Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,250 --> 00:01:02,333
Kimse bana bu kadar
gerçek verileri göstermedi.
2
00:01:04,250 --> 00:01:07,167
Giovanna, bütün küçük
mezarlıklara gidip John
3
00:01:07,208 --> 00:01:10,000
Doe olarak gömülmüş
cesetleri aramam gerekiyor.
4
00:01:10,833 --> 00:01:14,458
Bazıları babanız
kaybolduktan çok sonra.
5
00:01:15,458 --> 00:01:17,208
Bir şeyi anlamalısın.
6
00:01:18,500 --> 00:01:20,833
Bu cesetler otopsiden geçmedi.
7
00:01:21,042 --> 00:01:22,833
Kimlikleri belirlenmedi.
8
00:01:22,917 --> 00:01:24,042
Emin misin?
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,708
Bunlar ekstra resmi veriler.
10
00:01:25,750 --> 00:01:28,042
Uzman olan Thais,
bana bunu söyledi.
11
00:01:28,583 --> 00:01:31,458
Onu bu bilinmeyen insanlar
arasında teşhis etmem gerekecek.
12
00:01:33,917 --> 00:01:35,625
Ama bir şey var.
13
00:01:38,125 --> 00:01:39,292
Acelem var.
14
00:01:40,167 --> 00:01:41,875
Cesedi ne kadar çabuk bulursan
15
00:01:41,917 --> 00:01:44,167
o kadar çabuk Mirası alıyorum.
16
00:01:44,208 --> 00:01:45,500
Bu konuda acele edemeyiz.
17
00:01:46,375 --> 00:01:49,958
Angra kıyısında bulunan tüm
cesetleri listelemem gerekecek.
18
00:01:51,083 --> 00:01:52,792
En olası olanları kontrol edin.
19
00:01:52,917 --> 00:01:56,583
Onları mezardan çıkarmam gerekecek.
DNA'larını, diş kemerini test edin.
20
00:01:57,083 --> 00:01:58,167
Olsa bile.
21
00:01:58,208 --> 00:02:00,625
Eğer bulamazsam,
O uzak yerlerdeki
22
00:02:00,667 --> 00:02:03,167
herkesle konuşmak
için her adaya gideceğim.
23
00:02:05,958 --> 00:02:07,542
Ne kadar sürer?
24
00:02:07,875 --> 00:02:09,000
Aylar.
25
00:02:09,042 --> 00:02:10,875
-Ne?
-Evet.
26
00:02:11,333 --> 00:02:14,083
O zaman alır. Detaylı
bir araştırmadır.
27
00:02:17,333 --> 00:02:18,417
Peki.
28
00:02:18,458 --> 00:02:20,792
Benim için önemli bir
konu hakkında konuşalım.
29
00:02:21,667 --> 00:02:23,208
Ücret.
30
00:02:24,458 --> 00:02:26,125
Bana maaş ödemek
zorunda kalacaksın.
31
00:02:26,167 --> 00:02:28,042
Tüm masrafları siz karşılıyorsunuz,
32
00:02:28,083 --> 00:02:30,708
ve bana yardımcı olacak
uzmanın maaşını ödeyeceğim.
33
00:02:32,083 --> 00:02:35,250
Bruno bunun bedelini ödemeye yardım etmeli.
Bu onun da çıkarınadır.
34
00:02:35,292 --> 00:02:36,458
benim için de aynı.
35
00:02:36,542 --> 00:02:38,125
Bu senin problemin.
36
00:02:38,542 --> 00:02:40,292
Sadece pahalı
olacağını biliyorum.
37
00:02:42,333 --> 00:02:44,833
Gitmem lazım.
38
00:02:46,708 --> 00:02:51,042
Cristiano, sanırım benden
bir servet isteyeceksin.
39
00:02:52,208 --> 00:02:55,125
Burada büyük bir
mirastan bahsediyoruz.
40
00:02:55,917 --> 00:02:59,250
Payını istiyorsun.
Bruno kendisininkini istiyor.
41
00:02:59,708 --> 00:03:00,875
Ben de benimkini istiyorum.
42
00:03:03,625 --> 00:03:07,958
Ödeyeceğiniz maaşın yanı sıra,
Bonus istiyorum.
43
00:03:08,000 --> 00:03:10,875
Büyük, büyük bir ikramiye,
babanın cesedini bulduğumda
44
00:03:10,917 --> 00:03:12,250
-Bonus?
-Evet.
45
00:03:22,833 --> 00:03:27,625
Mirası almama yardım edersen,
46
00:03:36,042 --> 00:03:37,750
Çok minnettar olacağım.
47
00:03:46,542 --> 00:03:48,792
Lourdeca çocuğunuzu mu bekliyor?
48
00:03:48,833 --> 00:03:50,042
Evet. Ve neden olmasın?
49
00:03:50,375 --> 00:03:52,292
O kadar havasızsın
ki beni yoruyorsun.
50
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
-Bunu biliyor muydun?
-Şimdi şok oldum.
51
00:03:55,917 --> 00:03:59,208
Ama gelelim asıl meseleye,
Canım.
52
00:03:59,250 --> 00:04:00,917
Sponsor buldunuz mu?
53
00:04:00,958 --> 00:04:04,250
Evet. Ayaklarımı öpmelisin.
54
00:04:04,708 --> 00:04:07,625
Sponsor masrafları
paylaşacaktır.
55
00:04:07,667 --> 00:04:10,625
Ve girişe bazı promosyon
ürünleri koyacak,
56
00:04:10,667 --> 00:04:12,667
ve çıkışta bir makyaj seti.
57
00:04:12,708 --> 00:04:14,292
Bayıldım.
58
00:04:14,333 --> 00:04:17,875
Hayal ettiğiniz gibi bir
defile yaşayacaksınız.
59
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
Veya bir nevi.
60
00:04:21,958 --> 00:04:23,917
Bu "bir nevi"yi takdir etmedim.
61
00:04:24,833 --> 00:04:27,458
Küçük bir ricada bulundu.
62
00:04:27,500 --> 00:04:31,083
Angel'ın modellik
yapmasını istiyor. fazla.
63
00:04:34,208 --> 00:04:38,917
Sevgili, sana bir şey söyleyeyim.
Bu benim moda şovum.
64
00:04:39,458 --> 00:04:45,167
Angel'ın bu işin içinde
olma ihtimali yok.
65
00:04:45,208 --> 00:04:48,208
Ama Angel onun makyaj
66
00:04:48,250 --> 00:04:51,583
markasının yüzü oluyor.
67
00:04:52,167 --> 00:04:54,542
Angel'ın arkasındaki
milyoner bu.
68
00:04:55,167 --> 00:04:57,875
Onunla konuşacağım.
Bu hiç mantıklı değil.
69
00:04:57,917 --> 00:05:00,667
Sanırım Radar'da.
70
00:05:00,708 --> 00:05:03,875
İki saniye içinde
fikrini değiştireceğim.
71
00:05:07,333 --> 00:05:12,375
Matheus, konuştuklarımızı
düşünecek misin?
72
00:05:12,708 --> 00:05:16,500
İlişkimizi başka bir düzeye
taşımak, birlikte yaşamak.
73
00:05:16,792 --> 00:05:20,000
-Evet yapacağım.
-Gerçekten mi?
74
00:05:20,458 --> 00:05:23,750
Zaten ilişkimizi
güçlendiriyoruz.
75
00:05:24,208 --> 00:05:27,167
Bu konuyla çok ilgiliyim,
ama doğal akışına bırakalım.
76
00:05:27,208 --> 00:05:30,625
-Tamam aşkım. Ama buna açık mısın?
-Evet tamamen.
77
00:05:31,000 --> 00:05:33,542
Ben de. Varım.
78
00:05:34,417 --> 00:05:36,875
-Ben gidiyorum, tamam mı?
-Nereye gidiyorsun?
79
00:05:37,375 --> 00:05:39,542
Ev. Büyükanneme
bakmak zorundayım.
80
00:05:39,583 --> 00:05:43,000
Bunu gördün mü? Bu yüzden seni
her geçen gün daha çok seviyorum.
81
00:05:43,042 --> 00:05:45,000
Büyükannenle nasıl birlikte
82
00:05:45,042 --> 00:05:46,917
olduğun, ona nasıl baktığın.
83
00:05:46,958 --> 00:05:48,125
İnanılmazsın.
84
00:05:48,167 --> 00:05:49,792
-Gitmek zorundayım.
-Peki.
85
00:05:51,500 --> 00:05:53,333
-Çok komik.
-Ne?
86
00:05:53,583 --> 00:05:56,750
Betty benimle nişan
yemeğinden bahsetmedi.
87
00:05:57,042 --> 00:05:59,375
Komik olan hâlâ
Betty'yle konuşuyor olman.
88
00:05:59,417 --> 00:06:02,542
-Onunla hâlâ görüşüyor musun?
-Hayır değilim.
89
00:06:02,583 --> 00:06:05,125
Sorun şu ki Giovanna'nın
şovunda modellik yapacağım.
90
00:06:05,167 --> 00:06:07,042
Betty de kıyafetler
üzerinde çalışıyordu.
91
00:06:07,083 --> 00:06:08,917
Bahsetmiş olabilir.
92
00:06:10,792 --> 00:06:13,458
Giulia'nın seni düğüne
davet etmesine izin
93
00:06:13,500 --> 00:06:15,542
vermenin daha iyi
olacağını düşünüyordum.
94
00:06:15,583 --> 00:06:18,417
-Siz yapıyorsunuz?
-Yani kimse bizden şüphelenmiyor.
95
00:06:18,458 --> 00:06:20,208
-Ne düşünüyorsun?
-Bu iyi.
96
00:06:20,583 --> 00:06:24,333
-Yani yakın olduğumuzu göstermeyeceğim.
-Bu daha iyi olacak.
97
00:06:24,375 --> 00:06:27,792
-Ve Irina konuşmayı seviyor.
-Vay.
98
00:06:28,250 --> 00:06:30,208
Benimle flört etmeyi
bırakmayacak.
99
00:06:30,250 --> 00:06:31,750
Zavallı kız.
100
00:06:31,917 --> 00:06:34,583
Karşılık olarak flört ediyorum yani
kimse hiçbir şeyden şüphelenmiyor.
101
00:06:37,333 --> 00:06:39,417
-Tekrar söyle.
-Ne?
102
00:06:39,542 --> 00:06:41,292
-Bir daha asla?
-HAYIR.
103
00:06:41,333 --> 00:06:42,750
-Giotto.
-Doğrusu.
104
00:06:42,792 --> 00:06:44,792
-Gerçeği istiyorum.
-Doğrusu?
105
00:06:45,667 --> 00:06:47,667
Betty benimle
pek ilgilenmiyordu.
106
00:06:48,000 --> 00:06:51,333
Aslında başka biriyle görüştüğünü,
eğlendiğini düşünüyorum.
107
00:06:51,542 --> 00:06:54,000
Babam için üzülüyorum.
O gerçek bir sürtük.
108
00:06:54,458 --> 00:06:57,208
Ama söyle bana, ya biz?
109
00:06:57,250 --> 00:06:59,542
Daha özel bir yere gitmeliyiz.
110
00:06:59,583 --> 00:07:01,833
-Bunu isterim.
-Gerçekten mi?
111
00:07:01,917 --> 00:07:03,792
Bunu çok isterim, söz veriyorum.
112
00:07:04,125 --> 00:07:06,625
Ama çok yorgunum.
113
00:07:06,667 --> 00:07:08,542
-Yorgunsun?
-Evet.
114
00:07:08,583 --> 00:07:10,542
Bugün bütün gün ayakta
durmak zorunda kaldım.
115
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
Anladım.
116
00:07:12,250 --> 00:07:14,167
-Bir fikrim var.
-Ne?
117
00:07:14,208 --> 00:07:19,375
Biz yarın buluşabiliriz.
Nişan yemeğimden önce.
118
00:07:20,583 --> 00:07:21,708
Ne düşünüyorsun?
119
00:07:21,750 --> 00:07:23,958
-Var mısın?
- Evet, kesinlikle içerideyim.
120
00:07:26,125 --> 00:07:28,833
Senden bir şey sormam gerekiyor.
121
00:07:28,875 --> 00:07:29,958
Ne?
122
00:07:30,792 --> 00:07:32,792
-Hayır, sorun değil.
-Söyle bana.
123
00:07:32,833 --> 00:07:34,333
-HAYIR.
-Söyle bana.
124
00:07:34,375 --> 00:07:36,417
Beni tanıyor musun.
Şimdi bana söylemelisin.
125
00:07:36,792 --> 00:07:37,875
Peki.
126
00:07:38,583 --> 00:07:41,958
Bu yüzden büyükannemin
dairesinin parasını ödemek zor oldu.
127
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
-Bebeğim, hadi.
-Merak ediyorum...
128
00:07:44,042 --> 00:07:46,667
Bebeğim, bu birinci
dünyanın sorunu.
129
00:07:46,750 --> 00:07:48,250
Şanslısın.
130
00:07:48,292 --> 00:07:53,292
Üzerimde her
zaman nakit bulunur.
131
00:07:54,208 --> 00:07:56,042
Seni rahatsız etmek istemiyorum.
132
00:07:56,875 --> 00:07:58,583
Yakın mıyız, değil miyiz?
133
00:08:09,042 --> 00:08:11,708
-Giovanna, ne sürpriz.
-Selam beyler.
134
00:08:11,750 --> 00:08:14,125
-Erken.
-Onu görmeye geldim.
135
00:08:14,167 --> 00:08:16,625
-Onun defilesine sponsor olacağım.
-Gerçekten mi?
136
00:08:16,667 --> 00:08:19,542
Yeni makyaj serimi
tanıtmak için harika bir fırsat.
137
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Rezervasyonu yapan kişi bana
bundan bahsetti ve hoşuma gitti.
138
00:08:22,125 --> 00:08:24,125
-Bir içki ister misin?
-Bir viski.
139
00:08:24,750 --> 00:08:28,250
- Halledilecek bir ayrıntı var mı?
-Evet oldukça basit.
140
00:08:28,958 --> 00:08:32,207
Angel'la ya da başka bir kadın
modelle modellik yapmak istemiyorum.
141
00:08:32,750 --> 00:08:33,875
İşte burada.
142
00:08:34,292 --> 00:08:35,875
O zaman sponsorluk kesilir.
143
00:08:36,707 --> 00:08:40,000
Bekle, Percy. Sürtük
bir katil yüzünden
144
00:08:40,042 --> 00:08:42,125
harika bir defileyi kaçıracak mısın?
145
00:08:42,167 --> 00:08:44,833
- Onun hakkında böyle konuşma.
-Percy, bekle.
146
00:08:44,875 --> 00:08:48,208
Öyle demek istemedi.
Gi bazen bunu abartıyor.
147
00:08:48,250 --> 00:08:50,042
Birlikte olduklarını
bilmiyor musun?
148
00:08:50,083 --> 00:08:52,958
Onun modellik yapmasını istememiz
ilişkimizden kaynaklanmıyor.
149
00:08:53,208 --> 00:08:55,458
Angel makyaj serisinin yüzü.
150
00:08:55,500 --> 00:08:57,333
Eğer o da varsa gösterinin
parasını ödeyeceğim.
151
00:08:57,375 --> 00:08:59,917
Ama tek başıma girmem
için yapılandırılmıştı.
152
00:08:59,958 --> 00:09:01,792
Senin egon için para
harcamama gerek yok.
153
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
Sana iyi bir sebep vereceğim.
154
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Angel'dan çok daha ateşliyim.
155
00:09:06,542 --> 00:09:09,833
Çok kolaysın.
Hiç eğlenceli değil.
156
00:09:10,625 --> 00:09:13,417
Ne cinsiyetçi konuşma.
157
00:09:13,750 --> 00:09:17,625
Kadınlar kolay olamaz
ama erkekler yapabilir mi?
158
00:09:17,667 --> 00:09:21,042
Defilenin yapısını
değiştirmelisin Giovanna.
159
00:09:21,667 --> 00:09:24,833
Melek olmak zorunda
mı? Başka biri olamaz mı?
160
00:09:24,875 --> 00:09:26,667
Pek iyi anlaşamıyorlar.
161
00:09:27,750 --> 00:09:31,042
Herhangi bir anlaşmazlığı pist
dışında bırakın, yoksa para yok.
162
00:09:31,625 --> 00:09:33,542
Ve artık bunu kabul etmelisin.
163
00:09:33,583 --> 00:09:35,250
Aksi taktirde geri çekileceğim.
164
00:09:38,167 --> 00:09:41,042
Tamam, kabul ediyorum.
165
00:10:00,083 --> 00:10:02,708
Birbirimizi görmeye devam
etmemiz gerektiğinden emin değilim.
166
00:10:03,958 --> 00:10:05,167
Percy var.
167
00:10:05,833 --> 00:10:09,083
O olmasaydı, oğlum
hayatta olmayabilir Cris.
168
00:10:10,167 --> 00:10:12,833
Başlamak üzere
olduğumuz yeni bir tedavi var.
169
00:10:13,833 --> 00:10:15,667
Angel, seni sevdiğim
için buradayım.
170
00:10:15,708 --> 00:10:16,833
Biliyorum.
171
00:10:18,167 --> 00:10:19,917
Ama bence yapmamalıyız.
172
00:10:20,417 --> 00:10:22,250
Sana karşı dürüst oluyorum.
173
00:10:23,208 --> 00:10:25,958
Percy'nin senin için
kurduğu bir ağın içinde sıkışıp
174
00:10:26,000 --> 00:10:28,167
kaldığını biliyorum ama
onu sevmediğini de biliyorum.
175
00:10:28,208 --> 00:10:31,083
Daha beter. Ondan korkuyorum.
176
00:10:31,792 --> 00:10:33,833
İyi bir şeye başlamak üzereyim.
177
00:10:34,458 --> 00:10:37,042
Alex'in cesedini bulacağım.
178
00:10:38,375 --> 00:10:41,250
Bana soruşturmaya geri
döneceğini söylemiştin.
179
00:10:41,958 --> 00:10:43,250
Ama vücut?
180
00:10:44,958 --> 00:10:46,125
Nedir?
181
00:10:49,417 --> 00:10:51,042
Sadece duygusal hissettim.
182
00:10:53,125 --> 00:10:56,917
Alex'i ve olanları hatırladım.
183
00:11:00,125 --> 00:11:02,250
Giovanna'nın bana iyi para
vermesini sağlayacağım.
184
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
Henüz bir sayı belirlemedik.
ama bir bonusu var.
185
00:11:05,000 --> 00:11:06,958
Çok para var, Melek.
186
00:11:08,750 --> 00:11:11,625
Bize destek olabileceğim
ve oğlunuza bakabileceğim.
187
00:11:12,625 --> 00:11:14,250
Nedir? Sorun nedir?
188
00:11:15,375 --> 00:11:18,000
Hayır bu hiçbirşey.
189
00:11:19,083 --> 00:11:22,500
Sadece hatırlamaya devam
ediyorum Alex'i hatırlıyorum.
190
00:11:23,292 --> 00:11:24,833
Onun ölümü.
191
00:11:25,833 --> 00:11:27,417
Olan her şey.
192
00:11:28,292 --> 00:11:30,042
Bu bir duygu...
193
00:11:30,333 --> 00:11:31,792
Bu sadece bir sansasyon mu?
194
00:11:34,125 --> 00:11:37,375
Bana Alex'in ölümüyle
ilgili her şeyi anlattın mı?
195
00:11:37,417 --> 00:11:40,292
Bu değil. Bununla
hiçbir ilgisi yok.
196
00:11:41,833 --> 00:11:44,750
Giovanna'dan alacağın para
197
00:11:45,083 --> 00:11:47,458
beni ve oğlumu geçindirebilir.
198
00:11:47,542 --> 00:11:50,250
Luxemburg'daki parayı
takip edeceğini düşündüm.
199
00:11:50,292 --> 00:11:51,583
Bunu yapacağım.
200
00:11:52,083 --> 00:11:53,958
Sadece dikkatli davranıyorum.
201
00:11:54,292 --> 00:11:56,292
Araídes'in hapiste
olduğunu öğrendim.
202
00:11:56,417 --> 00:11:59,208
Kocasını öldürdü.
Şimdi bir kliniğe kilitlendi.
203
00:12:00,667 --> 00:12:03,917
Bu işlem biraz zaman
alacaktır. Kızını bulmam lazım.
204
00:12:04,583 --> 00:12:07,417
Ama Giovanna'nın parası burada.
205
00:12:07,458 --> 00:12:08,875
Neredeyse ellerimde.
206
00:12:10,083 --> 00:12:13,542
bundan memnun olmadığını biliyorum
Soruşturmaya devam edeceğim.
207
00:12:14,708 --> 00:12:15,917
Nedir?
208
00:12:16,750 --> 00:12:19,042
Denize düştüğünde oradaydın.
209
00:12:19,500 --> 00:12:21,958
Değil miydin? Düştü mü?
210
00:12:29,458 --> 00:12:31,958
-Percy mi?
-Melek.
211
00:12:32,333 --> 00:12:34,500
Seninle bir defileye
sponsor olacağım.
212
00:12:34,542 --> 00:12:37,125
Rezervasyonu yapan kişi
size ayrıntıları verecektir.
213
00:12:37,333 --> 00:12:40,417
Bu harika. Bunu
duyduğuma sevindim.
214
00:12:40,833 --> 00:12:43,542
-Oğlunuz nasıl?
-İyi, çok daha iyi.
215
00:12:43,583 --> 00:12:45,333
Artık onun yanında
olmaya gidiyordum.
216
00:12:47,167 --> 00:12:49,417
-Öpücükler.
-Senin için de öpücükler.
217
00:12:49,625 --> 00:12:52,708
Cris, özür dilerim. Artık oğlumun
yanında olmam gerekiyor.
218
00:12:53,250 --> 00:12:54,667
Bana cevap vermedin.
219
00:12:54,708 --> 00:12:58,333
Herkes bana bunu sordu.
Bana birkaç kez sordun.
220
00:12:59,250 --> 00:13:01,083
Oğlumun yanında
olmam gerekiyor. Cris.
221
00:13:02,458 --> 00:13:06,125
Benim olacaksın
Melek sadece benim.
222
00:13:09,375 --> 00:13:10,750
Kendine iyi bak, tamam mı?
223
00:13:19,875 --> 00:13:23,208
Şuraya bak, bir
balık. Bu bir balık.
224
00:13:26,042 --> 00:13:29,792
Ciddi görünüyorsun. Ne oldu?
225
00:13:30,375 --> 00:13:31,542
Her şey yolunda mı.
226
00:13:32,417 --> 00:13:33,708
Yalancı.
227
00:13:38,750 --> 00:13:39,875
Sorun değil.
228
00:13:42,458 --> 00:13:45,208
Görünüşe göre kötü bir
haber almışsın. Melek.
229
00:13:45,750 --> 00:13:47,667
Korkmak için hiçbir neden yok.
230
00:13:49,083 --> 00:13:52,083
Bu kadar zamandan sonra,
ceset asla bulunamayacak.
231
00:13:52,750 --> 00:13:53,875
Asla.
232
00:13:57,208 --> 00:13:58,375
Bana bir öpücük ver.
233
00:14:28,833 --> 00:14:30,042
On dokuz, -Merhaba oğlum.
234
00:14:30,083 --> 00:14:32,625
-Yirmi.
235
00:14:32,708 --> 00:14:33,917
Merhaba aşkım.
236
00:14:34,542 --> 00:14:37,792
Merhaba aşkım. Günün nasıldı?
237
00:14:37,833 --> 00:14:40,458
çok yoruldum. Arka
arkaya toplantılar.
238
00:14:40,500 --> 00:14:43,625
Şirket yeni bir
ithalat hattı başlatıyor.
239
00:14:43,667 --> 00:14:47,625
Pahalı bir ipek, bu zor zamanda.
240
00:14:48,000 --> 00:14:50,083
-Maliyetleri düşürmek, biliyor musun?
-Evet.
241
00:14:50,125 --> 00:14:52,208
Bu güzel. Günümü soracak mısın?
242
00:14:52,375 --> 00:14:55,000
Günün muhtemelen harikaydı. Sağ?
243
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
Beni aramadın bile.
244
00:14:56,667 --> 00:14:58,375
Neden? Bir şey mi oldu?
245
00:14:58,417 --> 00:15:01,292
Hayır, günüm
harikaydı. Çok eğlendik.
246
00:15:01,333 --> 00:15:04,375
Bütün gün oğlunuzla
oynadım. Ben biraz yorgunum.
247
00:15:04,417 --> 00:15:09,292
Güzel. Oğlunuzla
oynadığınız için yoruldunuz.
248
00:15:09,458 --> 00:15:13,208
Aşkım, ben duş alırken
ona bakabilir misin?
249
00:15:13,250 --> 00:15:15,375
Elbette onu izleyebilirim.
250
00:15:15,417 --> 00:15:19,500
Artık oğlunuza bakmak
bir iştir. Bu çok zor.
251
00:15:19,542 --> 00:15:21,542
Merhaba aile.
252
00:15:21,625 --> 00:15:25,792
Giovanna lütfen, çok
yoruldum. Eğer daha fazla
253
00:15:25,833 --> 00:15:28,125
sorunla gelirsen, beni bağışla.
-Önemli bir mesele.
254
00:15:28,417 --> 00:15:31,042
Kardeşim burada
mı? Bu değil, bağımlı.
255
00:15:31,083 --> 00:15:34,083
Bütün aileyi toplayalım.
256
00:15:35,500 --> 00:15:36,667
Bu da ne?
257
00:15:36,708 --> 00:15:39,208
-Merhaba aşkım.
-Selam tatlım.
258
00:15:40,625 --> 00:15:43,833
Lourdeca'nın buz
emme isteği var.
259
00:15:43,875 --> 00:15:47,958
Bu hamilelik meselesi.
Ağzım kuru. Bu bir dürtü.
260
00:15:48,000 --> 00:15:50,375
Yap, yoksa çocuk
buz gibi görünecek.
261
00:15:51,792 --> 00:15:53,625
Şaka yapıyorsun Joseph.
262
00:15:53,667 --> 00:15:57,042
Sana söylemiştim, hamile
kadınların tuhaf istekleri vardır.
263
00:15:57,083 --> 00:15:58,875
Bilmiyorum. Hiç hamile kalmadım.
264
00:15:58,917 --> 00:16:03,167
Ama eğer hamile kalırsam,
Canım ıstakoz,
265
00:16:03,208 --> 00:16:06,125
karides ve pahalı içeceklerdir
ama o kadar
266
00:16:06,167 --> 00:16:08,542
sıkıcısın, o kadar topalsın
ki canın buz çekiyor.
267
00:16:08,583 --> 00:16:10,917
Visky, neden benimle
böyle konuşuyor?
268
00:16:10,958 --> 00:16:12,542
-Onunla kavga ettim mi?
-HAYIR.
269
00:16:12,583 --> 00:16:15,250
-Söyle bana, sinirleniyorum.
-Hayır, sakin ol.
270
00:16:15,292 --> 00:16:18,000
Yusuf, Lourdeca ne yaptı?
271
00:16:18,042 --> 00:16:21,042
-Sana onu kızdırmamanı söylemiştim.
-Sağ. O bir aziz.
272
00:16:22,583 --> 00:16:24,417
Duş alacağım. Rahatlamak.
273
00:16:28,667 --> 00:16:31,750
Dur, haklısın Joseph.
274
00:16:32,583 --> 00:16:37,125
Buzu emmek hayal
gücü eksikliğidir.
275
00:16:37,167 --> 00:16:41,750
-Biraz dondurma istiyorum.
-Ama dondurmamız yok.
276
00:16:41,792 --> 00:16:44,000
Ama Joseph'in bir arabası var.
277
00:16:44,042 --> 00:16:45,875
Teslimatçıya mı benziyorum?
278
00:16:47,375 --> 00:16:53,333
Joseph, meydanın hemen
ilerisinde dondurmacı var.
279
00:16:53,375 --> 00:16:56,458
Tamam, artık iş bana kalmış.
280
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
Çikolatalı çilek.
281
00:16:58,375 --> 00:17:01,333
Ama yaşadığım yere yakın
bir yerde satılanı beğendim.
282
00:17:01,375 --> 00:17:03,750
Sadece biraz daha uzakta.
283
00:17:03,792 --> 00:17:06,041
Senin bir araban
var, ve bebeğimiz...
284
00:17:06,083 --> 00:17:08,166
Bebeğiniz
dondurmaya, çileğe veya
285
00:17:08,208 --> 00:17:10,750
çikolataya benzeyemez. Gideceğim.
286
00:17:11,750 --> 00:17:12,833
Onu çivile.
287
00:17:16,708 --> 00:17:19,583
Son zamanlarda çok sabırsızdı.
288
00:17:19,708 --> 00:17:22,625
Hiçbir zaman hiçbir şey
yapmaya istekli değildir.
289
00:17:22,666 --> 00:17:25,750
Bu doğru. Gerçekten
çok sinirlendi.
290
00:17:25,791 --> 00:17:30,500
Zor zamanlarda birini
gerçekten tanıyoruz.
291
00:17:30,875 --> 00:17:33,042
Hamile bir kadının
isteği acil bir durumdur.
292
00:17:33,083 --> 00:17:34,542
Elbette.
293
00:17:36,542 --> 00:17:41,292
Visky, sence Joseph
senin için doğru adam mı?
294
00:17:48,875 --> 00:17:52,167
MERHABA. Bir çilek ve çikolata
külahı alabilir miyim lütfen?
295
00:17:52,208 --> 00:17:53,833
-Elbette.
-Üç lütfen.
296
00:18:02,000 --> 00:18:05,333
Bütün aileyle konuşman
gerektiğini söylemiştin.
297
00:18:05,375 --> 00:18:07,250
Hepimiz buradayız. Nedir?
298
00:18:07,292 --> 00:18:08,417
Sorun şu ki Cristiano babamın
299
00:18:08,458 --> 00:18:11,458
cesedini bulabileceğinden emin.
300
00:18:11,500 --> 00:18:12,625
Bırak gitsin.
301
00:18:12,708 --> 00:18:17,833
Vazgeç. Ortadan kaybolduğunda Boğulan cesetler üzerinde DNA
302
00:18:17,875 --> 00:18:21,625
testleri yapmak için bir servet harcadım. Mümkün olan her şeyi yaptım.
303
00:18:22,083 --> 00:18:25,208
Ve en kötü kısmı da
şu: seni hapse attı.
304
00:18:25,250 --> 00:18:27,958
- Hapse geri dönmek mi istiyorsun?
-O değersizdir.
305
00:18:28,000 --> 00:18:29,125
Ama haberleri var.
306
00:18:29,208 --> 00:18:30,292
Ne haberi?
307
00:18:30,333 --> 00:18:34,958
Tek başına anket yaptı
ekstra resmi veriler.
308
00:18:35,000 --> 00:18:37,417
O bölgede boğulan
cesetlerin çoğu hiçbir
309
00:18:37,458 --> 00:18:39,417
zaman araştırılmadı
veya kimliği belirlenmedi.
310
00:18:39,458 --> 00:18:41,125
Kimlik tespiti için para ödedim.
311
00:18:41,167 --> 00:18:43,833
-Ama bir sürü ceset var.
-Birçok insandan.
312
00:18:43,875 --> 00:18:46,917
Kimliği belirsiz kişiler olarak
mezarlıklara gömülüyorlar.
313
00:18:46,958 --> 00:18:49,875
Bunlar ekstra resmi veriler
ve sen o zaman orada değildin.
314
00:18:49,917 --> 00:18:52,292
Tabii ki olamazdım.
315
00:18:52,333 --> 00:18:55,500
Ancak Cristiano bu yeni
ipuçlarını takip edecek.
316
00:18:56,333 --> 00:18:59,083
Ona gerçekten güveniyor musun?
317
00:18:59,125 --> 00:19:02,333
sonuçta bütün işi bitti mi?
318
00:19:02,375 --> 00:19:03,625
Yapıyorum ve yapmıyorum ama
başka ne yapabilirim? O en iyisidir.
319
00:19:04,458 --> 00:19:07,292
Fazlası var. İyi bir
miktar para isteyecektir.
320
00:19:07,333 --> 00:19:09,458
Ceset bulunduğunda aylarca maaş
321
00:19:09,500 --> 00:19:11,458
çekine ve ikramiyeye
ihtiyacı olacak.
322
00:19:11,500 --> 00:19:12,708
Demek istediğim,
paraya ihtiyacım var.
323
00:19:12,750 --> 00:19:15,708
Bu nedenle daha fazla masraf.
324
00:19:16,000 --> 00:19:18,417
Ve soruşturmanın masrafını
ödememi mi istiyorsun?
325
00:19:18,625 --> 00:19:21,083
-Evet ediyorum.
-Tamam tatlım.
326
00:19:21,750 --> 00:19:24,208
Sana yardım etmek için
yine para ödeyeceğim.
327
00:19:24,417 --> 00:19:29,083
Harika. Cesedi bulursak Mirası kesin
328
00:19:29,125 --> 00:19:31,083
olarak çözebiliriz, tamam mı Bruno?
329
00:19:31,125 --> 00:19:33,417
Ve hepsinden önemlisi,
katilini bulacağız.
330
00:19:33,750 --> 00:19:35,125
Yapacak mıyız?
331
00:19:35,417 --> 00:19:39,083
Eğer vücudunda
kalan kısımda kurşun izi
332
00:19:39,125 --> 00:19:41,042
varsa Angel'ın onu vurduğunu kanıtlayabiliriz.
333
00:19:41,292 --> 00:19:45,792
Onun mahkumiyeti mirastan
bile daha iyi olacaktır.
334
00:19:47,208 --> 00:19:48,625
Tamam mısın? Gidebilir miyim?
335
00:19:48,667 --> 00:19:49,958
Homurdanmanın zamanı geldi mi?
336
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
Hayır, sadece sana
baktıkça midem bulanıyor.
337
00:20:08,708 --> 00:20:09,792
İşte buradasın.
338
00:20:10,917 --> 00:20:14,625
Joseph, sadece iki
külah dondurma mı aldın?
339
00:20:14,667 --> 00:20:16,875
Bugün dondurma
yemek istemiyorum.
340
00:20:16,917 --> 00:20:19,208
Çok ucuzsun. Erimiş.
341
00:20:19,250 --> 00:20:21,792
Çünkü arabamda buzdolabı yok.
342
00:20:21,958 --> 00:20:24,208
Lütfen dondurmanızı alın.
343
00:20:25,750 --> 00:20:27,250
Üzerine şurup mu sürdün?
344
00:20:27,917 --> 00:20:29,875
Görevli iyi olduğunu söyledi.
345
00:20:29,917 --> 00:20:32,000
Bunu istemiyorum. Bu çok tatlı.
346
00:20:32,042 --> 00:20:34,875
-İstemiyor musun?
-Neden şurup aldın?
347
00:20:34,917 --> 00:20:39,750
Bilmiyorum bebeğim.
Lourdeca, şurupla deneyin lütfen.
348
00:20:39,792 --> 00:20:41,875
O haklı. Deneyin Lourdeca.
349
00:20:41,917 --> 00:20:44,458
Çok lezzetli, bak.
350
00:20:45,625 --> 00:20:48,500
Bunu istemiyorum.
Benimkini alabilirsin Joseph.
351
00:20:48,542 --> 00:20:51,000
Bunlar için acı çektim. İki koniyi tutarak araba
352
00:20:51,042 --> 00:20:53,167
sürmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? Zaten var.
353
00:20:53,208 --> 00:20:55,333
-İstemediğimi söyledim.
-Sen bunu istiyorsun.
354
00:20:55,750 --> 00:20:59,417
Joseph, istemiyorum.
Hamileyim. Beni zorlayacak mısın?
355
00:20:59,458 --> 00:21:00,917
Bunu istemiyorum.
356
00:21:00,958 --> 00:21:05,167
Lourdeca, ben aptal
değilim. Ver şunu bana aşkım.
357
00:21:05,208 --> 00:21:06,833
İşte buyur, senin dondurman.
358
00:21:06,875 --> 00:21:08,833
Bir dahaki sefer, sen git ve al.
359
00:21:09,250 --> 00:21:10,375
Allah Allah.
360
00:21:11,125 --> 00:21:12,708
Visky beni aradı.
361
00:21:13,167 --> 00:21:15,958
Angel, Giovanna'nın
defilesinde olacak.
362
00:21:16,000 --> 00:21:18,875
Ajans Percy'den daha
fazla para kazanacak.
363
00:21:18,917 --> 00:21:20,167
Angel'ın şansı yaver gitti.
364
00:21:20,208 --> 00:21:25,542
Percy. Garip fantezileri var.
365
00:21:25,583 --> 00:21:28,083
Zevkle acıyı karıştırmak gibi.
366
00:21:28,833 --> 00:21:29,958
Peki ya Angel?
367
00:21:30,292 --> 00:21:32,500
Angel para yüzünden
buna katlanıyor.
368
00:21:35,792 --> 00:21:40,000
Söz açılmışken,
Zevk ve acıyı hatırlıyorum.
369
00:21:40,375 --> 00:21:43,375
Çok olumsuz şeyler duydum
370
00:21:43,417 --> 00:21:44,708
-onlar hakkında.
-Ne gibi?
371
00:21:44,750 --> 00:21:46,292
-Bir bardak ister misin?
-HAYIR.
372
00:21:46,583 --> 00:21:50,458
Moda dünyasında insanların
konuştuğunu biliyorsunuz.
373
00:21:50,792 --> 00:21:53,875
Percy modadan değil.
Detaylarım yok
374
00:21:53,917 --> 00:21:56,000
ama etrafa sorabilirim.
375
00:21:56,375 --> 00:21:58,500
Eğer bir şey keşfederseniz,
Söyle bana.
376
00:21:59,167 --> 00:22:01,458
- Angel'ı gerçekten seviyorum.
-Yapacağım.
377
00:22:03,375 --> 00:22:05,583
Sadece bir kişiyle
konuşmam gerekiyor.
378
00:22:06,708 --> 00:22:07,875
Biliyor musun Ariel.
379
00:22:09,167 --> 00:22:12,708
bu kadar geç gelsen bile...
380
00:22:12,750 --> 00:22:14,833
-Erken demek istiyorsun.
-Evet.
381
00:22:14,833 --> 00:22:18,083
-Kulüp sabahları kapanıyor.
-Sorun değil.
382
00:22:18,583 --> 00:22:20,417
Seni beklemeyi seviyorum.
383
00:22:22,042 --> 00:22:26,542
Yapmamalısın.
Programım çılgınca.
384
00:22:29,833 --> 00:22:33,000
Ama seninle olmak çok güzel.
385
00:22:34,125 --> 00:22:35,292
Ariel.
386
00:22:35,833 --> 00:22:36,958
Ariel.
387
00:22:38,333 --> 00:22:39,417
Ariel.
388
00:23:01,083 --> 00:23:02,792
Tanrıya şükür Giovanna.
389
00:23:02,833 --> 00:23:05,333
Tek bir kadın modelin
olmasından o kadar korkuyordum ki
390
00:23:05,375 --> 00:23:08,250
ve birkaç erkek model.
Nasıl değişirdin?
391
00:23:08,292 --> 00:23:10,083
Bunu tek başıma yapardım
392
00:23:10,125 --> 00:23:12,667
ama maddi nedenlerden dolayı
onu kabul etmek zorunda kaldım.
393
00:23:12,708 --> 00:23:14,625
Bundan bahsetmeyecektim,
394
00:23:14,667 --> 00:23:17,167
ama bunu yaptığından beri,
Halletmemiz gereken hesaplarımız var.
395
00:23:17,208 --> 00:23:19,583
Sevgilim, Blanche'la konuştum.
396
00:23:19,625 --> 00:23:21,708
ajans ödemeleri ve geri
kalan her şeyi halledecek.
397
00:23:21,750 --> 00:23:24,667
Sponsorum ve ben
ajansla anlaşacağız.
398
00:23:24,708 --> 00:23:27,458
Tamam bu harika. Konuyu
değiştiriyorum, Giotto
399
00:23:27,625 --> 00:23:31,333
ve Giulia'nın nişan
yemeğinde olacaksın, değil mi?
400
00:23:31,375 --> 00:23:35,500
Şşt şşt. Yüzüğü çok uzun zaman
önce vermişti ve akşam yemeği şimdi mi?
401
00:23:35,542 --> 00:23:37,667
Daha önce organize
edecek zamanım yoktu.
402
00:23:37,708 --> 00:23:39,917
-Bugün ve harika olacak.
-Peki.
403
00:23:39,958 --> 00:23:42,292
-Günaydın.
-Günaydın.
404
00:23:44,250 --> 00:23:47,667
-Günaydın Melek.
-Günaydın Giovanna.
405
00:23:48,042 --> 00:23:49,833
Hapishaneden kurtuldun mu?
406
00:23:50,083 --> 00:23:54,708
Bilmen gerekir. Sen benden
önce hapisteydin, değil mi?
407
00:23:55,000 --> 00:23:57,458
Bu tür olanaklar.
408
00:23:57,500 --> 00:23:59,542
Betty, Percy'yle tanıştın mı?
409
00:24:00,000 --> 00:24:03,625
Elbette bazı sosyal
ortamlarda tanıştık.
410
00:24:03,667 --> 00:24:05,667
Çok küçük bir dünyanın
içinde dolaşıyoruz.
411
00:24:05,708 --> 00:24:08,792
Zenginler birbirini
her yerden tanıyor.
412
00:24:08,833 --> 00:24:10,917
Kristal bir kubbede yaşıyorsunuz.
413
00:24:10,958 --> 00:24:13,583
Artık birlikte çalışmak
bir zevk olacak.
414
00:24:13,750 --> 00:24:16,000
-Alanınız ne?
-Makyaj malzemeleri.
415
00:24:16,042 --> 00:24:20,708
Babanın Lorenzo'yla iş
yaptığını düşünüyorum.
416
00:24:20,750 --> 00:24:22,500
Babam kısa bir
süre önce vefat etti.
417
00:24:22,542 --> 00:24:24,083
Ben çok üzgünüm. Kuyu.
418
00:24:24,458 --> 00:24:26,667
Sizi burada görmek
büyük bir mutluluk.
419
00:24:26,708 --> 00:24:28,458
İşleri yoluna koyalım mı?
420
00:24:28,500 --> 00:24:31,208
Artık Angel katılacağına göre
girişleri yeniden düzenleyelim.
421
00:24:31,250 --> 00:24:32,500
Peki ya kıyafetlerim?
422
00:24:32,542 --> 00:24:34,583
Rahat ol, seninle
her şeyi halledeceğim.
423
00:24:34,625 --> 00:24:37,333
Her şey yolunda.
Peki ya sen Giovanna?
424
00:24:37,375 --> 00:24:39,333
-İyi misin?
-Çok.
425
00:24:39,375 --> 00:24:40,833
-Gerçekten mi?
-Evet. İyi.
426
00:24:41,125 --> 00:24:42,208
Bu harika.
427
00:24:42,333 --> 00:24:45,167
Biraz konuşabilir miyiz? üçümüz?
428
00:24:46,167 --> 00:24:47,333
Affedersin.
429
00:24:49,750 --> 00:24:51,958
Aslında oldukça basit.
430
00:24:52,000 --> 00:24:56,417
Bu defilenin sahibi
benim. Bunu ben buldum,
431
00:24:56,583 --> 00:24:59,875
o kadar açık ki, bunun
yıldızı ben olmalıyım.
432
00:24:59,917 --> 00:25:02,125
Koleksiyonu yeni oluşturdum.
433
00:25:02,167 --> 00:25:06,958
Kıyafetlere sen ve Blanche karar
veriyorsunuz. kim ne zaman ve ne sıklıkta giriyor?
434
00:25:07,000 --> 00:25:09,750
Giovanna, prova yapacağız.
Her şeyi yapacağız.
435
00:25:09,792 --> 00:25:13,542
Artık bu kadar yaygara çıkarmayı
bırakın ve sponsorunuzla konuşun.
436
00:25:13,583 --> 00:25:15,875
Dışarı çıkabilir. Bir
sözleşme imzaladınız mı?
437
00:25:15,917 --> 00:25:19,375
Sen sessiz ol canım. Bugün
imzalayacağım, tamam mı?
438
00:25:19,417 --> 00:25:22,083
Mesajı aldın.
439
00:25:22,125 --> 00:25:23,750
Cesur.
440
00:25:23,792 --> 00:25:25,042
Allah Allah.
441
00:25:25,083 --> 00:25:29,250
Bana bir iyilik
yap ve Angel'a göz
442
00:25:29,292 --> 00:25:31,625
kamaştırıcı bir elbise yap
ki podyumda solmasın.
443
00:25:31,667 --> 00:25:33,125
Eminim olacak.
444
00:25:33,167 --> 00:25:35,750
Şimdi bana küçük bir sır söyle.
445
00:25:35,792 --> 00:25:39,125
Percy'yi tanıdığında,
öyle bir surat yaptın ki.
446
00:25:39,250 --> 00:25:41,708
Öyle mi yaptım?
Sizce bunu fark etti mi?
447
00:25:41,750 --> 00:25:43,583
Hayır tabii değil.
448
00:25:43,625 --> 00:25:46,125
Herkes benim gibi
kartal gözlere sahip değil.
449
00:25:47,583 --> 00:25:49,333
Ama bir şeyler
hatırlıyordun, değil mi?
450
00:25:49,417 --> 00:25:54,042
Hayır, bunu unut. Aslında, Daha çok kötü
451
00:25:54,083 --> 00:25:55,625
bir duyguydu ama hiçbir
şey hatırlamıyordum.
452
00:25:55,667 --> 00:25:57,250
Unut gitsin.
453
00:25:58,542 --> 00:25:59,708
Yalan söylüyor.
454
00:26:00,833 --> 00:26:02,583
Bir şey hatırladı.
455
00:27:30,083 --> 00:27:31,500
Sizce iyi miydim?
456
00:27:31,542 --> 00:27:35,167
Aşkım, harikaydın.
Sen bir tanrıçasın.
457
00:27:35,208 --> 00:27:37,292
Fotoğraflarınız inanılmaz.
458
00:27:37,333 --> 00:27:40,708
Visky benden takip etmemi
istedi ve çok şaşırdım.
459
00:27:40,750 --> 00:27:43,167
Sana benimle evlenmeni
teklif etmek üzereyim.
460
00:27:43,875 --> 00:27:46,500
Bu iyi çünkü çalışmam gerekiyor.
461
00:27:46,542 --> 00:27:48,833
Rahat ol, parlıyorsun.
462
00:27:48,875 --> 00:27:52,375
-Tam zamanında.
-Ee n'aber?
463
00:27:52,417 --> 00:27:55,083
Herkesi nişan yemeğime
davet ediyorum.
464
00:27:57,167 --> 00:27:59,792
-Tebrikler canım.
-Tanrıya şükürler olsun.
465
00:28:01,042 --> 00:28:03,250
-Ben de?
-Tabii ki neden olmasın?
466
00:28:03,292 --> 00:28:05,875
Bilmiyorum. Buraya yeni geldim.
467
00:28:05,917 --> 00:28:07,542
Anlamsız, siz
zaten bir ailesiniz.
468
00:28:08,292 --> 00:28:10,333
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
469
00:28:10,375 --> 00:28:13,500
-Ben de davetli miyim?
-Evet seni orada istiyorum.
470
00:28:13,542 --> 00:28:16,000
-Teşekkür ederim.
-Bak kim geldi.
471
00:28:16,042 --> 00:28:18,833
-Pire içine girecek.
-Bu ne sürpriz.
472
00:28:18,875 --> 00:28:20,750
Hiç burada değilsin
değil mi Cristiano?
473
00:28:20,875 --> 00:28:24,875
İroniye ihtiyacım yok, tamam mı?
Meşgul olduğum için burada değilim.
474
00:28:24,917 --> 00:28:30,083
Çocuklar, yemekten sonra biraz
eğlenmek için kulübe gideceğiz.
475
00:28:30,125 --> 00:28:32,750
Visky herkesin adını
VIP listesine koydu.
476
00:28:32,792 --> 00:28:34,625
-Ben gidiyorum -Ben de.
477
00:28:34,667 --> 00:28:37,000
-Sorun nedir?
- Kulübe gitmeyeceğim.
478
00:28:37,042 --> 00:28:39,250
Ama neden? Kulübü seviyorsun.
479
00:28:39,292 --> 00:28:43,667
Biliyorum ama Mark orada
olacak. Kötü bir yerdeyiz.
480
00:28:43,708 --> 00:28:47,208
Ortamı değiştirelim.
Gidip eğleneceksin.
481
00:28:47,250 --> 00:28:49,042
Hadi şu sayfayı çevirelim.
482
00:28:49,625 --> 00:28:51,542
Elbette yemeğe gideceğim Betty.
483
00:28:53,750 --> 00:28:56,333
Bu harika. Sensiz
çok sıkıcı olurdu
484
00:28:56,375 --> 00:28:58,208
ama senden bir iyilik
istemem gerekiyor.
485
00:28:58,333 --> 00:29:01,000
Bana çok yakın durma.
Üstesinden gelemedim
486
00:29:01,042 --> 00:29:03,750
ve herkes birlikte olduğumuzu
anlayacak, tamam mı?
487
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
Seni uzaktan seveceğim.
488
00:29:07,250 --> 00:29:10,708
Peki. Benim için zor
olacak ama bunu yapacağım.
489
00:29:10,750 --> 00:29:12,625
Ben de seni uzaktan seveceğim.
490
00:29:12,667 --> 00:29:15,708
Tamam, hoşçakal, sonra görüşürüz.
491
00:29:18,167 --> 00:29:19,542
Hadi yapalım?
492
00:29:31,625 --> 00:29:34,208
Yanlış mı gördüm yoksa
Giotto sana el mi salladı?
493
00:29:34,917 --> 00:29:36,583
-Bana?
-Evet.
494
00:29:36,792 --> 00:29:38,542
Giulia'da değildi. o tarafta?
495
00:29:39,917 --> 00:29:41,750
Elbette onun yüzündendi.
496
00:29:43,167 --> 00:29:46,708
Hazırlanması için onu eve
götüreceğini düşündüm.
497
00:29:46,792 --> 00:29:48,667
Evet ben de anlamadım.
498
00:29:48,750 --> 00:29:52,833
Aklım nerede
bilmiyorum. Unut gitsin.
499
00:29:52,875 --> 00:29:56,292
Aslında Giulia'nın nezaketen
bir makyaj seansı vardı.
500
00:29:56,333 --> 00:29:57,792
Bu işi burada halledecek.
501
00:29:57,833 --> 00:30:00,708
Sanırım Giotto eve
gitti. Bir bakayım.
502
00:30:00,750 --> 00:30:03,917
Giotto'yu mu? O çoktan gitti.
503
00:30:04,542 --> 00:30:06,125
Aklıma harika bir fikir geldi.
504
00:30:06,167 --> 00:30:07,625
-Aman Tanrım, işte başlıyoruz.
-Sakin ol.
505
00:30:07,667 --> 00:30:11,583
Madem bu kadar uzakta yaşıyorsun
506
00:30:11,625 --> 00:30:14,667
Gelip duş alabilir
ve hazırlanabilirsin.
507
00:30:14,708 --> 00:30:16,250
Bilmiyorum Irina.
508
00:30:16,667 --> 00:30:20,250
Ailene benden
bahsettiğini ve onların bunu
509
00:30:20,292 --> 00:30:21,917
pek hoş karşılamadığını
hatırlıyor musun?
510
00:30:22,542 --> 00:30:24,833
Ya birlikte olmamızı
yasaklarlarsa?
511
00:30:25,042 --> 00:30:28,667
Evet ama bir gün
bizi öğrenecekler.
512
00:30:28,708 --> 00:30:31,458
-Evet ama...
-Bence gitmeliyiz.
513
00:30:31,500 --> 00:30:35,042
Gitmeliyiz. Çantamı alacağım,
Birkaç not al ve gidelim.
514
00:30:35,083 --> 00:30:37,167
Yapamam. Bugün
oyuncu seçimim var.
515
00:30:37,208 --> 00:30:39,083
Hayır, planlanmış bir şey yok.
516
00:30:39,125 --> 00:30:40,292
-Evet.
-Hayır, yapmıyorsun.
517
00:30:40,333 --> 00:30:41,625
Burada değil.
518
00:30:42,458 --> 00:30:43,667
Bana anlatacak mısın?
519
00:30:44,000 --> 00:30:45,333
Tabii ki değil.
520
00:30:45,708 --> 00:30:48,042
Bende böyle düşünmüştüm.
Bu yüzden senden hoşlanıyorum.
521
00:30:49,417 --> 00:30:53,375
Gitsem iyi olur, böylece
oraya erken varabilirim.
522
00:30:53,417 --> 00:30:55,792
-Peki. Uzun olmasın.
-Hoşçakal.
523
00:30:56,083 --> 00:30:59,208
-Senin için çok güzel olacağım.
-Onu görmek isterim.
524
00:30:59,250 --> 00:31:00,333
Peki.
525
00:31:00,833 --> 00:31:03,750
Bunu biliyorum ama hiçbir
şey yok Şimdi yapabilirim.
526
00:31:04,333 --> 00:31:06,667
Biliyorum. Bu bana bağlı değil.
527
00:31:06,708 --> 00:31:09,500
Bu şirketler arasındaki
bir anlaşma Alfredo.
528
00:31:09,542 --> 00:31:12,167
Şirkete gitmeden,
babamla konuşmadan,
529
00:31:12,208 --> 00:31:15,375
hissedarlarla konuşmadan
hiçbir şey yapamam çünkü...
530
00:31:16,250 --> 00:31:19,417
Peki. Bu bir gösteriden
diğerine değişir.
531
00:31:19,458 --> 00:31:21,083
Bunu biliyorsun.
532
00:31:21,875 --> 00:31:24,542
Babamla konuşacağım ve
seninle daha sonra konuşurum.
533
00:31:26,000 --> 00:31:28,125
Franco, seni sonra arayacağım.
534
00:31:28,167 --> 00:31:29,917
Hey! Bu ne? Sen deli misin?
535
00:31:30,833 --> 00:31:32,667
-Burada değil bebeğim.
-Üzgünüm.
536
00:31:32,708 --> 00:31:37,083
Burada değil ama bizim
için ayırttığım lüks bir otelde.
537
00:31:37,333 --> 00:31:39,542
-Gerçekten mi?
538
00:31:40,333 --> 00:31:42,958
-Evet ama çabuk olmalı
çünkü nişan yemeğim var.
539
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
Ateşli.
540
00:31:48,167 --> 00:31:51,000
Matheus bugün oyuncu
seçimi olduğunu söyledi.
541
00:31:51,042 --> 00:31:53,167
Bu kadar geç mi oyuncu
seçimi yapılacak? Bu garip.
542
00:31:53,208 --> 00:31:55,667
Genellikle sabah
veya öğleden sonradır.
543
00:31:55,708 --> 00:31:57,208
Bakalım nereye gidiyor.
544
00:31:57,250 --> 00:31:59,375
Şimdiye kadar gitmiş olmalı.
545
00:31:59,667 --> 00:32:01,875
Ama yemeğe gideceğine söz verdi.
546
00:32:02,000 --> 00:32:04,875
Betty'nin evde olup
olmayacağını merak ediyorum.
547
00:32:05,167 --> 00:32:06,458
Eğer Matheus'la birlikteyse tarihin
548
00:32:06,500 --> 00:32:08,875
en büyük sahnesini yaratacağım.
549
00:32:08,917 --> 00:32:10,333
-Onu arayacağım.
-Tamam aşkım.
550
00:32:15,875 --> 00:32:17,167
Merhaba Irina. Naber?
551
00:32:17,208 --> 00:32:19,792
Geciktim. Yemek
servisi yakında gelecek.
552
00:32:19,833 --> 00:32:21,375
Bu akşam yemeği
çok iş gerektiriyordu.
553
00:32:21,417 --> 00:32:24,083
Bir defile
düzenliyorum. Bu delilik.
554
00:32:24,125 --> 00:32:26,292
Çaba gösterdiğini
biliyorum ama...
555
00:32:26,333 --> 00:32:29,667
Şimdi bana ne istediğini söyle.
Gerçekten geciktim. Nedir?
556
00:32:29,750 --> 00:32:32,542
Giymem için stüdyodan
bir şey istiyorum.
557
00:32:32,583 --> 00:32:34,750
Benim boyuma sahipsin.
İyi görünmek istiyorum.
558
00:32:34,792 --> 00:32:38,042
Tamam, bunu yapacağım.
Hala stüdyodayım.
559
00:32:38,167 --> 00:32:40,458
Senin bedenine sahibim
endişelenme, tamam mı?
560
00:32:40,500 --> 00:32:43,292
-Teşekkür ederim, harikasın.
-Tamam görüşürüz.
561
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
-Stüdyoda.
-Belki de değil. Video değildi.
562
00:32:49,375 --> 00:32:52,583
Onu test ettim. Ondan
stüdyodan bir şey istedim.
563
00:32:52,625 --> 00:32:55,167
Eğer o orada
olmasaydı, hayır derdi.
564
00:32:55,208 --> 00:32:56,833
Yani Matheus
onunla birlikte değil.
565
00:32:57,042 --> 00:33:00,083
Belki bugün gerçekten
oyuncu kadrosu vardır.
566
00:33:00,333 --> 00:33:01,833
Bu eski bir bahane.
567
00:33:01,875 --> 00:33:04,000
Bunu yapalım. Bir şey fark ettiğinizde bana
568
00:33:04,042 --> 00:33:06,417
işaret verin, biz de onu
arabayla takip edelim.
569
00:33:06,458 --> 00:33:07,917
Bir şeyler tuhaf görünüyor.
570
00:33:09,417 --> 00:33:11,000
Çok garip.
571
00:33:21,042 --> 00:33:24,458
-Hadi gidelim mi yakışıklı?
-HAYIR.
572
00:33:29,333 --> 00:33:30,542
Buraya gel.
573
00:36:43,375 --> 00:36:46,958
Seni özledim. Peki ya sen?
574
00:36:47,000 --> 00:36:49,958
-Ben de.
-Gerçekten mi?
575
00:36:50,000 --> 00:36:51,708
Sana taptığımı
biliyorsun değil mi?
576
00:36:51,750 --> 00:36:53,208
Bu çok iyi.
577
00:37:16,667 --> 00:37:18,917
Bu kadar mı? Her ay?
578
00:37:18,958 --> 00:37:21,708
Bu sadece benim işimi kapsıyor.
579
00:37:21,750 --> 00:37:25,125
Soruşturmada bana yardım edecek
bir suç uzmanına ihtiyacım olacak.
580
00:37:25,833 --> 00:37:31,083
Ve cesedi bulduğumda
bu kadarını istiyorum.
581
00:37:31,625 --> 00:37:33,167
Bu bir bonus.
582
00:37:34,750 --> 00:37:36,875
Bir ceset mi yoksa altın
madeni mi bulacaksın?
583
00:37:37,625 --> 00:37:41,583
Gece gündüz çalışacağım
belki aylarca, boşuna mı?
584
00:37:42,042 --> 00:37:46,042
Şirket bunun bedelini ödeyemez.
Her yargıç buna karşı çıkar.
585
00:37:46,167 --> 00:37:49,708
Bu yüzden bedelini kendim
ödeyeceğim. Başka yol yok.
586
00:37:49,958 --> 00:37:53,583
Bundan kurtulmamızın
tek yolu o cesedi bulmak.
587
00:37:53,667 --> 00:37:54,917
Kesinlikle.
588
00:37:55,250 --> 00:37:57,083
Peki katılıyor musun?
589
00:37:57,125 --> 00:38:00,792
Yapmam gereken her şeyin bedelini
ödeyeceğim Bu durumu çözmek için.
590
00:38:00,833 --> 00:38:02,583
Artık senin ve kardeşinin miras
591
00:38:02,625 --> 00:38:04,500
için kavga ettiğinizi
göremiyorum.
592
00:38:05,458 --> 00:38:09,667
Cesedi bulduğunda sana daha
da büyük bir ikramiye vereceğim.
593
00:38:09,708 --> 00:38:11,125
Umarım onu bulursun.
594
00:38:41,042 --> 00:38:42,875
İstediğini aldın.
595
00:38:43,250 --> 00:38:47,208
Evet, sonunda bu şekilde çalışacağım
İstiyorum ve doğru olduğunu düşünüyorum.
596
00:38:47,458 --> 00:38:49,833
O yemeğe gitmek
istediğinden emin misin?
597
00:38:49,875 --> 00:38:51,417
- Kalabiliriz.
-HAYIR.
598
00:38:51,458 --> 00:38:53,292
Sen ve ben hiçbir şey yapamayız.
599
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Bir şey değil.
600
00:38:54,625 --> 00:38:56,542
Bir daha sana aşık olmayacağım.
601
00:38:56,708 --> 00:39:00,583
Yapma. Bana aşıksın. Eğer öyle
602
00:39:01,042 --> 00:39:02,792
olmasaydın beni
tekrar işe almazdın.
603
00:39:03,167 --> 00:39:06,500
Kendinle o kadar
dolusun ki. Bakmak.
604
00:39:06,833 --> 00:39:09,167
Hazırlıklarımı bitirmem
için buradasın çünkü
605
00:39:09,208 --> 00:39:12,375
bu tür etkinliklere yalnız
gitmeyi sevmiyorum.
606
00:39:13,083 --> 00:39:16,208
Boynunu öperek
oraya gidebilir miyim?
607
00:39:16,958 --> 00:39:19,500
Kalalım. Değiştirmene
gerek yok. Hadi.
608
00:39:20,375 --> 00:39:23,125
Artıkları sevmiyorum.
609
00:39:23,167 --> 00:39:26,417
Angel'ı sevdiğini
biliyorum. Ama dinle.
610
00:39:27,250 --> 00:39:29,917
Onun senin sevgini hak
etmediğini göreceksin.
611
00:39:31,000 --> 00:39:35,708
Sevgili arkadaşlarım.
612
00:39:35,750 --> 00:39:39,917
Buradaki herkes bizim dostumuz.
613
00:39:39,958 --> 00:39:41,833
En büyük aşkım.
614
00:39:41,958 --> 00:39:45,042
Tanımadığım sen hariç
hepsi. Şaka yapıyorum.
615
00:39:45,083 --> 00:39:48,083
Nişan yemeğimize hoş geldiniz.
616
00:39:48,125 --> 00:39:49,667
Bu yüzden bugün buradayız.
617
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
Sevgiyi kutlamak
ve onurlandırmak.
618
00:39:52,792 --> 00:39:54,458
Biraz zaman aldı
ama işte buradayız.
619
00:39:54,500 --> 00:39:56,083
Ne kadar saçma!
620
00:39:56,125 --> 00:39:58,750
Sonsuza kadar mutlu
yaşamaları dileğiyle.
621
00:40:06,375 --> 00:40:07,792
O çok tatlı.
622
00:40:10,375 --> 00:40:11,542
Hey.
623
00:40:12,292 --> 00:40:14,333
-Hey güzelim.
-Naber?
624
00:40:15,167 --> 00:40:16,458
Ne kadar sevimli.
625
00:40:17,083 --> 00:40:18,333
Ağlıyor musun?
626
00:40:18,375 --> 00:40:21,000
Tabii ki değil.
Sadece duygusalım.
627
00:40:21,500 --> 00:40:24,500
Giotto, sevgili kardeşim.
628
00:40:24,542 --> 00:40:25,875
Sağ.
629
00:40:30,667 --> 00:40:32,875
Ne oldu Irina? Garip
bir görünüşün var.
630
00:40:32,917 --> 00:40:34,542
Saçların ıslak mı?
631
00:40:35,542 --> 00:40:36,667
Bu mu?
632
00:40:37,708 --> 00:40:40,583
-Evet.
-Nerede duş aldın?
633
00:40:43,917 --> 00:40:45,500
Ne soru, Irina.
634
00:40:46,917 --> 00:40:49,708
-Merhaba Melek.
-Tebrikler.
635
00:40:49,750 --> 00:40:52,917
-Emin misin?
-Eminim. Bu o.
636
00:40:52,958 --> 00:40:54,333
Kesinlikle eminim.
637
00:40:55,333 --> 00:40:56,708
Bir saniye özür dilerim.
638
00:40:58,750 --> 00:41:00,208
Onun kim olduğunu biliyorum.
639
00:41:00,250 --> 00:41:01,542
Percy mi?
640
00:41:02,083 --> 00:41:04,000
Babası büyük bir iş adamıydı.
641
00:41:04,042 --> 00:41:06,167
Lorenzo'yla pek çok iş yaptı.
642
00:41:06,333 --> 00:41:09,542
Babasıyla birlikte
çalışıyordu ancak
643
00:41:09,583 --> 00:41:12,750
yoğun çabaların
ortasında işten çıkarıldı.
644
00:41:12,792 --> 00:41:14,750
-Teşekkür ederim.
-Susma çabası mı?
645
00:41:14,792 --> 00:41:17,333
Kendisine karşı
ciddi suçlamalar vardı.
646
00:41:17,375 --> 00:41:19,667
Ne tür suçlamalar?
647
00:41:19,875 --> 00:41:23,083
Garip zevkleri
var gibi görünüyor.
648
00:41:23,125 --> 00:41:25,250
Herkes bunu konuşuyor.
649
00:41:25,292 --> 00:41:27,458
Bunun hakkında konuşmuştuk.
650
00:41:27,500 --> 00:41:29,708
Onları bağlamayı
seviyor. gözlerini bağla,
651
00:41:29,750 --> 00:41:33,708
partnerinin acı çekmesini
sağla, acı çekmek, korkmak.
652
00:41:34,167 --> 00:41:36,125
Bunu ben de duydum.
653
00:41:36,167 --> 00:41:39,458
Ancak kişinin evde yaptığı
şey kişinin kendi işidir.
654
00:41:39,542 --> 00:41:41,542
Evet bu doğru.
655
00:41:41,750 --> 00:41:44,875
Ama bir keresinde Rio de
Janeiro'da bir seks partisine katıldı.
656
00:41:44,917 --> 00:41:47,667
İşler çok ileri gitti
ve
657
00:41:47,708 --> 00:41:49,625
birlikte olduğu model olan
658
00:41:50,333 --> 00:41:52,792
kadın da seks yaparken öldü.
659
00:41:52,833 --> 00:41:53,917
Ölü?
660
00:41:56,042 --> 00:41:59,833
Melek dikkatli olmalı.
Hayatını riske atıyor.
661
00:43:00,035 --> 00:43:00,036
.
662
00:43:00,035 --> 00:43:00,036
.
48014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.