliyordun.
-Evet...
136
00:08:12,751 --> 00:08:16,751
Sürekli eşime verdiği
ilaçları düşünüyorum.
137
00:08:16,792 --> 00:08:21,500
Canım, şimdi bunu düşünmeyelim.
138
00:08:21,542 --> 00:08:23,417
Bir cin tonik sipariş edelim mi?
139
00:08:23,459 --> 00:08:26,459
Beto, iki tane lütfen.
140
00:08:26,500 --> 00:08:30,042
-İşte buradasın aşkım.
-Gerçekten minnettarım.
141
00:08:30,250 --> 00:08:34,125
Ya ben? Çocuklar, hadi
en azından dans edelim.
142
00:08:34,167 --> 00:08:36,042
-Dans edemezsin.
-Neden?
143
00:08:36,082 --> 00:08:38,333
Hasta değilim, sadece hamileyim.
144
00:08:38,375 --> 00:08:39,876
Dans etmek istiyor.
145
00:08:39,918 --> 00:08:42,876
Lourdeca dans
ederse, biz gideceğiz.
146
00:08:42,918 --> 00:08:45,667
Hayır, onu taksiye bindireceğim.
Seninle dans etmek istiyorum.
147
00:08:45,709 --> 00:08:48,417
O halde hadi gidelim aşkım.
148
00:08:48,459 --> 00:08:49,959
- Tut şunu.
-Bir saniye.
149
00:08:49,999 --> 00:08:51,500
Teşekkürler Lourdeca.
150
00:09:12,876 --> 00:09:16,792
Bilirsin, Mark.
Chiara çok üzgün.
151
00:09:16,834 --> 00:09:19,042
Seni düşünmeden duramıyor.
152
00:09:20,334 --> 00:09:22,876
-Emin misin?
-Evet benim.
153
00:09:50,834 --> 00:09:53,250
-Merhaba Lourdeca.
-Kendimi iyi hissetmiyorum.
154
00:09:53,292 --> 00:09:55,292
-Ben ayrılmak istiyorum.
-Ne hissediyorsun?
155
00:09:55,334 --> 00:09:57,250
- Midem bulanıyor.
-Nefes almak.
156
00:09:57,292 --> 00:10:00,500
Bu muhteşem yerden
ayrılmamızı mı istiyorsun Lourdeca?
157
00:10:00,542 --> 00:10:03,709
Kalabilirsin, eğer
Visky beni alırsa.
158
00:10:03,751 --> 00:10:06,626
Hadi askim. Şimdi
bir şey alacağım.
159
00:10:06,667 --> 00:10:11,000
-Ah, Joseph.
-Şaka mısın ya?
160
00:10:11,375 --> 00:10:14,876
Pekala, Lourdeca hamile.
ve gitmem gerekiyor. Bu mu?
161
00:10:14,918 --> 00:10:17,125
Gitmemelisin eğer
istekli değilsen.
162
00:10:17,167 --> 00:10:19,500
-En iyi anne adayı.
-Sana sormuyorum.
163
00:10:19,542 --> 00:10:23,250
Sakin ol, rahatla. Nefes
almak. Çantamı alacağım.
164
00:10:23,500 --> 00:10:26,584
Aşkım, sana verdiğimiz
içecekler nerede?
165
00:10:26,626 --> 00:10:28,500
Onları içtin mi?
166
00:10:28,542 --> 00:10:30,918
-İnanamıyorum.
- Tutmazdım.
167
00:10:30,959 --> 00:10:33,500
-Hamile misin.
-Dolap gibi mi görünüyorum?
168
00:10:35,918 --> 00:10:38,876
-Şerefe.
-Birlikte, delilikte bile.
169
00:10:47,417 --> 00:10:48,542
Aşkım.
170
00:10:48,584 --> 00:10:51,334
Sorun ne? Bu
bizim nişan gecemiz.
171
00:10:51,375 --> 00:10:55,083
Kutlamamız lazım.
İstersen şimdi gidebiliriz.
172
00:10:55,125 --> 00:10:56,918
Seninle yatmaya can atıyorum.
173
00:10:56,959 --> 00:11:00,667
Ama o kadar yorgunum ki
ve akşam yemeğimiz vardı.
174
00:11:00,709 --> 00:11:03,209
Bunu başka bir gün
yapsak nasıl olur?
175
00:11:03,250 --> 00:11:06,042
Seninle seks yapmayı
planlamam gerekecek mi?
176
00:11:06,083 --> 00:11:09,250
Ne var bebeğim? Hadi aşkım.
177
00:11:11,250 --> 00:11:15,792
Vay, görümce, bu nedir?
Sen ve Giotto tartıştınız mı?
178
00:11:15,834 --> 00:11:18,459
Aptalca bir
argüman. Unut gitsin.
179
00:11:18,500 --> 00:11:21,334
Hayır, şimdi söyle. Ne oldu?
180
00:11:21,667 --> 00:11:26,918
O ve ben nadiren seks yaparız.
Sanırım ilgisini kaybediyor.
181
00:11:26,959 --> 00:11:29,292
Tabii ki değil. Güzelsin.
182
00:11:29,334 --> 00:11:32,209
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Elbette. Bu sadece bir aşama.
183
00:11:32,250 --> 00:11:35,792
Eğer öyleyse, çok uzun sürüyor.
Evlendikten sonrasını düşün.
184
00:11:35,834 --> 00:11:39,792
Çok gerginsin.
Sakin ol, nefes al.
185
00:11:39,834 --> 00:11:41,626
-Rahatlamak.
-Bir şeker aldım.
186
00:11:41,667 --> 00:11:43,751
-Ağzım kurudu.
-Bir şeker, Irina.
187
00:11:43,792 --> 00:11:45,876
-Bir şeker?
-Evet. Bana su getirir misin lütfen?
188
00:11:45,918 --> 00:11:49,334
Elbette. Bir şeker aldın.
Tabii ki senin için alacağım.
189
00:11:50,292 --> 00:11:53,959
Giotto, Giulia sana kızgın.
190
00:11:53,999 --> 00:11:57,751
Ve oldukça deliyim.
Bana biraz su getirir misin?
191
00:11:57,792 --> 00:12:01,167
Dalga mı geçiyorsun? Artık
insanlara su mu getirmem gerekiyor?
192
00:12:01,542 --> 00:12:02,876
Tanrım.
193
00:13:17,918 --> 00:13:20,417
Ne? Akşam yemeğinden mi kaçtın?
194
00:13:20,459 --> 00:13:23,125
Bunu yapmak zorundaydım
büyükanne. Çılgıncaydı.
195
00:13:23,167 --> 00:13:24,918
Orada hepsi peşimdeydi.
196
00:13:24,959 --> 00:13:28,584
Bir yanda Betty vardı,
sonra Irina ve Giotto.
197
00:13:28,626 --> 00:13:29,792
Mümkün değil.
198
00:13:29,834 --> 00:13:33,959
Başka bir kız daha vardı
ateşli bir şey, Giovanna.
199
00:13:34,250 --> 00:13:38,334
-Zengin?
-Evet oradaki herkes zengin.
200
00:13:38,375 --> 00:13:41,334
Bana öyle bakma.
Başa çıkamıyorum.
201
00:13:41,375 --> 00:13:43,292
Kolay olduğunu söylemedin mi?
202
00:13:44,000 --> 00:13:46,792
Tabii ki kolay.
Artık soru bu değil.
203
00:13:46,834 --> 00:13:49,792
Sorun şu ki benden
sadece bir tane var.
204
00:13:49,834 --> 00:13:52,375
Herkese ayıracak zamanım yok.
205
00:14:40,584 --> 00:14:42,000
Zaten gidiyor musun?
206
00:14:43,125 --> 00:14:44,834
Gitmek zorundayım.
207
00:14:45,709 --> 00:14:48,083
Ne demek istiyorsun?
Kalmak. Annem seni seviyor.
208
00:14:49,626 --> 00:14:52,542
Mark, neler oluyor?
209
00:14:56,250 --> 00:14:57,751
Bu senin için iyi mi?
210
00:15:02,167 --> 00:15:04,292
Pembe kitabı sen yaz,
öyle değil mi Chiara?
211
00:15:04,334 --> 00:15:06,584
Senin için zamanın
para olduğunu biliyorum.
212
00:15:07,959 --> 00:15:10,751
Artık benimle zamanını
boşa harcamanı istemiyorum.
213
00:15:13,417 --> 00:15:15,834
Bu senin için yeterli olmalı.
214
00:15:56,209 --> 00:15:58,500
Giovanna, hadi
gidelim. Bu yeterli.
215
00:15:58,542 --> 00:15:59,626
HAYIR.
216
00:16:00,918 --> 00:16:02,292
Ne aldın?
217
00:16:02,792 --> 00:16:05,167
Neden umurunda?
218
00:16:05,209 --> 00:16:07,292
Çünkü beni işe aldın.
219
00:16:09,375 --> 00:16:12,709
Seni işe aldım.
220
00:16:13,459 --> 00:16:16,709
Para. İşte bu kadardı.
Bütün hayatım.
221
00:16:16,751 --> 00:16:20,667
Her zaman herkesi satın
almak zorunda kaldım.
222
00:16:21,751 --> 00:16:23,334
Bunun hepsi parayla alakalı.
223
00:16:23,626 --> 00:16:28,626
Aşkı, babamın
224
00:16:29,500 --> 00:16:31,125
aşkını Angel'a verdi.
225
00:16:31,167 --> 00:16:33,209
Bu farklı bir sevgiydi.
226
00:16:35,375 --> 00:16:36,751
Bu kadar.
227
00:16:37,459 --> 00:16:43,042
Ne kadar boş
hissettiğimi bilemezsin.
228
00:16:43,083 --> 00:16:45,459
İyi değilsin.
229
00:16:45,500 --> 00:16:47,918
İyi değilsin. Ne
aldın, söyle bana?
230
00:16:47,959 --> 00:16:49,500
Bu seni ilgilendirmez.
231
00:16:49,542 --> 00:16:53,292
Aldığım şey seni
hiç ilgilendirmez.
232
00:16:53,626 --> 00:16:58,584
Bak, burada bekle, tamam
mı? Biz ayrılıyoruz. Burada.
233
00:17:01,792 --> 00:17:06,166
Sen. O kıza ne sattın?
234
00:17:07,584 --> 00:17:08,917
Hiçbir fikrim yok.
235
00:17:08,959 --> 00:17:11,041
Her şeyi alıyordu. Bilmiyorum.
236
00:17:11,083 --> 00:17:12,459
Aklını mı kaçırdın?
237
00:17:12,500 --> 00:17:15,041
Bana ona ne sattığını söyle
yoksa kıçına tekmeyi basarım.
238
00:17:15,291 --> 00:17:19,334
Karıştırdı, kahretsin.
Bak, o tamamen deli.
239
00:17:20,584 --> 00:17:21,876
Sarsmak.
240
00:17:26,041 --> 00:17:28,834
-Hayır hayır!
-Bitti.
241
00:17:28,876 --> 00:17:31,792
-Gitmeme izin ver. Cesaret etme!
-Parti bitti. Hadi eve gidelim.
242
00:17:52,042 --> 00:17:53,500
Giovanna.
243
00:17:54,375 --> 00:17:58,209
Hayır, dur, zaten
çok fazla içtin.
244
00:17:59,584 --> 00:18:03,334
Ben bir aptalım.
245
00:18:03,375 --> 00:18:09,167
Aptal olduğumu
düşünüyorsun. Ben bir aptalım.
246
00:18:09,209 --> 00:18:11,250
Masadan aşağı in, Giovanna.
247
00:18:11,292 --> 00:18:15,167
Ben bir aptalım.
Seni geri işe aldım.
248
00:18:15,209 --> 00:18:19,500
-Buradasın, benim dairemdesin.
- Aşağı in, hadi.
249
00:18:19,542 --> 00:18:21,792
Sen aptal değilsin.
Bunu hiç düşünmemiştim.
250
00:18:21,834 --> 00:18:23,459
Aşağı in Giovanna, lütfen.
251
00:18:23,667 --> 00:18:25,584
Ne düşünüyorsun?
252
00:18:25,626 --> 00:18:30,459
Sence Sana aşığım?
253
00:18:30,500 --> 00:18:33,751
Oradan aşağı in. Biraz su iç.
254
00:18:34,542 --> 00:18:38,792
Giovanna, benimle olmasa
bile, Kimi seviyorsun?
255
00:18:38,834 --> 00:18:42,125
Kalbin kırık.
256
00:18:42,167 --> 00:18:44,459
Kimi seviyorsun? Söyle bana.
257
00:18:46,918 --> 00:18:48,209
Hiç kimse.
258
00:18:49,709 --> 00:18:52,459
Şimdi de psikiyatristi mi
oynamaya çalışıyorsun?
259
00:18:52,500 --> 00:18:54,709
Her şey aşk için mi?
Ben o ruh halinde değilim.
260
00:18:54,751 --> 00:18:55,959
-Hadi.
-Gitmeme izin ver.
261
00:18:56,209 --> 00:19:01,042
-Gitmeme izin ver.
-Durmak. Seninle kalacağım.
262
00:19:01,083 --> 00:19:04,000
-Seninle ilgileneceğim.
- Anlamıyorsun.
263
00:19:04,792 --> 00:19:09,042
Angel her şeyi alır.
264
00:19:09,834 --> 00:19:12,083
Hiçbir şey almıyorum.
265
00:19:13,000 --> 00:19:17,417
Hiç bir şey. Aşkını bile aldı.
266
00:19:17,459 --> 00:19:18,876
Nefret ettim.
267
00:19:19,542 --> 00:19:23,083
Ona geri dönmeliyim.
268
00:19:23,125 --> 00:19:25,876
Bana yardım etmelisin.
269
00:19:26,375 --> 00:19:30,292
-Ona ihtiyacım var.
-Seni odana götüreyim.
270
00:19:30,667 --> 00:19:33,000
-Biraz uykuya ihtiyacın var.
-Lütfen.
271
00:19:34,459 --> 00:19:35,584
Bana yardım et.
272
00:19:52,834 --> 00:19:55,709
Burada seninle olmak
kulübe gitmekten çok daha iyi.
273
00:19:55,751 --> 00:19:56,918
Senin için.
274
00:19:57,667 --> 00:20:00,918
Kulübü seviyorum ama
bu gerçekten çok daha iyi.
275
00:20:00,959 --> 00:20:03,334
-Havuz'a girecek misin?
-HAYIR.
276
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
O halde git benim için giyin.
277
00:21:12,584 --> 00:21:13,667
Oturmak.
278
00:25:27,584 --> 00:25:29,042
Ateşli.
279
00:25:29,542 --> 00:25:32,125
Hadi, çivile. Bir ayak
diğerinin arkasında.
280
00:25:32,792 --> 00:25:34,042
Hadi. Yüzünü yap.
281
00:25:35,500 --> 00:25:37,417
İşte bu, Matheus.
282
00:25:37,834 --> 00:25:39,167
Hadi yakışıklı.
283
00:25:40,584 --> 00:25:45,000
Tadeu, deli numarası
yapma. Bu kadar. Öldür onu.
284
00:25:45,417 --> 00:25:48,626
Joseph, harika adamım.
285
00:25:48,667 --> 00:25:51,167
Cristiano, ateşli bir bakış.
286
00:25:51,500 --> 00:25:53,500
Hadi. Ne için bekliyorsun?
287
00:25:54,209 --> 00:25:57,459
-Onu çivile.
-Geç kaldın değil mi tatlım?
288
00:25:57,500 --> 00:26:00,417
Üzgünüm. Bir şeyim vardı, Visky.
289
00:26:00,459 --> 00:26:03,584
Melek, aşkım.
290
00:26:04,042 --> 00:26:07,417
Burada pek hoş karşılanmıyorsun.
Ve kışkırtmak için geç mi geldin?
291
00:26:07,459 --> 00:26:08,792
Provokasyon yapmak değil.
292
00:26:08,834 --> 00:26:10,250
Böyle konuşarak,
293
00:26:10,292 --> 00:26:13,500
Çılgın bir insan gibi
konuşuyorum huysuz.
294
00:26:13,542 --> 00:26:16,751
Aslında, Bir salatalık
kadar havalıyım.
295
00:26:18,083 --> 00:26:20,667
-Kapa çeneni.
-Güya...
296
00:26:20,709 --> 00:26:24,959
Angel o kadar da istenmeyen
biri değil. Çünkü ben profesyonelim.
297
00:26:24,999 --> 00:26:26,918
Katırla modellik yapmak zorunda
298
00:26:26,959 --> 00:26:29,125
kalsaydım, -Katırla modellik yapardım.
-Hey.
299
00:26:29,709 --> 00:26:30,834
Katır değil.
300
00:26:31,167 --> 00:26:33,500
Üzgünüm. Yanlış çıktı.
301
00:26:33,959 --> 00:26:36,042
Benim sorunum ne biliyor musun?
302
00:26:36,083 --> 00:26:40,834
Kendimden başka kimseyle
303
00:26:40,876 --> 00:26:42,459
modellik yapmak istemedim.
304
00:26:42,500 --> 00:26:44,792
Kızlar, buna bir son
verelim mi? Hadi çalışalım.
305
00:26:44,834 --> 00:26:47,417
-Betty, nasılsın?
-Buraya gelmen harika, canım.
306
00:26:47,459 --> 00:26:49,083
Visky, ilk kim var?
307
00:26:49,125 --> 00:26:51,626
-Düşünüyordum...
-Birinciyim.
308
00:26:51,667 --> 00:26:53,500
Bunu ben tasarladım,
Önce ben gideceğim.
309
00:26:53,542 --> 00:26:55,626
Yani son bakış Angel'ınki. Sağ?
310
00:26:55,667 --> 00:26:57,209
-İlk ve son.
-HAYIR.
311
00:26:57,250 --> 00:27:00,375
Sonuncusu en önemlisidir.
Ortasından giriyor.
312
00:27:00,918 --> 00:27:04,042
Üzgünüm beyler.
Bir kariyerim var.
313
00:27:04,334 --> 00:27:07,125
Giovanna'nın merdiven olarak
kullanması için burada değilim.
314
00:27:07,417 --> 00:27:11,834
Etkinliğin sponsoru olan marka
da benim tarafımdan temsil ediliyor.
315
00:27:11,876 --> 00:27:14,667
Kimin markasını temsil
ettiğinizi söyleyebilir miyim?
316
00:27:14,709 --> 00:27:17,292
Seni finanse eden milyoner.
317
00:27:18,792 --> 00:27:21,959
Visky, Betty, bunu yapamam.
318
00:27:21,999 --> 00:27:24,918
-Hayır, biz hallederiz.
-Hayır, sakin ol.
319
00:27:24,959 --> 00:27:27,751
Kızlar, ruh haliniz harika.
320
00:27:27,792 --> 00:27:29,584
Ama prova yapmayı
tercih etmez misin?
321
00:27:30,000 --> 00:27:31,918
-Daha iyi.
-Gösteri ekip işidir.
322
00:27:31,959 --> 00:27:33,751
Böyle devam edersen,
işe yaramayacak.
323
00:27:33,792 --> 00:27:35,459
Bu bir yarışma değil.
324
00:27:35,500 --> 00:27:38,375
Bu defileyi ben
tasarladım. Öne çıkmalıyım.
325
00:27:38,417 --> 00:27:42,125
Bunu sen tasarladın,
ama artık bir sponsorun var.
326
00:27:42,167 --> 00:27:44,918
Ve sen koymayacaksın
Melek bir yana, aşkım.
327
00:27:44,959 --> 00:27:49,000
Güzel bir gösteri yapacağım ve
ikisi de parlayacak, tamam mı?
328
00:27:49,042 --> 00:27:52,167
Tamam, adilim. Haydi, Giovanna.
329
00:27:54,918 --> 00:27:56,083
Acele etmek.
330
00:27:57,751 --> 00:27:59,667
Birlikte, birlikte tutun.
331
00:28:00,250 --> 00:28:02,417
Bu kadar.
332
00:28:02,876 --> 00:28:04,542
Devam etmek.
333
00:28:05,500 --> 00:28:08,334
Gelmen çok hoş.
Pia'ydı değil mi?
334
00:28:08,375 --> 00:28:09,500
Pia.
335
00:28:09,542 --> 00:28:12,375
O kadar çok çalışıyorum ki.
Nasıl geldiğimi bilmiyorum.
336
00:28:12,417 --> 00:28:15,292
Bunu seveceksiniz. Gel ve
benimle dans et. Rahatlayacaksınız.
337
00:28:15,334 --> 00:28:18,125
Bu terliği getirdim. Tamam mı?
338
00:28:18,167 --> 00:28:19,584
Genellikle çıplak ayakla dans ederiz
339
00:28:19,626 --> 00:28:21,459
ama sizi ne
rahatlatıyorsa onu yapın.
340
00:28:24,292 --> 00:28:25,959
-Yapalım mı?
-Evet.
341
00:28:26,250 --> 00:28:28,584
Çocuklar, bir dakika.
342
00:28:28,626 --> 00:28:31,125
-Bu Pia.
-MERHABA. Nasılsın?
343
00:28:31,167 --> 00:28:33,959
Pia, gruba gir. ve
herkes beni takip etsin.
344
00:28:33,999 --> 00:28:35,334
Yeniden başlayalım.
345
00:28:35,375 --> 00:28:38,959
Birlikte, hadi. Nefes almak.
346
00:28:42,876 --> 00:28:44,209
Bir kez daha.
347
00:28:46,751 --> 00:28:49,083
Aşağı inelim.
348
00:28:50,876 --> 00:28:52,250
Sanırım uyuyakalmışım.
349
00:28:53,500 --> 00:28:55,334
Bu kadar uyumama
nasıl izin verirsin?
350
00:28:55,375 --> 00:28:59,000
Son zamanlarda streslisin.
Rahatlamana izin verdim.
351
00:28:59,626 --> 00:29:03,167
Senin için brunch hazırladım.
Umarım beğenmişsindir.
352
00:29:06,667 --> 00:29:09,292
Dün gece çok güzeldi.
353
00:29:09,542 --> 00:29:12,042
Kulüp hızla gelişiyor.
354
00:29:12,375 --> 00:29:15,709
Ve bugün seni gördüğümde,
Mutlu hissediyorum.
355
00:29:15,751 --> 00:29:17,334
Çok iyi gidiyorsun.
356
00:29:17,375 --> 00:29:18,876
Sayende.
357
00:29:19,584 --> 00:29:21,792
-Hayır, öyle söyleme.
-Bu doğru.
358
00:29:22,334 --> 00:29:26,834
Buraya taşındığımda tüm olanlardan sonra
359
00:29:27,083 --> 00:29:29,375
bunun birkaç gün
süreceğini düşünmüştüm.
360
00:29:29,417 --> 00:29:30,876
Ama sonra kaldım.
361
00:29:31,209 --> 00:29:32,792
Ve kalmaya devam ettim.
362
00:29:34,584 --> 00:29:36,834
Harika bir kadınsın.
363
00:29:37,792 --> 00:29:40,417
Çünkü çok iyi anlaşıyoruz Ariel.
364
00:29:41,417 --> 00:29:44,167
Sen buradayken
burası daha canlı.
365
00:29:46,709 --> 00:29:49,626
Bu kadar iyi anlaşacağımızı
hayal edemezdim.
366
00:29:51,709 --> 00:29:54,584
Burada yanımda
olduğun için çok mutluyum.
367
00:29:56,667 --> 00:29:58,334
Giovanna, öldür onu.
368
00:29:58,375 --> 00:30:02,375
Parlama sırası sende
gözlerinde ateş var, işte bu.
369
00:30:02,834 --> 00:30:05,042
-İyi modellik yapıyor.
-Onu öldürür.
370
00:30:06,209 --> 00:30:10,209
Hadi gidelim beyler.
Biri diğerinin yanında.
371
00:30:10,876 --> 00:30:12,000
Çok güzel.
372
00:30:12,584 --> 00:30:15,584
Dururlar ve Angel içeri girer.
373
00:30:15,626 --> 00:30:18,959
-Bu güzel. Beğendim.
-Sağ?
374
00:30:20,500 --> 00:30:22,125
Parla, kekim!
375
00:30:24,125 --> 00:30:28,959
Hepsi bugün için.
Su iç ve beni arama.
376
00:30:30,918 --> 00:30:32,459
Provadan nefret ediyordum.
377
00:30:32,709 --> 00:30:35,459
Ama bu böyle
olacak. Adil olmalıyız.
378
00:30:35,500 --> 00:30:36,834
İkiniz de parlayacaksınız.
379
00:30:36,876 --> 00:30:39,876
Lütfen sinir krizi geçirmeyin.
Harika kıyafetlerin var.
380
00:30:39,918 --> 00:30:42,709
Tabii ki şirketimin
kumaşlarıyla yapıldılar.
381
00:30:42,751 --> 00:30:47,000
Podyumda parlayacağım çünkü
382
00:30:47,042 --> 00:30:48,751
başkalarının aksine ben
kendi başıma parlayabilirim.
383
00:30:48,792 --> 00:30:51,459
Senden korkmuyorum, Giovanna.
384
00:30:51,876 --> 00:30:54,667
-Cris, konuşabilir miyiz?
-Elbette.
385
00:30:54,709 --> 00:30:58,250
-Bir toplantımız olduğunu unutma.
-Orada olacağım.
386
00:30:59,250 --> 00:31:02,751
Luxemburg hakkındaki
soruşturma nasıl gidiyor?
387
00:31:02,792 --> 00:31:05,876
Araídes'in kızının izini
sürmesi için birini tutacağım.
388
00:31:06,292 --> 00:31:08,375
Bundan eminim.
İçimden bir ses hesap
389
00:31:08,417 --> 00:31:12,626
bilgilerinin olduğu saatin
onda olduğunu söylüyor.
390
00:31:12,667 --> 00:31:14,292
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
391
00:31:14,792 --> 00:31:17,334
Sana Araídes'in sanatoryuma
kapatıldığını söylemiştim.
392
00:31:17,375 --> 00:31:20,167
Kızının muhtemelen
eşyaları vardır.
393
00:31:22,292 --> 00:31:27,626
Eminim saati vardır. ama
nerede olduğunu bilmiyoruz.
394
00:31:27,667 --> 00:31:30,459
Arıyorum.
395
00:31:30,500 --> 00:31:32,334
Kalıcı bir adresi yok.
-Şimdi ne olacak?
396
00:31:32,375 --> 00:31:34,626
İşe alacağım kişi
onu bulacaktır.
397
00:31:34,667 --> 00:31:36,792
Ben Alex'in cesedini ararken.
398
00:31:39,792 --> 00:31:43,959
Sana onun cesedini aramanın
zaman kaybı olduğunu söylemiştim.
399
00:31:43,999 --> 00:31:47,334
Neden her söylediğimde
olumsuz tepki veriyorsun?
400
00:31:47,375 --> 00:31:49,876
Onun cesedini bulabilecek miyim?
401
00:31:53,000 --> 00:31:54,417
Çünkü onu seviyordum.
402
00:31:56,167 --> 00:31:57,250
Bu mu?
403
00:31:57,292 --> 00:31:59,375
Sadece onun huzur
içinde yatmasını istiyorum.
404
00:32:02,626 --> 00:32:04,209
Başka ne olabilir?
405
00:32:10,292 --> 00:32:12,918
Şimdi o sırada
sahillerde bulunan
406
00:32:12,959 --> 00:32:15,876
cesetleri kontrol
edecek. Ona göster.
407
00:32:15,918 --> 00:32:17,083
Burada.
408
00:32:17,125 --> 00:32:19,417
- Hepsi dosyada var mı?
-Bence de.
409
00:32:19,667 --> 00:32:22,083
Çoğu zaten dijital.
410
00:32:22,125 --> 00:32:26,125
Eğer o olma ihtimali varsa, Mezardan
çıkaracağız ve DNA testi yapacağız.
411
00:32:26,167 --> 00:32:27,542
Ama çok var, değil mi?
412
00:32:27,584 --> 00:32:29,167
Evet var.
413
00:32:29,209 --> 00:32:31,959
Ancak bu liste yardımcı olacaktır.
Bize iyi bir görüş sağlayacak.
414
00:32:31,999 --> 00:32:35,250
Tahmin edilen
ölüm var vücut tipi.
415
00:32:35,292 --> 00:32:37,751
Ve bunların birçoğunun
kimliği belirlendi.
416
00:32:37,792 --> 00:32:39,792
Geriye sadece birkaç
isimsiz kişi kaldı.
417
00:32:40,083 --> 00:32:42,751
Bütün sahili
kaplayacağız. Kolay olacak.
418
00:32:42,792 --> 00:32:44,667
Hepsini?
419
00:32:44,709 --> 00:32:48,292
Deniz akıntıları genellikle
cesetleri uzun mesafelere sürükler.
420
00:32:48,918 --> 00:32:52,417
Annemin bu kadar geniş
bir alanı aramadığına eminim.
421
00:32:53,167 --> 00:32:56,542
Muhtemelen hayır ama büyük bir
servetten bahsediyoruz değil mi?
422
00:32:56,584 --> 00:32:58,500
Bu noktaların her
birini ele alacağım.
423
00:32:58,542 --> 00:33:00,459
Soruşturmayı hızlandırmak
424
00:33:00,500 --> 00:33:02,167
için moda şovunda olmamalısın.
425
00:33:02,209 --> 00:33:03,292
Çabuk olacak.
426
00:33:03,334 --> 00:33:06,375
Moda gösterisinin ardından
Bütün zamanımı buna ayıracağım.
427
00:33:06,417 --> 00:33:09,125
Sana söz veriyorum,
Onun cesedini bulacağım.
428
00:33:09,542 --> 00:33:11,542
Buna güveniyorum.
429
00:33:12,000 --> 00:33:15,125
-İşaret.
-Aline?
430
00:33:17,334 --> 00:33:19,167
Bunu sana geri vermeye geldim.
431
00:33:19,209 --> 00:33:21,167
Dün onu kızıma vermiştin.
432
00:33:21,751 --> 00:33:23,918
Çok zalimdin.
433
00:33:24,292 --> 00:33:26,250
Tamamen ezildi.
434
00:33:26,584 --> 00:33:29,709
Pembe kitabı hazırladığını
öğrendiğimde yıkıldım.
435
00:33:29,751 --> 00:33:32,250
Aşıktım, evlenmeyi düşünüyorum.
436
00:33:32,292 --> 00:33:35,584
Eğer aşıksan onu
affedemez misin Mark?
437
00:33:35,626 --> 00:33:37,584
Ama paraya ihtiyacı
var mıydı Aline?
438
00:33:37,626 --> 00:33:38,959
Öyle mi?
439
00:33:38,999 --> 00:33:41,709
Hiç hata yapmadın mı?
440
00:33:42,209 --> 00:33:43,584
O kadar çok şey yaptım ki.
441
00:33:43,626 --> 00:33:46,000
Chiara genç. Hayatına başlıyor.
442
00:33:46,042 --> 00:33:49,042
Bittiğini anlasın
diye ona para attım.
443
00:33:49,334 --> 00:33:50,751
Onu affeder misin?
444
00:33:50,792 --> 00:33:53,042
Elbette. O benim kızım.
445
00:33:53,584 --> 00:33:55,584
Onda kendimi görüyorum.
446
00:33:55,626 --> 00:33:59,834
Mark, kaç kez paranın
büyüsüne kapıldın?
447
00:33:59,876 --> 00:34:02,417
-Para bizi büyülüyor.
-Bakmak...
448
00:34:03,375 --> 00:34:06,292
Kızını savunan bir
anneyi görmek çok güzel.
449
00:34:06,334 --> 00:34:08,292
Ama artık buna kanmıyorum.
450
00:34:08,333 --> 00:34:10,751
Chiara'yla işim bitti.
451
00:34:11,292 --> 00:34:13,333
Ama senin için üzülüyorum.
452
00:34:13,626 --> 00:34:17,375
Sen harika bir
kadınsın. Çok iyisiniz.
453
00:34:18,375 --> 00:34:19,958
Ben çok güzelim.
454
00:34:20,375 --> 00:34:21,876
Sana bir şey soracağım.
455
00:34:22,250 --> 00:34:26,208
Kızımı bir daha asla küçük
düşürmeyeceksin. Bir daha asla.
456
00:34:29,542 --> 00:34:30,958
İşte paran.
457
00:34:35,458 --> 00:34:37,250
Tatlım, solgun görünüyorsun.
458
00:34:37,292 --> 00:34:39,958
Hoş olmayan bir konuşma yaptım.
459
00:34:39,998 --> 00:34:42,708
-Nedir? Söyle bana.
-HAYIR. Bitti.
460
00:34:43,083 --> 00:34:44,542
Ama neler oluyor?
461
00:34:44,583 --> 00:34:48,458
Bak ne kadar hoş.
Dijital kitap inanılmaz.
462
00:34:48,500 --> 00:34:50,833
Herbert bazı değişiklikler yaptı.
463
00:34:50,876 --> 00:34:53,918
Düzen harika değil mi?
464
00:34:53,958 --> 00:34:56,292
-Serin.
-Bayıldım.
465
00:34:56,333 --> 00:34:58,709
Provadan sonra burada
olacağını bilmiyordum.
466
00:34:58,751 --> 00:35:00,709
Gelmeye karar verdim.
467
00:35:00,751 --> 00:35:03,959
Buradan ayrıldıktan
sonra bir şeyler yapabiliriz.
468
00:35:04,417 --> 00:35:06,417
Yapamam. Bir oyuncu seçimim var.
469
00:35:06,792 --> 00:35:09,167
- Oyuncu seçimi mi?
- Evet, oyuncu seçimi.
470
00:35:09,209 --> 00:35:11,125
Başka bir döküm Bilmiyorum?
471
00:35:11,167 --> 00:35:13,709
İş için sadece ajansa mı
güveneceğimi sanıyorsun?
472
00:35:13,751 --> 00:35:16,042
Bu işin üzerinde olmam
gerekiyor. üzerinde kendim çalış.
473
00:35:16,083 --> 00:35:18,000
-Ya işler yolunda giderse?
-Farzedelim.
474
00:35:18,834 --> 00:35:20,042
Bu kadar.
475
00:35:20,083 --> 00:35:21,876
-Anladım.
-Öyleyse benim gitmem gerek.
476
00:35:21,918 --> 00:35:24,083
- Harika bir oyuncu kadrosu var.
-Sesini alçalt.
477
00:35:31,876 --> 00:35:34,626
Joseph, yardımına ihtiyacım
var. Onu takip etmeliyiz.
478
00:35:34,667 --> 00:35:37,375
Peki. Gaby, bu
işi benim için bitir.
479
00:35:41,209 --> 00:35:42,417
Joseph.
480
00:35:42,459 --> 00:35:44,125
-Jo, nereye gidiyorsun?
-Hey.
481
00:35:44,167 --> 00:35:47,125
Acil bir şeyim var değerli.
482
00:35:48,083 --> 00:35:51,250
Peki o zaman Lourdeca'ya
nar almayı unutma.
483
00:35:51,292 --> 00:35:54,000
-Özlüyor.
- Bunu çok arzuluyor, cehennem.
484
00:36:31,834 --> 00:36:33,667
Yani düşündüğüm
her şey doğruydu.
485
00:36:33,709 --> 00:36:36,334
Onaylanmaya ihtiyacın yoktu.
İkisinin de ıslak saçları vardı.
486
00:36:36,375 --> 00:36:37,626
Kalp krizi geçireceğim.
487
00:36:37,667 --> 00:36:38,918
-Sakin ol.
-İyi değilim.
488
00:36:38,959 --> 00:36:41,125
Bunun için çok gençsin.
Ondan hoşlanıyor musun?
489
00:36:41,167 --> 00:36:42,876
Ona tamamen aşığım.
490
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
Hadi gidelim, çabuk.
491
00:36:57,000 --> 00:36:59,709
Oraya gidip olay çıkaracağım.
492
00:36:59,751 --> 00:37:01,709
Bekle kızım.
493
00:37:02,459 --> 00:37:04,876
Bu otelin bunu yapmana
izin vereceğini mi sanıyorsun?
494
00:37:04,918 --> 00:37:07,292
-Ama o benim kardeşim Joseph.
-Biliyorum ki.
495
00:37:07,334 --> 00:37:08,459
Nefes almak.
496
00:37:09,042 --> 00:37:11,209
Konuşman gerek.
Benimle eve gelir misin?
497
00:37:11,876 --> 00:37:13,959
Yolda bir nar almam lazım.
498
00:37:15,375 --> 00:37:19,334
Eski Romalılar narı çok severdi.
499
00:37:19,667 --> 00:37:22,375
Misafirperverliğin meyvesi
olduğunu söylüyorlar.
500
00:37:22,417 --> 00:37:24,834
Şans getirmesi
için biraz al Irina.
501
00:37:24,876 --> 00:37:28,584
Visky, ona narın tamamını
verme. Onu istiyorum.
502
00:37:28,626 --> 00:37:30,626
Tamam, açgözlü.
503
00:37:31,292 --> 00:37:33,542
Ağlamayı bırak Irina.
504
00:37:33,584 --> 00:37:37,459
Bu ciddi. O öğrendi
Matheus Giotto'yla görüşüyor.
505
00:37:37,500 --> 00:37:39,417
Onları bir otele
kadar takip ettik.
506
00:37:39,459 --> 00:37:41,125
Şşt şşt.
507
00:37:41,167 --> 00:37:44,125
Onları saçları
ıslak halde gördüm
508
00:37:44,167 --> 00:37:45,792
ve orada bir şey var diye düşündüm.
509
00:37:45,834 --> 00:37:47,209
Bunu Giulia bile söyledi.
510
00:37:47,250 --> 00:37:49,959
Giotto artık onunla
seks yapmak istemiyor.
511
00:37:49,999 --> 00:37:52,042
O meyveyi sevmiyor Aşk.
512
00:37:52,083 --> 00:37:55,792
En azından onun en
sevdiği meyve değil.
513
00:37:55,834 --> 00:37:58,250
Ancak Betty'nin de
onunla görüştüğünü keşfetti.
514
00:37:58,292 --> 00:38:00,417
Üvey anne mi? Ne kadar açgözlü.
515
00:38:00,459 --> 00:38:03,292
Bu dünyada herkes berbat.
516
00:38:03,334 --> 00:38:06,584
Bu yüzden çocuğum burada
büyümesin diye taşınmak istedim.
517
00:38:06,626 --> 00:38:08,792
Herkes layıktır.
518
00:38:08,834 --> 00:38:11,584
Ama herkesin kendine
özel bir yolu var.
519
00:38:11,626 --> 00:38:13,834
Irina, Her zaman şüphelenmiştim.
520
00:38:13,876 --> 00:38:16,709
Ama sen onu vermiyorsun
yapıyor musun?
521
00:38:16,751 --> 00:38:20,209
Söyle bana, gerçekten
Matheus'la mısın?
522
00:38:20,250 --> 00:38:21,459
Onunla birlikteydim.
523
00:38:21,500 --> 00:38:24,375
Onu görmeye dayanamıyorum!
524
00:38:24,417 --> 00:38:26,375
-Neden aşk?
-Neden?
525
00:38:26,417 --> 00:38:27,834
Üvey annem ve erkek kardeşim.
526
00:38:27,876 --> 00:38:29,792
-O değersiz.
-Akıcıdır.
527
00:38:29,834 --> 00:38:31,626
-Bu yüzden.
-Gerçekten sıvı mı?
528
00:38:31,667 --> 00:38:34,167
Çok üzgünsün. Sakin ol.
529
00:38:36,083 --> 00:38:38,125
Onu seviyor musun?
530
00:38:38,167 --> 00:38:39,876
Aşk?
531
00:38:41,751 --> 00:38:44,542
Tamamen yalnızım.
532
00:38:45,167 --> 00:38:47,667
Hayatımda hiç aşık olmadım.
533
00:38:47,709 --> 00:38:50,083
Zavallı zengin kızı.
534
00:38:50,626 --> 00:38:53,292
Bunun nasıl bir şey
olduğunu biliyorum. Bebek.
535
00:38:53,334 --> 00:38:55,417
Erkekler bizi hak etmiyor.
536
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Sen hiçbir şey bilmiyorsun.
Sessiz ol, Lourdeca.
537
00:38:57,626 --> 00:38:59,792
-Söyle ona Visky.
-Böyle konuşma.
538
00:38:59,834 --> 00:39:02,584
Lourdes, Lourdeca, Lourdoca.
539
00:39:02,626 --> 00:39:07,250
Cinsel hayata gelince
Ben tamamen bilgeyim.
540
00:39:07,292 --> 00:39:09,375
Ben buralardaydım bebeğim.
541
00:39:09,417 --> 00:39:14,125
Ve ne kadar çok dolaşırsan,
ne kadar çok şey öğrenirsen.
542
00:39:14,167 --> 00:39:15,500
Irina.
543
00:39:15,792 --> 00:39:18,542
En çok ihtiyaç
duyulduğunda tavsiyeler en az
544
00:39:18,584 --> 00:39:20,000
dikkate alınır, ancak
yine de söyleyeceğim.
545
00:39:21,209 --> 00:39:22,918
Ondan vazgeçme.
546
00:39:22,959 --> 00:39:25,626
Nasıl vazgeçmeyeceğim?
547
00:39:25,667 --> 00:39:27,375
O bir pislik.
548
00:39:27,417 --> 00:39:29,834
Matheus'la tek
başına ayakta tanıştım.
549
00:39:29,876 --> 00:39:32,334
geceleri soğukta,
gardiyan olarak çalışıyor.
550
00:39:32,375 --> 00:39:34,083
Yemek yemeye zar zor yetiyordu.
551
00:39:34,125 --> 00:39:36,000
Onu moda dünyasına ben getirdim.
552
00:39:36,042 --> 00:39:38,250
Gerçekten mi?
Onunla da mı takıldın?
553
00:39:38,292 --> 00:39:40,751
-Söyle bana. Yaptın mı?
554
00:39:40,792 --> 00:39:42,584
-Denedim ama ısrar
etmedim. İyi biriydim.
555
00:39:42,626 --> 00:39:45,584
Şimdiye dek ilk kez.
556
00:39:45,626 --> 00:39:48,417
Matheus hayatta kalanlardan biri.
557
00:39:48,459 --> 00:39:50,751
Fırsatlara ulaştı.
558
00:39:50,792 --> 00:39:52,083
Ne demek istiyorsun?
559
00:39:54,042 --> 00:39:56,584
Matheus hakkında
yeterince bilgin var.
560
00:39:56,626 --> 00:40:00,709
Artık kardeşiniz de oyunda.
561
00:40:00,751 --> 00:40:04,751
Doğru zamanda kullanmak
için ası elinizde tutun.
562
00:40:05,209 --> 00:40:08,500
Aşk her zaman işe yarar.
563
00:40:08,959 --> 00:40:12,292
Ama öyle olmadığında, iyi
bir dolandırıcılık işe yarar.
564
00:40:17,959 --> 00:40:19,751
-MERHABA.
-MERHABA.
565
00:40:21,500 --> 00:40:24,375
Buraya ciddi bir konu
hakkında konuşmaya geldim.
566
00:40:24,417 --> 00:40:26,751
Gerçekten ciddi olmalı. Nedir?
567
00:40:28,334 --> 00:40:31,334
Percy yurtdışında,
Avrupa'da yaşıyordu.
568
00:40:31,751 --> 00:40:33,334
- Değil mi?
-O yaptı.
569
00:40:34,334 --> 00:40:37,542
Çünkü burada işler kötüye gitti.
570
00:40:39,667 --> 00:40:43,542
Bir kadın onun fantezilerinden
kurtulamadı. O öldü.
571
00:40:45,167 --> 00:40:46,542
Tehlikedesin.
572
00:40:47,500 --> 00:40:50,292
-Hayır değilim.
-Neden?
573
00:40:53,417 --> 00:40:55,334
Güvenli bir kelimemiz var.
574
00:40:56,250 --> 00:41:01,500
Eğer fantezilerinde
sınıra ulaşır ve
575
00:41:01,542 --> 00:41:05,167
şiddete başvurursa o
kelimeyi söylerim ve o durur.
576
00:41:05,959 --> 00:41:08,125
Bu nasıl bir hayat,
Melek? Söyle bana.
577
00:41:08,167 --> 00:41:10,125
Benim için tek alternatif bu.
578
00:41:10,375 --> 00:41:12,417
Oğlumu kurtarmam
lazım Cristiano.
579
00:41:12,667 --> 00:41:16,792
Alex'in cesedini bulacağım. Çok
para kazanacağım. Beni dinle.
580
00:41:17,876 --> 00:41:19,834
Polis teşkilatına
geri döneceğim.
581
00:41:22,209 --> 00:41:24,167
Dikkatli olmalısın.
582
00:41:25,125 --> 00:41:27,042
Percy'ye karşı
dikkatli olacağım.
583
00:41:29,500 --> 00:41:31,125
BT...
584
00:41:32,500 --> 00:41:35,834
Düşünmek beni korkutuyor
Onunla buluşmam lazım.
585
00:41:41,042 --> 00:41:42,500
Bu sona erecek.
586
00:41:42,876 --> 00:41:47,083
Tamam aşkım? Seni Percy'den
kurtarmanın bir yolunu bulacağım.
587
00:41:51,125 --> 00:41:55,125
Eğer bir şey olursa, beni
aramanın bir yolunu bul.
588
00:41:56,709 --> 00:41:57,876
Peki?
589
00:46:01,876 --> 00:46:03,584
-Nasılsın?
-İyi.
590
00:46:03,626 --> 00:46:06,042
Bazı ayarlamalar yapmak
için buraya erken geldim.
591
00:46:06,083 --> 00:46:08,292
Ve sen? Erken değil misin?
592
00:46:08,334 --> 00:46:10,542
Her zaman geç
kalmaktan korkuyorum.
593
00:46:15,542 --> 00:46:17,751
-Transferi yaptım.
-Anladım.
594
00:46:17,792 --> 00:46:20,042
Son ayarlamalar
için burada olacağım.
595
00:46:54,250 --> 00:46:58,584
Dikkat millet! Gününü gün et.
596
00:46:58,626 --> 00:47:00,667
Herkesi enerji dolu
görmek istiyorum.
597
00:47:00,709 --> 00:47:04,209
Bu olay son derece umut verici.
598
00:47:04,250 --> 00:47:07,709
Herkes sıraya girsin.
599
00:47:07,751 --> 00:47:10,959
Hadi öldürelim. Hadi.
600
00:47:13,083 --> 00:47:14,876
Herkese iyi akşamlar.
601
00:47:15,292 --> 00:47:17,667
Moda şovu başlayacak.
602
00:50:29,692 --> 00:50:29,693
.
42607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.