All language subtitles for Verdades.Secretas.2.E34.Capitulo.34.1080p.WEB-DL-TORRENTSMEGAFILMESHD.ORG.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,125 --> 00:01:00,334 Birini öldürdüğüne inanamıyorum. 2 00:01:00,375 --> 00:01:03,667 Bu doğru. Lorenzo da onu hatırladı. 3 00:01:03,709 --> 00:01:04,959 Yıllarca Avrupa'da yaşadı ve ancak 4 00:01:04,998 --> 00:01:07,292 babasının vefatından sonra geri döndü. 5 00:01:07,334 --> 00:01:09,834 Bu aramızda kalsa daha iyi olur. 6 00:01:09,876 --> 00:01:11,000 Elbette. 7 00:01:11,042 --> 00:01:12,334 O benim müşterim ve kampanyada 8 00:01:12,375 --> 00:01:15,500 Angel'a bir servet harcıyor. 9 00:01:15,542 --> 00:01:18,709 Zavallı Melek. Çok güzel. 10 00:01:18,751 --> 00:01:23,792 Onun fantezileri yüzünden tehlikede olması üzücü. 11 00:01:23,834 --> 00:01:25,500 Ben bu işin dışında kalacağım. 12 00:01:25,542 --> 00:01:27,709 Anladım. Zaten böylesi daha iyi. 13 00:01:28,125 --> 00:01:29,876 Hiçbir şey söylememek daha iyi. 14 00:01:29,918 --> 00:01:32,918 -Merhaba Blanche. -Merhaba, mon cheri. 15 00:01:32,959 --> 00:01:35,667 Yakında kulübe gitmem gerekecek. 16 00:01:35,709 --> 00:01:36,959 -Gerçekten mi? -Üzgünüm. 17 00:01:36,999 --> 00:01:38,751 -Görev çağrıları. 18 00:01:38,792 --> 00:01:40,959 -Sonra herkesin oraya gideceğine dair bir söylenti var. 19 00:01:40,999 --> 00:01:42,334 -Seninle gideceğim. -Evet? 20 00:01:42,375 --> 00:01:45,459 Hiç yedin mi? Lütfen kendinizi evinizdeymiş gibi hissedin. 21 00:01:45,500 --> 00:01:51,042 Somon carpaccio'su harika. 22 00:01:51,083 --> 00:01:53,292 Hadi deneyelim mi tatlım? 23 00:01:53,334 --> 00:01:55,167 Bu gece kulübe gidelim mi? 24 00:01:55,459 --> 00:01:58,209 -Düşünüyorum. -Nedir bu? 25 00:01:58,250 --> 00:02:01,250 Yerinde olmayan bir kıvrılma vardı. 26 00:02:01,292 --> 00:02:04,834 - Her zaman yersizdir. - Kestirmem lazım. 27 00:02:04,876 --> 00:02:06,000 Sorun nedir? 28 00:02:06,042 --> 00:02:08,417 Gelmiyor musun? Herkes davetliydi. 29 00:02:08,459 --> 00:02:10,083 -Ben. -Klübe? 30 00:02:11,542 --> 00:02:12,667 Her şey yolunda mı? 31 00:02:12,709 --> 00:02:16,167 Bak, kapak çocuğum. 32 00:02:16,542 --> 00:02:18,209 Teşekkürler Bay Lorenzo. 33 00:02:18,667 --> 00:02:20,584 O harika bir model. Biliyorsun? 34 00:02:20,626 --> 00:02:24,083 -Kabul ediyorum. O büyük bir yetenek. -Teşekkür ederim. 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,751 Burada akşam yemeğinde çok yalnızım. 36 00:02:27,417 --> 00:02:29,334 Bana eşlik edebilir misin? 37 00:02:29,626 --> 00:02:30,792 Ben? 38 00:02:30,834 --> 00:02:33,000 Giovanna, Sana arkadaşlık edebilirim. 39 00:02:33,042 --> 00:02:35,042 Sanırım onun arkadaşlığını tercih ederim. 40 00:02:36,375 --> 00:02:39,876 Arkadaşlar, üzgünüm. ama tuvalet nerede? 41 00:02:39,918 --> 00:02:42,000 Buraya gel, sana göstereceğim. 42 00:02:42,792 --> 00:02:47,167 Giovanna, öyle görünüyor ki sen benimle kaldın. 43 00:02:49,709 --> 00:02:51,959 Orada biri beni çağırıyor. 44 00:02:54,792 --> 00:02:56,751 Cris, merhaba. Nasılsın? 45 00:02:56,792 --> 00:02:59,083 Peki, tamam. Ve sen? 46 00:02:59,459 --> 00:03:00,626 İyi. 47 00:03:00,667 --> 00:03:02,834 O geceden sonra konuşmadık. 48 00:03:02,876 --> 00:03:06,292 Biliyorum. Senin peşinde olduğumu düşünmeni istemedim. 49 00:03:06,876 --> 00:03:08,584 Yanlış bir şey mi yaptım? 50 00:03:08,626 --> 00:03:11,292 -Hayır, harikaydı. -İyi. 51 00:03:12,584 --> 00:03:15,083 -Ama ben... -Ne? 52 00:03:16,709 --> 00:03:20,459 ...gerçeği bilmen gerekiyor. Pembe kitabı yapıyorum. 53 00:03:22,292 --> 00:03:23,834 Sebebi bu muydu? 54 00:03:23,876 --> 00:03:26,542 Gerçek ilişkinin nasıl olduğunu bilmek istedim. 55 00:03:26,584 --> 00:03:28,667 Duygularla. 56 00:03:28,709 --> 00:03:32,334 Daha yeni tanıştık ve bana karşı hislerin mi var? 57 00:03:32,375 --> 00:03:34,709 -Bu kadar mı? - Duygular değil. 58 00:03:34,751 --> 00:03:36,375 -Ne? -Senden etkileniyorum. 59 00:03:37,167 --> 00:03:40,334 Daha Fazlası. Ama yine de. 60 00:03:41,250 --> 00:03:43,626 Pembe kitabı hazırladığın için üzgünüm. 61 00:03:44,125 --> 00:03:47,167 Ben de. Bunu asla istemedim. 62 00:03:48,000 --> 00:03:50,209 Bilirsin, farklı bir durumda, 63 00:03:50,250 --> 00:03:53,751 başka bir gerçeklikte seni buradan çıkarmak için her şeyi yapardım. 64 00:03:54,167 --> 00:03:56,959 Senden hoşlanıyorum. Gerçekten mi. 65 00:03:57,500 --> 00:04:00,375 -Ama başka biriyle birlikteyim. -DSÖ? 66 00:04:01,459 --> 00:04:02,918 Onunla. 67 00:04:03,417 --> 00:04:06,459 Bana sorma. Başka bir adamla birlikte olduğunu biliyorum. 68 00:04:07,751 --> 00:04:12,042 Biz yanlış zamanda tanışan doğru insanlarız. 69 00:04:12,083 --> 00:04:13,334 Bu kadar. 70 00:04:14,918 --> 00:04:17,959 Gitmek gerek. Onunla bir şey hakkında konuşmam lazım. 71 00:04:17,999 --> 00:04:20,083 - Gerçekten gerginsin. -Evet benim. 72 00:04:21,375 --> 00:04:23,042 Çok gerginim. 73 00:04:23,584 --> 00:04:27,876 Bir şeye ihtiyacın olursa destek ol bana güvenebilirsin, tamam mı? 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,792 O gece benim için özeldi. 75 00:04:32,834 --> 00:04:34,751 Benim için de özeldi. 76 00:04:35,500 --> 00:04:41,334 Biliyorsun, bahsettiğin diğer gerçeklikte, 77 00:04:42,584 --> 00:04:44,417 Seni sevebilirdim. 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,417 Ben de seni sevebilirdim. 79 00:04:57,876 --> 00:04:59,834 Seni burada bırakırken geldim. 80 00:05:00,250 --> 00:05:02,834 Tuvalete gitti. Hemen geri dönecek. 81 00:05:02,876 --> 00:05:04,626 Seninle konuşmam lazım. Bu ciddi. 82 00:05:04,667 --> 00:05:07,918 -Şimdi değil Cris. -Percy ile ilgili. 83 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Yarın, yarın konuşabiliriz, tamam mı? 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,500 - Zaten gidiyor musun? -Gitsem iyi olur. 85 00:05:37,125 --> 00:05:41,792 Büyükannem yalnız ve o da bana asılıyor. 86 00:05:42,209 --> 00:05:43,292 Bu garip. 87 00:05:43,334 --> 00:05:47,125 Çizgiyi aştı. Seni yarın görecek miyim? 88 00:05:48,209 --> 00:05:51,334 -Bilmiyorum Gi. -Neden bilmiyorsun? 89 00:05:51,375 --> 00:05:54,834 Bizim için lüks bir otel rezervasyonu yaptırdım. iki gün için. 90 00:05:54,876 --> 00:05:56,834 -Tadını çıkar. -Peki. 91 00:05:56,876 --> 00:06:01,292 Irina, söyle bana, ben tecrübeliyim. sorun nedir? Yardım edebilirim. 92 00:06:01,334 --> 00:06:05,083 Birinin saçları ıslaksa, olmaması gereken bir 93 00:06:05,125 --> 00:06:08,876 şey varsa ve bir başkasının da olmaması 94 00:06:08,918 --> 00:06:10,042 gerekiyorsa, Saçları ıslak mı, ne anlama geliyor? 95 00:06:10,083 --> 00:06:12,584 Bir artı bir eşittir iki. Birlikteydiler. 96 00:06:12,626 --> 00:06:14,667 Ama bu mümkün değil. 97 00:06:14,709 --> 00:06:17,042 Kimden bahsediyorsun? 98 00:06:17,459 --> 00:06:18,876 Sana daha sonra söyleyeceğim. 99 00:06:22,500 --> 00:06:25,751 Hey, veda etmeden mi gidiyorsun? 100 00:06:26,500 --> 00:06:29,792 Sorun bu değil, Irina. Dikkat çekmemek istiyorum. 101 00:06:31,167 --> 00:06:34,500 Bunun tuhaf olduğunu biliyorum. ama gitmem gerekiyor. Güven bana. 102 00:06:34,542 --> 00:06:37,918 Ama bizi kimin gördüğü umurumda değil. Ailemle yüzleşebilirim. 103 00:06:38,250 --> 00:06:41,000 Biliyor musun? İçeri gireceğiz ve 104 00:06:41,042 --> 00:06:43,709 seni herkesin önünde öpeceğim, hadi. 105 00:06:43,751 --> 00:06:46,083 Kes şunu Irina. Sen deli misin? 106 00:06:46,626 --> 00:06:48,751 Bu bir kutlama. Bela istemiyorum. 107 00:06:48,792 --> 00:06:50,584 Seni öpeceğim, yani herkes görüyor. 108 00:06:50,626 --> 00:06:52,667 Yapma lütfen. 109 00:06:53,542 --> 00:06:57,500 Baban bana iş veriyor. Betty beni gösterilere sokuyor. 110 00:06:57,542 --> 00:07:01,083 Buradaki kavganın ne bana ne de sana faydası olacak. 111 00:07:02,250 --> 00:07:03,667 Peki. 112 00:07:04,876 --> 00:07:08,000 Ama seni çok özleyeceğim. 113 00:07:08,042 --> 00:07:09,459 Ben de. 114 00:07:09,500 --> 00:07:10,792 -Mısın? -Evet. 115 00:07:11,042 --> 00:07:12,918 O zaman beni gizlice öp. 116 00:07:13,334 --> 00:07:14,792 Çılgınsın. 117 00:07:18,542 --> 00:07:20,959 Anne, gelmemeliydim. Mark burada olacak. 118 00:07:20,999 --> 00:07:23,542 Saçma, konuşabilirsin. Kim bilir? 119 00:07:23,584 --> 00:07:26,334 Konuşmak? O bir DJ. Kulüpte nasıl konuşacağız? 120 00:07:26,375 --> 00:07:29,667 Mark bu gece bir DJ'i davet etti. Kendisi dans pistinde. 121 00:07:29,709 --> 00:07:32,250 -Ben yokum. -Harika, oynamayacak. 122 00:07:32,292 --> 00:07:35,209 -Bunu aşacaksın. -Ona bakmaya utanıyorum. 123 00:07:35,250 --> 00:07:36,751 Hadi. Herkes burada mı? 124 00:07:36,792 --> 00:07:39,000 -Ajanstan herkes. -Teşekkür ederim Tânia. 125 00:07:39,042 --> 00:07:40,459 -İyi akşamlar. -Hadi gidelim. 126 00:07:42,375 --> 00:07:43,626 İyi akşamlar. 127 00:07:43,667 --> 00:07:45,209 Merhaba Lucio. 128 00:07:45,250 --> 00:07:46,626 Affedersin. 129 00:07:47,042 --> 00:07:49,292 -Nasılsın Blanche? -İyiyim sen? 130 00:07:49,334 --> 00:07:52,667 Harika. Konuşmamız gerek. 131 00:07:52,709 --> 00:07:55,626 Evet yaparız. Yakında seni arayacağım. 132 00:08:01,083 --> 00:08:04,500 Seni diyete sokan doktor değil mi bu? 133 00:08:04,542 --> 00:08:06,125 Evet, bu o. 134 00:08:06,167 --> 00:08:09,375 -Siz arkadaş mısınız? - Onu klinikten tanıyorum. 135 00:08:09,417 --> 00:08:12,209 -Ama bunu zaten biliyordun. -Evet... 136 00:08:12,751 --> 00:08:16,751 Sürekli eşime verdiği ilaçları düşünüyorum. 137 00:08:16,792 --> 00:08:21,500 Canım, şimdi bunu düşünmeyelim. 138 00:08:21,542 --> 00:08:23,417 Bir cin tonik sipariş edelim mi? 139 00:08:23,459 --> 00:08:26,459 Beto, iki tane lütfen. 140 00:08:26,500 --> 00:08:30,042 -İşte buradasın aşkım. -Gerçekten minnettarım. 141 00:08:30,250 --> 00:08:34,125 Ya ben? Çocuklar, hadi en azından dans edelim. 142 00:08:34,167 --> 00:08:36,042 -Dans edemezsin. -Neden? 143 00:08:36,082 --> 00:08:38,333 Hasta değilim, sadece hamileyim. 144 00:08:38,375 --> 00:08:39,876 Dans etmek istiyor. 145 00:08:39,918 --> 00:08:42,876 Lourdeca dans ederse, biz gideceğiz. 146 00:08:42,918 --> 00:08:45,667 Hayır, onu taksiye bindireceğim. Seninle dans etmek istiyorum. 147 00:08:45,709 --> 00:08:48,417 O halde hadi gidelim aşkım. 148 00:08:48,459 --> 00:08:49,959 - Tut şunu. -Bir saniye. 149 00:08:49,999 --> 00:08:51,500 Teşekkürler Lourdeca. 150 00:09:12,876 --> 00:09:16,792 Bilirsin, Mark. Chiara çok üzgün. 151 00:09:16,834 --> 00:09:19,042 Seni düşünmeden duramıyor. 152 00:09:20,334 --> 00:09:22,876 -Emin misin? -Evet benim. 153 00:09:50,834 --> 00:09:53,250 -Merhaba Lourdeca. -Kendimi iyi hissetmiyorum. 154 00:09:53,292 --> 00:09:55,292 -Ben ayrılmak istiyorum. -Ne hissediyorsun? 155 00:09:55,334 --> 00:09:57,250 - Midem bulanıyor. -Nefes almak. 156 00:09:57,292 --> 00:10:00,500 Bu muhteşem yerden ayrılmamızı mı istiyorsun Lourdeca? 157 00:10:00,542 --> 00:10:03,709 Kalabilirsin, eğer Visky beni alırsa. 158 00:10:03,751 --> 00:10:06,626 Hadi askim. Şimdi bir şey alacağım. 159 00:10:06,667 --> 00:10:11,000 -Ah, Joseph. -Şaka mısın ya? 160 00:10:11,375 --> 00:10:14,876 Pekala, Lourdeca hamile. ve gitmem gerekiyor. Bu mu? 161 00:10:14,918 --> 00:10:17,125 Gitmemelisin eğer istekli değilsen. 162 00:10:17,167 --> 00:10:19,500 -En iyi anne adayı. -Sana sormuyorum. 163 00:10:19,542 --> 00:10:23,250 Sakin ol, rahatla. Nefes almak. Çantamı alacağım. 164 00:10:23,500 --> 00:10:26,584 Aşkım, sana verdiğimiz içecekler nerede? 165 00:10:26,626 --> 00:10:28,500 Onları içtin mi? 166 00:10:28,542 --> 00:10:30,918 -İnanamıyorum. - Tutmazdım. 167 00:10:30,959 --> 00:10:33,500 -Hamile misin. -Dolap gibi mi görünüyorum? 168 00:10:35,918 --> 00:10:38,876 -Şerefe. -Birlikte, delilikte bile. 169 00:10:47,417 --> 00:10:48,542 Aşkım. 170 00:10:48,584 --> 00:10:51,334 Sorun ne? Bu bizim nişan gecemiz. 171 00:10:51,375 --> 00:10:55,083 Kutlamamız lazım. İstersen şimdi gidebiliriz. 172 00:10:55,125 --> 00:10:56,918 Seninle yatmaya can atıyorum. 173 00:10:56,959 --> 00:11:00,667 Ama o kadar yorgunum ki ve akşam yemeğimiz vardı. 174 00:11:00,709 --> 00:11:03,209 Bunu başka bir gün yapsak nasıl olur? 175 00:11:03,250 --> 00:11:06,042 Seninle seks yapmayı planlamam gerekecek mi? 176 00:11:06,083 --> 00:11:09,250 Ne var bebeğim? Hadi aşkım. 177 00:11:11,250 --> 00:11:15,792 Vay, görümce, bu nedir? Sen ve Giotto tartıştınız mı? 178 00:11:15,834 --> 00:11:18,459 Aptalca bir argüman. Unut gitsin. 179 00:11:18,500 --> 00:11:21,334 Hayır, şimdi söyle. Ne oldu? 180 00:11:21,667 --> 00:11:26,918 O ve ben nadiren seks yaparız. Sanırım ilgisini kaybediyor. 181 00:11:26,959 --> 00:11:29,292 Tabii ki değil. Güzelsin. 182 00:11:29,334 --> 00:11:32,209 -Öyle mi düşünüyorsun? -Elbette. Bu sadece bir aşama. 183 00:11:32,250 --> 00:11:35,792 Eğer öyleyse, çok uzun sürüyor. Evlendikten sonrasını düşün. 184 00:11:35,834 --> 00:11:39,792 Çok gerginsin. Sakin ol, nefes al. 185 00:11:39,834 --> 00:11:41,626 -Rahatlamak. -Bir şeker aldım. 186 00:11:41,667 --> 00:11:43,751 -Ağzım kurudu. -Bir şeker, Irina. 187 00:11:43,792 --> 00:11:45,876 -Bir şeker? -Evet. Bana su getirir misin lütfen? 188 00:11:45,918 --> 00:11:49,334 Elbette. Bir şeker aldın. Tabii ki senin için alacağım. 189 00:11:50,292 --> 00:11:53,959 Giotto, Giulia sana kızgın. 190 00:11:53,999 --> 00:11:57,751 Ve oldukça deliyim. Bana biraz su getirir misin? 191 00:11:57,792 --> 00:12:01,167 Dalga mı geçiyorsun? Artık insanlara su mu getirmem gerekiyor? 192 00:12:01,542 --> 00:12:02,876 Tanrım. 193 00:13:17,918 --> 00:13:20,417 Ne? Akşam yemeğinden mi kaçtın? 194 00:13:20,459 --> 00:13:23,125 Bunu yapmak zorundaydım büyükanne. Çılgıncaydı. 195 00:13:23,167 --> 00:13:24,918 Orada hepsi peşimdeydi. 196 00:13:24,959 --> 00:13:28,584 Bir yanda Betty vardı, sonra Irina ve Giotto. 197 00:13:28,626 --> 00:13:29,792 Mümkün değil. 198 00:13:29,834 --> 00:13:33,959 Başka bir kız daha vardı ateşli bir şey, Giovanna. 199 00:13:34,250 --> 00:13:38,334 -Zengin? -Evet oradaki herkes zengin. 200 00:13:38,375 --> 00:13:41,334 Bana öyle bakma. Başa çıkamıyorum. 201 00:13:41,375 --> 00:13:43,292 Kolay olduğunu söylemedin mi? 202 00:13:44,000 --> 00:13:46,792 Tabii ki kolay. Artık soru bu değil. 203 00:13:46,834 --> 00:13:49,792 Sorun şu ki benden sadece bir tane var. 204 00:13:49,834 --> 00:13:52,375 Herkese ayıracak zamanım yok. 205 00:14:40,584 --> 00:14:42,000 Zaten gidiyor musun? 206 00:14:43,125 --> 00:14:44,834 Gitmek zorundayım. 207 00:14:45,709 --> 00:14:48,083 Ne demek istiyorsun? Kalmak. Annem seni seviyor. 208 00:14:49,626 --> 00:14:52,542 Mark, neler oluyor? 209 00:14:56,250 --> 00:14:57,751 Bu senin için iyi mi? 210 00:15:02,167 --> 00:15:04,292 Pembe kitabı sen yaz, öyle değil mi Chiara? 211 00:15:04,334 --> 00:15:06,584 Senin için zamanın para olduğunu biliyorum. 212 00:15:07,959 --> 00:15:10,751 Artık benimle zamanını boşa harcamanı istemiyorum. 213 00:15:13,417 --> 00:15:15,834 Bu senin için yeterli olmalı. 214 00:15:56,209 --> 00:15:58,500 Giovanna, hadi gidelim. Bu yeterli. 215 00:15:58,542 --> 00:15:59,626 HAYIR. 216 00:16:00,918 --> 00:16:02,292 Ne aldın? 217 00:16:02,792 --> 00:16:05,167 Neden umurunda? 218 00:16:05,209 --> 00:16:07,292 Çünkü beni işe aldın. 219 00:16:09,375 --> 00:16:12,709 Seni işe aldım. 220 00:16:13,459 --> 00:16:16,709 Para. İşte bu kadardı. Bütün hayatım. 221 00:16:16,751 --> 00:16:20,667 Her zaman herkesi satın almak zorunda kaldım. 222 00:16:21,751 --> 00:16:23,334 Bunun hepsi parayla alakalı. 223 00:16:23,626 --> 00:16:28,626 Aşkı, babamın 224 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 aşkını Angel'a verdi. 225 00:16:31,167 --> 00:16:33,209 Bu farklı bir sevgiydi. 226 00:16:35,375 --> 00:16:36,751 Bu kadar. 227 00:16:37,459 --> 00:16:43,042 Ne kadar boş hissettiğimi bilemezsin. 228 00:16:43,083 --> 00:16:45,459 İyi değilsin. 229 00:16:45,500 --> 00:16:47,918 İyi değilsin. Ne aldın, söyle bana? 230 00:16:47,959 --> 00:16:49,500 Bu seni ilgilendirmez. 231 00:16:49,542 --> 00:16:53,292 Aldığım şey seni hiç ilgilendirmez. 232 00:16:53,626 --> 00:16:58,584 Bak, burada bekle, tamam mı? Biz ayrılıyoruz. Burada. 233 00:17:01,792 --> 00:17:06,166 Sen. O kıza ne sattın? 234 00:17:07,584 --> 00:17:08,917 Hiçbir fikrim yok. 235 00:17:08,959 --> 00:17:11,041 Her şeyi alıyordu. Bilmiyorum. 236 00:17:11,083 --> 00:17:12,459 Aklını mı kaçırdın? 237 00:17:12,500 --> 00:17:15,041 Bana ona ne sattığını söyle yoksa kıçına tekmeyi basarım. 238 00:17:15,291 --> 00:17:19,334 Karıştırdı, kahretsin. Bak, o tamamen deli. 239 00:17:20,584 --> 00:17:21,876 Sarsmak. 240 00:17:26,041 --> 00:17:28,834 -Hayır hayır! -Bitti. 241 00:17:28,876 --> 00:17:31,792 -Gitmeme izin ver. Cesaret etme! -Parti bitti. Hadi eve gidelim. 242 00:17:52,042 --> 00:17:53,500 Giovanna. 243 00:17:54,375 --> 00:17:58,209 Hayır, dur, zaten çok fazla içtin. 244 00:17:59,584 --> 00:18:03,334 Ben bir aptalım. 245 00:18:03,375 --> 00:18:09,167 Aptal olduğumu düşünüyorsun. Ben bir aptalım. 246 00:18:09,209 --> 00:18:11,250 Masadan aşağı in, Giovanna. 247 00:18:11,292 --> 00:18:15,167 Ben bir aptalım. Seni geri işe aldım. 248 00:18:15,209 --> 00:18:19,500 -Buradasın, benim dairemdesin. - Aşağı in, hadi. 249 00:18:19,542 --> 00:18:21,792 Sen aptal değilsin. Bunu hiç düşünmemiştim. 250 00:18:21,834 --> 00:18:23,459 Aşağı in Giovanna, lütfen. 251 00:18:23,667 --> 00:18:25,584 Ne düşünüyorsun? 252 00:18:25,626 --> 00:18:30,459 Sence Sana aşığım? 253 00:18:30,500 --> 00:18:33,751 Oradan aşağı in. Biraz su iç. 254 00:18:34,542 --> 00:18:38,792 Giovanna, benimle olmasa bile, Kimi seviyorsun? 255 00:18:38,834 --> 00:18:42,125 Kalbin kırık. 256 00:18:42,167 --> 00:18:44,459 Kimi seviyorsun? Söyle bana. 257 00:18:46,918 --> 00:18:48,209 Hiç kimse. 258 00:18:49,709 --> 00:18:52,459 Şimdi de psikiyatristi mi oynamaya çalışıyorsun? 259 00:18:52,500 --> 00:18:54,709 Her şey aşk için mi? Ben o ruh halinde değilim. 260 00:18:54,751 --> 00:18:55,959 -Hadi. -Gitmeme izin ver. 261 00:18:56,209 --> 00:19:01,042 -Gitmeme izin ver. -Durmak. Seninle kalacağım. 262 00:19:01,083 --> 00:19:04,000 -Seninle ilgileneceğim. - Anlamıyorsun. 263 00:19:04,792 --> 00:19:09,042 Angel her şeyi alır. 264 00:19:09,834 --> 00:19:12,083 Hiçbir şey almıyorum. 265 00:19:13,000 --> 00:19:17,417 Hiç bir şey. Aşkını bile aldı. 266 00:19:17,459 --> 00:19:18,876 Nefret ettim. 267 00:19:19,542 --> 00:19:23,083 Ona geri dönmeliyim. 268 00:19:23,125 --> 00:19:25,876 Bana yardım etmelisin. 269 00:19:26,375 --> 00:19:30,292 -Ona ihtiyacım var. -Seni odana götüreyim. 270 00:19:30,667 --> 00:19:33,000 -Biraz uykuya ihtiyacın var. -Lütfen. 271 00:19:34,459 --> 00:19:35,584 Bana yardım et. 272 00:19:52,834 --> 00:19:55,709 Burada seninle olmak kulübe gitmekten çok daha iyi. 273 00:19:55,751 --> 00:19:56,918 Senin için. 274 00:19:57,667 --> 00:20:00,918 Kulübü seviyorum ama bu gerçekten çok daha iyi. 275 00:20:00,959 --> 00:20:03,334 -Havuz'a girecek misin? -HAYIR. 276 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 O halde git benim için giyin. 277 00:21:12,584 --> 00:21:13,667 Oturmak. 278 00:25:27,584 --> 00:25:29,042 Ateşli. 279 00:25:29,542 --> 00:25:32,125 Hadi, çivile. Bir ayak diğerinin arkasında. 280 00:25:32,792 --> 00:25:34,042 Hadi. Yüzünü yap. 281 00:25:35,500 --> 00:25:37,417 İşte bu, Matheus. 282 00:25:37,834 --> 00:25:39,167 Hadi yakışıklı. 283 00:25:40,584 --> 00:25:45,000 Tadeu, deli numarası yapma. Bu kadar. Öldür onu. 284 00:25:45,417 --> 00:25:48,626 Joseph, harika adamım. 285 00:25:48,667 --> 00:25:51,167 Cristiano, ateşli bir bakış. 286 00:25:51,500 --> 00:25:53,500 Hadi. Ne için bekliyorsun? 287 00:25:54,209 --> 00:25:57,459 -Onu çivile. -Geç kaldın değil mi tatlım? 288 00:25:57,500 --> 00:26:00,417 Üzgünüm. Bir şeyim vardı, Visky. 289 00:26:00,459 --> 00:26:03,584 Melek, aşkım. 290 00:26:04,042 --> 00:26:07,417 Burada pek hoş karşılanmıyorsun. Ve kışkırtmak için geç mi geldin? 291 00:26:07,459 --> 00:26:08,792 Provokasyon yapmak değil. 292 00:26:08,834 --> 00:26:10,250 Böyle konuşarak, 293 00:26:10,292 --> 00:26:13,500 Çılgın bir insan gibi konuşuyorum huysuz. 294 00:26:13,542 --> 00:26:16,751 Aslında, Bir salatalık kadar havalıyım. 295 00:26:18,083 --> 00:26:20,667 -Kapa çeneni. -Güya... 296 00:26:20,709 --> 00:26:24,959 Angel o kadar da istenmeyen biri değil. Çünkü ben profesyonelim. 297 00:26:24,999 --> 00:26:26,918 Katırla modellik yapmak zorunda 298 00:26:26,959 --> 00:26:29,125 kalsaydım, -Katırla modellik yapardım. -Hey. 299 00:26:29,709 --> 00:26:30,834 Katır değil. 300 00:26:31,167 --> 00:26:33,500 Üzgünüm. Yanlış çıktı. 301 00:26:33,959 --> 00:26:36,042 Benim sorunum ne biliyor musun? 302 00:26:36,083 --> 00:26:40,834 Kendimden başka kimseyle 303 00:26:40,876 --> 00:26:42,459 modellik yapmak istemedim. 304 00:26:42,500 --> 00:26:44,792 Kızlar, buna bir son verelim mi? Hadi çalışalım. 305 00:26:44,834 --> 00:26:47,417 -Betty, nasılsın? -Buraya gelmen harika, canım. 306 00:26:47,459 --> 00:26:49,083 Visky, ilk kim var? 307 00:26:49,125 --> 00:26:51,626 -Düşünüyordum... -Birinciyim. 308 00:26:51,667 --> 00:26:53,500 Bunu ben tasarladım, Önce ben gideceğim. 309 00:26:53,542 --> 00:26:55,626 Yani son bakış Angel'ınki. Sağ? 310 00:26:55,667 --> 00:26:57,209 -İlk ve son. -HAYIR. 311 00:26:57,250 --> 00:27:00,375 Sonuncusu en önemlisidir. Ortasından giriyor. 312 00:27:00,918 --> 00:27:04,042 Üzgünüm beyler. Bir kariyerim var. 313 00:27:04,334 --> 00:27:07,125 Giovanna'nın merdiven olarak kullanması için burada değilim. 314 00:27:07,417 --> 00:27:11,834 Etkinliğin sponsoru olan marka da benim tarafımdan temsil ediliyor. 315 00:27:11,876 --> 00:27:14,667 Kimin markasını temsil ettiğinizi söyleyebilir miyim? 316 00:27:14,709 --> 00:27:17,292 Seni finanse eden milyoner. 317 00:27:18,792 --> 00:27:21,959 Visky, Betty, bunu yapamam. 318 00:27:21,999 --> 00:27:24,918 -Hayır, biz hallederiz. -Hayır, sakin ol. 319 00:27:24,959 --> 00:27:27,751 Kızlar, ruh haliniz harika. 320 00:27:27,792 --> 00:27:29,584 Ama prova yapmayı tercih etmez misin? 321 00:27:30,000 --> 00:27:31,918 -Daha iyi. -Gösteri ekip işidir. 322 00:27:31,959 --> 00:27:33,751 Böyle devam edersen, işe yaramayacak. 323 00:27:33,792 --> 00:27:35,459 Bu bir yarışma değil. 324 00:27:35,500 --> 00:27:38,375 Bu defileyi ben tasarladım. Öne çıkmalıyım. 325 00:27:38,417 --> 00:27:42,125 Bunu sen tasarladın, ama artık bir sponsorun var. 326 00:27:42,167 --> 00:27:44,918 Ve sen koymayacaksın Melek bir yana, aşkım. 327 00:27:44,959 --> 00:27:49,000 Güzel bir gösteri yapacağım ve ikisi de parlayacak, tamam mı? 328 00:27:49,042 --> 00:27:52,167 Tamam, adilim. Haydi, Giovanna. 329 00:27:54,918 --> 00:27:56,083 Acele etmek. 330 00:27:57,751 --> 00:27:59,667 Birlikte, birlikte tutun. 331 00:28:00,250 --> 00:28:02,417 Bu kadar. 332 00:28:02,876 --> 00:28:04,542 Devam etmek. 333 00:28:05,500 --> 00:28:08,334 Gelmen çok hoş. Pia'ydı değil mi? 334 00:28:08,375 --> 00:28:09,500 Pia. 335 00:28:09,542 --> 00:28:12,375 O kadar çok çalışıyorum ki. Nasıl geldiğimi bilmiyorum. 336 00:28:12,417 --> 00:28:15,292 Bunu seveceksiniz. Gel ve benimle dans et. Rahatlayacaksınız. 337 00:28:15,334 --> 00:28:18,125 Bu terliği getirdim. Tamam mı? 338 00:28:18,167 --> 00:28:19,584 Genellikle çıplak ayakla dans ederiz 339 00:28:19,626 --> 00:28:21,459 ama sizi ne rahatlatıyorsa onu yapın. 340 00:28:24,292 --> 00:28:25,959 -Yapalım mı? -Evet. 341 00:28:26,250 --> 00:28:28,584 Çocuklar, bir dakika. 342 00:28:28,626 --> 00:28:31,125 -Bu Pia. -MERHABA. Nasılsın? 343 00:28:31,167 --> 00:28:33,959 Pia, gruba gir. ve herkes beni takip etsin. 344 00:28:33,999 --> 00:28:35,334 Yeniden başlayalım. 345 00:28:35,375 --> 00:28:38,959 Birlikte, hadi. Nefes almak. 346 00:28:42,876 --> 00:28:44,209 Bir kez daha. 347 00:28:46,751 --> 00:28:49,083 Aşağı inelim. 348 00:28:50,876 --> 00:28:52,250 Sanırım uyuyakalmışım. 349 00:28:53,500 --> 00:28:55,334 Bu kadar uyumama nasıl izin verirsin? 350 00:28:55,375 --> 00:28:59,000 Son zamanlarda streslisin. Rahatlamana izin verdim. 351 00:28:59,626 --> 00:29:03,167 Senin için brunch hazırladım. Umarım beğenmişsindir. 352 00:29:06,667 --> 00:29:09,292 Dün gece çok güzeldi. 353 00:29:09,542 --> 00:29:12,042 Kulüp hızla gelişiyor. 354 00:29:12,375 --> 00:29:15,709 Ve bugün seni gördüğümde, Mutlu hissediyorum. 355 00:29:15,751 --> 00:29:17,334 Çok iyi gidiyorsun. 356 00:29:17,375 --> 00:29:18,876 Sayende. 357 00:29:19,584 --> 00:29:21,792 -Hayır, öyle söyleme. -Bu doğru. 358 00:29:22,334 --> 00:29:26,834 Buraya taşındığımda tüm olanlardan sonra 359 00:29:27,083 --> 00:29:29,375 bunun birkaç gün süreceğini düşünmüştüm. 360 00:29:29,417 --> 00:29:30,876 Ama sonra kaldım. 361 00:29:31,209 --> 00:29:32,792 Ve kalmaya devam ettim. 362 00:29:34,584 --> 00:29:36,834 Harika bir kadınsın. 363 00:29:37,792 --> 00:29:40,417 Çünkü çok iyi anlaşıyoruz Ariel. 364 00:29:41,417 --> 00:29:44,167 Sen buradayken burası daha canlı. 365 00:29:46,709 --> 00:29:49,626 Bu kadar iyi anlaşacağımızı hayal edemezdim. 366 00:29:51,709 --> 00:29:54,584 Burada yanımda olduğun için çok mutluyum. 367 00:29:56,667 --> 00:29:58,334 Giovanna, öldür onu. 368 00:29:58,375 --> 00:30:02,375 Parlama sırası sende gözlerinde ateş var, işte bu. 369 00:30:02,834 --> 00:30:05,042 -İyi modellik yapıyor. -Onu öldürür. 370 00:30:06,209 --> 00:30:10,209 Hadi gidelim beyler. Biri diğerinin yanında. 371 00:30:10,876 --> 00:30:12,000 Çok güzel. 372 00:30:12,584 --> 00:30:15,584 Dururlar ve Angel içeri girer. 373 00:30:15,626 --> 00:30:18,959 -Bu güzel. Beğendim. -Sağ? 374 00:30:20,500 --> 00:30:22,125 Parla, kekim! 375 00:30:24,125 --> 00:30:28,959 Hepsi bugün için. Su iç ve beni arama. 376 00:30:30,918 --> 00:30:32,459 Provadan nefret ediyordum. 377 00:30:32,709 --> 00:30:35,459 Ama bu böyle olacak. Adil olmalıyız. 378 00:30:35,500 --> 00:30:36,834 İkiniz de parlayacaksınız. 379 00:30:36,876 --> 00:30:39,876 Lütfen sinir krizi geçirmeyin. Harika kıyafetlerin var. 380 00:30:39,918 --> 00:30:42,709 Tabii ki şirketimin kumaşlarıyla yapıldılar. 381 00:30:42,751 --> 00:30:47,000 Podyumda parlayacağım çünkü 382 00:30:47,042 --> 00:30:48,751 başkalarının aksine ben kendi başıma parlayabilirim. 383 00:30:48,792 --> 00:30:51,459 Senden korkmuyorum, Giovanna. 384 00:30:51,876 --> 00:30:54,667 -Cris, konuşabilir miyiz? -Elbette. 385 00:30:54,709 --> 00:30:58,250 -Bir toplantımız olduğunu unutma. -Orada olacağım. 386 00:30:59,250 --> 00:31:02,751 Luxemburg hakkındaki soruşturma nasıl gidiyor? 387 00:31:02,792 --> 00:31:05,876 Araídes'in kızının izini sürmesi için birini tutacağım. 388 00:31:06,292 --> 00:31:08,375 Bundan eminim. İçimden bir ses hesap 389 00:31:08,417 --> 00:31:12,626 bilgilerinin olduğu saatin onda olduğunu söylüyor. 390 00:31:12,667 --> 00:31:14,292 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 391 00:31:14,792 --> 00:31:17,334 Sana Araídes'in sanatoryuma kapatıldığını söylemiştim. 392 00:31:17,375 --> 00:31:20,167 Kızının muhtemelen eşyaları vardır. 393 00:31:22,292 --> 00:31:27,626 Eminim saati vardır. ama nerede olduğunu bilmiyoruz. 394 00:31:27,667 --> 00:31:30,459 Arıyorum. 395 00:31:30,500 --> 00:31:32,334 Kalıcı bir adresi yok. -Şimdi ne olacak? 396 00:31:32,375 --> 00:31:34,626 İşe alacağım kişi onu bulacaktır. 397 00:31:34,667 --> 00:31:36,792 Ben Alex'in cesedini ararken. 398 00:31:39,792 --> 00:31:43,959 Sana onun cesedini aramanın zaman kaybı olduğunu söylemiştim. 399 00:31:43,999 --> 00:31:47,334 Neden her söylediğimde olumsuz tepki veriyorsun? 400 00:31:47,375 --> 00:31:49,876 Onun cesedini bulabilecek miyim? 401 00:31:53,000 --> 00:31:54,417 Çünkü onu seviyordum. 402 00:31:56,167 --> 00:31:57,250 Bu mu? 403 00:31:57,292 --> 00:31:59,375 Sadece onun huzur içinde yatmasını istiyorum. 404 00:32:02,626 --> 00:32:04,209 Başka ne olabilir? 405 00:32:10,292 --> 00:32:12,918 Şimdi o sırada sahillerde bulunan 406 00:32:12,959 --> 00:32:15,876 cesetleri kontrol edecek. Ona göster. 407 00:32:15,918 --> 00:32:17,083 Burada. 408 00:32:17,125 --> 00:32:19,417 - Hepsi dosyada var mı? -Bence de. 409 00:32:19,667 --> 00:32:22,083 Çoğu zaten dijital. 410 00:32:22,125 --> 00:32:26,125 Eğer o olma ihtimali varsa, Mezardan çıkaracağız ve DNA testi yapacağız. 411 00:32:26,167 --> 00:32:27,542 Ama çok var, değil mi? 412 00:32:27,584 --> 00:32:29,167 Evet var. 413 00:32:29,209 --> 00:32:31,959 Ancak bu liste yardımcı olacaktır. Bize iyi bir görüş sağlayacak. 414 00:32:31,999 --> 00:32:35,250 Tahmin edilen ölüm var vücut tipi. 415 00:32:35,292 --> 00:32:37,751 Ve bunların birçoğunun kimliği belirlendi. 416 00:32:37,792 --> 00:32:39,792 Geriye sadece birkaç isimsiz kişi kaldı. 417 00:32:40,083 --> 00:32:42,751 Bütün sahili kaplayacağız. Kolay olacak. 418 00:32:42,792 --> 00:32:44,667 Hepsini? 419 00:32:44,709 --> 00:32:48,292 Deniz akıntıları genellikle cesetleri uzun mesafelere sürükler. 420 00:32:48,918 --> 00:32:52,417 Annemin bu kadar geniş bir alanı aramadığına eminim. 421 00:32:53,167 --> 00:32:56,542 Muhtemelen hayır ama büyük bir servetten bahsediyoruz değil mi? 422 00:32:56,584 --> 00:32:58,500 Bu noktaların her birini ele alacağım. 423 00:32:58,542 --> 00:33:00,459 Soruşturmayı hızlandırmak 424 00:33:00,500 --> 00:33:02,167 için moda şovunda olmamalısın. 425 00:33:02,209 --> 00:33:03,292 Çabuk olacak. 426 00:33:03,334 --> 00:33:06,375 Moda gösterisinin ardından Bütün zamanımı buna ayıracağım. 427 00:33:06,417 --> 00:33:09,125 Sana söz veriyorum, Onun cesedini bulacağım. 428 00:33:09,542 --> 00:33:11,542 Buna güveniyorum. 429 00:33:12,000 --> 00:33:15,125 -İşaret. -Aline? 430 00:33:17,334 --> 00:33:19,167 Bunu sana geri vermeye geldim. 431 00:33:19,209 --> 00:33:21,167 Dün onu kızıma vermiştin. 432 00:33:21,751 --> 00:33:23,918 Çok zalimdin. 433 00:33:24,292 --> 00:33:26,250 Tamamen ezildi. 434 00:33:26,584 --> 00:33:29,709 Pembe kitabı hazırladığını öğrendiğimde yıkıldım. 435 00:33:29,751 --> 00:33:32,250 Aşıktım, evlenmeyi düşünüyorum. 436 00:33:32,292 --> 00:33:35,584 Eğer aşıksan onu affedemez misin Mark? 437 00:33:35,626 --> 00:33:37,584 Ama paraya ihtiyacı var mıydı Aline? 438 00:33:37,626 --> 00:33:38,959 Öyle mi? 439 00:33:38,999 --> 00:33:41,709 Hiç hata yapmadın mı? 440 00:33:42,209 --> 00:33:43,584 O kadar çok şey yaptım ki. 441 00:33:43,626 --> 00:33:46,000 Chiara genç. Hayatına başlıyor. 442 00:33:46,042 --> 00:33:49,042 Bittiğini anlasın diye ona para attım. 443 00:33:49,334 --> 00:33:50,751 Onu affeder misin? 444 00:33:50,792 --> 00:33:53,042 Elbette. O benim kızım. 445 00:33:53,584 --> 00:33:55,584 Onda kendimi görüyorum. 446 00:33:55,626 --> 00:33:59,834 Mark, kaç kez paranın büyüsüne kapıldın? 447 00:33:59,876 --> 00:34:02,417 -Para bizi büyülüyor. -Bakmak... 448 00:34:03,375 --> 00:34:06,292 Kızını savunan bir anneyi görmek çok güzel. 449 00:34:06,334 --> 00:34:08,292 Ama artık buna kanmıyorum. 450 00:34:08,333 --> 00:34:10,751 Chiara'yla işim bitti. 451 00:34:11,292 --> 00:34:13,333 Ama senin için üzülüyorum. 452 00:34:13,626 --> 00:34:17,375 Sen harika bir kadınsın. Çok iyisiniz. 453 00:34:18,375 --> 00:34:19,958 Ben çok güzelim. 454 00:34:20,375 --> 00:34:21,876 Sana bir şey soracağım. 455 00:34:22,250 --> 00:34:26,208 Kızımı bir daha asla küçük düşürmeyeceksin. Bir daha asla. 456 00:34:29,542 --> 00:34:30,958 İşte paran. 457 00:34:35,458 --> 00:34:37,250 Tatlım, solgun görünüyorsun. 458 00:34:37,292 --> 00:34:39,958 Hoş olmayan bir konuşma yaptım. 459 00:34:39,998 --> 00:34:42,708 -Nedir? Söyle bana. -HAYIR. Bitti. 460 00:34:43,083 --> 00:34:44,542 Ama neler oluyor? 461 00:34:44,583 --> 00:34:48,458 Bak ne kadar hoş. Dijital kitap inanılmaz. 462 00:34:48,500 --> 00:34:50,833 Herbert bazı değişiklikler yaptı. 463 00:34:50,876 --> 00:34:53,918 Düzen harika değil mi? 464 00:34:53,958 --> 00:34:56,292 -Serin. -Bayıldım. 465 00:34:56,333 --> 00:34:58,709 Provadan sonra burada olacağını bilmiyordum. 466 00:34:58,751 --> 00:35:00,709 Gelmeye karar verdim. 467 00:35:00,751 --> 00:35:03,959 Buradan ayrıldıktan sonra bir şeyler yapabiliriz. 468 00:35:04,417 --> 00:35:06,417 Yapamam. Bir oyuncu seçimim var. 469 00:35:06,792 --> 00:35:09,167 - Oyuncu seçimi mi? - Evet, oyuncu seçimi. 470 00:35:09,209 --> 00:35:11,125 Başka bir döküm Bilmiyorum? 471 00:35:11,167 --> 00:35:13,709 İş için sadece ajansa mı güveneceğimi sanıyorsun? 472 00:35:13,751 --> 00:35:16,042 Bu işin üzerinde olmam gerekiyor. üzerinde kendim çalış. 473 00:35:16,083 --> 00:35:18,000 -Ya işler yolunda giderse? -Farzedelim. 474 00:35:18,834 --> 00:35:20,042 Bu kadar. 475 00:35:20,083 --> 00:35:21,876 -Anladım. -Öyleyse benim gitmem gerek. 476 00:35:21,918 --> 00:35:24,083 - Harika bir oyuncu kadrosu var. -Sesini alçalt. 477 00:35:31,876 --> 00:35:34,626 Joseph, yardımına ihtiyacım var. Onu takip etmeliyiz. 478 00:35:34,667 --> 00:35:37,375 Peki. Gaby, bu işi benim için bitir. 479 00:35:41,209 --> 00:35:42,417 Joseph. 480 00:35:42,459 --> 00:35:44,125 -Jo, nereye gidiyorsun? -Hey. 481 00:35:44,167 --> 00:35:47,125 Acil bir şeyim var değerli. 482 00:35:48,083 --> 00:35:51,250 Peki o zaman Lourdeca'ya nar almayı unutma. 483 00:35:51,292 --> 00:35:54,000 -Özlüyor. - Bunu çok arzuluyor, cehennem. 484 00:36:31,834 --> 00:36:33,667 Yani düşündüğüm her şey doğruydu. 485 00:36:33,709 --> 00:36:36,334 Onaylanmaya ihtiyacın yoktu. İkisinin de ıslak saçları vardı. 486 00:36:36,375 --> 00:36:37,626 Kalp krizi geçireceğim. 487 00:36:37,667 --> 00:36:38,918 -Sakin ol. -İyi değilim. 488 00:36:38,959 --> 00:36:41,125 Bunun için çok gençsin. Ondan hoşlanıyor musun? 489 00:36:41,167 --> 00:36:42,876 Ona tamamen aşığım. 490 00:36:43,083 --> 00:36:45,083 Hadi gidelim, çabuk. 491 00:36:57,000 --> 00:36:59,709 Oraya gidip olay çıkaracağım. 492 00:36:59,751 --> 00:37:01,709 Bekle kızım. 493 00:37:02,459 --> 00:37:04,876 Bu otelin bunu yapmana izin vereceğini mi sanıyorsun? 494 00:37:04,918 --> 00:37:07,292 -Ama o benim kardeşim Joseph. -Biliyorum ki. 495 00:37:07,334 --> 00:37:08,459 Nefes almak. 496 00:37:09,042 --> 00:37:11,209 Konuşman gerek. Benimle eve gelir misin? 497 00:37:11,876 --> 00:37:13,959 Yolda bir nar almam lazım. 498 00:37:15,375 --> 00:37:19,334 Eski Romalılar narı çok severdi. 499 00:37:19,667 --> 00:37:22,375 Misafirperverliğin meyvesi olduğunu söylüyorlar. 500 00:37:22,417 --> 00:37:24,834 Şans getirmesi için biraz al Irina. 501 00:37:24,876 --> 00:37:28,584 Visky, ona narın tamamını verme. Onu istiyorum. 502 00:37:28,626 --> 00:37:30,626 Tamam, açgözlü. 503 00:37:31,292 --> 00:37:33,542 Ağlamayı bırak Irina. 504 00:37:33,584 --> 00:37:37,459 Bu ciddi. O öğrendi Matheus Giotto'yla görüşüyor. 505 00:37:37,500 --> 00:37:39,417 Onları bir otele kadar takip ettik. 506 00:37:39,459 --> 00:37:41,125 Şşt şşt. 507 00:37:41,167 --> 00:37:44,125 Onları saçları ıslak halde gördüm 508 00:37:44,167 --> 00:37:45,792 ve orada bir şey var diye düşündüm. 509 00:37:45,834 --> 00:37:47,209 Bunu Giulia bile söyledi. 510 00:37:47,250 --> 00:37:49,959 Giotto artık onunla seks yapmak istemiyor. 511 00:37:49,999 --> 00:37:52,042 O meyveyi sevmiyor Aşk. 512 00:37:52,083 --> 00:37:55,792 En azından onun en sevdiği meyve değil. 513 00:37:55,834 --> 00:37:58,250 Ancak Betty'nin de onunla görüştüğünü keşfetti. 514 00:37:58,292 --> 00:38:00,417 Üvey anne mi? Ne kadar açgözlü. 515 00:38:00,459 --> 00:38:03,292 Bu dünyada herkes berbat. 516 00:38:03,334 --> 00:38:06,584 Bu yüzden çocuğum burada büyümesin diye taşınmak istedim. 517 00:38:06,626 --> 00:38:08,792 Herkes layıktır. 518 00:38:08,834 --> 00:38:11,584 Ama herkesin kendine özel bir yolu var. 519 00:38:11,626 --> 00:38:13,834 Irina, Her zaman şüphelenmiştim. 520 00:38:13,876 --> 00:38:16,709 Ama sen onu vermiyorsun yapıyor musun? 521 00:38:16,751 --> 00:38:20,209 Söyle bana, gerçekten Matheus'la mısın? 522 00:38:20,250 --> 00:38:21,459 Onunla birlikteydim. 523 00:38:21,500 --> 00:38:24,375 Onu görmeye dayanamıyorum! 524 00:38:24,417 --> 00:38:26,375 -Neden aşk? -Neden? 525 00:38:26,417 --> 00:38:27,834 Üvey annem ve erkek kardeşim. 526 00:38:27,876 --> 00:38:29,792 -O değersiz. -Akıcıdır. 527 00:38:29,834 --> 00:38:31,626 -Bu yüzden. -Gerçekten sıvı mı? 528 00:38:31,667 --> 00:38:34,167 Çok üzgünsün. Sakin ol. 529 00:38:36,083 --> 00:38:38,125 Onu seviyor musun? 530 00:38:38,167 --> 00:38:39,876 Aşk? 531 00:38:41,751 --> 00:38:44,542 Tamamen yalnızım. 532 00:38:45,167 --> 00:38:47,667 Hayatımda hiç aşık olmadım. 533 00:38:47,709 --> 00:38:50,083 Zavallı zengin kızı. 534 00:38:50,626 --> 00:38:53,292 Bunun nasıl bir şey olduğunu biliyorum. Bebek. 535 00:38:53,334 --> 00:38:55,417 Erkekler bizi hak etmiyor. 536 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Sen hiçbir şey bilmiyorsun. Sessiz ol, Lourdeca. 537 00:38:57,626 --> 00:38:59,792 -Söyle ona Visky. -Böyle konuşma. 538 00:38:59,834 --> 00:39:02,584 Lourdes, Lourdeca, Lourdoca. 539 00:39:02,626 --> 00:39:07,250 Cinsel hayata gelince Ben tamamen bilgeyim. 540 00:39:07,292 --> 00:39:09,375 Ben buralardaydım bebeğim. 541 00:39:09,417 --> 00:39:14,125 Ve ne kadar çok dolaşırsan, ne kadar çok şey öğrenirsen. 542 00:39:14,167 --> 00:39:15,500 Irina. 543 00:39:15,792 --> 00:39:18,542 En çok ihtiyaç duyulduğunda tavsiyeler en az 544 00:39:18,584 --> 00:39:20,000 dikkate alınır, ancak yine de söyleyeceğim. 545 00:39:21,209 --> 00:39:22,918 Ondan vazgeçme. 546 00:39:22,959 --> 00:39:25,626 Nasıl vazgeçmeyeceğim? 547 00:39:25,667 --> 00:39:27,375 O bir pislik. 548 00:39:27,417 --> 00:39:29,834 Matheus'la tek başına ayakta tanıştım. 549 00:39:29,876 --> 00:39:32,334 geceleri soğukta, gardiyan olarak çalışıyor. 550 00:39:32,375 --> 00:39:34,083 Yemek yemeye zar zor yetiyordu. 551 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Onu moda dünyasına ben getirdim. 552 00:39:36,042 --> 00:39:38,250 Gerçekten mi? Onunla da mı takıldın? 553 00:39:38,292 --> 00:39:40,751 -Söyle bana. Yaptın mı? 554 00:39:40,792 --> 00:39:42,584 -Denedim ama ısrar etmedim. İyi biriydim. 555 00:39:42,626 --> 00:39:45,584 Şimdiye dek ilk kez. 556 00:39:45,626 --> 00:39:48,417 Matheus hayatta kalanlardan biri. 557 00:39:48,459 --> 00:39:50,751 Fırsatlara ulaştı. 558 00:39:50,792 --> 00:39:52,083 Ne demek istiyorsun? 559 00:39:54,042 --> 00:39:56,584 Matheus hakkında yeterince bilgin var. 560 00:39:56,626 --> 00:40:00,709 Artık kardeşiniz de oyunda. 561 00:40:00,751 --> 00:40:04,751 Doğru zamanda kullanmak için ası elinizde tutun. 562 00:40:05,209 --> 00:40:08,500 Aşk her zaman işe yarar. 563 00:40:08,959 --> 00:40:12,292 Ama öyle olmadığında, iyi bir dolandırıcılık işe yarar. 564 00:40:17,959 --> 00:40:19,751 -MERHABA. -MERHABA. 565 00:40:21,500 --> 00:40:24,375 Buraya ciddi bir konu hakkında konuşmaya geldim. 566 00:40:24,417 --> 00:40:26,751 Gerçekten ciddi olmalı. Nedir? 567 00:40:28,334 --> 00:40:31,334 Percy yurtdışında, Avrupa'da yaşıyordu. 568 00:40:31,751 --> 00:40:33,334 - Değil mi? -O yaptı. 569 00:40:34,334 --> 00:40:37,542 Çünkü burada işler kötüye gitti. 570 00:40:39,667 --> 00:40:43,542 Bir kadın onun fantezilerinden kurtulamadı. O öldü. 571 00:40:45,167 --> 00:40:46,542 Tehlikedesin. 572 00:40:47,500 --> 00:40:50,292 -Hayır değilim. -Neden? 573 00:40:53,417 --> 00:40:55,334 Güvenli bir kelimemiz var. 574 00:40:56,250 --> 00:41:01,500 Eğer fantezilerinde sınıra ulaşır ve 575 00:41:01,542 --> 00:41:05,167 şiddete başvurursa o kelimeyi söylerim ve o durur. 576 00:41:05,959 --> 00:41:08,125 Bu nasıl bir hayat, Melek? Söyle bana. 577 00:41:08,167 --> 00:41:10,125 Benim için tek alternatif bu. 578 00:41:10,375 --> 00:41:12,417 Oğlumu kurtarmam lazım Cristiano. 579 00:41:12,667 --> 00:41:16,792 Alex'in cesedini bulacağım. Çok para kazanacağım. Beni dinle. 580 00:41:17,876 --> 00:41:19,834 Polis teşkilatına geri döneceğim. 581 00:41:22,209 --> 00:41:24,167 Dikkatli olmalısın. 582 00:41:25,125 --> 00:41:27,042 Percy'ye karşı dikkatli olacağım. 583 00:41:29,500 --> 00:41:31,125 BT... 584 00:41:32,500 --> 00:41:35,834 Düşünmek beni korkutuyor Onunla buluşmam lazım. 585 00:41:41,042 --> 00:41:42,500 Bu sona erecek. 586 00:41:42,876 --> 00:41:47,083 Tamam aşkım? Seni Percy'den kurtarmanın bir yolunu bulacağım. 587 00:41:51,125 --> 00:41:55,125 Eğer bir şey olursa, beni aramanın bir yolunu bul. 588 00:41:56,709 --> 00:41:57,876 Peki? 589 00:46:01,876 --> 00:46:03,584 -Nasılsın? -İyi. 590 00:46:03,626 --> 00:46:06,042 Bazı ayarlamalar yapmak için buraya erken geldim. 591 00:46:06,083 --> 00:46:08,292 Ve sen? Erken değil misin? 592 00:46:08,334 --> 00:46:10,542 Her zaman geç kalmaktan korkuyorum. 593 00:46:15,542 --> 00:46:17,751 -Transferi yaptım. -Anladım. 594 00:46:17,792 --> 00:46:20,042 Son ayarlamalar için burada olacağım. 595 00:46:54,250 --> 00:46:58,584 Dikkat millet! Gününü gün et. 596 00:46:58,626 --> 00:47:00,667 Herkesi enerji dolu görmek istiyorum. 597 00:47:00,709 --> 00:47:04,209 Bu olay son derece umut verici. 598 00:47:04,250 --> 00:47:07,709 Herkes sıraya girsin. 599 00:47:07,751 --> 00:47:10,959 Hadi öldürelim. Hadi. 600 00:47:13,083 --> 00:47:14,876 Herkese iyi akşamlar. 601 00:47:15,292 --> 00:47:17,667 Moda şovu başlayacak. 602 00:50:29,692 --> 00:50:29,693 . 42607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.