All language subtitles for Verdades.Secretas.2.E33.Capitulo.33.1080p.WEB-DL-TORRENTSMEGAFILMESHD.ORG.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,250 --> 00:01:02,333 Kimse bana bu kadar gerçek verileri göstermedi. 2 00:01:04,250 --> 00:01:07,167 Giovanna, bütün küçük mezarlıklara gidip John 3 00:01:07,208 --> 00:01:10,000 Doe olarak gömülmüş cesetleri aramam gerekiyor. 4 00:01:10,833 --> 00:01:14,458 Bazıları babanız kaybolduktan çok sonra. 5 00:01:15,458 --> 00:01:17,208 Bir şeyi anlamalısın. 6 00:01:18,500 --> 00:01:20,833 Bu cesetler otopsiden geçmedi. 7 00:01:21,042 --> 00:01:22,833 Kimlikleri belirlenmedi. 8 00:01:22,917 --> 00:01:24,042 Emin misin? 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,708 Bunlar ekstra resmi veriler. 10 00:01:25,750 --> 00:01:28,042 Uzman olan Thais, bana bunu söyledi. 11 00:01:28,583 --> 00:01:31,458 Onu bu bilinmeyen insanlar arasında teşhis etmem gerekecek. 12 00:01:33,917 --> 00:01:35,625 Ama bir şey var. 13 00:01:38,125 --> 00:01:39,292 Acelem var. 14 00:01:40,167 --> 00:01:41,875 Cesedi ne kadar çabuk bulursan 15 00:01:41,917 --> 00:01:44,167 o kadar çabuk Mirası alıyorum. 16 00:01:44,208 --> 00:01:45,500 Bu konuda acele edemeyiz. 17 00:01:46,375 --> 00:01:49,958 Angra kıyısında bulunan tüm cesetleri listelemem gerekecek. 18 00:01:51,083 --> 00:01:52,792 En olası olanları kontrol edin. 19 00:01:52,917 --> 00:01:56,583 Onları mezardan çıkarmam gerekecek. DNA'larını, diş kemerini test edin. 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,167 Olsa bile. 21 00:01:58,208 --> 00:02:00,625 Eğer bulamazsam, O uzak yerlerdeki 22 00:02:00,667 --> 00:02:03,167 herkesle konuşmak için her adaya gideceğim. 23 00:02:05,958 --> 00:02:07,542 Ne kadar sürer? 24 00:02:07,875 --> 00:02:09,000 Aylar. 25 00:02:09,042 --> 00:02:10,875 -Ne? -Evet. 26 00:02:11,333 --> 00:02:14,083 O zaman alır. Detaylı bir araştırmadır. 27 00:02:17,333 --> 00:02:18,417 Peki. 28 00:02:18,458 --> 00:02:20,792 Benim için önemli bir konu hakkında konuşalım. 29 00:02:21,667 --> 00:02:23,208 Ücret. 30 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Bana maaş ödemek zorunda kalacaksın. 31 00:02:26,167 --> 00:02:28,042 Tüm masrafları siz karşılıyorsunuz, 32 00:02:28,083 --> 00:02:30,708 ve bana yardımcı olacak uzmanın maaşını ödeyeceğim. 33 00:02:32,083 --> 00:02:35,250 Bruno bunun bedelini ödemeye yardım etmeli. Bu onun da çıkarınadır. 34 00:02:35,292 --> 00:02:36,458 benim için de aynı. 35 00:02:36,542 --> 00:02:38,125 Bu senin problemin. 36 00:02:38,542 --> 00:02:40,292 Sadece pahalı olacağını biliyorum. 37 00:02:42,333 --> 00:02:44,833 Gitmem lazım. 38 00:02:46,708 --> 00:02:51,042 Cristiano, sanırım benden bir servet isteyeceksin. 39 00:02:52,208 --> 00:02:55,125 Burada büyük bir mirastan bahsediyoruz. 40 00:02:55,917 --> 00:02:59,250 Payını istiyorsun. Bruno kendisininkini istiyor. 41 00:02:59,708 --> 00:03:00,875 Ben de benimkini istiyorum. 42 00:03:03,625 --> 00:03:07,958 Ödeyeceğiniz maaşın yanı sıra, Bonus istiyorum. 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,875 Büyük, büyük bir ikramiye, babanın cesedini bulduğumda 44 00:03:10,917 --> 00:03:12,250 -Bonus? -Evet. 45 00:03:22,833 --> 00:03:27,625 Mirası almama yardım edersen, 46 00:03:36,042 --> 00:03:37,750 Çok minnettar olacağım. 47 00:03:46,542 --> 00:03:48,792 Lourdeca çocuğunuzu mu bekliyor? 48 00:03:48,833 --> 00:03:50,042 Evet. Ve neden olmasın? 49 00:03:50,375 --> 00:03:52,292 O kadar havasızsın ki beni yoruyorsun. 50 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 -Bunu biliyor muydun? -Şimdi şok oldum. 51 00:03:55,917 --> 00:03:59,208 Ama gelelim asıl meseleye, Canım. 52 00:03:59,250 --> 00:04:00,917 Sponsor buldunuz mu? 53 00:04:00,958 --> 00:04:04,250 Evet. Ayaklarımı öpmelisin. 54 00:04:04,708 --> 00:04:07,625 Sponsor masrafları paylaşacaktır. 55 00:04:07,667 --> 00:04:10,625 Ve girişe bazı promosyon ürünleri koyacak, 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,667 ve çıkışta bir makyaj seti. 57 00:04:12,708 --> 00:04:14,292 Bayıldım. 58 00:04:14,333 --> 00:04:17,875 Hayal ettiğiniz gibi bir defile yaşayacaksınız. 59 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 Veya bir nevi. 60 00:04:21,958 --> 00:04:23,917 Bu "bir nevi"yi takdir etmedim. 61 00:04:24,833 --> 00:04:27,458 Küçük bir ricada bulundu. 62 00:04:27,500 --> 00:04:31,083 Angel'ın modellik yapmasını istiyor. fazla. 63 00:04:34,208 --> 00:04:38,917 Sevgili, sana bir şey söyleyeyim. Bu benim moda şovum. 64 00:04:39,458 --> 00:04:45,167 Angel'ın bu işin içinde olma ihtimali yok. 65 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 Ama Angel onun makyaj 66 00:04:48,250 --> 00:04:51,583 markasının yüzü oluyor. 67 00:04:52,167 --> 00:04:54,542 Angel'ın arkasındaki milyoner bu. 68 00:04:55,167 --> 00:04:57,875 Onunla konuşacağım. Bu hiç mantıklı değil. 69 00:04:57,917 --> 00:05:00,667 Sanırım Radar'da. 70 00:05:00,708 --> 00:05:03,875 İki saniye içinde fikrini değiştireceğim. 71 00:05:07,333 --> 00:05:12,375 Matheus, konuştuklarımızı düşünecek misin? 72 00:05:12,708 --> 00:05:16,500 İlişkimizi başka bir düzeye taşımak, birlikte yaşamak. 73 00:05:16,792 --> 00:05:20,000 -Evet yapacağım. -Gerçekten mi? 74 00:05:20,458 --> 00:05:23,750 Zaten ilişkimizi güçlendiriyoruz. 75 00:05:24,208 --> 00:05:27,167 Bu konuyla çok ilgiliyim, ama doğal akışına bırakalım. 76 00:05:27,208 --> 00:05:30,625 -Tamam aşkım. Ama buna açık mısın? -Evet tamamen. 77 00:05:31,000 --> 00:05:33,542 Ben de. Varım. 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,875 -Ben gidiyorum, tamam mı? -Nereye gidiyorsun? 79 00:05:37,375 --> 00:05:39,542 Ev. Büyükanneme bakmak zorundayım. 80 00:05:39,583 --> 00:05:43,000 Bunu gördün mü? Bu yüzden seni her geçen gün daha çok seviyorum. 81 00:05:43,042 --> 00:05:45,000 Büyükannenle nasıl birlikte 82 00:05:45,042 --> 00:05:46,917 olduğun, ona nasıl baktığın. 83 00:05:46,958 --> 00:05:48,125 İnanılmazsın. 84 00:05:48,167 --> 00:05:49,792 -Gitmek zorundayım. -Peki. 85 00:05:51,500 --> 00:05:53,333 -Çok komik. -Ne? 86 00:05:53,583 --> 00:05:56,750 Betty benimle nişan yemeğinden bahsetmedi. 87 00:05:57,042 --> 00:05:59,375 Komik olan hâlâ Betty'yle konuşuyor olman. 88 00:05:59,417 --> 00:06:02,542 -Onunla hâlâ görüşüyor musun? -Hayır değilim. 89 00:06:02,583 --> 00:06:05,125 Sorun şu ki Giovanna'nın şovunda modellik yapacağım. 90 00:06:05,167 --> 00:06:07,042 Betty de kıyafetler üzerinde çalışıyordu. 91 00:06:07,083 --> 00:06:08,917 Bahsetmiş olabilir. 92 00:06:10,792 --> 00:06:13,458 Giulia'nın seni düğüne davet etmesine izin 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,542 vermenin daha iyi olacağını düşünüyordum. 94 00:06:15,583 --> 00:06:18,417 -Siz yapıyorsunuz? -Yani kimse bizden şüphelenmiyor. 95 00:06:18,458 --> 00:06:20,208 -Ne düşünüyorsun? -Bu iyi. 96 00:06:20,583 --> 00:06:24,333 -Yani yakın olduğumuzu göstermeyeceğim. -Bu daha iyi olacak. 97 00:06:24,375 --> 00:06:27,792 -Ve Irina konuşmayı seviyor. -Vay. 98 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Benimle flört etmeyi bırakmayacak. 99 00:06:30,250 --> 00:06:31,750 Zavallı kız. 100 00:06:31,917 --> 00:06:34,583 Karşılık olarak flört ediyorum yani kimse hiçbir şeyden şüphelenmiyor. 101 00:06:37,333 --> 00:06:39,417 -Tekrar söyle. -Ne? 102 00:06:39,542 --> 00:06:41,292 -Bir daha asla? -HAYIR. 103 00:06:41,333 --> 00:06:42,750 -Giotto. -Doğrusu. 104 00:06:42,792 --> 00:06:44,792 -Gerçeği istiyorum. -Doğrusu? 105 00:06:45,667 --> 00:06:47,667 Betty benimle pek ilgilenmiyordu. 106 00:06:48,000 --> 00:06:51,333 Aslında başka biriyle görüştüğünü, eğlendiğini düşünüyorum. 107 00:06:51,542 --> 00:06:54,000 Babam için üzülüyorum. O gerçek bir sürtük. 108 00:06:54,458 --> 00:06:57,208 Ama söyle bana, ya biz? 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,542 Daha özel bir yere gitmeliyiz. 110 00:06:59,583 --> 00:07:01,833 -Bunu isterim. -Gerçekten mi? 111 00:07:01,917 --> 00:07:03,792 Bunu çok isterim, söz veriyorum. 112 00:07:04,125 --> 00:07:06,625 Ama çok yorgunum. 113 00:07:06,667 --> 00:07:08,542 -Yorgunsun? -Evet. 114 00:07:08,583 --> 00:07:10,542 Bugün bütün gün ayakta durmak zorunda kaldım. 115 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 Anladım. 116 00:07:12,250 --> 00:07:14,167 -Bir fikrim var. -Ne? 117 00:07:14,208 --> 00:07:19,375 Biz yarın buluşabiliriz. Nişan yemeğimden önce. 118 00:07:20,583 --> 00:07:21,708 Ne düşünüyorsun? 119 00:07:21,750 --> 00:07:23,958 -Var mısın? - Evet, kesinlikle içerideyim. 120 00:07:26,125 --> 00:07:28,833 Senden bir şey sormam gerekiyor. 121 00:07:28,875 --> 00:07:29,958 Ne? 122 00:07:30,792 --> 00:07:32,792 -Hayır, sorun değil. -Söyle bana. 123 00:07:32,833 --> 00:07:34,333 -HAYIR. -Söyle bana. 124 00:07:34,375 --> 00:07:36,417 Beni tanıyor musun. Şimdi bana söylemelisin. 125 00:07:36,792 --> 00:07:37,875 Peki. 126 00:07:38,583 --> 00:07:41,958 Bu yüzden büyükannemin dairesinin parasını ödemek zor oldu. 127 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 -Bebeğim, hadi. -Merak ediyorum... 128 00:07:44,042 --> 00:07:46,667 Bebeğim, bu birinci dünyanın sorunu. 129 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 Şanslısın. 130 00:07:48,292 --> 00:07:53,292 Üzerimde her zaman nakit bulunur. 131 00:07:54,208 --> 00:07:56,042 Seni rahatsız etmek istemiyorum. 132 00:07:56,875 --> 00:07:58,583 Yakın mıyız, değil miyiz? 133 00:08:09,042 --> 00:08:11,708 -Giovanna, ne sürpriz. -Selam beyler. 134 00:08:11,750 --> 00:08:14,125 -Erken. -Onu görmeye geldim. 135 00:08:14,167 --> 00:08:16,625 -Onun defilesine sponsor olacağım. -Gerçekten mi? 136 00:08:16,667 --> 00:08:19,542 Yeni makyaj serimi tanıtmak için harika bir fırsat. 137 00:08:19,583 --> 00:08:22,083 Rezervasyonu yapan kişi bana bundan bahsetti ve hoşuma gitti. 138 00:08:22,125 --> 00:08:24,125 -Bir içki ister misin? -Bir viski. 139 00:08:24,750 --> 00:08:28,250 - Halledilecek bir ayrıntı var mı? -Evet oldukça basit. 140 00:08:28,958 --> 00:08:32,207 Angel'la ya da başka bir kadın modelle modellik yapmak istemiyorum. 141 00:08:32,750 --> 00:08:33,875 İşte burada. 142 00:08:34,292 --> 00:08:35,875 O zaman sponsorluk kesilir. 143 00:08:36,707 --> 00:08:40,000 Bekle, Percy. Sürtük bir katil yüzünden 144 00:08:40,042 --> 00:08:42,125 harika bir defileyi kaçıracak mısın? 145 00:08:42,167 --> 00:08:44,833 - Onun hakkında böyle konuşma. -Percy, bekle. 146 00:08:44,875 --> 00:08:48,208 Öyle demek istemedi. Gi bazen bunu abartıyor. 147 00:08:48,250 --> 00:08:50,042 Birlikte olduklarını bilmiyor musun? 148 00:08:50,083 --> 00:08:52,958 Onun modellik yapmasını istememiz ilişkimizden kaynaklanmıyor. 149 00:08:53,208 --> 00:08:55,458 Angel makyaj serisinin yüzü. 150 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 Eğer o da varsa gösterinin parasını ödeyeceğim. 151 00:08:57,375 --> 00:08:59,917 Ama tek başıma girmem için yapılandırılmıştı. 152 00:08:59,958 --> 00:09:01,792 Senin egon için para harcamama gerek yok. 153 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 Sana iyi bir sebep vereceğim. 154 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Angel'dan çok daha ateşliyim. 155 00:09:06,542 --> 00:09:09,833 Çok kolaysın. Hiç eğlenceli değil. 156 00:09:10,625 --> 00:09:13,417 Ne cinsiyetçi konuşma. 157 00:09:13,750 --> 00:09:17,625 Kadınlar kolay olamaz ama erkekler yapabilir mi? 158 00:09:17,667 --> 00:09:21,042 Defilenin yapısını değiştirmelisin Giovanna. 159 00:09:21,667 --> 00:09:24,833 Melek olmak zorunda mı? Başka biri olamaz mı? 160 00:09:24,875 --> 00:09:26,667 Pek iyi anlaşamıyorlar. 161 00:09:27,750 --> 00:09:31,042 Herhangi bir anlaşmazlığı pist dışında bırakın, yoksa para yok. 162 00:09:31,625 --> 00:09:33,542 Ve artık bunu kabul etmelisin. 163 00:09:33,583 --> 00:09:35,250 Aksi taktirde geri çekileceğim. 164 00:09:38,167 --> 00:09:41,042 Tamam, kabul ediyorum. 165 00:10:00,083 --> 00:10:02,708 Birbirimizi görmeye devam etmemiz gerektiğinden emin değilim. 166 00:10:03,958 --> 00:10:05,167 Percy var. 167 00:10:05,833 --> 00:10:09,083 O olmasaydı, oğlum hayatta olmayabilir Cris. 168 00:10:10,167 --> 00:10:12,833 Başlamak üzere olduğumuz yeni bir tedavi var. 169 00:10:13,833 --> 00:10:15,667 Angel, seni sevdiğim için buradayım. 170 00:10:15,708 --> 00:10:16,833 Biliyorum. 171 00:10:18,167 --> 00:10:19,917 Ama bence yapmamalıyız. 172 00:10:20,417 --> 00:10:22,250 Sana karşı dürüst oluyorum. 173 00:10:23,208 --> 00:10:25,958 Percy'nin senin için kurduğu bir ağın içinde sıkışıp 174 00:10:26,000 --> 00:10:28,167 kaldığını biliyorum ama onu sevmediğini de biliyorum. 175 00:10:28,208 --> 00:10:31,083 Daha beter. Ondan korkuyorum. 176 00:10:31,792 --> 00:10:33,833 İyi bir şeye başlamak üzereyim. 177 00:10:34,458 --> 00:10:37,042 Alex'in cesedini bulacağım. 178 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 Bana soruşturmaya geri döneceğini söylemiştin. 179 00:10:41,958 --> 00:10:43,250 Ama vücut? 180 00:10:44,958 --> 00:10:46,125 Nedir? 181 00:10:49,417 --> 00:10:51,042 Sadece duygusal hissettim. 182 00:10:53,125 --> 00:10:56,917 Alex'i ve olanları hatırladım. 183 00:11:00,125 --> 00:11:02,250 Giovanna'nın bana iyi para vermesini sağlayacağım. 184 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 Henüz bir sayı belirlemedik. ama bir bonusu var. 185 00:11:05,000 --> 00:11:06,958 Çok para var, Melek. 186 00:11:08,750 --> 00:11:11,625 Bize destek olabileceğim ve oğlunuza bakabileceğim. 187 00:11:12,625 --> 00:11:14,250 Nedir? Sorun nedir? 188 00:11:15,375 --> 00:11:18,000 Hayır bu hiçbirşey. 189 00:11:19,083 --> 00:11:22,500 Sadece hatırlamaya devam ediyorum Alex'i hatırlıyorum. 190 00:11:23,292 --> 00:11:24,833 Onun ölümü. 191 00:11:25,833 --> 00:11:27,417 Olan her şey. 192 00:11:28,292 --> 00:11:30,042 Bu bir duygu... 193 00:11:30,333 --> 00:11:31,792 Bu sadece bir sansasyon mu? 194 00:11:34,125 --> 00:11:37,375 Bana Alex'in ölümüyle ilgili her şeyi anlattın mı? 195 00:11:37,417 --> 00:11:40,292 Bu değil. Bununla hiçbir ilgisi yok. 196 00:11:41,833 --> 00:11:44,750 Giovanna'dan alacağın para 197 00:11:45,083 --> 00:11:47,458 beni ve oğlumu geçindirebilir. 198 00:11:47,542 --> 00:11:50,250 Luxemburg'daki parayı takip edeceğini düşündüm. 199 00:11:50,292 --> 00:11:51,583 Bunu yapacağım. 200 00:11:52,083 --> 00:11:53,958 Sadece dikkatli davranıyorum. 201 00:11:54,292 --> 00:11:56,292 Araídes'in hapiste olduğunu öğrendim. 202 00:11:56,417 --> 00:11:59,208 Kocasını öldürdü. Şimdi bir kliniğe kilitlendi. 203 00:12:00,667 --> 00:12:03,917 Bu işlem biraz zaman alacaktır. Kızını bulmam lazım. 204 00:12:04,583 --> 00:12:07,417 Ama Giovanna'nın parası burada. 205 00:12:07,458 --> 00:12:08,875 Neredeyse ellerimde. 206 00:12:10,083 --> 00:12:13,542 bundan memnun olmadığını biliyorum Soruşturmaya devam edeceğim. 207 00:12:14,708 --> 00:12:15,917 Nedir? 208 00:12:16,750 --> 00:12:19,042 Denize düştüğünde oradaydın. 209 00:12:19,500 --> 00:12:21,958 Değil miydin? Düştü mü? 210 00:12:29,458 --> 00:12:31,958 -Percy mi? -Melek. 211 00:12:32,333 --> 00:12:34,500 Seninle bir defileye sponsor olacağım. 212 00:12:34,542 --> 00:12:37,125 Rezervasyonu yapan kişi size ayrıntıları verecektir. 213 00:12:37,333 --> 00:12:40,417 Bu harika. Bunu duyduğuma sevindim. 214 00:12:40,833 --> 00:12:43,542 -Oğlunuz nasıl? -İyi, çok daha iyi. 215 00:12:43,583 --> 00:12:45,333 Artık onun yanında olmaya gidiyordum. 216 00:12:47,167 --> 00:12:49,417 -Öpücükler. -Senin için de öpücükler. 217 00:12:49,625 --> 00:12:52,708 Cris, özür dilerim. Artık oğlumun yanında olmam gerekiyor. 218 00:12:53,250 --> 00:12:54,667 Bana cevap vermedin. 219 00:12:54,708 --> 00:12:58,333 Herkes bana bunu sordu. Bana birkaç kez sordun. 220 00:12:59,250 --> 00:13:01,083 Oğlumun yanında olmam gerekiyor. Cris. 221 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Benim olacaksın Melek sadece benim. 222 00:13:09,375 --> 00:13:10,750 Kendine iyi bak, tamam mı? 223 00:13:19,875 --> 00:13:23,208 Şuraya bak, bir balık. Bu bir balık. 224 00:13:26,042 --> 00:13:29,792 Ciddi görünüyorsun. Ne oldu? 225 00:13:30,375 --> 00:13:31,542 Her şey yolunda mı. 226 00:13:32,417 --> 00:13:33,708 Yalancı. 227 00:13:38,750 --> 00:13:39,875 Sorun değil. 228 00:13:42,458 --> 00:13:45,208 Görünüşe göre kötü bir haber almışsın. Melek. 229 00:13:45,750 --> 00:13:47,667 Korkmak için hiçbir neden yok. 230 00:13:49,083 --> 00:13:52,083 Bu kadar zamandan sonra, ceset asla bulunamayacak. 231 00:13:52,750 --> 00:13:53,875 Asla. 232 00:13:57,208 --> 00:13:58,375 Bana bir öpücük ver. 233 00:14:28,833 --> 00:14:30,042 On dokuz, -Merhaba oğlum. 234 00:14:30,083 --> 00:14:32,625 -Yirmi. 235 00:14:32,708 --> 00:14:33,917 Merhaba aşkım. 236 00:14:34,542 --> 00:14:37,792 Merhaba aşkım. Günün nasıldı? 237 00:14:37,833 --> 00:14:40,458 çok yoruldum. Arka arkaya toplantılar. 238 00:14:40,500 --> 00:14:43,625 Şirket yeni bir ithalat hattı başlatıyor. 239 00:14:43,667 --> 00:14:47,625 Pahalı bir ipek, bu zor zamanda. 240 00:14:48,000 --> 00:14:50,083 -Maliyetleri düşürmek, biliyor musun? -Evet. 241 00:14:50,125 --> 00:14:52,208 Bu güzel. Günümü soracak mısın? 242 00:14:52,375 --> 00:14:55,000 Günün muhtemelen harikaydı. Sağ? 243 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 Beni aramadın bile. 244 00:14:56,667 --> 00:14:58,375 Neden? Bir şey mi oldu? 245 00:14:58,417 --> 00:15:01,292 Hayır, günüm harikaydı. Çok eğlendik. 246 00:15:01,333 --> 00:15:04,375 Bütün gün oğlunuzla oynadım. Ben biraz yorgunum. 247 00:15:04,417 --> 00:15:09,292 Güzel. Oğlunuzla oynadığınız için yoruldunuz. 248 00:15:09,458 --> 00:15:13,208 Aşkım, ben duş alırken ona bakabilir misin? 249 00:15:13,250 --> 00:15:15,375 Elbette onu izleyebilirim. 250 00:15:15,417 --> 00:15:19,500 Artık oğlunuza bakmak bir iştir. Bu çok zor. 251 00:15:19,542 --> 00:15:21,542 Merhaba aile. 252 00:15:21,625 --> 00:15:25,792 Giovanna lütfen, çok yoruldum. Eğer daha fazla 253 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 sorunla gelirsen, beni bağışla. -Önemli bir mesele. 254 00:15:28,417 --> 00:15:31,042 Kardeşim burada mı? Bu değil, bağımlı. 255 00:15:31,083 --> 00:15:34,083 Bütün aileyi toplayalım. 256 00:15:35,500 --> 00:15:36,667 Bu da ne? 257 00:15:36,708 --> 00:15:39,208 -Merhaba aşkım. -Selam tatlım. 258 00:15:40,625 --> 00:15:43,833 Lourdeca'nın buz emme isteği var. 259 00:15:43,875 --> 00:15:47,958 Bu hamilelik meselesi. Ağzım kuru. Bu bir dürtü. 260 00:15:48,000 --> 00:15:50,375 Yap, yoksa çocuk buz gibi görünecek. 261 00:15:51,792 --> 00:15:53,625 Şaka yapıyorsun Joseph. 262 00:15:53,667 --> 00:15:57,042 Sana söylemiştim, hamile kadınların tuhaf istekleri vardır. 263 00:15:57,083 --> 00:15:58,875 Bilmiyorum. Hiç hamile kalmadım. 264 00:15:58,917 --> 00:16:03,167 Ama eğer hamile kalırsam, Canım ıstakoz, 265 00:16:03,208 --> 00:16:06,125 karides ve pahalı içeceklerdir ama o kadar 266 00:16:06,167 --> 00:16:08,542 sıkıcısın, o kadar topalsın ki canın buz çekiyor. 267 00:16:08,583 --> 00:16:10,917 Visky, neden benimle böyle konuşuyor? 268 00:16:10,958 --> 00:16:12,542 -Onunla kavga ettim mi? -HAYIR. 269 00:16:12,583 --> 00:16:15,250 -Söyle bana, sinirleniyorum. -Hayır, sakin ol. 270 00:16:15,292 --> 00:16:18,000 Yusuf, Lourdeca ne yaptı? 271 00:16:18,042 --> 00:16:21,042 -Sana onu kızdırmamanı söylemiştim. -Sağ. O bir aziz. 272 00:16:22,583 --> 00:16:24,417 Duş alacağım. Rahatlamak. 273 00:16:28,667 --> 00:16:31,750 Dur, haklısın Joseph. 274 00:16:32,583 --> 00:16:37,125 Buzu emmek hayal gücü eksikliğidir. 275 00:16:37,167 --> 00:16:41,750 -Biraz dondurma istiyorum. -Ama dondurmamız yok. 276 00:16:41,792 --> 00:16:44,000 Ama Joseph'in bir arabası var. 277 00:16:44,042 --> 00:16:45,875 Teslimatçıya mı benziyorum? 278 00:16:47,375 --> 00:16:53,333 Joseph, meydanın hemen ilerisinde dondurmacı var. 279 00:16:53,375 --> 00:16:56,458 Tamam, artık iş bana kalmış. 280 00:16:56,500 --> 00:16:58,333 Çikolatalı çilek. 281 00:16:58,375 --> 00:17:01,333 Ama yaşadığım yere yakın bir yerde satılanı beğendim. 282 00:17:01,375 --> 00:17:03,750 Sadece biraz daha uzakta. 283 00:17:03,792 --> 00:17:06,041 Senin bir araban var, ve bebeğimiz... 284 00:17:06,083 --> 00:17:08,166 Bebeğiniz dondurmaya, çileğe veya 285 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 çikolataya benzeyemez. Gideceğim. 286 00:17:11,750 --> 00:17:12,833 Onu çivile. 287 00:17:16,708 --> 00:17:19,583 Son zamanlarda çok sabırsızdı. 288 00:17:19,708 --> 00:17:22,625 Hiçbir zaman hiçbir şey yapmaya istekli değildir. 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,750 Bu doğru. Gerçekten çok sinirlendi. 290 00:17:25,791 --> 00:17:30,500 Zor zamanlarda birini gerçekten tanıyoruz. 291 00:17:30,875 --> 00:17:33,042 Hamile bir kadının isteği acil bir durumdur. 292 00:17:33,083 --> 00:17:34,542 Elbette. 293 00:17:36,542 --> 00:17:41,292 Visky, sence Joseph senin için doğru adam mı? 294 00:17:48,875 --> 00:17:52,167 MERHABA. Bir çilek ve çikolata külahı alabilir miyim lütfen? 295 00:17:52,208 --> 00:17:53,833 -Elbette. -Üç lütfen. 296 00:18:02,000 --> 00:18:05,333 Bütün aileyle konuşman gerektiğini söylemiştin. 297 00:18:05,375 --> 00:18:07,250 Hepimiz buradayız. Nedir? 298 00:18:07,292 --> 00:18:08,417 Sorun şu ki Cristiano babamın 299 00:18:08,458 --> 00:18:11,458 cesedini bulabileceğinden emin. 300 00:18:11,500 --> 00:18:12,625 Bırak gitsin. 301 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 Vazgeç. Ortadan kaybolduğunda Boğulan cesetler üzerinde DNA 302 00:18:17,875 --> 00:18:21,625 testleri yapmak için bir servet harcadım. Mümkün olan her şeyi yaptım. 303 00:18:22,083 --> 00:18:25,208 Ve en kötü kısmı da şu: seni hapse attı. 304 00:18:25,250 --> 00:18:27,958 - Hapse geri dönmek mi istiyorsun? -O değersizdir. 305 00:18:28,000 --> 00:18:29,125 Ama haberleri var. 306 00:18:29,208 --> 00:18:30,292 Ne haberi? 307 00:18:30,333 --> 00:18:34,958 Tek başına anket yaptı ekstra resmi veriler. 308 00:18:35,000 --> 00:18:37,417 O bölgede boğulan cesetlerin çoğu hiçbir 309 00:18:37,458 --> 00:18:39,417 zaman araştırılmadı veya kimliği belirlenmedi. 310 00:18:39,458 --> 00:18:41,125 Kimlik tespiti için para ödedim. 311 00:18:41,167 --> 00:18:43,833 -Ama bir sürü ceset var. -Birçok insandan. 312 00:18:43,875 --> 00:18:46,917 Kimliği belirsiz kişiler olarak mezarlıklara gömülüyorlar. 313 00:18:46,958 --> 00:18:49,875 Bunlar ekstra resmi veriler ve sen o zaman orada değildin. 314 00:18:49,917 --> 00:18:52,292 Tabii ki olamazdım. 315 00:18:52,333 --> 00:18:55,500 Ancak Cristiano bu yeni ipuçlarını takip edecek. 316 00:18:56,333 --> 00:18:59,083 Ona gerçekten güveniyor musun? 317 00:18:59,125 --> 00:19:02,333 sonuçta bütün işi bitti mi? 318 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Yapıyorum ve yapmıyorum ama başka ne yapabilirim? O en iyisidir. 319 00:19:04,458 --> 00:19:07,292 Fazlası var. İyi bir miktar para isteyecektir. 320 00:19:07,333 --> 00:19:09,458 Ceset bulunduğunda aylarca maaş 321 00:19:09,500 --> 00:19:11,458 çekine ve ikramiyeye ihtiyacı olacak. 322 00:19:11,500 --> 00:19:12,708 Demek istediğim, paraya ihtiyacım var. 323 00:19:12,750 --> 00:19:15,708 Bu nedenle daha fazla masraf. 324 00:19:16,000 --> 00:19:18,417 Ve soruşturmanın masrafını ödememi mi istiyorsun? 325 00:19:18,625 --> 00:19:21,083 -Evet ediyorum. -Tamam tatlım. 326 00:19:21,750 --> 00:19:24,208 Sana yardım etmek için yine para ödeyeceğim. 327 00:19:24,417 --> 00:19:29,083 Harika. Cesedi bulursak Mirası kesin 328 00:19:29,125 --> 00:19:31,083 olarak çözebiliriz, tamam mı Bruno? 329 00:19:31,125 --> 00:19:33,417 Ve hepsinden önemlisi, katilini bulacağız. 330 00:19:33,750 --> 00:19:35,125 Yapacak mıyız? 331 00:19:35,417 --> 00:19:39,083 Eğer vücudunda kalan kısımda kurşun izi 332 00:19:39,125 --> 00:19:41,042 varsa Angel'ın onu vurduğunu kanıtlayabiliriz. 333 00:19:41,292 --> 00:19:45,792 Onun mahkumiyeti mirastan bile daha iyi olacaktır. 334 00:19:47,208 --> 00:19:48,625 Tamam mısın? Gidebilir miyim? 335 00:19:48,667 --> 00:19:49,958 Homurdanmanın zamanı geldi mi? 336 00:19:50,000 --> 00:19:52,958 Hayır, sadece sana baktıkça midem bulanıyor. 337 00:20:08,708 --> 00:20:09,792 İşte buradasın. 338 00:20:10,917 --> 00:20:14,625 Joseph, sadece iki külah dondurma mı aldın? 339 00:20:14,667 --> 00:20:16,875 Bugün dondurma yemek istemiyorum. 340 00:20:16,917 --> 00:20:19,208 Çok ucuzsun. Erimiş. 341 00:20:19,250 --> 00:20:21,792 Çünkü arabamda buzdolabı yok. 342 00:20:21,958 --> 00:20:24,208 Lütfen dondurmanızı alın. 343 00:20:25,750 --> 00:20:27,250 Üzerine şurup mu sürdün? 344 00:20:27,917 --> 00:20:29,875 Görevli iyi olduğunu söyledi. 345 00:20:29,917 --> 00:20:32,000 Bunu istemiyorum. Bu çok tatlı. 346 00:20:32,042 --> 00:20:34,875 -İstemiyor musun? -Neden şurup aldın? 347 00:20:34,917 --> 00:20:39,750 Bilmiyorum bebeğim. Lourdeca, şurupla deneyin lütfen. 348 00:20:39,792 --> 00:20:41,875 O haklı. Deneyin Lourdeca. 349 00:20:41,917 --> 00:20:44,458 Çok lezzetli, bak. 350 00:20:45,625 --> 00:20:48,500 Bunu istemiyorum. Benimkini alabilirsin Joseph. 351 00:20:48,542 --> 00:20:51,000 Bunlar için acı çektim. İki koniyi tutarak araba 352 00:20:51,042 --> 00:20:53,167 sürmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? Zaten var. 353 00:20:53,208 --> 00:20:55,333 -İstemediğimi söyledim. -Sen bunu istiyorsun. 354 00:20:55,750 --> 00:20:59,417 Joseph, istemiyorum. Hamileyim. Beni zorlayacak mısın? 355 00:20:59,458 --> 00:21:00,917 Bunu istemiyorum. 356 00:21:00,958 --> 00:21:05,167 Lourdeca, ben aptal değilim. Ver şunu bana aşkım. 357 00:21:05,208 --> 00:21:06,833 İşte buyur, senin dondurman. 358 00:21:06,875 --> 00:21:08,833 Bir dahaki sefer, sen git ve al. 359 00:21:09,250 --> 00:21:10,375 Allah Allah. 360 00:21:11,125 --> 00:21:12,708 Visky beni aradı. 361 00:21:13,167 --> 00:21:15,958 Angel, Giovanna'nın defilesinde olacak. 362 00:21:16,000 --> 00:21:18,875 Ajans Percy'den daha fazla para kazanacak. 363 00:21:18,917 --> 00:21:20,167 Angel'ın şansı yaver gitti. 364 00:21:20,208 --> 00:21:25,542 Percy. Garip fantezileri var. 365 00:21:25,583 --> 00:21:28,083 Zevkle acıyı karıştırmak gibi. 366 00:21:28,833 --> 00:21:29,958 Peki ya Angel? 367 00:21:30,292 --> 00:21:32,500 Angel para yüzünden buna katlanıyor. 368 00:21:35,792 --> 00:21:40,000 Söz açılmışken, Zevk ve acıyı hatırlıyorum. 369 00:21:40,375 --> 00:21:43,375 Çok olumsuz şeyler duydum 370 00:21:43,417 --> 00:21:44,708 -onlar hakkında. -Ne gibi? 371 00:21:44,750 --> 00:21:46,292 -Bir bardak ister misin? -HAYIR. 372 00:21:46,583 --> 00:21:50,458 Moda dünyasında insanların konuştuğunu biliyorsunuz. 373 00:21:50,792 --> 00:21:53,875 Percy modadan değil. Detaylarım yok 374 00:21:53,917 --> 00:21:56,000 ama etrafa sorabilirim. 375 00:21:56,375 --> 00:21:58,500 Eğer bir şey keşfederseniz, Söyle bana. 376 00:21:59,167 --> 00:22:01,458 - Angel'ı gerçekten seviyorum. -Yapacağım. 377 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Sadece bir kişiyle konuşmam gerekiyor. 378 00:22:06,708 --> 00:22:07,875 Biliyor musun Ariel. 379 00:22:09,167 --> 00:22:12,708 bu kadar geç gelsen bile... 380 00:22:12,750 --> 00:22:14,833 -Erken demek istiyorsun. -Evet. 381 00:22:14,833 --> 00:22:18,083 -Kulüp sabahları kapanıyor. -Sorun değil. 382 00:22:18,583 --> 00:22:20,417 Seni beklemeyi seviyorum. 383 00:22:22,042 --> 00:22:26,542 Yapmamalısın. Programım çılgınca. 384 00:22:29,833 --> 00:22:33,000 Ama seninle olmak çok güzel. 385 00:22:34,125 --> 00:22:35,292 Ariel. 386 00:22:35,833 --> 00:22:36,958 Ariel. 387 00:22:38,333 --> 00:22:39,417 Ariel. 388 00:23:01,083 --> 00:23:02,792 Tanrıya şükür Giovanna. 389 00:23:02,833 --> 00:23:05,333 Tek bir kadın modelin olmasından o kadar korkuyordum ki 390 00:23:05,375 --> 00:23:08,250 ve birkaç erkek model. Nasıl değişirdin? 391 00:23:08,292 --> 00:23:10,083 Bunu tek başıma yapardım 392 00:23:10,125 --> 00:23:12,667 ama maddi nedenlerden dolayı onu kabul etmek zorunda kaldım. 393 00:23:12,708 --> 00:23:14,625 Bundan bahsetmeyecektim, 394 00:23:14,667 --> 00:23:17,167 ama bunu yaptığından beri, Halletmemiz gereken hesaplarımız var. 395 00:23:17,208 --> 00:23:19,583 Sevgilim, Blanche'la konuştum. 396 00:23:19,625 --> 00:23:21,708 ajans ödemeleri ve geri kalan her şeyi halledecek. 397 00:23:21,750 --> 00:23:24,667 Sponsorum ve ben ajansla anlaşacağız. 398 00:23:24,708 --> 00:23:27,458 Tamam bu harika. Konuyu değiştiriyorum, Giotto 399 00:23:27,625 --> 00:23:31,333 ve Giulia'nın nişan yemeğinde olacaksın, değil mi? 400 00:23:31,375 --> 00:23:35,500 Şşt şşt. Yüzüğü çok uzun zaman önce vermişti ve akşam yemeği şimdi mi? 401 00:23:35,542 --> 00:23:37,667 Daha önce organize edecek zamanım yoktu. 402 00:23:37,708 --> 00:23:39,917 -Bugün ve harika olacak. -Peki. 403 00:23:39,958 --> 00:23:42,292 -Günaydın. -Günaydın. 404 00:23:44,250 --> 00:23:47,667 -Günaydın Melek. -Günaydın Giovanna. 405 00:23:48,042 --> 00:23:49,833 Hapishaneden kurtuldun mu? 406 00:23:50,083 --> 00:23:54,708 Bilmen gerekir. Sen benden önce hapisteydin, değil mi? 407 00:23:55,000 --> 00:23:57,458 Bu tür olanaklar. 408 00:23:57,500 --> 00:23:59,542 Betty, Percy'yle tanıştın mı? 409 00:24:00,000 --> 00:24:03,625 Elbette bazı sosyal ortamlarda tanıştık. 410 00:24:03,667 --> 00:24:05,667 Çok küçük bir dünyanın içinde dolaşıyoruz. 411 00:24:05,708 --> 00:24:08,792 Zenginler birbirini her yerden tanıyor. 412 00:24:08,833 --> 00:24:10,917 Kristal bir kubbede yaşıyorsunuz. 413 00:24:10,958 --> 00:24:13,583 Artık birlikte çalışmak bir zevk olacak. 414 00:24:13,750 --> 00:24:16,000 -Alanınız ne? -Makyaj malzemeleri. 415 00:24:16,042 --> 00:24:20,708 Babanın Lorenzo'yla iş yaptığını düşünüyorum. 416 00:24:20,750 --> 00:24:22,500 Babam kısa bir süre önce vefat etti. 417 00:24:22,542 --> 00:24:24,083 Ben çok üzgünüm. Kuyu. 418 00:24:24,458 --> 00:24:26,667 Sizi burada görmek büyük bir mutluluk. 419 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 İşleri yoluna koyalım mı? 420 00:24:28,500 --> 00:24:31,208 Artık Angel katılacağına göre girişleri yeniden düzenleyelim. 421 00:24:31,250 --> 00:24:32,500 Peki ya kıyafetlerim? 422 00:24:32,542 --> 00:24:34,583 Rahat ol, seninle her şeyi halledeceğim. 423 00:24:34,625 --> 00:24:37,333 Her şey yolunda. Peki ya sen Giovanna? 424 00:24:37,375 --> 00:24:39,333 -İyi misin? -Çok. 425 00:24:39,375 --> 00:24:40,833 -Gerçekten mi? -Evet. İyi. 426 00:24:41,125 --> 00:24:42,208 Bu harika. 427 00:24:42,333 --> 00:24:45,167 Biraz konuşabilir miyiz? üçümüz? 428 00:24:46,167 --> 00:24:47,333 Affedersin. 429 00:24:49,750 --> 00:24:51,958 Aslında oldukça basit. 430 00:24:52,000 --> 00:24:56,417 Bu defilenin sahibi benim. Bunu ben buldum, 431 00:24:56,583 --> 00:24:59,875 o kadar açık ki, bunun yıldızı ben olmalıyım. 432 00:24:59,917 --> 00:25:02,125 Koleksiyonu yeni oluşturdum. 433 00:25:02,167 --> 00:25:06,958 Kıyafetlere sen ve Blanche karar veriyorsunuz. kim ne zaman ve ne sıklıkta giriyor? 434 00:25:07,000 --> 00:25:09,750 Giovanna, prova yapacağız. Her şeyi yapacağız. 435 00:25:09,792 --> 00:25:13,542 Artık bu kadar yaygara çıkarmayı bırakın ve sponsorunuzla konuşun. 436 00:25:13,583 --> 00:25:15,875 Dışarı çıkabilir. Bir sözleşme imzaladınız mı? 437 00:25:15,917 --> 00:25:19,375 Sen sessiz ol canım. Bugün imzalayacağım, tamam mı? 438 00:25:19,417 --> 00:25:22,083 Mesajı aldın. 439 00:25:22,125 --> 00:25:23,750 Cesur. 440 00:25:23,792 --> 00:25:25,042 Allah Allah. 441 00:25:25,083 --> 00:25:29,250 Bana bir iyilik yap ve Angel'a göz 442 00:25:29,292 --> 00:25:31,625 kamaştırıcı bir elbise yap ki podyumda solmasın. 443 00:25:31,667 --> 00:25:33,125 Eminim olacak. 444 00:25:33,167 --> 00:25:35,750 Şimdi bana küçük bir sır söyle. 445 00:25:35,792 --> 00:25:39,125 Percy'yi tanıdığında, öyle bir surat yaptın ki. 446 00:25:39,250 --> 00:25:41,708 Öyle mi yaptım? Sizce bunu fark etti mi? 447 00:25:41,750 --> 00:25:43,583 Hayır tabii değil. 448 00:25:43,625 --> 00:25:46,125 Herkes benim gibi kartal gözlere sahip değil. 449 00:25:47,583 --> 00:25:49,333 Ama bir şeyler hatırlıyordun, değil mi? 450 00:25:49,417 --> 00:25:54,042 Hayır, bunu unut. Aslında, Daha çok kötü 451 00:25:54,083 --> 00:25:55,625 bir duyguydu ama hiçbir şey hatırlamıyordum. 452 00:25:55,667 --> 00:25:57,250 Unut gitsin. 453 00:25:58,542 --> 00:25:59,708 Yalan söylüyor. 454 00:26:00,833 --> 00:26:02,583 Bir şey hatırladı. 455 00:27:30,083 --> 00:27:31,500 Sizce iyi miydim? 456 00:27:31,542 --> 00:27:35,167 Aşkım, harikaydın. Sen bir tanrıçasın. 457 00:27:35,208 --> 00:27:37,292 Fotoğraflarınız inanılmaz. 458 00:27:37,333 --> 00:27:40,708 Visky benden takip etmemi istedi ve çok şaşırdım. 459 00:27:40,750 --> 00:27:43,167 Sana benimle evlenmeni teklif etmek üzereyim. 460 00:27:43,875 --> 00:27:46,500 Bu iyi çünkü çalışmam gerekiyor. 461 00:27:46,542 --> 00:27:48,833 Rahat ol, parlıyorsun. 462 00:27:48,875 --> 00:27:52,375 -Tam zamanında. -Ee n'aber? 463 00:27:52,417 --> 00:27:55,083 Herkesi nişan yemeğime davet ediyorum. 464 00:27:57,167 --> 00:27:59,792 -Tebrikler canım. -Tanrıya şükürler olsun. 465 00:28:01,042 --> 00:28:03,250 -Ben de? -Tabii ki neden olmasın? 466 00:28:03,292 --> 00:28:05,875 Bilmiyorum. Buraya yeni geldim. 467 00:28:05,917 --> 00:28:07,542 Anlamsız, siz zaten bir ailesiniz. 468 00:28:08,292 --> 00:28:10,333 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 469 00:28:10,375 --> 00:28:13,500 -Ben de davetli miyim? -Evet seni orada istiyorum. 470 00:28:13,542 --> 00:28:16,000 -Teşekkür ederim. -Bak kim geldi. 471 00:28:16,042 --> 00:28:18,833 -Pire içine girecek. -Bu ne sürpriz. 472 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 Hiç burada değilsin değil mi Cristiano? 473 00:28:20,875 --> 00:28:24,875 İroniye ihtiyacım yok, tamam mı? Meşgul olduğum için burada değilim. 474 00:28:24,917 --> 00:28:30,083 Çocuklar, yemekten sonra biraz eğlenmek için kulübe gideceğiz. 475 00:28:30,125 --> 00:28:32,750 Visky herkesin adını VIP listesine koydu. 476 00:28:32,792 --> 00:28:34,625 -Ben gidiyorum -Ben de. 477 00:28:34,667 --> 00:28:37,000 -Sorun nedir? - Kulübe gitmeyeceğim. 478 00:28:37,042 --> 00:28:39,250 Ama neden? Kulübü seviyorsun. 479 00:28:39,292 --> 00:28:43,667 Biliyorum ama Mark orada olacak. Kötü bir yerdeyiz. 480 00:28:43,708 --> 00:28:47,208 Ortamı değiştirelim. Gidip eğleneceksin. 481 00:28:47,250 --> 00:28:49,042 Hadi şu sayfayı çevirelim. 482 00:28:49,625 --> 00:28:51,542 Elbette yemeğe gideceğim Betty. 483 00:28:53,750 --> 00:28:56,333 Bu harika. Sensiz çok sıkıcı olurdu 484 00:28:56,375 --> 00:28:58,208 ama senden bir iyilik istemem gerekiyor. 485 00:28:58,333 --> 00:29:01,000 Bana çok yakın durma. Üstesinden gelemedim 486 00:29:01,042 --> 00:29:03,750 ve herkes birlikte olduğumuzu anlayacak, tamam mı? 487 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 Seni uzaktan seveceğim. 488 00:29:07,250 --> 00:29:10,708 Peki. Benim için zor olacak ama bunu yapacağım. 489 00:29:10,750 --> 00:29:12,625 Ben de seni uzaktan seveceğim. 490 00:29:12,667 --> 00:29:15,708 Tamam, hoşçakal, sonra görüşürüz. 491 00:29:18,167 --> 00:29:19,542 Hadi yapalım? 492 00:29:31,625 --> 00:29:34,208 Yanlış mı gördüm yoksa Giotto sana el mi salladı? 493 00:29:34,917 --> 00:29:36,583 -Bana? -Evet. 494 00:29:36,792 --> 00:29:38,542 Giulia'da değildi. o tarafta? 495 00:29:39,917 --> 00:29:41,750 Elbette onun yüzündendi. 496 00:29:43,167 --> 00:29:46,708 Hazırlanması için onu eve götüreceğini düşündüm. 497 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 Evet ben de anlamadım. 498 00:29:48,750 --> 00:29:52,833 Aklım nerede bilmiyorum. Unut gitsin. 499 00:29:52,875 --> 00:29:56,292 Aslında Giulia'nın nezaketen bir makyaj seansı vardı. 500 00:29:56,333 --> 00:29:57,792 Bu işi burada halledecek. 501 00:29:57,833 --> 00:30:00,708 Sanırım Giotto eve gitti. Bir bakayım. 502 00:30:00,750 --> 00:30:03,917 Giotto'yu mu? O çoktan gitti. 503 00:30:04,542 --> 00:30:06,125 Aklıma harika bir fikir geldi. 504 00:30:06,167 --> 00:30:07,625 -Aman Tanrım, işte başlıyoruz. -Sakin ol. 505 00:30:07,667 --> 00:30:11,583 Madem bu kadar uzakta yaşıyorsun 506 00:30:11,625 --> 00:30:14,667 Gelip duş alabilir ve hazırlanabilirsin. 507 00:30:14,708 --> 00:30:16,250 Bilmiyorum Irina. 508 00:30:16,667 --> 00:30:20,250 Ailene benden bahsettiğini ve onların bunu 509 00:30:20,292 --> 00:30:21,917 pek hoş karşılamadığını hatırlıyor musun? 510 00:30:22,542 --> 00:30:24,833 Ya birlikte olmamızı yasaklarlarsa? 511 00:30:25,042 --> 00:30:28,667 Evet ama bir gün bizi öğrenecekler. 512 00:30:28,708 --> 00:30:31,458 -Evet ama... -Bence gitmeliyiz. 513 00:30:31,500 --> 00:30:35,042 Gitmeliyiz. Çantamı alacağım, Birkaç not al ve gidelim. 514 00:30:35,083 --> 00:30:37,167 Yapamam. Bugün oyuncu seçimim var. 515 00:30:37,208 --> 00:30:39,083 Hayır, planlanmış bir şey yok. 516 00:30:39,125 --> 00:30:40,292 -Evet. -Hayır, yapmıyorsun. 517 00:30:40,333 --> 00:30:41,625 Burada değil. 518 00:30:42,458 --> 00:30:43,667 Bana anlatacak mısın? 519 00:30:44,000 --> 00:30:45,333 Tabii ki değil. 520 00:30:45,708 --> 00:30:48,042 Bende böyle düşünmüştüm. Bu yüzden senden hoşlanıyorum. 521 00:30:49,417 --> 00:30:53,375 Gitsem iyi olur, böylece oraya erken varabilirim. 522 00:30:53,417 --> 00:30:55,792 -Peki. Uzun olmasın. -Hoşçakal. 523 00:30:56,083 --> 00:30:59,208 -Senin için çok güzel olacağım. -Onu görmek isterim. 524 00:30:59,250 --> 00:31:00,333 Peki. 525 00:31:00,833 --> 00:31:03,750 Bunu biliyorum ama hiçbir şey yok Şimdi yapabilirim. 526 00:31:04,333 --> 00:31:06,667 Biliyorum. Bu bana bağlı değil. 527 00:31:06,708 --> 00:31:09,500 Bu şirketler arasındaki bir anlaşma Alfredo. 528 00:31:09,542 --> 00:31:12,167 Şirkete gitmeden, babamla konuşmadan, 529 00:31:12,208 --> 00:31:15,375 hissedarlarla konuşmadan hiçbir şey yapamam çünkü... 530 00:31:16,250 --> 00:31:19,417 Peki. Bu bir gösteriden diğerine değişir. 531 00:31:19,458 --> 00:31:21,083 Bunu biliyorsun. 532 00:31:21,875 --> 00:31:24,542 Babamla konuşacağım ve seninle daha sonra konuşurum. 533 00:31:26,000 --> 00:31:28,125 Franco, seni sonra arayacağım. 534 00:31:28,167 --> 00:31:29,917 Hey! Bu ne? Sen deli misin? 535 00:31:30,833 --> 00:31:32,667 -Burada değil bebeğim. -Üzgünüm. 536 00:31:32,708 --> 00:31:37,083 Burada değil ama bizim için ayırttığım lüks bir otelde. 537 00:31:37,333 --> 00:31:39,542 -Gerçekten mi? 538 00:31:40,333 --> 00:31:42,958 -Evet ama çabuk olmalı çünkü nişan yemeğim var. 539 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 Ateşli. 540 00:31:48,167 --> 00:31:51,000 Matheus bugün oyuncu seçimi olduğunu söyledi. 541 00:31:51,042 --> 00:31:53,167 Bu kadar geç mi oyuncu seçimi yapılacak? Bu garip. 542 00:31:53,208 --> 00:31:55,667 Genellikle sabah veya öğleden sonradır. 543 00:31:55,708 --> 00:31:57,208 Bakalım nereye gidiyor. 544 00:31:57,250 --> 00:31:59,375 Şimdiye kadar gitmiş olmalı. 545 00:31:59,667 --> 00:32:01,875 Ama yemeğe gideceğine söz verdi. 546 00:32:02,000 --> 00:32:04,875 Betty'nin evde olup olmayacağını merak ediyorum. 547 00:32:05,167 --> 00:32:06,458 Eğer Matheus'la birlikteyse tarihin 548 00:32:06,500 --> 00:32:08,875 en büyük sahnesini yaratacağım. 549 00:32:08,917 --> 00:32:10,333 -Onu arayacağım. -Tamam aşkım. 550 00:32:15,875 --> 00:32:17,167 Merhaba Irina. Naber? 551 00:32:17,208 --> 00:32:19,792 Geciktim. Yemek servisi yakında gelecek. 552 00:32:19,833 --> 00:32:21,375 Bu akşam yemeği çok iş gerektiriyordu. 553 00:32:21,417 --> 00:32:24,083 Bir defile düzenliyorum. Bu delilik. 554 00:32:24,125 --> 00:32:26,292 Çaba gösterdiğini biliyorum ama... 555 00:32:26,333 --> 00:32:29,667 Şimdi bana ne istediğini söyle. Gerçekten geciktim. Nedir? 556 00:32:29,750 --> 00:32:32,542 Giymem için stüdyodan bir şey istiyorum. 557 00:32:32,583 --> 00:32:34,750 Benim boyuma sahipsin. İyi görünmek istiyorum. 558 00:32:34,792 --> 00:32:38,042 Tamam, bunu yapacağım. Hala stüdyodayım. 559 00:32:38,167 --> 00:32:40,458 Senin bedenine sahibim endişelenme, tamam mı? 560 00:32:40,500 --> 00:32:43,292 -Teşekkür ederim, harikasın. -Tamam görüşürüz. 561 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 -Stüdyoda. -Belki de değil. Video değildi. 562 00:32:49,375 --> 00:32:52,583 Onu test ettim. Ondan stüdyodan bir şey istedim. 563 00:32:52,625 --> 00:32:55,167 Eğer o orada olmasaydı, hayır derdi. 564 00:32:55,208 --> 00:32:56,833 Yani Matheus onunla birlikte değil. 565 00:32:57,042 --> 00:33:00,083 Belki bugün gerçekten oyuncu kadrosu vardır. 566 00:33:00,333 --> 00:33:01,833 Bu eski bir bahane. 567 00:33:01,875 --> 00:33:04,000 Bunu yapalım. Bir şey fark ettiğinizde bana 568 00:33:04,042 --> 00:33:06,417 işaret verin, biz de onu arabayla takip edelim. 569 00:33:06,458 --> 00:33:07,917 Bir şeyler tuhaf görünüyor. 570 00:33:09,417 --> 00:33:11,000 Çok garip. 571 00:33:21,042 --> 00:33:24,458 -Hadi gidelim mi yakışıklı? -HAYIR. 572 00:33:29,333 --> 00:33:30,542 Buraya gel. 573 00:36:43,375 --> 00:36:46,958 Seni özledim. Peki ya sen? 574 00:36:47,000 --> 00:36:49,958 -Ben de. -Gerçekten mi? 575 00:36:50,000 --> 00:36:51,708 Sana taptığımı biliyorsun değil mi? 576 00:36:51,750 --> 00:36:53,208 Bu çok iyi. 577 00:37:16,667 --> 00:37:18,917 Bu kadar mı? Her ay? 578 00:37:18,958 --> 00:37:21,708 Bu sadece benim işimi kapsıyor. 579 00:37:21,750 --> 00:37:25,125 Soruşturmada bana yardım edecek bir suç uzmanına ihtiyacım olacak. 580 00:37:25,833 --> 00:37:31,083 Ve cesedi bulduğumda bu kadarını istiyorum. 581 00:37:31,625 --> 00:37:33,167 Bu bir bonus. 582 00:37:34,750 --> 00:37:36,875 Bir ceset mi yoksa altın madeni mi bulacaksın? 583 00:37:37,625 --> 00:37:41,583 Gece gündüz çalışacağım belki aylarca, boşuna mı? 584 00:37:42,042 --> 00:37:46,042 Şirket bunun bedelini ödeyemez. Her yargıç buna karşı çıkar. 585 00:37:46,167 --> 00:37:49,708 Bu yüzden bedelini kendim ödeyeceğim. Başka yol yok. 586 00:37:49,958 --> 00:37:53,583 Bundan kurtulmamızın tek yolu o cesedi bulmak. 587 00:37:53,667 --> 00:37:54,917 Kesinlikle. 588 00:37:55,250 --> 00:37:57,083 Peki katılıyor musun? 589 00:37:57,125 --> 00:38:00,792 Yapmam gereken her şeyin bedelini ödeyeceğim Bu durumu çözmek için. 590 00:38:00,833 --> 00:38:02,583 Artık senin ve kardeşinin miras 591 00:38:02,625 --> 00:38:04,500 için kavga ettiğinizi göremiyorum. 592 00:38:05,458 --> 00:38:09,667 Cesedi bulduğunda sana daha da büyük bir ikramiye vereceğim. 593 00:38:09,708 --> 00:38:11,125 Umarım onu ​​bulursun. 594 00:38:41,042 --> 00:38:42,875 İstediğini aldın. 595 00:38:43,250 --> 00:38:47,208 Evet, sonunda bu şekilde çalışacağım İstiyorum ve doğru olduğunu düşünüyorum. 596 00:38:47,458 --> 00:38:49,833 O yemeğe gitmek istediğinden emin misin? 597 00:38:49,875 --> 00:38:51,417 - Kalabiliriz. -HAYIR. 598 00:38:51,458 --> 00:38:53,292 Sen ve ben hiçbir şey yapamayız. 599 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 Bir şey değil. 600 00:38:54,625 --> 00:38:56,542 Bir daha sana aşık olmayacağım. 601 00:38:56,708 --> 00:39:00,583 Yapma. Bana aşıksın. Eğer öyle 602 00:39:01,042 --> 00:39:02,792 olmasaydın beni tekrar işe almazdın. 603 00:39:03,167 --> 00:39:06,500 Kendinle o kadar dolusun ki. Bakmak. 604 00:39:06,833 --> 00:39:09,167 Hazırlıklarımı bitirmem için buradasın çünkü 605 00:39:09,208 --> 00:39:12,375 bu tür etkinliklere yalnız gitmeyi sevmiyorum. 606 00:39:13,083 --> 00:39:16,208 Boynunu öperek oraya gidebilir miyim? 607 00:39:16,958 --> 00:39:19,500 Kalalım. Değiştirmene gerek yok. Hadi. 608 00:39:20,375 --> 00:39:23,125 Artıkları sevmiyorum. 609 00:39:23,167 --> 00:39:26,417 Angel'ı sevdiğini biliyorum. Ama dinle. 610 00:39:27,250 --> 00:39:29,917 Onun senin sevgini hak etmediğini göreceksin. 611 00:39:31,000 --> 00:39:35,708 Sevgili arkadaşlarım. 612 00:39:35,750 --> 00:39:39,917 Buradaki herkes bizim dostumuz. 613 00:39:39,958 --> 00:39:41,833 En büyük aşkım. 614 00:39:41,958 --> 00:39:45,042 Tanımadığım sen hariç hepsi. Şaka yapıyorum. 615 00:39:45,083 --> 00:39:48,083 Nişan yemeğimize hoş geldiniz. 616 00:39:48,125 --> 00:39:49,667 Bu yüzden bugün buradayız. 617 00:39:49,708 --> 00:39:52,750 Sevgiyi kutlamak ve onurlandırmak. 618 00:39:52,792 --> 00:39:54,458 Biraz zaman aldı ama işte buradayız. 619 00:39:54,500 --> 00:39:56,083 Ne kadar saçma! 620 00:39:56,125 --> 00:39:58,750 Sonsuza kadar mutlu yaşamaları dileğiyle. 621 00:40:06,375 --> 00:40:07,792 O çok tatlı. 622 00:40:10,375 --> 00:40:11,542 Hey. 623 00:40:12,292 --> 00:40:14,333 -Hey güzelim. -Naber? 624 00:40:15,167 --> 00:40:16,458 Ne kadar sevimli. 625 00:40:17,083 --> 00:40:18,333 Ağlıyor musun? 626 00:40:18,375 --> 00:40:21,000 Tabii ki değil. Sadece duygusalım. 627 00:40:21,500 --> 00:40:24,500 Giotto, sevgili kardeşim. 628 00:40:24,542 --> 00:40:25,875 Sağ. 629 00:40:30,667 --> 00:40:32,875 Ne oldu Irina? Garip bir görünüşün var. 630 00:40:32,917 --> 00:40:34,542 Saçların ıslak mı? 631 00:40:35,542 --> 00:40:36,667 Bu mu? 632 00:40:37,708 --> 00:40:40,583 -Evet. -Nerede duş aldın? 633 00:40:43,917 --> 00:40:45,500 Ne soru, Irina. 634 00:40:46,917 --> 00:40:49,708 -Merhaba Melek. -Tebrikler. 635 00:40:49,750 --> 00:40:52,917 -Emin misin? -Eminim. Bu o. 636 00:40:52,958 --> 00:40:54,333 Kesinlikle eminim. 637 00:40:55,333 --> 00:40:56,708 Bir saniye özür dilerim. 638 00:40:58,750 --> 00:41:00,208 Onun kim olduğunu biliyorum. 639 00:41:00,250 --> 00:41:01,542 Percy mi? 640 00:41:02,083 --> 00:41:04,000 Babası büyük bir iş adamıydı. 641 00:41:04,042 --> 00:41:06,167 Lorenzo'yla pek çok iş yaptı. 642 00:41:06,333 --> 00:41:09,542 Babasıyla birlikte çalışıyordu ancak 643 00:41:09,583 --> 00:41:12,750 yoğun çabaların ortasında işten çıkarıldı. 644 00:41:12,792 --> 00:41:14,750 -Teşekkür ederim. -Susma çabası mı? 645 00:41:14,792 --> 00:41:17,333 Kendisine karşı ciddi suçlamalar vardı. 646 00:41:17,375 --> 00:41:19,667 Ne tür suçlamalar? 647 00:41:19,875 --> 00:41:23,083 Garip zevkleri var gibi görünüyor. 648 00:41:23,125 --> 00:41:25,250 Herkes bunu konuşuyor. 649 00:41:25,292 --> 00:41:27,458 Bunun hakkında konuşmuştuk. 650 00:41:27,500 --> 00:41:29,708 Onları bağlamayı seviyor. gözlerini bağla, 651 00:41:29,750 --> 00:41:33,708 partnerinin acı çekmesini sağla, acı çekmek, korkmak. 652 00:41:34,167 --> 00:41:36,125 Bunu ben de duydum. 653 00:41:36,167 --> 00:41:39,458 Ancak kişinin evde yaptığı şey kişinin kendi işidir. 654 00:41:39,542 --> 00:41:41,542 Evet bu doğru. 655 00:41:41,750 --> 00:41:44,875 Ama bir keresinde Rio de Janeiro'da bir seks partisine katıldı. 656 00:41:44,917 --> 00:41:47,667 İşler çok ileri gitti ve 657 00:41:47,708 --> 00:41:49,625 birlikte olduğu model olan 658 00:41:50,333 --> 00:41:52,792 kadın da seks yaparken öldü. 659 00:41:52,833 --> 00:41:53,917 Ölü? 660 00:41:56,042 --> 00:41:59,833 Melek dikkatli olmalı. Hayatını riske atıyor. 661 00:43:00,035 --> 00:43:00,036 . 662 00:43:00,035 --> 00:43:00,036 . 48014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.