All language subtitles for The.Terror.S02E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,636 --> 00:00:33,597 Nabuhiro! 2 00:00:34,389 --> 00:00:36,057 Cashews? 3 00:00:38,018 --> 00:00:39,060 Is it you 4 00:00:40,437 --> 00:00:43,023 75 years later! 5 00:00:45,358 --> 00:00:49,362 What a wonderful way to screw people over. 6 00:00:52,199 --> 00:00:53,658 In the hereafter? 7 00:00:56,119 --> 00:00:57,579 Yes. 8 00:00:58,371 --> 00:00:59,831 Of course. 9 00:01:01,833 --> 00:01:04,044 But I do not remember. 10 00:01:05,712 --> 00:01:08,799 Am I barely here? 11 00:01:08,840 --> 00:01:11,426 Both you and me 12 00:01:12,260 --> 00:01:15,680 What happened to you 13 00:01:15,722 --> 00:01:20,185 My father decided to move to Hiroshima. 14 00:01:20,227 --> 00:01:26,149 I started working for the railways at the age of 16, 15 00:01:26,191 --> 00:01:29,361 And I was there for 50 years. 16 00:01:29,402 --> 00:01:35,826 I married in Hiroshima and we had two children, 17 00:01:35,867 --> 00:01:41,289 Three grandchildren and one great-grandchild. 18 00:01:53,593 --> 00:01:57,973 Your whole family? 19 00:01:58,014 --> 00:02:01,184 Are they all in the hereafter now? 20 00:02:25,292 --> 00:02:26,960 Is it July 4th? 21 00:02:29,504 --> 00:02:31,464 No, it's August. 22 00:02:31,506 --> 00:02:34,092 - Let's see. - No, don't go alone. Wait! 23 00:02:37,012 --> 00:02:38,054 Yamato-san. 24 00:02:39,681 --> 00:02:42,100 Yamato-san, go slowly. 25 00:02:56,114 --> 00:02:57,240 Hey! 26 00:02:57,282 --> 00:02:59,993 Hey, baby! Sunny! 27 00:03:00,035 --> 00:03:01,369 What's going on 28 00:03:01,411 --> 00:03:02,454 We did it! 29 00:03:02,495 --> 00:03:04,789 -What? - We lost them! 30 00:03:04,831 --> 00:03:07,417 We bombed the Japanese! 31 00:03:07,459 --> 00:03:09,377 We bombed Hiroshima! 32 00:04:00,679 --> 00:04:03,014 Original title 33 00:04:26,287 --> 00:04:28,373 Senra, do you need help? 34 00:04:33,920 --> 00:04:36,297 Awaiya? 35 00:04:36,339 --> 00:04:37,465 Awaiya? 36 00:04:39,175 --> 00:04:40,510 We can take you there. 37 00:04:48,101 --> 00:04:51,021 This is our daughter, Esperanza. 38 00:05:10,165 --> 00:05:10,999 Get him in! 39 00:05:12,333 --> 00:05:13,376 What happened? 40 00:05:13,418 --> 00:05:15,587 Yuko found us. 41 00:05:15,628 --> 00:05:17,464 She took Luce and the baby. 42 00:05:17,505 --> 00:05:18,673 -What? - Let's take him to bed. 43 00:05:18,715 --> 00:05:21,342 - We'll find him. Let's get him inside. 44 00:05:21,384 --> 00:05:23,845 Hector, can we borrow your truck? 45 00:05:23,887 --> 00:05:25,055 Yes, yes, of course. 46 00:05:25,096 --> 00:05:26,556 Shall I come with you? 47 00:05:26,598 --> 00:05:28,183 Stay with your grandmother. 48 00:05:43,239 --> 00:05:46,534 Chester, beware of the military today. 49 00:05:46,576 --> 00:05:50,371 There is no place for the Japanese so close to Los Alamos. 50 00:05:50,413 --> 00:05:52,832 Has anything happened tonight? 51 00:05:52,874 --> 00:05:53,875 In war? 52 00:05:55,627 --> 00:05:57,378 Do you know where Hiroshima is? 53 00:06:11,559 --> 00:06:13,686 My school friends lived in Hiroshima. 54 00:06:15,814 --> 00:06:17,065 I went there as a child. 55 00:06:19,734 --> 00:06:24,114 How many people died on the same day, 56 00:06:24,155 --> 00:06:25,907 Over there ... here ... 57 00:06:25,949 --> 00:06:27,492 Stop. 58 00:06:28,368 --> 00:06:30,245 Luce is alive. 59 00:06:30,286 --> 00:06:32,122 The baby is alive. 60 00:06:32,163 --> 00:06:33,957 There is still hope. 61 00:06:35,083 --> 00:06:37,252 I can't see anything else. 62 00:06:37,293 --> 00:06:39,129 Just dark. 63 00:06:41,089 --> 00:06:43,341 Earlier, I confessed everything to UCO. 64 00:06:44,384 --> 00:06:49,973 That I was supposed to marry Furua-san and he was supposed to marry you. 65 00:06:55,145 --> 00:06:58,523 When he heard that, he became very angry. 66 00:06:59,899 --> 00:07:02,318 He wanted to tear me to pieces. 67 00:07:04,112 --> 00:07:06,531 Why didn't he? 68 00:07:08,032 --> 00:07:09,576 I do not know 69 00:07:10,285 --> 00:07:14,455 If he finds us, he'll kill me right away. 70 00:07:14,497 --> 00:07:15,957 I'm sure of that. 71 00:07:16,583 --> 00:07:18,376 "8:15 am local time, 72 00:07:18,418 --> 00:07:22,672 The United States has dropped bombs on the Japanese port city of Hiroshima. 73 00:07:22,714 --> 00:07:26,593 It's the biggest bombing in human history-- " 74 00:07:47,363 --> 00:07:48,448 Lucy. 75 00:07:51,534 --> 00:07:52,994 Lucy! 76 00:07:57,832 --> 00:07:59,792 Yuko-san? 77 00:07:59,834 --> 00:08:01,502 Give me my baby! 78 00:08:01,544 --> 00:08:04,589 I know it's you! 79 00:08:04,631 --> 00:08:06,925 Give me my baby! 80 00:08:13,056 --> 00:08:14,349 Oh, God. 81 00:08:17,185 --> 00:08:18,061 Lucy. 82 00:08:19,520 --> 00:08:20,605 That "ureita". 83 00:08:21,689 --> 00:08:22,857 She took him. 84 00:08:22,899 --> 00:08:24,484 Where did he take her? 85 00:08:26,027 --> 00:08:27,153 In that car. 86 00:08:33,326 --> 00:08:34,702 Look! 87 00:10:17,013 --> 00:10:21,392 The whole world is falling apart, and people are rejoicing. 88 00:10:21,434 --> 00:10:24,354 As if the children of Hiroshima were also involved in the war. 89 00:10:30,193 --> 00:10:32,362 I once wanted revenge. 90 00:10:33,821 --> 00:10:35,907 That swallowed me up. 91 00:10:35,948 --> 00:10:42,497 I thought it might be a little better to get it, but I didn't feel that good. 92 00:10:46,334 --> 00:10:49,295 Major Bowen wanted to kill you. 93 00:10:50,421 --> 00:10:53,174 I am neither he nor you. 94 00:10:55,134 --> 00:10:59,305 You did what you could. 95 00:10:59,347 --> 00:11:01,474 But I didn't-- how do you-- 96 00:11:03,226 --> 00:11:05,019 Only our own people know. 97 00:11:07,438 --> 00:11:08,564 That's fine. 98 00:11:10,149 --> 00:11:16,197 If the WRA is not found now, they will never be found. 99 00:11:19,867 --> 00:11:20,993 Look ... 100 00:11:22,662 --> 00:11:26,582 It is easy to seek revenge. 101 00:11:28,501 --> 00:11:30,461 As normal as death. 102 00:11:34,090 --> 00:11:35,466 What do you do 103 00:11:38,261 --> 00:11:44,225 I cry more now than I did at camp. 104 00:11:47,019 --> 00:11:50,898 All we had was gone. 105 00:11:53,609 --> 00:11:54,444 It's over. 106 00:11:56,404 --> 00:11:58,197 Give it to me 107 00:11:58,239 --> 00:12:00,366 Give me my baby! 108 00:12:00,408 --> 00:12:02,201 We are with him. Don't worry 109 00:12:02,243 --> 00:12:03,661 Go find the baby. 110 00:12:05,496 --> 00:12:07,832 I'm leaving now. I'll bring him. 111 00:12:09,292 --> 00:12:11,252 I'm coming. I'm coming with you! 112 00:12:11,294 --> 00:12:13,838 Lie down Chester will bring him. 113 00:12:19,510 --> 00:12:22,180 You did not report to the police? About the couple in that car? 114 00:12:22,221 --> 00:12:23,598 - No, no. -Good. 115 00:12:25,308 --> 00:12:26,726 I want you to take me back there. 116 00:12:51,292 --> 00:12:54,045 Was there anyone else in that car? 117 00:12:54,086 --> 00:12:55,213 Only they. 118 00:13:05,473 --> 00:13:06,974 I did nothing. I did nothing. 119 00:13:10,019 --> 00:13:15,107 This is the woman who had the baby. 120 00:13:15,149 --> 00:13:17,318 We'll take you to a doctor, how? 121 00:13:19,237 --> 00:13:21,781 Please tell, whats the story of them big puppys ..... 122 00:13:26,118 --> 00:13:31,582 Your mother has to look perfect for her grave. 123 00:13:31,624 --> 00:13:32,833 Today is the full moon. 124 00:13:34,544 --> 00:13:37,380 Just like the day we were separated. 125 00:13:38,965 --> 00:13:40,299 How lucky! 126 00:13:43,386 --> 00:13:45,304 Everything is perfect. 127 00:13:47,014 --> 00:13:49,058 Our perfect world ... 128 00:14:19,630 --> 00:14:22,008 That was a good day, wasn't it? 129 00:14:22,049 --> 00:14:24,343 Yes. Was. 130 00:14:26,012 --> 00:14:28,222 It is better for you to focus on the other side. 131 00:14:39,442 --> 00:14:42,445 Asako-san, I need a little more broth. 132 00:14:44,405 --> 00:14:46,824 Yes, of course. I'll bring it now. 133 00:15:52,223 --> 00:15:53,766 What are you doing 134 00:16:02,441 --> 00:16:03,901 Sister! Looks like! 135 00:16:03,984 --> 00:16:05,986 1919 Yakaiyama Perfecture, Japan 136 00:16:06,028 --> 00:16:07,530 This is the fashion now. 137 00:16:08,864 --> 00:16:11,325 You are a bride, not a fisherman. 138 00:16:11,367 --> 00:16:14,078 Take this. 139 00:16:15,663 --> 00:16:16,706 Take a look. 140 00:16:16,747 --> 00:16:18,666 Likes Bamboo Princess. 141 00:16:18,708 --> 00:16:23,421 Furua-san will think I came from the moon. 142 00:16:23,462 --> 00:16:25,631 As long as you cross the sea, you can be whatever you want. 143 00:16:25,673 --> 00:16:26,924 That's the way it is in America, isn't it? 144 00:16:28,300 --> 00:16:31,971 How many stories have I heard. Who knows which is true? 145 00:16:32,012 --> 00:16:34,306 You'll find out in two months. 146 00:16:34,348 --> 00:16:35,516 Write me 147 00:16:37,143 --> 00:16:40,020 I heard gold flowing in the river. 148 00:16:44,567 --> 00:16:47,111 Furua-san sent it to me. 149 00:16:47,153 --> 00:16:48,946 Pictures. Look. 150 00:16:50,489 --> 00:16:52,366 Doesn't he look good? 151 00:16:56,662 --> 00:16:59,373 I heard he was a very generous man. 152 00:16:59,415 --> 00:17:00,791 Even the kind-hearted. 153 00:17:02,960 --> 00:17:05,713 This would be the perfect day for mom. 154 00:17:05,755 --> 00:17:07,965 I will be a beautiful bride like the picture 155 00:17:08,007 --> 00:17:09,925 And he will find you at home. 156 00:17:11,552 --> 00:17:13,721 Maybe one day I will join you. 157 00:17:13,763 --> 00:17:16,474 You are always lucky. 158 00:17:16,515 --> 00:17:18,976 You have a butterfly-like mind. 159 00:17:23,189 --> 00:17:26,150 I came to meet my mother. 160 00:17:32,531 --> 00:17:34,158 What a scene. 161 00:17:34,200 --> 00:17:38,120 The man is lucky to get this picture. 162 00:17:38,162 --> 00:17:40,790 All right. Look at me now 163 00:18:15,991 --> 00:18:17,743 Stay away. 164 00:18:17,785 --> 00:18:19,870 I'll go myself. 165 00:18:19,912 --> 00:18:23,666 What then? Will he give you the baby? 166 00:18:23,707 --> 00:18:26,001 My baby is not Taizo. 167 00:18:26,043 --> 00:18:29,213 The baby she wants is 25 years old. 168 00:18:29,255 --> 00:18:30,965 Do you still have that picture? 169 00:18:31,006 --> 00:18:32,716 I did not forget that. 170 00:18:32,758 --> 00:18:34,635 I just want you to do it. 171 00:19:00,119 --> 00:19:03,038 He must have been hiding here for months. 172 00:19:03,080 --> 00:19:04,248 Was being made. 173 00:19:05,666 --> 00:19:09,295 She was carving stones, waiting for the baby to arrive. 174 00:19:09,336 --> 00:19:10,671 .Sutra is written on the wall. 175 00:19:12,006 --> 00:19:13,007 No. 176 00:19:14,300 --> 00:19:15,593 No clue. 177 00:19:17,803 --> 00:19:19,138 Name. 178 00:19:23,809 --> 00:19:26,437 Kazuto will pull. 179 00:19:26,478 --> 00:19:28,105 Haru Tanabe. 180 00:19:28,147 --> 00:19:31,066 His ancestors. 181 00:19:31,108 --> 00:19:32,484 Your ancestors. 182 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 There are dozens. 183 00:19:37,698 --> 00:19:39,617 He is preparing a grave. 184 00:19:44,038 --> 00:19:45,581 I have to go. Right now. 185 00:19:45,623 --> 00:19:48,125 -Where to go? - In the limestone quarry. 186 00:19:48,167 --> 00:19:50,336 Those stones were brought from the other side of the forest. 187 00:19:50,377 --> 00:19:51,587 I know the way to get out of here. 188 00:19:51,629 --> 00:19:54,924 No, listen, boy. There is another better way. 189 00:19:54,965 --> 00:19:58,010 - We just need a little time. - We don't have time. 190 00:19:58,052 --> 00:20:00,512 She took my baby. 191 00:20:00,554 --> 00:20:02,890 Now, please ... 192 00:20:02,932 --> 00:20:05,351 Promise me you'll give the picture to Luce's grandmother. 193 00:20:11,565 --> 00:20:13,108 I have nothing to say. 194 00:20:27,331 --> 00:20:30,376 The trees that you have in the picture in Japan. 195 00:20:30,417 --> 00:20:32,419 They are the same as here. 196 00:20:32,461 --> 00:20:35,130 She is here. I know that. 197 00:20:36,924 --> 00:20:38,092 How far? 198 00:20:50,062 --> 00:20:52,106 Taijo, a real funeral is a very beautiful thing. 199 00:20:52,147 --> 00:20:53,857 Some people touch, some people let it happen, 200 00:20:53,899 --> 00:20:56,860 No one else reads the formula. 201 00:20:56,902 --> 00:20:59,113 But we have none. 202 00:20:59,154 --> 00:21:01,448 At least I can give you your God-given name. 203 00:21:11,417 --> 00:21:15,379 In the hereafter your name will not be Taijo. 204 00:21:15,421 --> 00:21:19,299 Your God-directed name will be Shaku so Chhau. 205 00:21:19,341 --> 00:21:21,760 So that you do not have to return to earth. 206 00:21:47,786 --> 00:21:48,912 Yuko-san. 207 00:21:56,503 --> 00:21:58,714 I came for my son. 208 00:21:58,756 --> 00:22:01,925 He is not for you. 209 00:22:01,967 --> 00:22:04,970 I built a house in the hereafter. 210 00:22:05,012 --> 00:22:06,805 For Taijo and Jiru. 211 00:22:07,890 --> 00:22:11,643 But he is not Taizo. I 212 00:22:14,605 --> 00:22:16,440 You are no longer Taizo. 213 00:22:18,275 --> 00:22:22,362 Taijo was the little baby you took in your arms a long time ago. 214 00:22:23,530 --> 00:22:26,700 I can make him see you again. 215 00:22:26,742 --> 00:22:28,911 Just like I introduced you to Jiru. 216 00:22:31,663 --> 00:22:33,540 The same magic as before? 217 00:22:33,582 --> 00:22:36,251 My father has a picture. 218 00:22:36,293 --> 00:22:37,920 My, little Bellakar. 219 00:22:42,674 --> 00:22:43,842 Your father? 220 00:22:46,261 --> 00:22:48,972 He died before you were born. 221 00:22:50,474 --> 00:22:53,811 You don't even know your father. 222 00:22:53,852 --> 00:22:55,521 He knows. 223 00:22:55,562 --> 00:22:56,980 I am his father. 224 00:22:57,022 --> 00:22:59,149 He is my son. 225 00:23:14,331 --> 00:23:16,291 My Taijo ... 226 00:23:16,333 --> 00:23:21,171 I will not let my son be punished for your sins. 227 00:23:27,719 --> 00:23:29,388 Dad, no! 228 00:23:31,181 --> 00:23:33,600 I can find another picture. 229 00:23:33,642 --> 00:23:35,310 Find Mom! We need another picture. 230 00:23:39,773 --> 00:23:41,024 I will not give you my son! 231 00:23:52,286 --> 00:23:55,747 Hold it Don't let go 232 00:23:58,750 --> 00:24:01,461 A formula? Why? 233 00:24:06,216 --> 00:24:08,427 Dad, no, he'll depend on you. 234 00:24:08,468 --> 00:24:11,180 I'll finish you myself. 235 00:24:13,599 --> 00:24:15,142 That ancient teaching. 236 00:24:15,184 --> 00:24:19,062 They fight with wandering spirits. 237 00:24:19,104 --> 00:24:21,857 Those holy words will weaken you, 238 00:24:21,899 --> 00:24:23,942 And save us from you! 239 00:24:31,617 --> 00:24:34,036 We tried that in camp. That didn't work. 240 00:24:34,077 --> 00:24:36,163 Worked. 241 00:24:36,205 --> 00:24:37,998 He was taken prisoner. 242 00:24:38,040 --> 00:24:40,167 Until we set it on fire. 243 00:24:40,209 --> 00:24:42,586 Now, go! Get out of here. 244 00:24:58,435 --> 00:25:01,521 Chester! Run! 245 00:26:16,555 --> 00:26:18,223 No! 246 00:26:35,657 --> 00:26:37,075 Taijo. 247 00:26:37,117 --> 00:26:38,493 It's time for us to leave. 248 00:26:43,790 --> 00:26:45,459 No! 249 00:27:06,605 --> 00:27:07,606 Chester! 250 00:27:09,274 --> 00:27:11,485 That will do. He went to that grave! 251 00:27:15,113 --> 00:27:16,406 All right. 252 00:27:18,658 --> 00:27:19,576 Oh, God 253 00:27:26,291 --> 00:27:27,417 Henry. 254 00:27:29,711 --> 00:27:31,421 Hey ... 255 00:27:31,463 --> 00:27:32,714 Henry. 256 00:27:34,800 --> 00:27:36,760 Get up! 257 00:27:36,802 --> 00:27:37,761 Henry. 258 00:27:47,854 --> 00:27:49,147 Let's go. 259 00:27:55,987 --> 00:27:57,739 These formulas ... 260 00:27:57,781 --> 00:27:59,324 The formulas are everywhere. 261 00:27:59,366 --> 00:28:02,744 How dare you defile my resting place? 262 00:28:04,913 --> 00:28:06,665 Take the baby. 263 00:28:06,706 --> 00:28:08,917 Go. Go. 264 00:28:08,959 --> 00:28:10,627 Asako-san. 265 00:28:10,669 --> 00:28:13,046 Asako-san, come on. Come on. 266 00:28:19,344 --> 00:28:20,720 Those sources ... 267 00:28:20,762 --> 00:28:23,098 My father brought them. 268 00:28:23,140 --> 00:28:24,558 They capture souls. 269 00:28:33,191 --> 00:28:34,901 You are killing my husband 270 00:28:34,943 --> 00:28:36,736 And you almost killed my son. 271 00:28:36,778 --> 00:28:39,114 -Louse, stay away! - Kill me! 272 00:28:39,156 --> 00:28:41,324 They were never yours. 273 00:28:41,366 --> 00:28:43,869 You stole them from me! 274 00:28:43,910 --> 00:28:46,455 Suffer forever, like me! 275 00:28:46,496 --> 00:28:48,915 Live with what you have done. 276 00:28:48,957 --> 00:28:52,210 Stay tuned for what you did ... 277 00:28:52,252 --> 00:28:55,464 Stay tuned for what you did ... 278 00:28:59,426 --> 00:29:00,260 Taijo ... 279 00:29:02,220 --> 00:29:03,680 Taijo ... 280 00:29:06,975 --> 00:29:08,685 Stop it! 281 00:29:08,727 --> 00:29:10,729 Monster! 282 00:29:10,770 --> 00:29:11,813 [Foreign language] 283 00:29:11,855 --> 00:29:14,316 Stop, Mom! Stop! 284 00:29:14,357 --> 00:29:17,402 Stop, Mom! Stop! 285 00:29:18,904 --> 00:29:20,071 Stop! 286 00:29:20,113 --> 00:29:21,615 He cannot be killed. 287 00:29:27,871 --> 00:29:31,166 This will not end until he is destroyed. 288 00:29:31,208 --> 00:29:32,542 We can't destroy him. 289 00:29:35,504 --> 00:29:37,172 His soul will never find peace. 290 00:29:38,673 --> 00:29:40,383 He will find a way anyway. 291 00:29:42,594 --> 00:29:43,720 Chester ... 292 00:29:45,639 --> 00:29:47,057 Maybe there is a way. 293 00:29:53,313 --> 00:29:59,819 [Foreign language] 294 00:29:59,861 --> 00:30:02,906 If you take our son to the afterlife, 295 00:30:04,366 --> 00:30:08,119 No future generation will respect you. 296 00:30:08,161 --> 00:30:11,998 What you really wanted 297 00:30:12,040 --> 00:30:14,668 Long before all this happened. 298 00:30:14,709 --> 00:30:16,920 Taijo was there. 299 00:30:16,962 --> 00:30:18,004 There was also Jiru. 300 00:30:19,548 --> 00:30:22,425 In you 301 00:30:22,467 --> 00:30:24,010 A perfect moment. 302 00:30:29,933 --> 00:30:33,311 [Foreign language] 303 00:30:33,353 --> 00:30:34,312 Before that time ... 304 00:30:34,354 --> 00:30:35,355 [Foreign language] 305 00:30:35,397 --> 00:30:41,111 When you asked me to imagine a perfect world 306 00:30:41,152 --> 00:30:46,157 This is the perfect world you envisioned, isn't it? 307 00:30:49,536 --> 00:30:51,997 Now tell me ... 308 00:30:52,038 --> 00:30:57,419 Do you want my son 309 00:30:57,460 --> 00:31:00,672 Or do you want this moment? 310 00:31:05,760 --> 00:31:10,974 [Foreign language] 311 00:31:14,686 --> 00:31:17,147 We will go together. 312 00:31:17,188 --> 00:31:19,024 Both of you. 313 00:31:19,065 --> 00:31:22,986 [Foreign language] 314 00:31:29,075 --> 00:31:30,410 [Foreign language] 315 00:31:31,995 --> 00:31:36,082 [Foreign language] 316 00:31:42,422 --> 00:31:43,715 [Foreign language] 317 00:31:46,885 --> 00:31:47,844 [Foreign language] 318 00:31:52,807 --> 00:31:54,267 [Foreign language] 319 00:32:02,150 --> 00:32:04,152 Now ... 320 00:32:04,194 --> 00:32:07,447 Imagine your perfect world. 321 00:32:12,952 --> 00:32:15,538 Twelve truths of the world, 322 00:32:15,580 --> 00:32:17,207 Tell me the bar number. 323 00:32:17,248 --> 00:32:18,333 Those are the preachers of that time 324 00:32:18,375 --> 00:32:22,629 Our God accompanied Jesus on the Holy Cross. 325 00:32:22,671 --> 00:32:27,967 [Foreign language] 326 00:33:01,793 --> 00:33:04,212 Jiru is here. 327 00:33:04,254 --> 00:33:06,005 There is also Taizo. 328 00:33:06,047 --> 00:33:09,342 You are pregnant with them. 329 00:33:10,677 --> 00:33:12,512 That day was a day of hope ... 330 00:33:30,697 --> 00:33:34,743 You sacrificed yourself. 331 00:33:34,784 --> 00:33:36,244 For us. 332 00:33:37,787 --> 00:33:41,332 Now let us live. 333 00:33:41,374 --> 00:33:46,421 So that we can all remember you 334 00:33:46,463 --> 00:33:51,801 So that your sacrifice does not fail in any way. 335 00:33:53,928 --> 00:33:57,056 Is it possible to stay? 336 00:33:59,184 --> 00:34:01,436 And become like before? 337 00:34:03,188 --> 00:34:07,358 Maybe only you can. 338 00:35:27,689 --> 00:35:30,608 "I'll leave you then." 339 00:35:46,916 --> 00:35:49,294 [Foreign language] 340 00:36:36,215 --> 00:36:40,637 Chester. Son? Stop dreaming. 341 00:36:40,678 --> 00:36:42,388 Won't you take pictures? 342 00:37:01,532 --> 00:37:03,034 All right. Good. 343 00:37:32,355 --> 00:37:38,403 I've never told anyone this before. Do you know why I was imprisoned? 344 00:37:41,155 --> 00:37:44,033 - I thought that was the only way. - No. 345 00:37:44,075 --> 00:37:47,787 I was imprisoned because in this water, 346 00:37:47,829 --> 00:37:51,332 No rules of that world apply. 347 00:37:55,086 --> 00:38:01,551 I was unmarried here for a long time, I named my boat "Taro". 348 00:38:01,592 --> 00:38:03,094 "First born son." 349 00:38:05,346 --> 00:38:09,183 But when your mother came, and we adopted you, 350 00:38:09,225 --> 00:38:11,644 The most ridiculous thing happened. 351 00:38:14,230 --> 00:38:17,191 I felt that peace. 352 00:38:19,318 --> 00:38:21,821 When I held my son in my arms ... 353 00:38:24,407 --> 00:38:27,910 All the worries of the world are gone. 354 00:38:30,371 --> 00:38:31,956 My taro. 355 00:38:37,587 --> 00:38:42,467 Today I think I will go to sea ... 356 00:38:45,053 --> 00:38:49,515 Far, far away from all the troubles of this world. 357 00:38:53,186 --> 00:38:57,273 Let's go. Let's go together. 358 00:39:00,610 --> 00:39:04,864 I can't, Dad. I have a lot to do. 359 00:39:06,699 --> 00:39:07,867 I understand. 360 00:39:11,204 --> 00:39:13,164 Don't take another picture? 361 00:39:15,249 --> 00:39:20,546 - Anything to remember today? -Yes, of course. 362 00:39:38,898 --> 00:39:40,483 Done? 363 00:39:42,693 --> 00:39:45,488 Yes, done. 364 00:40:23,234 --> 00:40:28,364 Hey, it's time to say goodbye to our "Ajishan". 365 00:40:30,324 --> 00:40:35,413 It would be nice if he could stay with us for a few more days to see the war end. 366 00:40:36,998 --> 00:40:39,458 Maybe your mom and I could sit still. 367 00:40:42,336 --> 00:40:43,880 Did you know his name, Dad? 368 00:40:46,424 --> 00:40:47,258 Henry. 369 00:40:49,510 --> 00:40:52,763 Yes. Just like you 370 00:41:07,987 --> 00:41:11,282 II Hakaiyama & Sons Photo Studio 371 00:41:14,202 --> 00:41:17,705 Little Tokyo, Los Angeles, California 372 00:41:17,747 --> 00:41:22,460 Come on everyone! I'll take a picture. For the oven festival. 373 00:42:32,863 --> 00:42:36,534 Yamato-san. This is Ginjo. 374 00:42:36,575 --> 00:42:41,414 Ah, little Ginjo. Look this way. 375 00:42:42,665 --> 00:42:46,252 - Where have you been? - Manzaner. My whole family. 376 00:42:46,294 --> 00:42:49,297 -You? - Colinas de Oro. 377 00:42:49,338 --> 00:42:55,720 But now I'm in Hawaii with my nephew. 378 00:42:55,761 --> 00:42:57,930 Everyone there is Japanese. 379 00:42:57,972 --> 00:42:59,265 We went to Indiana. 380 00:42:59,307 --> 00:43:04,061 No one is Japanese there, but a firm took us there. 381 00:43:07,815 --> 00:43:08,649 Hey, Mom. 382 00:43:12,945 --> 00:43:16,699 Save some for others, Yamato-san. I can't stand it. 383 00:43:16,741 --> 00:43:19,076 - You made these? -Yes. 384 00:43:19,118 --> 00:43:21,162 -Oh, bye. -Enjoy. 385 00:43:24,457 --> 00:43:25,291 This. 386 00:43:31,088 --> 00:43:33,674 - Not hungry? -Bad memories. 387 00:43:35,551 --> 00:43:39,805 Whenever I come back to see my people, I feel like I'm having nightmares. 388 00:43:42,433 --> 00:43:43,934 But your children are beautiful. 389 00:43:45,311 --> 00:43:47,480 I want to adopt more. 390 00:43:47,521 --> 00:43:50,941 If I can, I will bring them from the hospital. 391 00:43:50,983 --> 00:43:54,653 I think Chester would like that too. And little Henry. 392 00:44:41,992 --> 00:44:47,039 This is why we keep the oven, remember, 393 00:44:47,081 --> 00:44:50,960 Not just the people we know but the places we live in. 394 00:44:52,795 --> 00:44:56,006 We need to make sure we keep remembering, how? 395 00:44:57,383 --> 00:44:59,260 Otherwise we will forget who we really are. 396 00:46:41,904 --> 00:46:46,075 And more than 145,000 loyal Japanese Americans and Japanese Canadians 397 00:46:46,116 --> 00:46:48,911 Who were captured by their own government.26031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.