Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,997 --> 00:01:23,624
- Did you get the paperwork?
- Yes.
2
00:01:27,670 --> 00:01:29,755
Jeez, Agent Desmond, it's 3:30.
3
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Where are we gonna sleep?
4
00:01:31,757 --> 00:01:33,009
We're not.
5
00:01:33,217 --> 00:01:35,303
You and I are gonna
get something to eat.
6
00:01:35,469 --> 00:01:36,762
Yes.
7
00:01:36,929 --> 00:01:38,931
I didn't realize so many hours
had passed.
8
00:01:39,098 --> 00:01:40,850
Did you, Agent Desmond?
9
00:01:44,770 --> 00:01:47,690
You have your own MO,
don't you, Agent Desmond?
10
00:01:55,698 --> 00:01:57,199
[VEHICLE APPROACHING]
11
00:02:34,362 --> 00:02:36,656
Had the FBI here once before,
12
00:02:36,822 --> 00:02:39,200
back in the '50s when Hap
was running the place.
13
00:02:39,367 --> 00:02:42,244
- Where's Hap?
- He's dead. Good and dead.
14
00:02:42,411 --> 00:02:43,454
Sorry to hear that.
15
00:02:43,621 --> 00:02:45,289
Ah, he didn't suffer.
16
00:02:45,456 --> 00:02:49,001
I'd like to ask you some questions
about Teresa Banks.
17
00:02:49,168 --> 00:02:53,506
Sheriff Cable already asked me
a few questions about Teresa Banks.
18
00:02:53,673 --> 00:02:57,301
She worked nights for a month.
That's it.
19
00:02:59,595 --> 00:03:01,305
Any friends?
20
00:03:02,223 --> 00:03:03,557
No.
21
00:03:04,350 --> 00:03:05,976
DESMOND: Did you ever see her
with someone else?
22
00:03:06,143 --> 00:03:07,603
No.
23
00:03:11,982 --> 00:03:14,485
Did she ever mention any friends?
24
00:03:14,694 --> 00:03:17,405
No. Ask Irene about that.
25
00:03:17,571 --> 00:03:20,741
Now, Irene is her name,
and it is night.
26
00:03:20,908 --> 00:03:22,493
Don't take it any further than that.
27
00:03:22,660 --> 00:03:24,537
There's nothing good about it.
28
00:03:27,581 --> 00:03:29,291
Thank you, Jack.
29
00:03:31,961 --> 00:03:34,130
[ELECTRICITY BUZZING]
30
00:03:39,093 --> 00:03:41,053
How's that goddamn light going?
31
00:03:41,220 --> 00:03:43,139
[ELECTRICITY CRACKLING]
32
00:03:56,777 --> 00:03:58,195
Sam,
33
00:03:58,904 --> 00:04:01,574
I think you and I
ought to see the sunrise
34
00:04:01,824 --> 00:04:04,368
at the Fat Trout Trailer Park.
35
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
Agent Desmond,
36
00:04:06,495 --> 00:04:09,039
are you talking to me in code?
37
00:04:10,624 --> 00:04:12,168
No, Sam.
38
00:04:12,418 --> 00:04:16,130
I'm speaking plainly.
I mean exactly what I said.
39
00:04:17,214 --> 00:04:18,382
Oh.
40
00:04:18,549 --> 00:04:20,050
Okay, well, in that case,
41
00:04:20,217 --> 00:04:22,928
we should go
to the Fat Trout Trailer Park.
42
00:04:24,388 --> 00:04:25,514
Thanks, Irene.
43
00:04:25,681 --> 00:04:27,266
STANLEY: Good
- Good
44
00:04:27,641 --> 00:04:29,101
DESMOND: morning.
STANLEY: morning.
45
00:04:59,673 --> 00:05:01,008
[CLIFF LAUGHS]
46
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
[CLIFF LAUGHS]
47
00:05:36,126 --> 00:05:38,087
Try that, you little monkey.
48
00:05:38,254 --> 00:05:40,172
[METAL CLANGS
THEN CLIFF LAUGHS]
49
00:05:42,383 --> 00:05:46,637
CABLE: I think I'll just take this
badge off, J. Edgar, if you don't mind.
50
00:05:50,641 --> 00:05:53,978
The only way you're gonna get
that body out of here
51
00:05:54,144 --> 00:05:55,938
IS over mine.
52
00:05:57,731 --> 00:06:00,818
I think I'll take off my badge as well.
53
00:06:03,487 --> 00:06:05,447
[CLIFF LAUGHS]
54
00:06:25,593 --> 00:06:27,261
[CLIFF SNICKERS]
55
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
[CLIFF LAUGHS]
56
00:06:40,065 --> 00:06:41,984
[BOTH LAUGHING]
57
00:07:03,923 --> 00:07:05,507
Come on.
58
00:07:12,014 --> 00:07:13,599
Come on.
59
00:07:25,527 --> 00:07:27,446
[BOTH LAUGHING]
60
00:07:28,155 --> 00:07:29,448
[GRUNTS]
61
00:07:35,537 --> 00:07:36,830
[GRUNTS]
62
00:07:39,667 --> 00:07:41,168
[GRUNTING]
63
00:08:05,567 --> 00:08:07,027
[GRUNTS]
64
00:08:18,497 --> 00:08:19,540
[GRUNTING]
65
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
[YELLING]
66
00:08:58,454 --> 00:08:59,496
[BOTH GRUNTING]
67
00:09:20,934 --> 00:09:23,479
DESMOND:
This one's coming from J. Edgar.
68
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
[METAL CLANGS]
69
00:09:49,671 --> 00:09:50,714
Who's next?
70
00:09:55,803 --> 00:09:57,471
Who's next?
71
00:10:06,605 --> 00:10:09,108
That was very proficient,
Agent Desmond.
72
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
Diane,
73
00:10:25,916 --> 00:10:28,043
you haven't changed your hair,
74
00:10:28,210 --> 00:10:31,046
and I've seen
that beautiful dress before,
75
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
but I must say,
you look sensational today.
76
00:10:34,716 --> 00:10:37,970
No, I am not trying to buy time.
77
00:10:38,554 --> 00:10:42,641
It's Thursday, and you have changed
something in this room,
78
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
and this time,
you've done very well. Very well.
79
00:10:46,145 --> 00:10:49,064
But I am going to tell you
exactly what it is
80
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
in a moment.
81
00:10:51,859 --> 00:10:54,236
You have changed...
82
00:10:55,946 --> 00:10:59,825
Got it. Diane, you've moved
that clock 12 inches to the left.
83
00:11:01,201 --> 00:11:03,787
Ah, yes, another triumph
for the dashing Agent Cooper.
84
00:11:03,954 --> 00:11:06,582
And now, Diane,
you must clean the coffee cups,
85
00:11:06,748 --> 00:11:08,458
get fresh ground coffee from Sally,
86
00:11:08,625 --> 00:11:11,336
and make a damn great
pot of coffee.
87
00:11:18,510 --> 00:11:21,346
Well, Agent Desmond wanted to check
out the trailer court one more time.
88
00:11:21,513 --> 00:11:24,349
He asked me to drive the van with
the body back to Portland, which I did.
89
00:11:24,516 --> 00:11:26,560
It was 105 miles.
90
00:11:27,144 --> 00:11:30,105
[MACHINE WHIRRING]
91
00:11:36,361 --> 00:11:38,030
Anything else?
92
00:11:41,408 --> 00:11:43,160
Did Gordon show you
a woman named Lil?
93
00:11:43,327 --> 00:11:45,954
Stanley, I'm up to speed.
94
00:11:46,538 --> 00:11:48,207
[STANLEY SIGHS]
95
00:11:48,373 --> 00:11:51,335
Agent Desmond never did explain
to me what the Blue Rose meant.
96
00:11:52,419 --> 00:11:54,254
Neither will I.
97
00:11:55,214 --> 00:11:56,256
[STANLEY CHUCKLES]
98
00:11:56,465 --> 00:11:57,883
Well, all right.
99
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
You know, I really did like
Agent Desmond. He had his own MO.
100
00:12:01,762 --> 00:12:04,514
Oh, I cracked the Whitman case
with a machine like this.
101
00:12:04,681 --> 00:12:06,850
- Stanley, I heard about it.
- They never would've found
102
00:12:07,017 --> 00:12:09,269
the splinters without a machine
like this. Wanna know why?
103
00:12:09,436 --> 00:12:12,397
- No one else had a machine like this.
- Tell me about the letters.
104
00:12:12,564 --> 00:12:14,524
Oh. Well, look in here.
105
00:12:14,691 --> 00:12:16,318
Right there.
106
00:12:17,402 --> 00:12:20,030
Agent Desmond and I found that
under Teresa Banks' ring fingernail.
107
00:12:26,745 --> 00:12:28,580
No one found the ring?
108
00:12:28,997 --> 00:12:30,999
No, sir, we did not.
109
00:12:31,875 --> 00:12:33,502
Sam Stanley.
110
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
If you ever need me.
111
00:13:26,805 --> 00:13:28,640
MAN 1:
Mr. Jeffries?
112
00:13:29,141 --> 00:13:30,434
Here's your key, Mr. Jeffries.
113
00:13:30,600 --> 00:13:32,894
I hope you enjoy your stay here
at the Palm Deluxe.
114
00:13:33,061 --> 00:13:34,271
Oh.
115
00:13:35,063 --> 00:13:36,273
[SPEAKS IN SPANISH]
116
00:13:37,899 --> 00:13:42,863
Do you have a Miss Judy
staying here by any chance?
117
00:13:43,030 --> 00:13:44,323
This is for you.
118
00:13:44,489 --> 00:13:45,991
[SPEAKS IN SPANISH]
119
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
The young lady, she left it for you.
120
00:13:50,996 --> 00:13:52,331
[BELL RINGS]
121
00:13:55,625 --> 00:13:57,836
MAN 2:
Good day, senor. How are you?
122
00:13:58,003 --> 00:14:01,882
[SPEAKING INDISTINCTLY]
123
00:14:16,646 --> 00:14:18,440
[ELECTRICITY CRACKLING]
124
00:14:29,910 --> 00:14:30,952
[IN DISTORTED VOICE]
125
00:14:40,670 --> 00:14:42,839
[SCREECHES]
126
00:15:00,982 --> 00:15:02,859
[SCREECHES]
127
00:15:12,494 --> 00:15:13,537
[IN DISTORTED VOICE]
128
00:16:00,917 --> 00:16:01,960
[IN DISTORTED VOICE]
129
00:16:57,390 --> 00:16:58,558
BOB [IN DISTORTED VOICE]:
130
00:17:08,568 --> 00:17:09,611
[IN DISTORTED VOICE]
131
00:17:24,459 --> 00:17:28,880
[LAUGHING]
132
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
[BOB GASPING]
133
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
[SCREECHING]
134
00:19:07,729 --> 00:19:09,272
[ELEVATOR BELL DINGS]
135
00:19:22,911 --> 00:19:23,953
COOPER:
Gordon.
136
00:19:26,373 --> 00:19:27,999
Gordon?
137
00:19:28,917 --> 00:19:30,126
Phillip,
138
00:19:30,293 --> 00:19:31,336
is that you?
139
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
- Phillip.
COOPER: Phillip?
140
00:19:33,546 --> 00:19:35,006
GORDON:
Cooper,
141
00:19:35,173 --> 00:19:37,425
meet the long-lost Phillip Jeffries.
142
00:19:37,592 --> 00:19:39,177
You may have heard of him
at the academy.
143
00:19:40,595 --> 00:19:42,305
JEFFRIES:
Well, now,
144
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
I'm not gonna talk about Judy.
145
00:19:45,225 --> 00:19:48,520
In fact, we're not gonna talk
about Judy at all.
146
00:19:48,687 --> 00:19:52,148
- Gordon?
- I know, Coop. Stand fast.
147
00:19:53,441 --> 00:19:55,902
Who do you think that is there?
148
00:19:56,069 --> 00:19:57,987
Suffered some bumps
on the old noggin, eh, Phil?
149
00:19:58,154 --> 00:19:59,739
GORDON:
What the hell did he say, Albert?
150
00:19:59,948 --> 00:20:01,658
That's Special Agent Dale Cooper.
151
00:20:01,950 --> 00:20:03,576
Where in the hell
have you been, Jeffries?
152
00:20:03,743 --> 00:20:06,413
I sure as hell
want to tell you everything,
153
00:20:06,579 --> 00:20:09,791
but I ain't got a whole lot to go on.
154
00:20:09,958 --> 00:20:13,545
But I will tell you one little bitty thing.
155
00:20:13,878 --> 00:20:17,090
Judy is positive about this.
156
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
Interesting. Thought we were
gonna leave Judy out of it.
157
00:20:19,592 --> 00:20:20,635
Albert.
158
00:20:20,802 --> 00:20:23,096
Sit down, Jeffries.
159
00:20:24,556 --> 00:20:25,598
Hey, listen.
160
00:20:25,765 --> 00:20:27,225
Listen up and listen carefully.
161
00:20:27,392 --> 00:20:30,270
I've been to one of their meetings.
162
00:20:30,478 --> 00:20:33,648
It was above a convenience store.
163
00:20:33,857 --> 00:20:35,233
Whose meeting?
164
00:20:35,400 --> 00:20:37,193
Where have you been?
165
00:20:37,652 --> 00:20:41,740
Jeffries, you've been gone
damn near two years.
166
00:20:41,948 --> 00:20:44,325
It was a dream.
167
00:20:44,492 --> 00:20:48,997
We live inside a dream.
168
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
And it's raining Post Toasties.
169
00:20:52,751 --> 00:20:55,670
Hell, God, baby, damn, no.
170
00:20:57,714 --> 00:21:03,052
I found something
in Seattle at Judy's.
171
00:21:03,595 --> 00:21:07,474
And then there they were.
172
00:21:09,058 --> 00:21:12,854
And they sat quietly for hours.
173
00:21:13,938 --> 00:21:16,232
And I followed.
174
00:21:18,651 --> 00:21:20,153
[JEFFRIES GROANS]
175
00:21:21,529 --> 00:21:23,907
Oh.
176
00:21:24,073 --> 00:21:25,992
Oh.
177
00:21:26,159 --> 00:21:27,869
Oh.
178
00:21:29,329 --> 00:21:31,039
Ring.
179
00:21:32,081 --> 00:21:33,666
The ring.
180
00:21:34,000 --> 00:21:37,295
GORDON: Albert,
I'll take that second mineral water.
181
00:21:39,214 --> 00:21:40,882
Phillip, let's calm down here,
182
00:21:41,049 --> 00:21:44,427
and get all this
interesting story on paper.
183
00:21:46,346 --> 00:21:48,932
Hello? Hello?
184
00:21:50,934 --> 00:21:54,103
Hello? Give me some good news.
185
00:21:54,270 --> 00:21:56,940
Cooper, the device has gone faulty.
186
00:21:57,148 --> 00:21:58,525
Can anybody hear me?
187
00:21:58,733 --> 00:22:00,985
Mayday. Mayday.
188
00:22:01,152 --> 00:22:02,570
May.
189
00:22:05,740 --> 00:22:08,326
February,
190
00:22:08,785 --> 00:22:11,621
1989.
191
00:22:13,289 --> 00:22:16,209
What, am I alone in here?
192
00:22:22,131 --> 00:22:24,217
- He's gone.
COOPER: What?
193
00:22:28,137 --> 00:22:31,015
[GROANS]
194
00:22:33,768 --> 00:22:35,562
[SCREAMING]
195
00:22:37,772 --> 00:22:39,190
[JEFFRIES COUGHS
THEN WOMAN WHIMPERS]
196
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
[JEFFRIES GASPING]
197
00:22:41,150 --> 00:22:42,485
[WOMAN WHIMPERING]
198
00:22:52,620 --> 00:22:54,247
What?
199
00:22:54,414 --> 00:22:57,208
Oh, Mr. Jeffries.
Oh, the shit, it come out of my ass.
200
00:22:59,377 --> 00:23:02,005
Santa Maria, where did you go?
201
00:23:02,714 --> 00:23:04,048
[GROANS]
202
00:23:04,257 --> 00:23:05,592
Are you the man?
203
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
[GROANS]
204
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
Are you the man?
205
00:23:10,138 --> 00:23:12,515
[SCREAMING]
206
00:23:15,810 --> 00:23:19,105
- Bobby, the football?
- Yeah, the football.
207
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
The football's half-empty.
208
00:23:21,149 --> 00:23:23,276
Where's the other half
of the coke?
209
00:23:23,443 --> 00:23:24,819
What are you talking about?
210
00:23:24,986 --> 00:23:26,154
Don't play games with me, man.
211
00:23:26,321 --> 00:23:28,531
We either got to have
half that coke or half the money.
212
00:23:28,698 --> 00:23:30,783
We owe Leo $5,000.
213
00:23:30,950 --> 00:23:33,411
Relax, Mike.
214
00:23:33,620 --> 00:23:36,664
It's not funny, sonny.
215
00:23:37,707 --> 00:23:39,500
Look, snake,
216
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
I have the coke, all right?
217
00:23:42,211 --> 00:23:43,755
Yeah, you better have it.
218
00:23:43,922 --> 00:23:45,256
Here they come.
219
00:23:45,423 --> 00:23:46,591
[BOBBY WHISTLING]
220
00:23:46,758 --> 00:23:50,845
Want a ride?
We're all gonna bear our 'cudas.
221
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
No thanks, Bobby. We want to walk.
222
00:23:53,556 --> 00:23:56,142
BOBBY: We weren't going to school
right away anyway.
223
00:23:56,309 --> 00:23:57,894
MIKE:
Hey, Donna, I'll walk with you.
224
00:23:58,061 --> 00:24:00,188
I'm walking with Laura.
225
00:24:00,939 --> 00:24:03,608
MIKE: That's what I like about you.
You're tough to handle.
226
00:24:03,775 --> 00:24:05,526
That's why you need
a real man like me.
227
00:24:05,693 --> 00:24:08,446
Yeah, Mike. You're the real man.
228
00:24:08,655 --> 00:24:10,615
MIKE:
That's right, I am the man.
229
00:24:10,782 --> 00:24:12,867
Mike is the man.
230
00:24:13,034 --> 00:24:16,245
BOBBY: Mike is the man.
MIKE: Is the man.
231
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
BOBBY:
Laura Palmer,
232
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
I'll see you later.
233
00:24:23,294 --> 00:24:26,214
LAURA:
Heh. Yeah, maybe.
234
00:24:46,401 --> 00:24:47,485
Oh.
235
00:24:47,652 --> 00:24:50,238
Cigarette. Cigarette, cigarette.
236
00:24:50,405 --> 00:24:51,781
Uh, Mom, can I borrow the car?
237
00:24:51,948 --> 00:24:54,367
- Sure. What is the hurry?
- Oh.
238
00:24:54,534 --> 00:24:57,286
- I forgot my books.
- Oh.
239
00:24:58,621 --> 00:25:00,498
Ugh. Laura.
240
00:25:00,665 --> 00:25:02,166
LAURA:
What?
241
00:25:06,212 --> 00:25:07,672
[CHUCKLES]
242
00:25:09,882 --> 00:25:10,925
Laura.
243
00:25:16,806 --> 00:25:19,684
You will never be a smoker
if you don't start.
244
00:25:19,892 --> 00:25:20,935
I mean it.
245
00:25:21,102 --> 00:25:22,895
- Okay.
- Okay.
246
00:25:41,414 --> 00:25:42,832
You lied to me
247
00:25:43,624 --> 00:25:45,835
about those schoolbooks.
248
00:25:46,252 --> 00:25:47,795
Laura,
249
00:25:48,087 --> 00:25:50,757
I found them upstairs on your bed.
250
00:25:50,923 --> 00:25:53,217
What were you doing in my room?
251
00:25:53,426 --> 00:25:56,054
I was looking for my blue sweater
you borrowed,
252
00:25:56,262 --> 00:26:00,266
which I found balled up
on the bottom of your closet.
253
00:26:03,519 --> 00:26:05,855
Now, why did you lie to me?
254
00:26:06,064 --> 00:26:08,608
And where the hell were you, Laura?
255
00:26:09,859 --> 00:26:11,527
I had to see Bobby.
256
00:26:13,237 --> 00:26:15,656
I know you don't like Bobby.
257
00:26:15,865 --> 00:26:20,119
But there was a problem, and I just
didn't think that you would understand.
258
00:26:21,704 --> 00:26:24,248
Oh, honey.
259
00:26:25,792 --> 00:26:27,335
[SIGHS]
260
00:26:27,502 --> 00:26:29,754
You don't have to lie to me ever.
261
00:26:29,921 --> 00:26:33,424
You can tell me anything.
I will understand.
262
00:26:34,509 --> 00:26:36,594
I'm sorry, Mom.
263
00:26:37,470 --> 00:26:38,763
[SIGHS]
264
00:26:40,181 --> 00:26:41,599
Okay.
265
00:26:42,433 --> 00:26:44,393
Go on. Hurry up.
266
00:26:44,852 --> 00:26:46,229
Dinner's about ready.
267
00:26:46,813 --> 00:26:49,649
Your father says he's starving.
268
00:26:53,736 --> 00:26:56,823
[THUDDING]
269
00:27:03,538 --> 00:27:06,791
Hello, Sarah. Hello, Laura.
270
00:27:06,958 --> 00:27:08,584
Where's my ax?
271
00:27:08,751 --> 00:27:12,296
I'm hungry!
272
00:27:13,923 --> 00:27:15,007
SARAH:
Oh, Leland.
273
00:27:15,174 --> 00:27:16,634
LAURA:
Dad.
274
00:27:18,511 --> 00:27:19,971
[SARAH LAUGHS]
275
00:27:27,228 --> 00:27:30,898
[SPEAKING IN NORWEGIAN]
276
00:27:37,321 --> 00:27:39,323
LAURA & SARAH: What?
LELAND: Heh.
277
00:27:39,991 --> 00:27:41,993
The Norwegians
are coming next week,
278
00:27:42,201 --> 00:27:45,121
and I'd like you both to learn something
that I just learned in Norwegian.
279
00:27:45,288 --> 00:27:47,123
I'd like you both to learn to say:
280
00:27:47,290 --> 00:27:50,710
"Hello. How are you?
My name is Leland Palmer."
281
00:27:50,918 --> 00:27:52,503
But my name isn't Leland Palmer.
282
00:27:52,670 --> 00:27:55,590
Neither is mine. Can't we talk about
something serious for a change?
283
00:27:55,756 --> 00:27:57,425
This is serious, my dear.
284
00:27:57,592 --> 00:27:59,051
Mr. Benjamin Horne is expecting
285
00:27:59,218 --> 00:28:01,762
a delegation of Norwegians
in town next week,
286
00:28:01,929 --> 00:28:04,390
and I'd like you both
to be able to introduce yourself.
287
00:28:04,599 --> 00:28:07,059
Now, Sarah, you first.
288
00:28:09,437 --> 00:28:10,479
Ready?
289
00:28:10,646 --> 00:28:12,356
[SPEAKING IN NORWEGIAN]
290
00:28:12,523 --> 00:28:13,983
What?
291
00:28:14,233 --> 00:28:17,904
[SPEAKING IN NORWEGIAN]
292
00:28:23,993 --> 00:28:26,287
- Leland Palmer.
- Sarah. Sarah Palmer.
293
00:28:26,454 --> 00:28:28,915
Okay, honey, now-- That's very good.
We'll practice some more.
294
00:28:29,081 --> 00:28:31,000
You try it, okay?
295
00:28:31,167 --> 00:28:32,919
[SPEAKING IN NORWEGIAN]
296
00:28:43,095 --> 00:28:44,555
Laura Palmer.
297
00:28:44,764 --> 00:28:47,308
Okay. All together now.
298
00:28:47,475 --> 00:28:49,101
Hold hands.
299
00:28:49,268 --> 00:28:51,062
A little bow. A little formal bow.
300
00:28:51,229 --> 00:28:53,022
[SPEAKING IN NORWEGIAN]
301
00:29:11,457 --> 00:29:13,459
[LAUGHING]
302
00:29:15,211 --> 00:29:18,256
That's my girls. That's my girls.
303
00:29:32,937 --> 00:29:34,689
Oh, my.
304
00:29:37,358 --> 00:29:39,235
Oh, Sarah.
305
00:30:11,767 --> 00:30:14,437
- Friend of Leo's, right?
- Yeah.
306
00:30:16,355 --> 00:30:18,399
Power and the glory.
307
00:30:23,112 --> 00:30:24,905
[SNORTS]
308
00:30:29,076 --> 00:30:33,039
Hey, wait. Uh, I thought Leo said
this was my party.
309
00:30:37,335 --> 00:30:40,546
If you can fuck and drive,
the party starts right now.
310
00:30:40,880 --> 00:30:42,465
You shift that one.
311
00:30:42,631 --> 00:30:44,759
This one's mine.
312
00:31:17,917 --> 00:31:21,504
This is not the 2-by-4 I ordered.
313
00:31:24,048 --> 00:31:28,177
It's the second time you've sent it.
314
00:31:28,344 --> 00:31:30,304
It's too small.
315
00:31:30,471 --> 00:31:33,849
I want a 2-by-4.
316
00:31:34,016 --> 00:31:36,394
I don't understand
how this could have happened.
317
00:31:36,560 --> 00:31:38,729
What's going on?
318
00:31:39,105 --> 00:31:43,192
MIBBLER:
I ordered a 2-by-4.
319
00:31:43,359 --> 00:31:46,362
None of the pieces are 2-by-4.
320
00:31:46,529 --> 00:31:47,947
It's all very simple.
321
00:31:48,364 --> 00:31:55,204
You see, Mr. Mibbler, the wood comes
in over here and it goes out over there.
322
00:31:55,371 --> 00:31:59,250
Now, when it's over here,
it's exactly 2-by-4,
323
00:31:59,417 --> 00:32:01,001
but when it comes out over there,
324
00:32:01,168 --> 00:32:06,424
it's exactly 1 and 9/16ths
by 3 and 9/16ths.
325
00:32:06,590 --> 00:32:08,884
It's that way all over our land.
326
00:32:10,010 --> 00:32:12,847
You admit it then.
327
00:32:13,681 --> 00:32:18,352
Well, you know,
a 2-by-4 hasn't been a 2-by-4
328
00:32:18,519 --> 00:32:22,356
since the invention of the plane cut
and the planer.
329
00:32:22,523 --> 00:32:24,608
JOSIE:
We're not trying to cheat you.
330
00:32:24,775 --> 00:32:29,321
- I've alerted the institution in Portland.
PETE: If it was...
331
00:32:29,488 --> 00:32:33,534
If it was 2-by-4,
it wouldn't fit anything.
332
00:32:33,701 --> 00:32:36,078
You couldn't build
a decent doghouse with it.
333
00:32:36,245 --> 00:32:41,417
Now, wood cutting has to be uniform,
accurate.
334
00:32:42,001 --> 00:32:47,339
I wanted a 2-by-4 inch.
335
00:32:47,882 --> 00:32:51,051
Well, none of this would've happened
if you'd have said "untrimmed."
336
00:32:51,218 --> 00:32:52,470
Untrimmed.
337
00:32:52,636 --> 00:32:54,513
Do we have any of those?
338
00:32:54,680 --> 00:32:58,017
Well, birchwood and clear wood,
339
00:32:58,184 --> 00:33:01,604
they're exactly 2-by-4 for exporting.
340
00:33:01,770 --> 00:33:04,732
But even they can shrink.
Green wood shrinks.
341
00:33:05,608 --> 00:33:08,402
Pete, it's all so complicated.
342
00:33:08,569 --> 00:33:14,617
I mean, we could end up in the
courthouse illegally or something.
343
00:33:15,284 --> 00:33:18,537
International.
344
00:33:18,704 --> 00:33:23,334
I wanted 2-by-4.
345
00:33:23,501 --> 00:33:24,543
Ah.
346
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
Mr. Mibbler, look,
347
00:33:29,340 --> 00:33:31,342
down at your bank,
348
00:33:31,509 --> 00:33:36,347
is a dollar still worth
what it used to be?
349
00:33:41,560 --> 00:33:43,938
Oh.
350
00:33:48,567 --> 00:33:50,945
I see what you mean.
351
00:33:51,111 --> 00:33:52,404
PETE:
Understand?
352
00:33:52,571 --> 00:33:56,408
Oh, I'm so sorry.
353
00:34:06,877 --> 00:34:08,087
- Here you go.
- Thank you.
354
00:34:08,254 --> 00:34:09,922
Thank you.
355
00:34:10,089 --> 00:34:11,632
Heidi has a bloody nose.
356
00:34:11,799 --> 00:34:12,967
SHELLY:
A bloody nose?
357
00:34:13,133 --> 00:34:16,220
Do you think you could give Laura
a hand with the Meals on Wheels?
358
00:34:17,096 --> 00:34:20,015
Uh, I'm really busy, Norma.
359
00:34:21,475 --> 00:34:23,561
You're not that busy.
360
00:34:31,068 --> 00:34:32,194
[NADINE CHUCKLES]
361
00:34:34,905 --> 00:34:38,117
I changed my mind.
I don't want any coffee, Eddie.
362
00:34:40,119 --> 00:34:41,912
Nadine!
363
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
Sorry, Norma.
364
00:35:28,250 --> 00:35:29,627
LAURA:
Um...
365
00:35:30,836 --> 00:35:35,174
Uh, Shelly, I-- I can't do
the Meals on Wheels today.
366
00:35:35,341 --> 00:35:37,384
I just can't.
367
00:35:54,068 --> 00:35:55,527
SHELLY:
Norma,
368
00:35:55,694 --> 00:35:59,031
Laura just ran off
and left her car and Meals on Wheels.
369
00:35:59,198 --> 00:36:00,991
Should I do the run?
370
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
What's with that Laura?
371
00:36:03,494 --> 00:36:04,870
Yeah.
372
00:36:05,079 --> 00:36:06,664
Yeah, sure.
373
00:36:06,830 --> 00:36:09,041
There's nobody here anyway.
374
00:36:09,416 --> 00:36:11,919
Yeah, there's nobody here anyway.
375
00:36:14,755 --> 00:36:16,715
There's no one here.
376
00:36:17,675 --> 00:36:19,510
You okay?
377
00:36:20,135 --> 00:36:22,554
Come back as soon as you can,
okay?
378
00:36:30,521 --> 00:36:31,605
SHELLY:
If Leo comes here,
379
00:36:31,772 --> 00:36:34,441
he's not gonna believe
I'm out on Meals on Wheels.
380
00:36:35,901 --> 00:36:39,988
If Leo comes, Shelly,
I'll take care of him, don't worry.
381
00:36:42,658 --> 00:36:43,951
SHELLY:
Thanks.
382
00:36:44,118 --> 00:36:45,994
Sweetheart.
383
00:37:12,104 --> 00:37:13,814
[HEIDI GIGGLES]
384
00:37:31,039 --> 00:37:33,041
Kind of quiet.
385
00:37:33,792 --> 00:37:35,794
[SOBBING]
386
00:37:55,731 --> 00:37:59,234
Oh, babe, I'm so sorry
about what happened.
387
00:38:00,819 --> 00:38:03,655
Let's get together later if we can.
388
00:38:05,115 --> 00:38:06,784
I'll call you.
389
00:38:22,090 --> 00:38:25,302
What's wrong, Laura?
Laura, what is it?
390
00:38:25,469 --> 00:38:26,512
[LAURA SOBBING]
391
00:38:26,678 --> 00:38:30,432
LAURA:
I just want one friend.
392
00:38:30,974 --> 00:38:33,602
Just for one minute.
393
00:38:34,520 --> 00:38:39,191
Laura, how about one friend
for the rest of your whole life?
394
00:38:40,400 --> 00:38:42,653
LAURA:
That's what I want.
395
00:38:44,154 --> 00:38:46,365
Thanks, D.
396
00:38:48,283 --> 00:38:50,077
Okay, I.
397
00:38:56,458 --> 00:38:59,044
I'm your friend always.
398
00:39:01,046 --> 00:39:03,715
But sometimes lately I feel that
you don't wanna be around me
399
00:39:03,882 --> 00:39:05,592
because I'm so uptight.
400
00:39:05,759 --> 00:39:08,387
No, I am uptight.
401
00:39:08,929 --> 00:39:11,056
And I hate it.
402
00:39:12,266 --> 00:39:15,185
I don't wanna be, but, Laura,
403
00:39:16,562 --> 00:39:18,313
I don't--
404
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
I mean...
405
00:39:25,696 --> 00:39:29,074
I'm your friend
no matter what way you are.
406
00:39:34,830 --> 00:39:36,456
You know,
407
00:39:37,291 --> 00:39:42,629
even when I just think about your face,
I get happier.
408
00:39:42,796 --> 00:39:45,048
[LAUGHS]
409
00:39:47,634 --> 00:39:49,177
Come on.
410
00:40:11,617 --> 00:40:13,535
Do you wanna talk?
411
00:40:14,411 --> 00:40:17,581
No, I wanna smoke.
412
00:40:22,461 --> 00:40:25,088
I'm really in a mess today too.
413
00:40:28,926 --> 00:40:33,347
I'm thinking about doing it with Mike.
414
00:40:35,057 --> 00:40:37,351
Mike's the man, right?
415
00:40:38,977 --> 00:40:40,979
Well, what do you think?
416
00:40:42,147 --> 00:40:44,900
Donna, you're such a crack-up.
417
00:40:45,233 --> 00:40:47,903
You don't even like Mike.
418
00:40:50,030 --> 00:40:54,534
Is this way your way of showing to me
that you're not uptight?
419
00:40:56,787 --> 00:41:00,540
This is about sex, not like.
420
00:41:04,294 --> 00:41:07,923
Mom, Laura's here,
421
00:41:08,090 --> 00:41:10,342
and I think I'll have
one of those huckleberry muffins.
422
00:41:10,509 --> 00:41:11,718
You want a muffin?
423
00:41:12,052 --> 00:41:13,887
If I can smoke it.
424
00:41:15,180 --> 00:41:16,890
Do you want a muffin?
425
00:41:19,893 --> 00:41:22,771
Donna, you are a muffin.
426
00:41:31,154 --> 00:41:34,616
Ipso facto.
427
00:41:36,827 --> 00:41:38,495
The red rose.
428
00:41:38,662 --> 00:41:40,789
Where's the red rose?
429
00:41:40,956 --> 00:41:43,667
Oh, that's so embarrassing.
430
00:41:44,459 --> 00:41:46,962
You know the light
at Sparkwood and 217
431
00:41:47,129 --> 00:41:49,339
It worked right there.
I just did it right there.
432
00:41:55,762 --> 00:41:58,306
Why is it you can't smoke
in your home,
433
00:41:58,473 --> 00:42:00,851
I'm a doctor and don't allow smoking
in my home,
434
00:42:01,018 --> 00:42:03,812
and I let you smoke in my home?
435
00:42:05,439 --> 00:42:08,025
- Because you love me so much?
DONNA: Heh-heh.
436
00:42:08,692 --> 00:42:09,943
[WILL CHUCKLES]
437
00:42:10,152 --> 00:42:12,487
I do love you,
438
00:42:13,447 --> 00:42:16,575
you little smoking whippersnapper.
439
00:42:22,039 --> 00:42:27,544
I want you to know that I put seven
whole huckleberries in each muffin.
440
00:42:32,924 --> 00:42:34,301
WILL:
Mm.
441
00:42:43,101 --> 00:42:45,437
What the hell is this?
442
00:42:48,732 --> 00:42:50,317
It's a prescription.
443
00:42:57,532 --> 00:43:00,327
[WHISPERING]
444
00:43:01,495 --> 00:43:04,581
Uh, this isn't a prescription.
445
00:43:04,748 --> 00:43:07,375
It's a secret message for Laura.
446
00:43:11,421 --> 00:43:14,591
"The angels will return,
447
00:43:14,758 --> 00:43:17,886
and when you see the one
that's meant to help you,
448
00:43:18,637 --> 00:43:21,723
you will weep with joy."
449
00:43:27,729 --> 00:43:30,065
[PHONE RINGING]
450
00:43:30,690 --> 00:43:32,067
I'll get it.
451
00:43:36,571 --> 00:43:38,198
Hello?
452
00:43:38,365 --> 00:43:40,534
Yeah, she's right here, Leland.
453
00:43:40,700 --> 00:43:43,495
Laura, it's for you. It's your father.
454
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Hello?
455
00:44:07,477 --> 00:44:08,895
Okay.
456
00:44:15,026 --> 00:44:16,695
I gotta go home.
457
00:44:16,862 --> 00:44:18,738
DONNA:
I'll walk you out.
458
00:44:21,658 --> 00:44:23,451
See you tomorrow.
459
00:44:24,244 --> 00:44:25,871
LAURA:
Okay.
460
00:44:30,000 --> 00:44:31,418
EILEEN:
Bye, sweetie.
461
00:45:00,780 --> 00:45:02,532
You okay?
462
00:45:08,413 --> 00:45:10,290
Goodbye, muffin.
463
00:45:11,041 --> 00:45:15,253
No, you're the muffin.
464
00:45:38,318 --> 00:45:41,821
No, Donna, you're right.
465
00:45:41,988 --> 00:45:44,449
I'm the muffin!
466
00:47:00,233 --> 00:47:01,276
[IN DISTORTED VOICE]
467
00:47:57,874 --> 00:47:59,876
[WHOOPING]
468
00:48:48,675 --> 00:48:51,010
Don't take the ring, Laura.
469
00:48:51,553 --> 00:48:53,930
Don't take the ring.
470
00:49:10,905 --> 00:49:15,618
BOB:
Ooh. You see what we can do?
471
00:49:15,785 --> 00:49:17,328
No.
472
00:49:17,495 --> 00:49:20,373
BOB: Ooh.
- No.
473
00:49:20,790 --> 00:49:21,916
BOB:
Ooh.
474
00:49:24,169 --> 00:49:30,383
I want to taste through your mouth.
475
00:49:30,550 --> 00:49:32,093
No.
476
00:49:32,802 --> 00:49:35,889
[BOB BREATHING HEAVILY]
477
00:50:22,435 --> 00:50:24,229
SARAH:
Laura!
478
00:50:27,440 --> 00:50:28,483
[GASPS]
479
00:50:28,650 --> 00:50:32,195
Now I can't find my blue sweater.
Did you take it again?
480
00:50:32,362 --> 00:50:34,113
- Mom.
- What?
481
00:50:34,280 --> 00:50:36,241
What are you wearing?
482
00:50:43,623 --> 00:50:47,544
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
483
00:50:47,710 --> 00:50:49,295
LAURA:
Mom.
484
00:50:50,547 --> 00:50:52,590
SARAH: Oh, no.
LAURA: Mom.
485
00:50:53,091 --> 00:50:54,384
SARAH:
Oh, no.
486
00:50:54,551 --> 00:50:56,135
- Mom.
- It's happening again.
487
00:50:56,302 --> 00:50:57,679
- No, it's--
- It's happening again.
488
00:50:57,845 --> 00:51:00,557
- No. No, it's not. Just sit down.
- It's happening again.
489
00:51:00,723 --> 00:51:02,725
[BELL CHIMING]
490
00:51:20,201 --> 00:51:22,537
Someone who knows how to clean
491
00:51:22,704 --> 00:51:26,165
knows where the object was
before she started cleaning,
492
00:51:26,332 --> 00:51:30,628
and then that object goes back
to the same exact spot.
493
00:51:31,296 --> 00:51:35,717
Shelly, I know where everything
in this house is.
494
00:51:36,676 --> 00:51:39,178
Sometimes on the road, I mentally
go through this whole house
495
00:51:39,345 --> 00:51:41,848
and picture where every item is.
496
00:51:42,348 --> 00:51:43,391
[SIGHS]
497
00:51:43,558 --> 00:51:45,560
Lay off the bennies, Leo.
498
00:51:45,727 --> 00:51:48,354
Anybody can clean the surface
of an object,
499
00:51:48,521 --> 00:51:51,065
but dirt can find its way anywhere.
500
00:51:51,232 --> 00:51:54,319
To really clean,
you have to scrub below the surface.
501
00:51:54,485 --> 00:51:56,863
Where the dirt is, Shelly!
502
00:51:57,655 --> 00:51:58,948
[LEO GRUNTS]
503
00:51:59,616 --> 00:52:03,703
That's one thing you're gonna learn,
how to clean.
504
00:52:04,329 --> 00:52:06,581
It takes scrubbing, Shelly.
505
00:52:06,748 --> 00:52:09,459
There is no easy way.
506
00:52:10,793 --> 00:52:13,504
This is where we live, Shelly!
507
00:52:13,671 --> 00:52:15,882
As if I didn't know.
508
00:52:17,800 --> 00:52:21,429
I'm gonna show you how to wash this,
and then you're gonna do it.
509
00:52:21,596 --> 00:52:24,098
Come off it, Leo.
I need to get ready for work.
510
00:52:24,265 --> 00:52:26,225
What did you say?
511
00:52:27,226 --> 00:52:30,146
Shelly,
I'm not fooling around anymore!
512
00:52:30,313 --> 00:52:31,356
[PHONE RINGING]
513
00:52:31,522 --> 00:52:33,775
First thing you got to learn
is good attitude.
514
00:52:33,941 --> 00:52:36,194
That's the key.
Anybody will tell you that.
515
00:52:36,361 --> 00:52:37,945
Ow!
516
00:52:38,154 --> 00:52:39,614
Don't even think about
going anywhere.
517
00:52:39,781 --> 00:52:42,033
I'm not finished with you.
518
00:53:04,889 --> 00:53:07,141
We couldn't get any warmer.
519
00:53:07,475 --> 00:53:09,102
NORMA: Mm.
ED: Ahem.
520
00:53:12,480 --> 00:53:15,149
[SCREECHING]
521
00:53:15,316 --> 00:53:17,026
[NORMA LAUGHING]
522
00:53:17,902 --> 00:53:21,698
What are you playing?
I don't think I recognize that.
523
00:53:22,073 --> 00:53:27,286
It's a tune called P-P-P-P-T-B.
524
00:53:28,621 --> 00:53:33,626
It's a portable, uh, breath tester.
Harry gave it to me. What's it say?
525
00:53:34,544 --> 00:53:38,214
It says you can't even walk. Ha, ha.
526
00:53:38,381 --> 00:53:40,007
Oh.
527
00:53:42,719 --> 00:53:47,724
Well, looks like we're gonna be here
for a long time.
528
00:53:55,398 --> 00:53:58,276
Let's find something good
on the radio.
529
00:53:59,444 --> 00:54:01,863
[CRACKLING]
530
00:54:05,742 --> 00:54:07,535
[EASY LISTENING MUSIC
PLAYS OVER RADIO]
531
00:54:11,247 --> 00:54:13,416
So far away.
532
00:54:27,138 --> 00:54:29,474
God, that's beautiful.
533
00:54:34,312 --> 00:54:36,397
It's you and me, Ed.
534
00:54:37,982 --> 00:54:40,401
You can barely hear us.
535
00:54:44,489 --> 00:54:45,990
Ed,
536
00:54:47,784 --> 00:54:51,913
do you think we're lucky,
537
00:54:53,873 --> 00:54:56,918
or just a terrible accident?
538
00:54:59,879 --> 00:55:03,049
Sweetheart, I think we're so lucky.
539
00:55:06,886 --> 00:55:08,679
I think
540
00:55:10,139 --> 00:55:16,062
we're one great big giant
541
00:55:16,771 --> 00:55:18,648
smash-up.
542
00:55:54,433 --> 00:55:56,894
[ROCK MUSIC
PLAYS OVER SPEAKERS]
543
00:56:00,439 --> 00:56:02,066
[ENGINE REVVING]
544
00:56:29,969 --> 00:56:31,345
[TIRES SCREECHING]
545
00:56:35,600 --> 00:56:38,728
[BUCK AND LAURA LAUGHING]
546
00:57:00,625 --> 00:57:01,709
TOMMY:
Yeah!
547
00:57:01,876 --> 00:57:02,919
BUCK:
Yeah!
548
00:57:03,085 --> 00:57:04,921
TOMMY:
All right, II didn't even spill my beer.
549
00:57:05,087 --> 00:57:07,256
BUCK:
Everybody's coming. Ow!
550
00:57:07,423 --> 00:57:09,050
Yeah!
551
00:57:18,059 --> 00:57:19,810
[SNORTS]
552
00:57:26,317 --> 00:57:27,360
No.
553
00:57:29,236 --> 00:57:30,488
[BUCK SNORTS]
554
00:57:34,116 --> 00:57:36,786
What a downer you are.
555
00:57:40,831 --> 00:57:43,668
BUCK:
Heh. Hey, Tommy.
556
00:57:43,834 --> 00:57:45,628
Jacques beat us here.
557
00:57:45,795 --> 00:57:48,255
TOMMY:
Hold on, I'm choking the farm fed.
558
00:57:48,422 --> 00:57:50,257
[BUCK LAUGHING]
559
00:57:50,800 --> 00:57:52,802
BUCK:
Come on, let's go inside.
560
00:57:55,179 --> 00:57:57,723
[BUCK LAUGHING]
561
00:58:22,164 --> 00:58:23,624
Woo-hoo!
562
00:58:26,877 --> 00:58:28,963
Hey, Laura. How's it going?
563
00:58:29,130 --> 00:58:30,256
LAURA:
Hey, Dennis.
564
00:58:55,614 --> 00:58:58,034
[GROANING]
565
00:59:08,502 --> 00:59:10,671
Fire...
566
00:59:11,756 --> 00:59:14,467
...walk...
567
00:59:15,342 --> 00:59:18,763
...with me.
568
00:59:20,765 --> 00:59:23,059
Fire...
569
00:59:24,727 --> 00:59:27,146
...walk...
570
00:59:29,440 --> 00:59:32,151
...with me.
571
00:59:42,203 --> 00:59:43,245
[LINE RINGS]
572
00:59:43,412 --> 00:59:44,872
Mm.
573
00:59:45,039 --> 00:59:46,332
[LINE CLICKS]
574
00:59:46,540 --> 00:59:48,375
Teresa Banks?
575
00:59:49,418 --> 00:59:51,837
What can I do for you?
576
00:59:52,004 --> 00:59:54,381
Oh, Teresa.
577
00:59:54,924 --> 00:59:57,927
I really like your picture.
578
00:59:59,720 --> 01:00:01,430
You wanna party?
579
01:00:02,598 --> 01:00:04,809
Well, that sounds like fun.
580
01:00:08,104 --> 01:00:10,022
Where did you see my picture?
581
01:00:11,023 --> 01:00:13,150
In Flesh World.
582
01:00:14,527 --> 01:00:16,195
Okay.
583
01:00:16,362 --> 01:00:18,447
Come to the Red Diamond City Motel.
584
01:00:20,074 --> 01:00:21,909
I'm coming from Twin Peaks.
585
01:00:22,076 --> 01:00:23,953
TERESA: Okay, if you're coming
from Twin Peaks,
586
01:00:24,120 --> 01:00:26,539
it's just your side
of Red Diamond City.
587
01:00:26,705 --> 01:00:30,709
- Ah. You'll be there?
- I'll be here.
588
01:00:31,544 --> 01:00:33,420
MAN:
What room?
589
01:00:33,587 --> 01:00:35,965
Room 123.
590
01:00:37,716 --> 01:00:40,386
As in ready, set, go?
591
01:00:40,970 --> 01:00:46,058
Right, as in ready, set, go.
592
01:00:46,225 --> 01:00:48,811
Oh, baby. Heh.
593
01:00:50,688 --> 01:00:52,273
Okay.
594
01:00:58,612 --> 01:01:00,739
Mm.
595
01:01:12,585 --> 01:01:14,211
[LAUGHING]
596
01:01:14,378 --> 01:01:16,005
[FOOTSTEPS APPROACHING]
597
01:01:19,967 --> 01:01:23,387
TERESA: The guy split.
- He split?
598
01:01:23,929 --> 01:01:24,972
TERESA:
Got the money.
599
01:01:33,063 --> 01:01:35,774
Looks like it's just us girls.
600
01:02:18,108 --> 01:02:19,860
[LINE RINGS]
601
01:02:20,027 --> 01:02:21,737
[PHONE RINGING]
602
01:02:25,282 --> 01:02:26,325
Hello, Roadhouse.
603
01:02:26,533 --> 01:02:28,911
Jacques. It's Teresa.
604
01:02:29,078 --> 01:02:31,038
Hey, Teresa. Heh.
605
01:02:31,205 --> 01:02:33,540
- How you doing, eh?
TERESA: I'm okay.
606
01:02:33,749 --> 01:02:35,709
Let me ask you a question.
607
01:02:36,210 --> 01:02:38,921
What does Ronette's father
look like?
608
01:02:41,173 --> 01:02:45,803
Short guy, heavyset, balding.
609
01:02:45,970 --> 01:02:48,055
Why? What are you up to?
610
01:02:48,264 --> 01:02:51,392
And what does Laura Palmer's father
look like?
611
01:02:52,768 --> 01:02:57,773
Very handsome, wavy black hair.
He's like a movie star.
612
01:02:58,274 --> 01:03:01,318
Well, I got J.B.'d by this guy up your
way, and I had a thought about it,
613
01:03:01,485 --> 01:03:05,197
[ OVER PHONE] but, uh, no,
this guy was a big guy, about 64",
614
01:03:05,364 --> 01:03:07,866
nose broken, like he was a boxer.
615
01:03:09,201 --> 01:03:11,912
Oh, well. Okay, Jacques.
Thanks a lot.
616
01:03:12,079 --> 01:03:13,455
Yeah.
617
01:03:41,734 --> 01:03:43,235
[LINE RINGS]
618
01:03:43,402 --> 01:03:45,487
[RINGS]
619
01:03:45,654 --> 01:03:46,697
Hello?
620
01:03:47,364 --> 01:03:49,450
Hey, handsome.
621
01:03:49,616 --> 01:03:52,036
It's your little party girl.
622
01:04:14,183 --> 01:04:17,311
[FOOTSTEPS APPROACHING]
623
01:04:18,729 --> 01:04:21,940
Now, don't forget,
it's Johnny Horne's birthday today.
624
01:04:30,115 --> 01:04:31,992
Don't forget.
625
01:05:15,244 --> 01:05:16,787
[SNORTS]
626
01:05:52,656 --> 01:05:53,991
Joey just called in.
627
01:05:54,158 --> 01:05:57,494
Bernie the mule
left Canada about an hour ago.
628
01:05:59,288 --> 01:06:00,831
Okay.
629
01:06:02,291 --> 01:06:04,585
That means
we stop watching Jacques,
630
01:06:04,751 --> 01:06:07,212
set a trap for Bernie.
631
01:06:08,130 --> 01:06:11,008
He's coming in on foot.
632
01:06:12,634 --> 01:06:14,470
That's right, Andy.
633
01:06:32,112 --> 01:06:33,572
[SIGHS]
634
01:06:36,825 --> 01:06:41,163
I guess you're saying there's an awful
lot of trails for us to cover, hmm?
635
01:06:42,498 --> 01:06:48,795
No, I was thinking
what a long hike Bernie has to take.
636
01:06:54,718 --> 01:06:56,512
I'll get on it.
637
01:07:03,435 --> 01:07:04,895
Thank you, Andy.
638
01:07:17,783 --> 01:07:18,909
[BELL RINGS]
639
01:07:19,826 --> 01:07:23,288
I'm going out to the woods
to divvy up the product.
640
01:07:23,455 --> 01:07:27,876
I want you to take this cash
and put it in your safety deposit box.
641
01:07:28,043 --> 01:07:31,213
It's $10,000.
642
01:07:35,175 --> 01:07:36,593
[QUACKS]
643
01:07:37,803 --> 01:07:39,888
[LAUGHS]
644
01:07:41,723 --> 01:07:44,142
Bobby, did you kill Mike?
645
01:07:44,309 --> 01:07:47,896
I'm not gonna give you this
if you don't stop fucking around.
646
01:07:48,063 --> 01:07:52,651
It's not one goddamn bit funny.
I killed someone.
647
01:07:55,195 --> 01:07:59,491
I killed someone, Laura.
648
01:08:00,117 --> 01:08:01,493
[SIGHS]
649
01:09:15,442 --> 01:09:17,653
Fuck. Laxative?
650
01:09:17,819 --> 01:09:19,571
Shit!
651
01:09:19,738 --> 01:09:23,075
Shit, fucking, fuck!
652
01:09:29,831 --> 01:09:32,626
Fuck! Motherfuck!
653
01:09:38,173 --> 01:09:40,801
[SNORTING]
654
01:09:47,766 --> 01:09:50,143
[RINGS]
655
01:09:50,686 --> 01:09:52,771
[HAWAIIAN MUSIC
PLAYS OVER PHONE]
656
01:09:52,938 --> 01:09:53,980
Hello?
657
01:09:54,189 --> 01:09:57,651
JACOBY: Laura, you didn't come
to see me yesterday.
658
01:09:58,026 --> 01:10:00,028
I couldn't.
It was Johnny Horne's birthday.
659
01:10:00,195 --> 01:10:02,197
I promised I'd be with him.
660
01:10:03,073 --> 01:10:05,242
I told you not to call me here.
661
01:10:05,450 --> 01:10:10,914
JACOBY: Well, you know,
a little trouble with your parents, uh,
662
01:10:11,081 --> 01:10:13,166
is the least of your worries,
663
01:10:13,333 --> 01:10:17,462
and it's certainly something
that I'm willing to put up with.
664
01:10:17,796 --> 01:10:19,464
I'm not.
665
01:10:19,631 --> 01:10:21,883
JACOBY:
Did you make me a tape?
666
01:10:22,050 --> 01:10:23,927
I already made you two tapes.
667
01:10:24,302 --> 01:10:28,557
Laura, you're going
to have to deal with all of this.
668
01:10:28,765 --> 01:10:31,643
I'm dealing with it, doc.
669
01:10:32,728 --> 01:10:34,521
Bigtime.
670
01:10:35,897 --> 01:10:38,650
Maybe I'll make you
a tape tomorrow.
671
01:10:39,693 --> 01:10:40,736
Good night.
672
01:10:40,902 --> 01:10:42,195
Laura?
673
01:10:45,574 --> 01:10:46,908
Send me a kiss.
674
01:10:56,042 --> 01:10:57,461
[SIGHS]
675
01:11:34,289 --> 01:11:36,917
I hate asparagus.
676
01:11:37,083 --> 01:11:39,586
Sure you do. It's good for you.
677
01:11:48,720 --> 01:11:50,388
Where's Dad?
678
01:11:52,140 --> 01:11:56,895
Ben asked him to stay late
to help plan for the Norwegians.
679
01:12:01,650 --> 01:12:06,112
If it's okay with you, I think I'm gonna
go to Bobby's and do my homework.
680
01:12:08,323 --> 01:12:10,033
It's a school night.
681
01:12:10,200 --> 01:12:12,077
Back by 9.
682
01:12:12,244 --> 01:12:13,829
Okay.
683
01:12:44,150 --> 01:12:45,944
Bye, Mom.
684
01:12:47,237 --> 01:12:48,613
Bye.
685
01:13:09,551 --> 01:13:11,887
"And I will give power
unto my two witnesses,
686
01:13:12,053 --> 01:13:16,349
and they shall prophesy a thousand
two hundred and threescore days,
687
01:13:16,516 --> 01:13:18,894
clothed in sackcloth.
688
01:13:19,060 --> 01:13:21,688
These are the two olive trees
and the two candlesticks
689
01:13:21,855 --> 01:13:24,232
standing before the God of Earth.
690
01:13:24,399 --> 01:13:27,611
If any man will hurt them,
fire proceedeth out of their mouth--"
691
01:13:27,777 --> 01:13:29,654
[DOORBELL RINGS]
692
01:13:29,821 --> 01:13:31,531
[KNOCK ON DOOR]
693
01:13:33,867 --> 01:13:35,160
[BETTY CLEARS THROAT]
694
01:13:40,290 --> 01:13:41,333
[DOOR OPENS]
695
01:13:41,499 --> 01:13:44,085
LAURA: Hi, Mrs. Briggs.
BETTY: Hello, Laura.
696
01:13:44,252 --> 01:13:46,338
Bobby's in the basement.
697
01:13:46,504 --> 01:13:49,424
- Right where he belongs, right?
GARLAND: Yeah.
698
01:13:55,639 --> 01:13:58,475
"And when they shall
have finished their testimony,
699
01:13:58,642 --> 01:14:01,269
the beast that ascendeth
out of the bottomless pit
700
01:14:01,436 --> 01:14:04,522
shall make war against them, and
shall overcome them and kill them."
701
01:14:05,482 --> 01:14:06,900
[DOOR OPENS]
702
01:14:07,442 --> 01:14:09,361
[FOOTSTEPS APPROACHING]
703
01:14:15,492 --> 01:14:18,244
BOBBY: Laura?
- Yeah.
704
01:14:22,874 --> 01:14:24,709
What's up, Bobby?
705
01:14:24,876 --> 01:14:26,670
Bad news, kid.
706
01:14:26,836 --> 01:14:28,922
It was baby laxative.
707
01:14:29,089 --> 01:14:30,548
What was?
708
01:14:30,924 --> 01:14:33,259
The stuff from last night.
709
01:14:33,426 --> 01:14:35,470
Baby laxative?
710
01:14:36,137 --> 01:14:40,141
- We can't snort baby laxative.
- Shh.
711
01:14:40,809 --> 01:14:42,519
No shit.
712
01:14:43,937 --> 01:14:47,440
I killed a guy for baby laxative.
713
01:14:50,527 --> 01:14:52,988
What is the world coming to
714
01:14:53,405 --> 01:14:57,909
when you kill a guy
for baby laxative?
715
01:14:58,076 --> 01:15:00,578
Don't get funny on me again.
716
01:15:00,745 --> 01:15:02,872
- I'm not.
- Shh.
717
01:15:03,039 --> 01:15:05,667
- Bobby, I gotta get some more.
- Shh.
718
01:15:05,834 --> 01:15:08,294
I mean it. I'm out.
719
01:15:08,837 --> 01:15:10,380
- I'm out.
- Yeah.
720
01:15:10,547 --> 01:15:12,549
Okay, okay.
721
01:15:13,383 --> 01:15:15,969
I gotta get that 10,000 back too.
722
01:15:16,720 --> 01:15:21,725
Sure, but I can't get it
until school is out tomorrow.
723
01:15:21,891 --> 01:15:23,184
Shh.
724
01:15:26,896 --> 01:15:29,607
Let's ditch this place and party.
725
01:15:31,359 --> 01:15:33,737
Not tonight.
726
01:15:37,323 --> 01:15:42,037
Just get me some
to hold me over until tomorrow.
727
01:15:43,079 --> 01:15:44,497
Why?
728
01:15:44,914 --> 01:15:47,208
Why not? Where are you going?
729
01:15:55,800 --> 01:15:58,762
Where are you going?
730
01:16:00,472 --> 01:16:04,225
I'm going home, Bobby.
731
01:16:05,810 --> 01:16:08,354
To my bed.
732
01:16:08,521 --> 01:16:13,151
To my nice warm bed.
733
01:16:17,363 --> 01:16:20,658
We can-- We can do it right here.
734
01:16:20,825 --> 01:16:22,660
Bobby.
735
01:16:27,957 --> 01:16:29,751
You don't want me.
736
01:16:30,919 --> 01:16:33,421
You want the blow, don't you?
737
01:16:33,588 --> 01:16:35,048
Oh.
738
01:16:35,882 --> 01:16:37,801
Oh, it's okay.
739
01:16:42,889 --> 01:16:44,682
Bobby's got it.
740
01:16:46,226 --> 01:16:48,728
I always have enough for us.
741
01:17:00,031 --> 01:17:01,533
[SNORTS]
742
01:17:05,703 --> 01:17:07,163
[SNORTS]
743
01:17:12,794 --> 01:17:15,004
[LAUGHING]
744
01:17:18,675 --> 01:17:22,095
My little round friends too.
745
01:17:25,348 --> 01:17:27,475
Thanks, Bobby.
746
01:17:32,897 --> 01:17:35,316
"And the angel thrust in his sickle
into the earth,
747
01:17:35,483 --> 01:17:38,945
and gathered the vine of the earth
and cast it into the great winepress..."
748
01:17:39,946 --> 01:17:41,990
[GARLAND
SPEAKING INDISTINCTLY]
749
01:17:56,963 --> 01:17:58,298
[BOBBY SIGHS]
750
01:17:59,257 --> 01:18:02,719
"And the winepress
was trodden without the city..."
751
01:18:06,890 --> 01:18:08,433
BOBBY:
Night, Laura.
752
01:18:08,600 --> 01:18:10,393
LAURA:
Bye.
753
01:18:10,602 --> 01:18:13,396
"--Even unto the horse bridles,
by the space of a thousand
754
01:18:13,563 --> 01:18:15,273
and six hundred furlongs.
755
01:18:15,440 --> 01:18:19,277
And I saw another sign in heaven,
great and marvelous,
756
01:18:19,444 --> 01:18:23,198
and seven angels--"
Robert, put out the cigarette.
757
01:18:26,117 --> 01:18:30,205
"And I saw as it were
a sea of glass mingled with fire,
758
01:18:30,371 --> 01:18:32,624
and them that had gotten
the victory over the beast
759
01:18:32,790 --> 01:18:34,834
and over his image
and over his mark
760
01:18:35,001 --> 01:18:36,753
and over the number of his name,
761
01:18:36,920 --> 01:18:39,964
stand on the sea of glass,
having the harps of God."
762
01:18:45,303 --> 01:18:46,471
[TAPPING]
763
01:18:47,513 --> 01:18:49,557
Sheriff Truman, this is Lucy.
764
01:18:49,724 --> 01:18:51,768
[OVER INTERCOM]:
I'm on the intercom looking for you.
765
01:18:51,935 --> 01:18:56,397
Are you downstairs with Andy
in the interrogation room?
766
01:18:58,441 --> 01:19:01,361
- Yes, Lucy.
LUCY: Oh.
767
01:19:01,569 --> 01:19:03,363
Mrs. Packard called,
and she said she heard
768
01:19:03,529 --> 01:19:06,532
what she thinks could be
a prowler outside her house.
769
01:19:09,035 --> 01:19:11,788
Okay, Lucy. I better get on up there.
770
01:19:16,376 --> 01:19:18,711
Andy, you stay down here
and monitor the radio.
771
01:19:18,878 --> 01:19:21,589
Let me know right away
when you hear from Hawk.
772
01:19:22,048 --> 01:19:23,800
LUCY [OVER INTERCOM]:
It's probably raccoons.
773
01:19:23,967 --> 01:19:26,427
Okay, Sheriff Truman.
774
01:19:26,594 --> 01:19:28,638
LUCY: And last week
I thought of the same thing.
775
01:19:28,805 --> 01:19:31,975
Raccoons remind me
of my aunt who lives in Wyoming,
776
01:19:32,141 --> 01:19:34,477
where they have raccoons too.
777
01:19:34,644 --> 01:19:38,773
Except she couldn't get rid of hers
because she fed them albacore tuna.
778
01:19:38,940 --> 01:19:41,109
I don't know why
she fed them albacore tuna.
779
01:19:42,902 --> 01:19:46,364
Albacore tuna is very expensive.
780
01:19:46,531 --> 01:19:47,907
[LUCY GASPS OVER INTERCOM]
781
01:19:48,116 --> 01:19:50,368
Oh, Sheriff Truman!
782
01:19:50,535 --> 01:19:52,954
How did you get up here?
783
01:19:58,501 --> 01:20:00,295
Good night, Lucy.
784
01:20:00,461 --> 01:20:02,338
Get some sleep now.
785
01:20:09,470 --> 01:20:12,015
Andy, are you there?
786
01:20:13,349 --> 01:20:15,143
I'm very confused.
787
01:20:15,310 --> 01:20:17,854
Who am I talking to?
788
01:20:19,272 --> 01:20:21,607
Andy, are you there?
789
01:20:25,486 --> 01:20:27,864
Where did Andy go?
790
01:20:29,782 --> 01:20:31,492
Andy.
791
01:20:32,410 --> 01:20:34,037
Andy.
792
01:20:34,746 --> 01:20:36,497
Andy?
793
01:20:37,582 --> 01:20:38,791
[BOTH SCREAM]
794
01:22:06,712 --> 01:22:09,006
[MOTORBIKE APPROACHING]
795
01:22:12,677 --> 01:22:14,262
Go in the house.
796
01:23:16,407 --> 01:23:18,409
[CRYING]
797
01:23:24,373 --> 01:23:28,169
[WOMAN SCREAMING]
798
01:24:18,302 --> 01:24:19,554
WOMAN: What happened?
MAN: I don't know.
799
01:24:19,720 --> 01:24:22,890
Sheriff Truman just brought her in
from Glastonbury Grove.
800
01:24:29,772 --> 01:24:31,774
[FOOTSTEPS APPROACHING]
801
01:24:52,628 --> 01:24:53,671
[IN DISTORTED VOICE]
802
01:25:20,197 --> 01:25:21,949
[WHOOPING]
803
01:25:38,716 --> 01:25:40,551
Where is the ring?
804
01:25:55,566 --> 01:25:57,193
Annie?
805
01:25:58,027 --> 01:25:59,570
Annie.
806
01:26:10,456 --> 01:26:14,835
Where am I, and how can I leave?
807
01:26:37,233 --> 01:26:39,860
[LAUGHING]
808
01:26:48,953 --> 01:26:49,995
[JAZZ MUSIC PLAYING]
809
01:27:38,085 --> 01:27:40,254
My name is Annie.
810
01:27:40,421 --> 01:27:43,466
I've been with Laura and Dale.
811
01:27:43,632 --> 01:27:47,303
The good Dale is in the lodge
and he can't leave.
812
01:27:47,470 --> 01:27:49,722
Write it in your diary.
813
01:28:37,186 --> 01:28:38,270
[GLASS SHATTERING]
814
01:28:38,437 --> 01:28:39,855
Coop.
815
01:28:40,356 --> 01:28:41,398
[LAUGHING]
816
01:28:41,565 --> 01:28:43,317
How's Annie?
817
01:28:44,527 --> 01:28:46,570
How's Annie? How's Annie?
818
01:28:46,737 --> 01:28:47,780
[KNOCK ON DOOR]
819
01:28:47,947 --> 01:28:49,824
Coop, are you all right?
820
01:28:50,032 --> 01:28:51,700
Coop? Coop, are you all right?
821
01:28:51,867 --> 01:28:53,452
TRUMAN:
Cooper?
822
01:28:53,911 --> 01:28:55,204
Coop?
823
01:28:55,412 --> 01:28:56,872
Cooper?
824
01:29:03,003 --> 01:29:06,006
I slipped and hit my head
on the mirror.
825
01:29:06,549 --> 01:29:08,801
The glass broke
when my head struck it.
826
01:29:10,261 --> 01:29:12,888
It struck me as funny, Harry.
827
01:29:13,305 --> 01:29:15,307
Do you understand me?
828
01:29:15,474 --> 01:29:17,810
It struck me as funny.
829
01:29:17,977 --> 01:29:20,229
WILL.:
You're going right back to bed.
830
01:29:21,146 --> 01:29:24,108
But I haven't brushed my teeth yet.
51705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.