Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,636 --> 00:00:33,597
Nabuhiro!
2
00:00:34,389 --> 00:00:36,057
Cashews?
3
00:00:38,018 --> 00:00:39,060
Is it you
4
00:00:40,437 --> 00:00:43,023
75 years later!
5
00:00:45,358 --> 00:00:49,362
What a wonderful way to screw people over.
6
00:00:52,199 --> 00:00:53,658
In the hereafter?
7
00:00:56,119 --> 00:00:57,579
Yes.
8
00:00:58,371 --> 00:00:59,831
Of course.
9
00:01:01,833 --> 00:01:04,044
But I do not remember.
10
00:01:05,712 --> 00:01:08,799
Am I barely here?
11
00:01:08,840 --> 00:01:11,426
Both you and me
12
00:01:12,260 --> 00:01:15,680
What happened to you
13
00:01:15,722 --> 00:01:20,185
My father decided to move to Hiroshima.
14
00:01:20,227 --> 00:01:26,149
I started working for the railways at the age of 16,
15
00:01:26,191 --> 00:01:29,361
And I was there for 50 years.
16
00:01:29,402 --> 00:01:35,826
I married in Hiroshima and we had two children,
17
00:01:35,867 --> 00:01:41,289
Three grandchildren and one great-grandchild.
18
00:01:53,593 --> 00:01:57,973
Your whole family?
19
00:01:58,014 --> 00:02:01,184
Are they all in the hereafter now?
20
00:02:25,292 --> 00:02:26,960
Is it July 4th?
21
00:02:29,504 --> 00:02:31,464
No, it's August.
22
00:02:31,506 --> 00:02:34,092
- Let's see. - No, don't go alone. Wait!
23
00:02:37,012 --> 00:02:38,054
Yamato-san.
24
00:02:39,681 --> 00:02:42,100
Yamato-san, go slowly.
25
00:02:56,114 --> 00:02:57,240
Hey!
26
00:02:57,282 --> 00:02:59,993
Hey, baby! Sunny!
27
00:03:00,035 --> 00:03:01,369
What's going on
28
00:03:01,411 --> 00:03:02,454
We did it!
29
00:03:02,495 --> 00:03:04,789
-What? - We lost them!
30
00:03:04,831 --> 00:03:07,417
We bombed the Japanese!
31
00:03:07,459 --> 00:03:09,377
We bombed Hiroshima!
32
00:04:00,679 --> 00:04:03,014
Original title
33
00:04:26,287 --> 00:04:28,373
Senra, do you need help?
34
00:04:33,920 --> 00:04:36,297
Awaiya?
35
00:04:36,339 --> 00:04:37,465
Awaiya?
36
00:04:39,175 --> 00:04:40,510
We can take you there.
37
00:04:48,101 --> 00:04:51,021
This is our daughter, Esperanza.
38
00:05:10,165 --> 00:05:10,999
Get him in!
39
00:05:12,333 --> 00:05:13,376
What happened?
40
00:05:13,418 --> 00:05:15,587
Yuko found us.
41
00:05:15,628 --> 00:05:17,464
She took Luce and the baby.
42
00:05:17,505 --> 00:05:18,673
-What? - Let's take him to bed.
43
00:05:18,715 --> 00:05:21,342
- We'll find him. Let's get him inside.
44
00:05:21,384 --> 00:05:23,845
Hector, can we borrow your truck?
45
00:05:23,887 --> 00:05:25,055
Yes, yes, of course.
46
00:05:25,096 --> 00:05:26,556
Shall I come with you?
47
00:05:26,598 --> 00:05:28,183
Stay with your grandmother.
48
00:05:43,239 --> 00:05:46,534
Chester, beware of the military today.
49
00:05:46,576 --> 00:05:50,371
There is no place for the Japanese so close to Los Alamos.
50
00:05:50,413 --> 00:05:52,832
Has anything happened tonight?
51
00:05:52,874 --> 00:05:53,875
In war?
52
00:05:55,627 --> 00:05:57,378
Do you know where Hiroshima is?
53
00:06:11,559 --> 00:06:13,686
My school friends lived in Hiroshima.
54
00:06:15,814 --> 00:06:17,065
I went there as a child.
55
00:06:19,734 --> 00:06:24,114
How many people died on the same day,
56
00:06:24,155 --> 00:06:25,907
Over there ... here ...
57
00:06:25,949 --> 00:06:27,492
Stop.
58
00:06:28,368 --> 00:06:30,245
Luce is alive.
59
00:06:30,286 --> 00:06:32,122
The baby is alive.
60
00:06:32,163 --> 00:06:33,957
There is still hope.
61
00:06:35,083 --> 00:06:37,252
I can't see anything else.
62
00:06:37,293 --> 00:06:39,129
Just dark.
63
00:06:41,089 --> 00:06:43,341
Earlier, I confessed everything to UCO.
64
00:06:44,384 --> 00:06:49,973
That I was supposed to marry Furua-san and he was supposed to marry you.
65
00:06:55,145 --> 00:06:58,523
When he heard that, he became very angry.
66
00:06:59,899 --> 00:07:02,318
He wanted to tear me to pieces.
67
00:07:04,112 --> 00:07:06,531
Why didn't he?
68
00:07:08,032 --> 00:07:09,576
I do not know
69
00:07:10,285 --> 00:07:14,455
If he finds us, he'll kill me right away.
70
00:07:14,497 --> 00:07:15,957
I'm sure of that.
71
00:07:16,583 --> 00:07:18,376
"8:15 am local time,
72
00:07:18,418 --> 00:07:22,672
The United States has dropped bombs on the Japanese port city of Hiroshima.
73
00:07:22,714 --> 00:07:26,593
It's the biggest bombing in human history-- "
74
00:07:47,363 --> 00:07:48,448
Lucy.
75
00:07:51,534 --> 00:07:52,994
Lucy!
76
00:07:57,832 --> 00:07:59,792
Yuko-san?
77
00:07:59,834 --> 00:08:01,502
Give me my baby!
78
00:08:01,544 --> 00:08:04,589
I know it's you!
79
00:08:04,631 --> 00:08:06,925
Give me my baby!
80
00:08:13,056 --> 00:08:14,349
Oh, God.
81
00:08:17,185 --> 00:08:18,061
Lucy.
82
00:08:19,520 --> 00:08:20,605
That "ureita".
83
00:08:21,689 --> 00:08:22,857
She took him.
84
00:08:22,899 --> 00:08:24,484
Where did he take her?
85
00:08:26,027 --> 00:08:27,153
In that car.
86
00:08:33,326 --> 00:08:34,702
Look!
87
00:10:17,013 --> 00:10:21,392
The whole world is falling apart, and people are rejoicing.
88
00:10:21,434 --> 00:10:24,354
As if the children of Hiroshima were also involved in the war.
89
00:10:30,193 --> 00:10:32,362
I once wanted revenge.
90
00:10:33,821 --> 00:10:35,907
That swallowed me up.
91
00:10:35,948 --> 00:10:42,497
I thought it might be a little better to get it, but I didn't feel that good.
92
00:10:46,334 --> 00:10:49,295
Major Bowen wanted to kill you.
93
00:10:50,421 --> 00:10:53,174
I am neither he nor you.
94
00:10:55,134 --> 00:10:59,305
You did what you could.
95
00:10:59,347 --> 00:11:01,474
But I didn't-- how do you--
96
00:11:03,226 --> 00:11:05,019
Only our own people know.
97
00:11:07,438 --> 00:11:08,564
That's fine.
98
00:11:10,149 --> 00:11:16,197
If the WRA is not found now, they will never be found.
99
00:11:19,867 --> 00:11:20,993
Look ...
100
00:11:22,662 --> 00:11:26,582
It is easy to seek revenge.
101
00:11:28,501 --> 00:11:30,461
As normal as death.
102
00:11:34,090 --> 00:11:35,466
What do you do
103
00:11:38,261 --> 00:11:44,225
I cry more now than I did at camp.
104
00:11:47,019 --> 00:11:50,898
All we had was gone.
105
00:11:53,609 --> 00:11:54,444
It's over.
106
00:11:56,404 --> 00:11:58,197
Give it to me
107
00:11:58,239 --> 00:12:00,366
Give me my baby!
108
00:12:00,408 --> 00:12:02,201
We are with him. Don't worry
109
00:12:02,243 --> 00:12:03,661
Go find the baby.
110
00:12:05,496 --> 00:12:07,832
I'm leaving now. I'll bring him.
111
00:12:09,292 --> 00:12:11,252
I'm coming. I'm coming with you!
112
00:12:11,294 --> 00:12:13,838
Lie down Chester will bring him.
113
00:12:19,510 --> 00:12:22,180
You did not report to the police? About the couple in that car?
114
00:12:22,221 --> 00:12:23,598
- No, no. -Good.
115
00:12:25,308 --> 00:12:26,726
I want you to take me back there.
116
00:12:51,292 --> 00:12:54,045
Was there anyone else in that car?
117
00:12:54,086 --> 00:12:55,213
Only they.
118
00:13:05,473 --> 00:13:06,974
I did nothing. I did nothing.
119
00:13:10,019 --> 00:13:15,107
This is the woman who had the baby.
120
00:13:15,149 --> 00:13:17,318
We'll take you to a doctor, how?
121
00:13:19,237 --> 00:13:21,781
Please tell, whats the story of them big puppys .....
122
00:13:26,118 --> 00:13:31,582
Your mother has to look perfect for her grave.
123
00:13:31,624 --> 00:13:32,833
Today is the full moon.
124
00:13:34,544 --> 00:13:37,380
Just like the day we were separated.
125
00:13:38,965 --> 00:13:40,299
How lucky!
126
00:13:43,386 --> 00:13:45,304
Everything is perfect.
127
00:13:47,014 --> 00:13:49,058
Our perfect world ...
128
00:14:19,630 --> 00:14:22,008
That was a good day, wasn't it?
129
00:14:22,049 --> 00:14:24,343
Yes. Was.
130
00:14:26,012 --> 00:14:28,222
It is better for you to focus on the other side.
131
00:14:39,442 --> 00:14:42,445
Asako-san, I need a little more broth.
132
00:14:44,405 --> 00:14:46,824
Yes, of course. I'll bring it now.
133
00:15:52,223 --> 00:15:53,766
What are you doing
134
00:16:02,441 --> 00:16:03,901
Sister! Looks like!
135
00:16:03,984 --> 00:16:05,986
1919 Yakaiyama Perfecture, Japan
136
00:16:06,028 --> 00:16:07,530
This is the fashion now.
137
00:16:08,864 --> 00:16:11,325
You are a bride, not a fisherman.
138
00:16:11,367 --> 00:16:14,078
Take this.
139
00:16:15,663 --> 00:16:16,706
Take a look.
140
00:16:16,747 --> 00:16:18,666
Likes Bamboo Princess.
141
00:16:18,708 --> 00:16:23,421
Furua-san will think I came from the moon.
142
00:16:23,462 --> 00:16:25,631
As long as you cross the sea, you can be whatever you want.
143
00:16:25,673 --> 00:16:26,924
That's the way it is in America, isn't it?
144
00:16:28,300 --> 00:16:31,971
How many stories have I heard. Who knows which is true?
145
00:16:32,012 --> 00:16:34,306
You'll find out in two months.
146
00:16:34,348 --> 00:16:35,516
Write me
147
00:16:37,143 --> 00:16:40,020
I heard gold flowing in the river.
148
00:16:44,567 --> 00:16:47,111
Furua-san sent it to me.
149
00:16:47,153 --> 00:16:48,946
Pictures. Look.
150
00:16:50,489 --> 00:16:52,366
Doesn't he look good?
151
00:16:56,662 --> 00:16:59,373
I heard he was a very generous man.
152
00:16:59,415 --> 00:17:00,791
Even the kind-hearted.
153
00:17:02,960 --> 00:17:05,713
This would be the perfect day for mom.
154
00:17:05,755 --> 00:17:07,965
I will be a beautiful bride like the picture
155
00:17:08,007 --> 00:17:09,925
And he will find you at home.
156
00:17:11,552 --> 00:17:13,721
Maybe one day I will join you.
157
00:17:13,763 --> 00:17:16,474
You are always lucky.
158
00:17:16,515 --> 00:17:18,976
You have a butterfly-like mind.
159
00:17:23,189 --> 00:17:26,150
I came to meet my mother.
160
00:17:32,531 --> 00:17:34,158
What a scene.
161
00:17:34,200 --> 00:17:38,120
The man is lucky to get this picture.
162
00:17:38,162 --> 00:17:40,790
All right. Look at me now
163
00:18:15,991 --> 00:18:17,743
Stay away.
164
00:18:17,785 --> 00:18:19,870
I'll go myself.
165
00:18:19,912 --> 00:18:23,666
What then? Will he give you the baby?
166
00:18:23,707 --> 00:18:26,001
My baby is not Taizo.
167
00:18:26,043 --> 00:18:29,213
The baby she wants is 25 years old.
168
00:18:29,255 --> 00:18:30,965
Do you still have that picture?
169
00:18:31,006 --> 00:18:32,716
I did not forget that.
170
00:18:32,758 --> 00:18:34,635
I just want you to do it.
171
00:19:00,119 --> 00:19:03,038
He must have been hiding here for months.
172
00:19:03,080 --> 00:19:04,248
Was being made.
173
00:19:05,666 --> 00:19:09,295
She was carving stones, waiting for the baby to arrive.
174
00:19:09,336 --> 00:19:10,671
.Sutra is written on the wall.
175
00:19:12,006 --> 00:19:13,007
No.
176
00:19:14,300 --> 00:19:15,593
No clue.
177
00:19:17,803 --> 00:19:19,138
Name.
178
00:19:23,809 --> 00:19:26,437
Kazuto will pull.
179
00:19:26,478 --> 00:19:28,105
Haru Tanabe.
180
00:19:28,147 --> 00:19:31,066
His ancestors.
181
00:19:31,108 --> 00:19:32,484
Your ancestors.
182
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
There are dozens.
183
00:19:37,698 --> 00:19:39,617
He is preparing a grave.
184
00:19:44,038 --> 00:19:45,581
I have to go. Right now.
185
00:19:45,623 --> 00:19:48,125
-Where to go? - In the limestone quarry.
186
00:19:48,167 --> 00:19:50,336
Those stones were brought from the other side of the forest.
187
00:19:50,377 --> 00:19:51,587
I know the way to get out of here.
188
00:19:51,629 --> 00:19:54,924
No, listen, boy. There is another better way.
189
00:19:54,965 --> 00:19:58,010
- We just need a little time. - We don't have time.
190
00:19:58,052 --> 00:20:00,512
She took my baby.
191
00:20:00,554 --> 00:20:02,890
Now, please ...
192
00:20:02,932 --> 00:20:05,351
Promise me you'll give the picture to Luce's grandmother.
193
00:20:11,565 --> 00:20:13,108
I have nothing to say.
194
00:20:27,331 --> 00:20:30,376
The trees that you have in the picture in Japan.
195
00:20:30,417 --> 00:20:32,419
They are the same as here.
196
00:20:32,461 --> 00:20:35,130
She is here. I know that.
197
00:20:36,924 --> 00:20:38,092
How far?
198
00:20:50,062 --> 00:20:52,106
Taijo, a real funeral is a very beautiful thing.
199
00:20:52,147 --> 00:20:53,857
Some people touch, some people let it happen,
200
00:20:53,899 --> 00:20:56,860
No one else reads the formula.
201
00:20:56,902 --> 00:20:59,113
But we have none.
202
00:20:59,154 --> 00:21:01,448
At least I can give you your God-given name.
203
00:21:11,417 --> 00:21:15,379
In the hereafter your name will not be Taijo.
204
00:21:15,421 --> 00:21:19,299
Your God-directed name will be Shaku so Chhau.
205
00:21:19,341 --> 00:21:21,760
So that you do not have to return to earth.
206
00:21:47,786 --> 00:21:48,912
Yuko-san.
207
00:21:56,503 --> 00:21:58,714
I came for my son.
208
00:21:58,756 --> 00:22:01,925
He is not for you.
209
00:22:01,967 --> 00:22:04,970
I built a house in the hereafter.
210
00:22:05,012 --> 00:22:06,805
For Taijo and Jiru.
211
00:22:07,890 --> 00:22:11,643
But he is not Taizo. I
212
00:22:14,605 --> 00:22:16,440
You are no longer Taizo.
213
00:22:18,275 --> 00:22:22,362
Taijo was the little baby you took in your arms a long time ago.
214
00:22:23,530 --> 00:22:26,700
I can make him see you again.
215
00:22:26,742 --> 00:22:28,911
Just like I introduced you to Jiru.
216
00:22:31,663 --> 00:22:33,540
The same magic as before?
217
00:22:33,582 --> 00:22:36,251
My father has a picture.
218
00:22:36,293 --> 00:22:37,920
My, little Bellakar.
219
00:22:42,674 --> 00:22:43,842
Your father?
220
00:22:46,261 --> 00:22:48,972
He died before you were born.
221
00:22:50,474 --> 00:22:53,811
You don't even know your father.
222
00:22:53,852 --> 00:22:55,521
He knows.
223
00:22:55,562 --> 00:22:56,980
I am his father.
224
00:22:57,022 --> 00:22:59,149
He is my son.
225
00:23:14,331 --> 00:23:16,291
My Taijo ...
226
00:23:16,333 --> 00:23:21,171
I will not let my son be punished for your sins.
227
00:23:27,719 --> 00:23:29,388
Dad, no!
228
00:23:31,181 --> 00:23:33,600
I can find another picture.
229
00:23:33,642 --> 00:23:35,310
Find Mom! We need another picture.
230
00:23:39,773 --> 00:23:41,024
I will not give you my son!
231
00:23:52,286 --> 00:23:55,747
Hold it Don't let go
232
00:23:58,750 --> 00:24:01,461
A formula? Why?
233
00:24:06,216 --> 00:24:08,427
Dad, no, he'll depend on you.
234
00:24:08,468 --> 00:24:11,180
I'll finish you myself.
235
00:24:13,599 --> 00:24:15,142
That ancient teaching.
236
00:24:15,184 --> 00:24:19,062
They fight with wandering spirits.
237
00:24:19,104 --> 00:24:21,857
Those holy words will weaken you,
238
00:24:21,899 --> 00:24:23,942
And save us from you!
239
00:24:31,617 --> 00:24:34,036
We tried that in camp. That didn't work.
240
00:24:34,077 --> 00:24:36,163
Worked.
241
00:24:36,205 --> 00:24:37,998
He was taken prisoner.
242
00:24:38,040 --> 00:24:40,167
Until we set it on fire.
243
00:24:40,209 --> 00:24:42,586
Now, go! Get out of here.
244
00:24:58,435 --> 00:25:01,521
Chester! Run!
245
00:26:16,555 --> 00:26:18,223
No!
246
00:26:35,657 --> 00:26:37,075
Taijo.
247
00:26:37,117 --> 00:26:38,493
It's time for us to leave.
248
00:26:43,790 --> 00:26:45,459
No!
249
00:27:06,605 --> 00:27:07,606
Chester!
250
00:27:09,274 --> 00:27:11,485
That will do. He went to that grave!
251
00:27:15,113 --> 00:27:16,406
All right.
252
00:27:18,658 --> 00:27:19,576
Oh, God
253
00:27:26,291 --> 00:27:27,417
Henry.
254
00:27:29,711 --> 00:27:31,421
Hey ...
255
00:27:31,463 --> 00:27:32,714
Henry.
256
00:27:34,800 --> 00:27:36,760
Get up!
257
00:27:36,802 --> 00:27:37,761
Henry.
258
00:27:47,854 --> 00:27:49,147
Let's go.
259
00:27:55,987 --> 00:27:57,739
These formulas ...
260
00:27:57,781 --> 00:27:59,324
The formulas are everywhere.
261
00:27:59,366 --> 00:28:02,744
How dare you defile my resting place?
262
00:28:04,913 --> 00:28:06,665
Take the baby.
263
00:28:06,706 --> 00:28:08,917
Go. Go.
264
00:28:08,959 --> 00:28:10,627
Asako-san.
265
00:28:10,669 --> 00:28:13,046
Asako-san, come on. Come on.
266
00:28:19,344 --> 00:28:20,720
Those sources ...
267
00:28:20,762 --> 00:28:23,098
My father brought them.
268
00:28:23,140 --> 00:28:24,558
They capture souls.
269
00:28:33,191 --> 00:28:34,901
You are killing my husband
270
00:28:34,943 --> 00:28:36,736
And you almost killed my son.
271
00:28:36,778 --> 00:28:39,114
-Louse, stay away! - Kill me!
272
00:28:39,156 --> 00:28:41,324
They were never yours.
273
00:28:41,366 --> 00:28:43,869
You stole them from me!
274
00:28:43,910 --> 00:28:46,455
Suffer forever, like me!
275
00:28:46,496 --> 00:28:48,915
Live with what you have done.
276
00:28:48,957 --> 00:28:52,210
Stay tuned for what you did ...
277
00:28:52,252 --> 00:28:55,464
Stay tuned for what you did ...
278
00:28:59,426 --> 00:29:00,260
Taijo ...
279
00:29:02,220 --> 00:29:03,680
Taijo ...
280
00:29:06,975 --> 00:29:08,685
Stop it!
281
00:29:08,727 --> 00:29:10,729
Monster!
282
00:29:10,770 --> 00:29:11,813
[Foreign language]
283
00:29:11,855 --> 00:29:14,316
Stop, Mom! Stop!
284
00:29:14,357 --> 00:29:17,402
Stop, Mom! Stop!
285
00:29:18,904 --> 00:29:20,071
Stop!
286
00:29:20,113 --> 00:29:21,615
He cannot be killed.
287
00:29:27,871 --> 00:29:31,166
This will not end until he is destroyed.
288
00:29:31,208 --> 00:29:32,542
We can't destroy him.
289
00:29:35,504 --> 00:29:37,172
His soul will never find peace.
290
00:29:38,673 --> 00:29:40,383
He will find a way anyway.
291
00:29:42,594 --> 00:29:43,720
Chester ...
292
00:29:45,639 --> 00:29:47,057
Maybe there is a way.
293
00:29:53,313 --> 00:29:59,819
[Foreign language]
294
00:29:59,861 --> 00:30:02,906
If you take our son to the afterlife,
295
00:30:04,366 --> 00:30:08,119
No future generation will respect you.
296
00:30:08,161 --> 00:30:11,998
What you really wanted
297
00:30:12,040 --> 00:30:14,668
Long before all this happened.
298
00:30:14,709 --> 00:30:16,920
Taijo was there.
299
00:30:16,962 --> 00:30:18,004
There was also Jiru.
300
00:30:19,548 --> 00:30:22,425
In you
301
00:30:22,467 --> 00:30:24,010
A perfect moment.
302
00:30:29,933 --> 00:30:33,311
[Foreign language]
303
00:30:33,353 --> 00:30:34,312
Before that time ...
304
00:30:34,354 --> 00:30:35,355
[Foreign language]
305
00:30:35,397 --> 00:30:41,111
When you asked me to imagine a perfect world
306
00:30:41,152 --> 00:30:46,157
This is the perfect world you envisioned, isn't it?
307
00:30:49,536 --> 00:30:51,997
Now tell me ...
308
00:30:52,038 --> 00:30:57,419
Do you want my son
309
00:30:57,460 --> 00:31:00,672
Or do you want this moment?
310
00:31:05,760 --> 00:31:10,974
[Foreign language]
311
00:31:14,686 --> 00:31:17,147
We will go together.
312
00:31:17,188 --> 00:31:19,024
Both of you.
313
00:31:19,065 --> 00:31:22,986
[Foreign language]
314
00:31:29,075 --> 00:31:30,410
[Foreign language]
315
00:31:31,995 --> 00:31:36,082
[Foreign language]
316
00:31:42,422 --> 00:31:43,715
[Foreign language]
317
00:31:46,885 --> 00:31:47,844
[Foreign language]
318
00:31:52,807 --> 00:31:54,267
[Foreign language]
319
00:32:02,150 --> 00:32:04,152
Now ...
320
00:32:04,194 --> 00:32:07,447
Imagine your perfect world.
321
00:32:12,952 --> 00:32:15,538
Twelve truths of the world,
322
00:32:15,580 --> 00:32:17,207
Tell me the bar number.
323
00:32:17,248 --> 00:32:18,333
Those are the preachers of that time
324
00:32:18,375 --> 00:32:22,629
Our God accompanied Jesus on the Holy Cross.
325
00:32:22,671 --> 00:32:27,967
[Foreign language]
326
00:33:01,793 --> 00:33:04,212
Jiru is here.
327
00:33:04,254 --> 00:33:06,005
There is also Taizo.
328
00:33:06,047 --> 00:33:09,342
You are pregnant with them.
329
00:33:10,677 --> 00:33:12,512
That day was a day of hope ...
330
00:33:30,697 --> 00:33:34,743
You sacrificed yourself.
331
00:33:34,784 --> 00:33:36,244
For us.
332
00:33:37,787 --> 00:33:41,332
Now let us live.
333
00:33:41,374 --> 00:33:46,421
So that we can all remember you
334
00:33:46,463 --> 00:33:51,801
So that your sacrifice does not fail in any way.
335
00:33:53,928 --> 00:33:57,056
Is it possible to stay?
336
00:33:59,184 --> 00:34:01,436
And become like before?
337
00:34:03,188 --> 00:34:07,358
Maybe only you can.
338
00:35:27,689 --> 00:35:30,608
"I'll leave you then."
339
00:35:46,916 --> 00:35:49,294
[Foreign language]
340
00:36:36,215 --> 00:36:40,637
Chester. Son? Stop dreaming.
341
00:36:40,678 --> 00:36:42,388
Won't you take pictures?
342
00:37:01,532 --> 00:37:03,034
All right. Good.
343
00:37:32,355 --> 00:37:38,403
I've never told anyone this before. Do you know why I was imprisoned?
344
00:37:41,155 --> 00:37:44,033
- I thought that was the only way. - No.
345
00:37:44,075 --> 00:37:47,787
I was imprisoned because in this water,
346
00:37:47,829 --> 00:37:51,332
No rules of that world apply.
347
00:37:55,086 --> 00:38:01,551
I was unmarried here for a long time, I named my boat "Taro".
348
00:38:01,592 --> 00:38:03,094
"First born son."
349
00:38:05,346 --> 00:38:09,183
But when your mother came, and we adopted you,
350
00:38:09,225 --> 00:38:11,644
The most ridiculous thing happened.
351
00:38:14,230 --> 00:38:17,191
I felt that peace.
352
00:38:19,318 --> 00:38:21,821
When I held my son in my arms ...
353
00:38:24,407 --> 00:38:27,910
All the worries of the world are gone.
354
00:38:30,371 --> 00:38:31,956
My taro.
355
00:38:37,587 --> 00:38:42,467
Today I think I will go to sea ...
356
00:38:45,053 --> 00:38:49,515
Far, far away from all the troubles of this world.
357
00:38:53,186 --> 00:38:57,273
Let's go. Let's go together.
358
00:39:00,610 --> 00:39:04,864
I can't, Dad. I have a lot to do.
359
00:39:06,699 --> 00:39:07,867
I understand.
360
00:39:11,204 --> 00:39:13,164
Don't take another picture?
361
00:39:15,249 --> 00:39:20,546
- Anything to remember today? -Yes, of course.
362
00:39:38,898 --> 00:39:40,483
Done?
363
00:39:42,693 --> 00:39:45,488
Yes, done.
364
00:40:23,234 --> 00:40:28,364
Hey, it's time to say goodbye to our "Ajishan".
365
00:40:30,324 --> 00:40:35,413
It would be nice if he could stay with us for a few more days to see the war end.
366
00:40:36,998 --> 00:40:39,458
Maybe your mom and I could sit still.
367
00:40:42,336 --> 00:40:43,880
Did you know his name, Dad?
368
00:40:46,424 --> 00:40:47,258
Henry.
369
00:40:49,510 --> 00:40:52,763
Yes. Just like you
370
00:41:07,987 --> 00:41:11,282
II Hakaiyama & Sons Photo Studio
371
00:41:14,202 --> 00:41:17,705
Little Tokyo, Los Angeles, California
372
00:41:17,747 --> 00:41:22,460
Come on everyone! I'll take a picture. For the oven festival.
373
00:42:32,863 --> 00:42:36,534
Yamato-san. This is Ginjo.
374
00:42:36,575 --> 00:42:41,414
Ah, little Ginjo. Look this way.
375
00:42:42,665 --> 00:42:46,252
- Where have you been? - Manzaner. My whole family.
376
00:42:46,294 --> 00:42:49,297
-You? - Colinas de Oro.
377
00:42:49,338 --> 00:42:55,720
But now I'm in Hawaii with my nephew.
378
00:42:55,761 --> 00:42:57,930
Everyone there is Japanese.
379
00:42:57,972 --> 00:42:59,265
We went to Indiana.
380
00:42:59,307 --> 00:43:04,061
No one is Japanese there, but a firm took us there.
381
00:43:07,815 --> 00:43:08,649
Hey, Mom.
382
00:43:12,945 --> 00:43:16,699
Save some for others, Yamato-san. I can't stand it.
383
00:43:16,741 --> 00:43:19,076
- You made these? -Yes.
384
00:43:19,118 --> 00:43:21,162
-Oh, bye. -Enjoy.
385
00:43:24,457 --> 00:43:25,291
This.
386
00:43:31,088 --> 00:43:33,674
- Not hungry? -Bad memories.
387
00:43:35,551 --> 00:43:39,805
Whenever I come back to see my people, I feel like I'm having nightmares.
388
00:43:42,433 --> 00:43:43,934
But your children are beautiful.
389
00:43:45,311 --> 00:43:47,480
I want to adopt more.
390
00:43:47,521 --> 00:43:50,941
If I can, I will bring them from the hospital.
391
00:43:50,983 --> 00:43:54,653
I think Chester would like that too. And little Henry.
392
00:44:41,992 --> 00:44:47,039
This is why we keep the oven, remember,
393
00:44:47,081 --> 00:44:50,960
Not just the people we know but the places we live in.
394
00:44:52,795 --> 00:44:56,006
We need to make sure we keep remembering, how?
395
00:44:57,383 --> 00:44:59,260
Otherwise we will forget who we really are.
396
00:46:41,904 --> 00:46:46,075
And more than 145,000 loyal Japanese Americans and Japanese Canadians
397
00:46:46,116 --> 00:46:48,911
Who were captured by their own government.26031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.