Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
FROM "THE CHILDREN'S TRAIN"
BY VIOLA ARDONE
2
00:00:51,125 --> 00:00:55,458
VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI
18TH MARCH 1994 - 8:30 P.M.
3
00:01:05,791 --> 00:01:07,666
- Good evening, Maestro.
- Evening.
4
00:01:22,458 --> 00:01:23,458
Hello?
5
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Hi, Mom.
6
00:01:27,250 --> 00:01:29,916
Yes, I've just arrived.
I... I still need to get ready.
7
00:01:30,791 --> 00:01:31,791
What is it?
8
00:01:34,583 --> 00:01:35,583
When?
9
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
All right.
10
00:01:43,916 --> 00:01:46,125
Of course. Of course I will.
11
00:01:48,291 --> 00:01:51,875
I have to go.
I'll call you after the show, Mom.
12
00:01:53,291 --> 00:01:54,291
Bye.
13
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Yes?
14
00:02:04,291 --> 00:02:05,625
Good evening, Maestro.
15
00:02:07,291 --> 00:02:08,291
Ready?
16
00:02:08,750 --> 00:02:10,500
The hall is beautiful tonight.
17
00:02:14,166 --> 00:02:15,958
What shoes would you like to wear?
18
00:02:20,375 --> 00:02:21,458
What's the matter?
19
00:02:24,291 --> 00:02:25,416
My mother passed.
20
00:02:26,750 --> 00:02:28,166
Should we reschedule?
21
00:02:28,833 --> 00:02:30,833
No. No, no.
22
00:02:31,375 --> 00:02:33,041
We can.
If you don't feel up to it...
23
00:02:33,125 --> 00:02:35,458
No, of course not.
Don't... Don't worry about it.
24
00:02:36,625 --> 00:02:37,708
It's okay.
25
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
Maestro.
26
00:03:13,791 --> 00:03:14,791
Go ahead.
27
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
♪ Your eyes
So beautiful ♪
28
00:04:39,833 --> 00:04:42,833
♪ Shine brighter than the stars ♪
29
00:04:43,708 --> 00:04:46,708
♪ They are darker than darkness ♪
30
00:04:48,208 --> 00:04:51,291
♪ Like two sighs ♪
31
00:04:51,833 --> 00:04:54,791
♪ Each sigh burns ♪
32
00:04:55,375 --> 00:04:57,166
{\an8}NAPLES 1944
33
00:04:57,250 --> 00:04:59,500
{\an8}♪ But has a sweet fire ♪
34
00:05:00,916 --> 00:05:03,791
♪ Once it enters the heart ♪
35
00:05:05,625 --> 00:05:09,541
♪ It never leaves ♪
36
00:05:10,541 --> 00:05:12,666
- Let's go! Come on!
- Hurry!
37
00:05:15,541 --> 00:05:16,833
Hurry! Hurry, let's go!
38
00:05:19,916 --> 00:05:20,916
Amerigo!
39
00:05:24,666 --> 00:05:25,958
Amerigo!
40
00:05:27,250 --> 00:05:28,791
Amerigo!
41
00:05:29,500 --> 00:05:31,267
- Hey! Have you seen Amerigo?
- I haven't, no.
42
00:05:31,291 --> 00:05:32,625
But you had to have seen him!
43
00:05:32,708 --> 00:05:34,375
- Inside! Inside!
- Amerigo!
44
00:05:34,458 --> 00:05:35,916
- It's not safe!
- No! No!
45
00:05:36,000 --> 00:05:37,375
- Run!
- Amerigo!
46
00:05:38,666 --> 00:05:40,375
Have you seen Amerigo?
47
00:05:41,000 --> 00:05:42,708
Amer...
48
00:06:13,583 --> 00:06:14,750
Amerigo?
49
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
Mama?
50
00:06:24,291 --> 00:06:25,291
Mama?
51
00:06:27,375 --> 00:06:28,541
- Amerigo.
- Ma?
52
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Amerigo, where are you?
53
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
- Mama?
- Where are you?
54
00:06:32,916 --> 00:06:35,500
- Ma?
- I can't see anything!
55
00:06:35,583 --> 00:06:37,125
- Mama...
- Amerigo!
56
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Are you okay?
57
00:06:42,333 --> 00:06:44,041
For God's sake, Amerigo!
58
00:07:05,833 --> 00:07:12,416
THE CHILDREN'S TRAIN
59
00:07:13,250 --> 00:07:16,416
{\an8}NAPLES 1946
60
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
One point there! Two points!
61
00:07:20,291 --> 00:07:21,375
Zero points.
62
00:07:22,041 --> 00:07:23,041
One point.
63
00:07:23,833 --> 00:07:24,916
Two points.
64
00:07:25,000 --> 00:07:26,541
No points.
65
00:07:27,375 --> 00:07:29,541
- And when do they get the license?
- Two months.
66
00:07:29,625 --> 00:07:32,000
- You have to wait?
- A double jackpot!
67
00:07:32,083 --> 00:07:34,041
Enough with the shoes, get moving!
68
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
But if I get to ten,
something good will happen.
69
00:07:41,125 --> 00:07:43,125
- Why are we going this way?
- Which one?
70
00:07:43,208 --> 00:07:45,083
- This one!
- Just that one, please.
71
00:07:47,375 --> 00:07:49,000
Here. How about you, boy?
72
00:07:49,750 --> 00:07:51,625
- How's that taste, bud?
- Come on, Amerì!
73
00:07:51,708 --> 00:07:54,083
- Good morning.
- Good morning to you.
74
00:07:54,166 --> 00:07:56,500
- Where are the communists?
- On the first floor.
75
00:07:58,958 --> 00:07:59,958
Mm!
76
00:08:03,250 --> 00:08:04,875
It's okay, sweetheart.
77
00:08:04,958 --> 00:08:06,541
- Zero.
- Russo!
78
00:08:06,625 --> 00:08:09,625
- Just a few more minutes. I know.
- Zero.
79
00:08:09,708 --> 00:08:11,666
- Zero. Zero.
- We'll be home soon.
80
00:08:11,750 --> 00:08:13,541
You and I. Everything will be just...
81
00:08:13,625 --> 00:08:15,505
- Zero.
- Give it a rest for a moment, will you?
82
00:08:15,583 --> 00:08:16,750
Desiano.
83
00:08:16,833 --> 00:08:19,125
- But, Mama, what's gonna happen?
- Speranza?
84
00:08:19,208 --> 00:08:20,333
Here!
85
00:08:20,416 --> 00:08:22,500
- We're right here together.
- Go on.
86
00:08:22,583 --> 00:08:24,375
Everything is going to be just...
87
00:08:24,458 --> 00:08:27,458
You're doing your son a big favor,
you know? You got guts.
88
00:08:27,541 --> 00:08:29,666
- Amerì...
- People don't trust us here.
89
00:08:29,750 --> 00:08:32,333
Our comrades went door-to-door,
but it was like you knew
90
00:08:32,416 --> 00:08:33,666
that we were here for you.
91
00:08:33,750 --> 00:08:35,541
Can't you just leave things be? Sorry.
92
00:08:35,625 --> 00:08:36,958
No, he's okay.
93
00:08:37,833 --> 00:08:40,125
It's all okay. Look here.
94
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
- Ever seen a medal of valor?
- No.
95
00:08:44,458 --> 00:08:47,458
No? What this signifies is bravery.
96
00:08:47,541 --> 00:08:50,666
Only a few years ago, the Germans
tried to blow up a bridge in Sanità,
97
00:08:50,750 --> 00:08:52,708
but we fought bravely to save it.
98
00:08:52,791 --> 00:08:54,083
So they gave us this.
99
00:08:55,041 --> 00:08:58,625
I would've asked them for some new shoes.
'Cause yours have holes...
100
00:08:58,708 --> 00:09:01,166
See what he's like?
He's a punishment from God.
101
00:09:01,250 --> 00:09:03,416
You sure you want this curse?
102
00:09:07,708 --> 00:09:09,291
He's the only one I've got now.
103
00:09:10,291 --> 00:09:12,500
- I need a minute.
- You can think about it.
104
00:09:16,916 --> 00:09:18,541
Where are you going?
105
00:09:23,708 --> 00:09:25,583
Just one, okay? The pork rind.
106
00:09:25,666 --> 00:09:26,750
Sure thing, ma'am.
107
00:09:32,000 --> 00:09:33,583
Here's your pizza, young man.
108
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Thanks.
109
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
A pleasure.
110
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
You heard all that, right?
111
00:09:45,083 --> 00:09:46,666
You're big now. You're eight.
112
00:09:48,583 --> 00:09:49,958
And things around here...
113
00:09:51,833 --> 00:09:53,375
I should've planned for...
114
00:09:54,875 --> 00:09:57,791
- Come on, Amerì, I'm not too good at...
- Words aren't your thing.
115
00:09:57,875 --> 00:09:59,875
Right. Look at your face.
116
00:10:01,000 --> 00:10:04,250
They're taking all the kids
and putting them on a train!
117
00:10:04,333 --> 00:10:06,541
But there are 200 children!
118
00:10:06,625 --> 00:10:10,125
Two hundred? There are more than that!
Just think of your poor kids.
119
00:10:10,208 --> 00:10:12,875
- They're gonna work in America.
- You got it wrong!
120
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
These aren't Americans,
they're all Russians!
121
00:10:15,166 --> 00:10:18,916
They'll cut off their hands and feet
and throw them in the oven.
122
00:10:19,000 --> 00:10:22,375
I'm telling you, the Russians
are going to eat the children!
123
00:10:22,458 --> 00:10:24,833
If the king was here,
none of this would've happened.
124
00:10:24,916 --> 00:10:27,333
Why do you care?
You don't even have any kids!
125
00:10:27,416 --> 00:10:30,500
Kids aren't for sale.
It's a matter of dignity!
126
00:10:30,583 --> 00:10:34,166
The communists don't want us all to die!
Ever thought maybe they're just nice?
127
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
The communists are godless heathens!
They'll completely destroy the world.
128
00:10:37,333 --> 00:10:38,500
Ugh, that's just not true!
129
00:10:38,583 --> 00:10:41,375
Antonietta, you're selling your son
right to the Russians?
130
00:10:41,458 --> 00:10:43,375
I wouldn't have expected that from you!
131
00:10:43,458 --> 00:10:45,291
Hey. You know my story.
132
00:10:45,875 --> 00:10:49,166
My man is traveling in America.
He's seeking out his fortune.
133
00:10:49,250 --> 00:10:52,708
Antonietta, give me a break, girl!
America?
134
00:10:53,416 --> 00:10:54,625
Come on, move it.
135
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Penguins!
136
00:11:02,708 --> 00:11:08,458
Antonietta, you're a good Christian lady.
Christ is watching over us all.
137
00:11:08,541 --> 00:11:13,541
Children don't belong to their mothers
or fathers. They're children of Heaven!
138
00:11:13,625 --> 00:11:16,625
What is it that you two want?
No decisions have been made yet.
139
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
Excuse me.
140
00:11:22,000 --> 00:11:24,375
'Cause a penguin lecture
is just what I needed.
141
00:11:25,416 --> 00:11:27,500
Where were they when my Luigi got sick?
142
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
- Do you really wanna send me to Russia?
- Russia? Where'd you get that idea?
143
00:11:31,208 --> 00:11:32,791
Ugh. You sound just like them.
144
00:11:32,875 --> 00:11:35,041
Well, can we go to America
so I can meet Dad?
145
00:11:37,125 --> 00:11:39,625
- He's a good man, your father.
- When'll he be here?
146
00:11:41,875 --> 00:11:42,875
He'll come back.
147
00:11:44,541 --> 00:11:45,541
Sooner or later.
148
00:11:58,416 --> 00:12:01,083
All right. You listen good, kids.
149
00:12:01,166 --> 00:12:05,416
Women and wine
are the exact same thing, hm?
150
00:12:06,708 --> 00:12:09,791
You dominate 'em or be dominated.
151
00:12:11,000 --> 00:12:13,458
Do what Capa 'E Fierro does. Hm?
152
00:12:13,541 --> 00:12:15,583
If you do, you'll always be free.
153
00:12:17,500 --> 00:12:20,041
- Y'all got that?
- Yes, we got it, Capa 'E Fierro.
154
00:12:20,125 --> 00:12:21,291
Mm. Here.
155
00:12:22,250 --> 00:12:23,666
Here.
156
00:12:26,416 --> 00:12:28,125
Mm. The last one!
157
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
- I want it!
- Give it to me!
158
00:12:29,791 --> 00:12:31,375
- The last one.
- I want it!
159
00:12:31,458 --> 00:12:34,416
- The last one's up for grabs!
- Me! Me! Me! Me!
160
00:12:36,291 --> 00:12:39,541
- Hey, Capa 'E Fierro.
- Hey, Don Michele.
161
00:12:39,625 --> 00:12:42,416
- Have a good day, sir.
- Same to you, ma'am.
162
00:12:48,958 --> 00:12:51,375
Hey, buddy. Where's your mom?
163
00:12:56,333 --> 00:12:58,416
- Morning, Capa 'E Fierro.
- Morning.
164
00:12:59,166 --> 00:13:01,500
- You need something?
- Two bags.
165
00:13:15,541 --> 00:13:16,458
All right.
166
00:13:16,541 --> 00:13:19,500
{\an8}COLOMBIAN COFFEE
167
00:13:19,583 --> 00:13:22,708
And this right here...
...it's for your trouble.
168
00:13:25,041 --> 00:13:27,666
Don't worry about it.
There's lots of space under there.
169
00:13:27,750 --> 00:13:30,708
And on top of the bed?
Is there any room there?
170
00:13:34,125 --> 00:13:36,750
- Offer me a coffee.
- Of course.
171
00:13:38,916 --> 00:13:41,625
And you? When are you on the Soviet train?
172
00:13:41,708 --> 00:13:43,851
- That's none of your business.
- Hey, mind your manners!
173
00:13:43,875 --> 00:13:45,541
Nah, he's okay.
You'll see.
174
00:13:45,625 --> 00:13:48,666
They'll beat some manners
into you in Russia, boy.
175
00:13:50,500 --> 00:13:52,892
- I'd like to talk to your ma in private.
- I got here first.
176
00:13:52,916 --> 00:13:55,166
Stubborn as a mule. Go be useful!
177
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Find us some rags!
178
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
And don't you come back
with an empty basket!
179
00:14:04,833 --> 00:14:07,041
Come here.
180
00:14:07,125 --> 00:14:10,208
- I thought you wanted coffee.
- I don't, I want you.
181
00:14:11,375 --> 00:14:13,083
Ah! Keep your voice down!
182
00:14:13,166 --> 00:14:15,083
T-shirts, old socks.
183
00:14:15,166 --> 00:14:16,916
- Any old grimy towels ya got!
- Yup.
184
00:14:17,000 --> 00:14:18,041
Your filthy rags.
185
00:14:18,125 --> 00:14:19,791
We take basically all of it.
186
00:14:21,958 --> 00:14:24,500
If they had money already,
they wouldn't send us to communists.
187
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
Hey, boys. I've got rags.
188
00:14:26,708 --> 00:14:28,958
My dad said
he's taking me to Ischia.
189
00:14:29,041 --> 00:14:30,125
Lucky you.
190
00:14:31,125 --> 00:14:32,208
Boom, boom!
191
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
- Hi, Solachianiello.
- Hello, Amerigo.
192
00:14:37,500 --> 00:14:39,416
Boom, boom, boom!
193
00:14:39,500 --> 00:14:40,625
Boom, boom!
194
00:14:40,708 --> 00:14:42,791
- I'm shooting you.
- Throw it here!
195
00:14:48,875 --> 00:14:50,625
Onions! Garlic!
196
00:14:50,708 --> 00:14:53,583
Fine wood for sale!
Wood for your stove!
197
00:14:53,666 --> 00:14:56,625
Hey, get your hands off, kid!
Get outta here. Go! Get outta here!
198
00:14:56,708 --> 00:14:59,708
- Freshly-caught mussels!
- A great price. Take a look.
199
00:14:59,791 --> 00:15:02,291
- It's all good stuff!
- Freshly-caught mussels!
200
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
What are you doing, huh?
We're working here, huh?
201
00:15:04,583 --> 00:15:07,791
All right, get outta here! Both of
ya kids, get outta here, huh? Scram!
202
00:15:07,875 --> 00:15:10,625
Hey, hey!
I've got the best bread in Naples!
203
00:15:10,708 --> 00:15:13,125
Come and get it! Come and get it!
204
00:15:13,208 --> 00:15:16,125
I got bread, I got beans,
right here, I got chickpeas.
205
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
- Pickpocket! Look out!
- A pickpocket? Where?
206
00:15:19,416 --> 00:15:21,916
- Hey! Hey! Hey, someone catch him!
- Who is it?
207
00:15:22,500 --> 00:15:25,250
Put it back, you thief!
Don't let me catch you here again!
208
00:15:25,333 --> 00:15:29,416
Feel it. Feel how soft, yeah?
It's good, right? Soft as velvet.
209
00:15:29,500 --> 00:15:31,083
- Ooh...
- Just like ermine.
210
00:15:31,166 --> 00:15:33,286
With that on your neck,
you'll look like a movie star.
211
00:15:33,333 --> 00:15:34,708
- Alida Valli! Yeah!
- I know.
212
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Three animals, 250 apiece.
213
00:15:36,750 --> 00:15:38,375
You convinced me. I'll take one.
214
00:15:38,958 --> 00:15:40,583
Here, this one's for you.
215
00:15:40,666 --> 00:15:43,625
- You know what? I'll take one too.
- Right away. Here you go.
216
00:15:45,791 --> 00:15:46,791
Thank you.
217
00:15:50,083 --> 00:15:51,458
Thank you very much.
218
00:15:51,541 --> 00:15:57,416
♪ But has a sweet fire ♪
219
00:15:57,500 --> 00:16:01,541
♪ Once it enters the heart
They are darker... ♪
220
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
You can't just take
any rags, Amerì.
221
00:16:03,875 --> 00:16:05,625
These aren't even good enough
for the fire.
222
00:16:06,500 --> 00:16:10,208
♪ Who can forget you ♪
223
00:16:10,291 --> 00:16:12,416
♪ Eyes that reason ♪
224
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
♪ Without speaking ♪
225
00:16:15,416 --> 00:16:17,708
♪ Without speaking ♪
226
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Get your feet off my legs.
What am I, your heater?
227
00:16:45,666 --> 00:16:47,833
- My feet are freezing.
- Yeah, I noticed.
228
00:16:48,541 --> 00:16:50,083
Hey, come on, cut it out!
229
00:17:11,416 --> 00:17:12,750
I'll kill you now!
230
00:17:12,833 --> 00:17:14,791
You kill me?
Can't you see that I'm stronger?
231
00:17:14,875 --> 00:17:17,708
Yeah, sure you are!
You'll end up dead here soon!
232
00:17:17,791 --> 00:17:19,500
Yeah, right! I'll get you!
233
00:17:19,583 --> 00:17:22,625
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
234
00:17:22,708 --> 00:17:24,541
My beloved creator.
235
00:17:24,625 --> 00:17:26,625
This is all I have to offer you.
236
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
- I'm a widow with five children.
- Bam! I can do this all day.
237
00:17:29,833 --> 00:17:32,750
- Only you can help me.
- Surrender if you want to live!
238
00:17:32,833 --> 00:17:35,291
Hey! Boys!
239
00:17:35,375 --> 00:17:36,750
You can't play here!
240
00:17:38,250 --> 00:17:40,333
Show some respect for the dead.
241
00:17:40,416 --> 00:17:41,875
Get out of here.
242
00:17:41,958 --> 00:17:46,208
My beloved ancestors,
bring my son back.
243
00:17:46,291 --> 00:17:49,500
He's a prisoner in Greece. I love you.
244
00:17:50,625 --> 00:17:54,333
Ancestors, oh, my ancestors...
245
00:17:54,416 --> 00:17:57,333
Tomassì, you can't steal from the dead!
246
00:17:57,958 --> 00:18:01,250
They won't know. And they're dead,
they don't need it. I should keep it.
247
00:18:01,916 --> 00:18:05,583
Look at that! This guy lost his sight.
248
00:18:06,208 --> 00:18:10,000
It looks like a bomb hit him.
He must've been a soldier.
249
00:18:12,250 --> 00:18:14,125
Oh Jesus and his mother!
250
00:18:15,708 --> 00:18:18,375
Tommasì, what do you make of this rat?
251
00:18:18,458 --> 00:18:21,875
It's just a stupid rat.
And it's a little frightening.
252
00:18:21,958 --> 00:18:24,375
No. It's gold.
253
00:18:27,333 --> 00:18:28,541
What's the plan here?
254
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
That's gross.
255
00:18:43,583 --> 00:18:45,708
Here. Don't let my father see.
256
00:18:47,083 --> 00:18:48,833
Thanks, Mariuccia. It's perfect.
257
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
What's wrong?
258
00:18:51,833 --> 00:18:54,000
I'm being sent off to the communists.
259
00:18:54,083 --> 00:18:55,083
But why?
260
00:18:55,166 --> 00:18:58,208
My brothers work in a warehouse
and I'm useless.
261
00:18:58,291 --> 00:19:00,458
I don't even know how
to heat up a plate of pasta.
262
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Yeah, but no one's born knowing that.
263
00:19:02,541 --> 00:19:03,875
I'm scared they'll take my hands.
264
00:19:03,958 --> 00:19:05,958
No, the communists
will just put you in the oven.
265
00:19:08,250 --> 00:19:10,708
Don't worry, look at me.
Once we paint these rats,
266
00:19:10,791 --> 00:19:13,833
we'll make money,
and then they aren't going to give us up.
267
00:19:13,916 --> 00:19:15,000
What rats?
268
00:19:15,583 --> 00:19:17,375
- These rats.
- Ew!
269
00:19:17,458 --> 00:19:21,416
Get your furs!
Fresh, live, new furs!
270
00:19:21,500 --> 00:19:23,666
Look, they're still alive!
With this around your neck,
271
00:19:23,750 --> 00:19:25,250
you'll look rich and famous!
272
00:19:25,333 --> 00:19:28,083
A good deal, a good deal,
get your fresh furs!
273
00:19:28,166 --> 00:19:30,000
Two animals for 200 lira.
274
00:19:30,083 --> 00:19:31,541
No, don't be silly.
275
00:19:31,625 --> 00:19:33,291
- I only want one.
- That's fine.
276
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
- A hundred lira for it.
- All right, all right.
277
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Here you go.
278
00:19:40,208 --> 00:19:42,083
A good deal, a good deal!
279
00:19:42,166 --> 00:19:45,166
Get your wife a present! Two for 200 lira!
280
00:19:45,250 --> 00:19:47,500
We got the best here!
281
00:19:49,125 --> 00:19:50,875
God, why? Move! Move!
282
00:19:53,291 --> 00:19:56,041
Pasqualino, has the rain
put you in a trance?
283
00:19:56,125 --> 00:19:59,208
Give me a hand!
What did I bring you here for?
284
00:19:59,291 --> 00:20:03,083
My God, that's a rat!
You disgusting little cheats!
285
00:20:03,166 --> 00:20:04,416
Call the police!
286
00:20:06,666 --> 00:20:08,791
I've got you!
287
00:20:12,291 --> 00:20:13,958
What do you think you're doing?
288
00:20:14,041 --> 00:20:16,142
- Call the police!
- We don't need to call the police.
289
00:20:16,166 --> 00:20:17,666
What are you looking at? Go!
290
00:20:19,666 --> 00:20:21,166
Get rid of all this stuff.
291
00:20:25,791 --> 00:20:27,333
We're gonna have a chat later, boy.
292
00:20:29,708 --> 00:20:31,833
Honey, can we go home now?
293
00:20:31,916 --> 00:20:34,833
Can't you see the kids
are getting wet over here?
294
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
- Let's go home.
- What was that about?
295
00:20:55,666 --> 00:20:58,375
- I know your story, Antonietta.
- Mama?
296
00:20:58,458 --> 00:21:00,458
I'm not sure
I'm doing the right thing.
297
00:21:01,083 --> 00:21:02,458
Will he be okay?
298
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
You've made the right decision,
I promise.
299
00:21:05,125 --> 00:21:08,125
You've done what you can on your own,
Antonietta, but you need help.
300
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
We know that... Oh, here's Amerì!
301
00:21:12,125 --> 00:21:13,125
Amerì.
302
00:21:15,916 --> 00:21:18,250
What's wrong? Amerì.
303
00:21:19,041 --> 00:21:21,333
You're gonna like the train, you'll see.
304
00:21:21,416 --> 00:21:24,416
Up north they'll treat you
like their own son, all right?
305
00:21:24,500 --> 00:21:27,916
They'll give you plenty to eat,
plus new clothes and shoes.
306
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
And I'll be waiting.
307
00:21:35,875 --> 00:21:37,333
What do you wanna do?
308
00:21:38,333 --> 00:21:41,458
If I get new boots,
I'll walk to the communists.
309
00:21:44,291 --> 00:21:45,958
Dry yourself off, food's ready!
310
00:22:04,625 --> 00:22:07,458
Here. I'm not hungry right now.
311
00:22:15,541 --> 00:22:16,541
Thank you.
312
00:22:21,916 --> 00:22:22,916
Please, just eat it!
313
00:22:26,625 --> 00:22:28,416
Here, ma'am,
come this way, move down.
314
00:22:28,500 --> 00:22:29,750
- Careful!
- Sorry!
315
00:22:29,833 --> 00:22:31,333
Just stand straight.
316
00:22:31,416 --> 00:22:32,708
- Beautiful.
- Mommy, please!
317
00:22:32,791 --> 00:22:33,958
Mama, I don't want to go!
318
00:22:34,041 --> 00:22:36,041
Fusco? You're at...
319
00:22:36,125 --> 00:22:38,333
- I wanna go home! Mommy, please!
- ...desk four.
320
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Can we?
321
00:22:39,333 --> 00:22:41,291
- Next in line.
- Quiet! Behave yourself!
322
00:22:43,916 --> 00:22:47,041
- Stop scratching!
- Stand in the center. That's it.
323
00:22:52,625 --> 00:22:54,541
- Speranza.
- Yes.
324
00:22:54,625 --> 00:22:55,750
Table five.
325
00:23:01,166 --> 00:23:03,375
Why are you scared?
We're here to help you.
326
00:23:03,458 --> 00:23:05,541
I don't wanna go in the oven!
327
00:23:05,625 --> 00:23:06,791
Can you just shut up?
328
00:23:06,875 --> 00:23:09,500
- Tell me, does he sleep well?
- Yes, he does.
329
00:23:09,583 --> 00:23:12,333
- Okay, okay, yes. And he's not scared?
- No, he's good.
330
00:23:12,416 --> 00:23:13,736
- Okay, good.
- I've got trachoma!
331
00:23:13,791 --> 00:23:16,708
- See here? I've got trachoma!
- It's not ideal, but please take him.
332
00:23:17,375 --> 00:23:20,958
- Does she go to school?
- She did, but now she has to work instead.
333
00:23:21,041 --> 00:23:24,291
She can't walk well.
She used to run, but then she got hurt.
334
00:23:24,375 --> 00:23:27,250
- When was she born?
- Twelfth of May, 1936.
335
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
Just in time for the war.
336
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
There was a bullet.
337
00:23:30,208 --> 00:23:32,541
- It grazed her head.
- Can you please take both of them?
338
00:23:32,625 --> 00:23:34,208
The girl's too young, madam.
339
00:23:34,291 --> 00:23:35,750
Do you have a job?
340
00:23:35,833 --> 00:23:38,250
Well, I did,
but they rehired the men after the war.
341
00:23:38,333 --> 00:23:40,833
- The child's surname?
- Speranza.
342
00:23:41,375 --> 00:23:43,250
- First name?
- Amerigo.
343
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Age?
344
00:23:45,208 --> 00:23:46,916
Uh, eight years old.
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And your address?
346
00:23:49,333 --> 00:23:50,958
- Where do you live?
- In Naples.
347
00:23:51,041 --> 00:23:52,708
- Where?
- The Quarter.
348
00:23:53,791 --> 00:23:55,541
What time does he go to bed?
349
00:23:55,625 --> 00:23:57,833
When he wants to. Will you stop that?
350
00:23:57,916 --> 00:24:00,541
- What grade is he in?
- He's too stupid to be in school.
351
00:24:00,625 --> 00:24:03,666
No. I'm not stupid. I was supposed
to go to third grade this year,
352
00:24:03,750 --> 00:24:06,208
but I didn't.
I can count to a hundred, though.
353
00:24:07,000 --> 00:24:09,708
- Brothers? Sisters?
- Luigi. Brother.
354
00:24:09,791 --> 00:24:10,791
Luigi died.
355
00:24:11,458 --> 00:24:13,250
He was three and had some kind of asthma.
356
00:24:14,166 --> 00:24:16,333
- What's it called? Yeah.
- Bronchial asthma?
357
00:24:16,416 --> 00:24:19,166
I won't let it happen to him.
Can you sit still for five minutes?
358
00:24:24,416 --> 00:24:25,958
Don't cry.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,750
There's nothing to worry about.
360
00:24:27,833 --> 00:24:31,833
You'll come back so nice and fat
your moms won't even recognize you.
361
00:24:31,916 --> 00:24:35,125
- Okay? Nothing to worry about.
- Martina, Antonio, come here!
362
00:24:35,208 --> 00:24:37,291
Martina, come here! Come on.
363
00:24:46,125 --> 00:24:50,000
Tommasì! Are you waiting
for the ferry boat from Ischia?
364
00:24:54,166 --> 00:24:55,625
Are we ready?
365
00:24:56,208 --> 00:24:58,333
Come on, the train's
already waiting for you.
366
00:24:58,416 --> 00:24:59,541
Hey, put on your shoes!
367
00:24:59,625 --> 00:25:00,916
Can I have some shoes, please?
368
00:25:01,000 --> 00:25:02,541
- No shoes? Oh, boy!
- No.
369
00:25:02,625 --> 00:25:04,500
Bring his shoes, help him try those on.
370
00:25:07,291 --> 00:25:09,833
I love putting on my shoes,
what about you?
371
00:25:09,916 --> 00:25:12,208
Amerì? Do those shoes really fit?
372
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
Yeah, they're perfect. They fit.
373
00:25:14,208 --> 00:25:17,625
- They seem a bit too tight, no?
- No, no, no, they're fine, they fit.
374
00:25:17,708 --> 00:25:18,750
All right.
375
00:25:21,041 --> 00:25:22,500
Come on, no pushing.
376
00:25:22,583 --> 00:25:24,291
Come on, the train's leaving.
377
00:25:24,375 --> 00:25:26,250
Don't sell your children!
378
00:25:26,333 --> 00:25:28,125
They've filled your heads with lies!
379
00:25:28,208 --> 00:25:31,625
They're going to Siberia.
Then you know what they'll do?
380
00:25:31,708 --> 00:25:33,628
They'll throw them all
in a giant copper cauldron
381
00:25:33,708 --> 00:25:35,208
and then they're going to boil them!
382
00:25:35,291 --> 00:25:38,708
Why don't you listen to her?
She's telling you the truth!
383
00:25:38,791 --> 00:25:41,791
That's really what happens!
She's not telling any lies!
384
00:25:41,875 --> 00:25:43,208
It's all true!
385
00:25:43,291 --> 00:25:46,916
No, it's not! She's obviously lying!
Don't listen to her.
386
00:25:47,000 --> 00:25:50,750
Yes, it's true! We know, because
the ones who came back alive told us!
387
00:25:50,833 --> 00:25:53,291
What are you talking about?
Those are horrible lies!
388
00:25:53,375 --> 00:25:55,625
- This is insane!
- They're not God's children!
389
00:25:55,708 --> 00:25:57,250
They're beastly!
390
00:25:57,333 --> 00:25:59,208
Don't listen to her!
They're all lies!
391
00:25:59,291 --> 00:26:02,791
They'll fatten you up so nicely?
They want to eat the children!
392
00:26:02,875 --> 00:26:05,166
No, no! You're gonna be all right!
393
00:26:05,916 --> 00:26:06,750
Mama!
394
00:26:06,833 --> 00:26:09,458
Everyone just calm down, calm down.
395
00:26:09,541 --> 00:26:11,541
Stop, please!
396
00:26:11,625 --> 00:26:12,708
Amerì!
397
00:26:13,583 --> 00:26:15,000
Mama! Mama!
398
00:26:16,125 --> 00:26:17,166
Amerigo!
399
00:26:18,416 --> 00:26:19,416
Mama.
400
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
Stop! This is outrageous.
401
00:26:25,375 --> 00:26:28,500
Come on, say goodbye.
We need to get going. Come on!
402
00:26:29,500 --> 00:26:31,625
- We need to leave!
- Look at that outfit.
403
00:26:31,708 --> 00:26:34,833
I don't care about new shoes anymore.
I don't want to leave.
404
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Don't listen to her!
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,791
They're going to have shelter.
406
00:26:40,875 --> 00:26:44,458
The nice and cozy kind.
They'll be fed and cared for.
407
00:26:44,541 --> 00:26:49,250
How many of them have been taken from us
by trachoma, rheumatism, cholera?
408
00:26:50,291 --> 00:26:53,458
Please think about how their future looks.
409
00:26:53,541 --> 00:26:56,833
Do not take this opportunity
away from these kids today.
410
00:27:04,291 --> 00:27:06,625
When the Nazis threatened us all here,
411
00:27:06,708 --> 00:27:09,666
I went and grabbed my gun
and did what I had to!
412
00:27:09,750 --> 00:27:13,458
And I saw
my 11-year-old nephew Gennarino shot
413
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
and lying dead right in front of us
414
00:27:16,041 --> 00:27:19,500
after he threw a hand grenade
at a German truck.
415
00:27:20,416 --> 00:27:26,458
I hope no one has to feel that pain!
Babies marching into battle? Not one more!
416
00:27:26,541 --> 00:27:29,541
And this is another battle,
against hunger!
417
00:27:30,333 --> 00:27:33,791
If we women don't think about
our children, then nobody else will!
418
00:27:35,208 --> 00:27:37,958
I love them just as much as you do.
419
00:27:38,041 --> 00:27:42,208
And I'll fight to get them back
if I have to. I swear on my honor.
420
00:27:53,083 --> 00:27:54,166
Bye, baby.
421
00:28:00,416 --> 00:28:01,541
Wait, wait, wait. Okay.
422
00:28:02,125 --> 00:28:04,000
Slowly, slowly. One at a time.
423
00:28:06,083 --> 00:28:07,083
Ma?
424
00:28:07,791 --> 00:28:08,875
Wait one second.
425
00:28:11,833 --> 00:28:13,291
Here, for if you get hungry.
426
00:28:16,333 --> 00:28:19,458
Amerì, run! Just get out of here!
427
00:28:32,750 --> 00:28:36,458
Tommasì! Mariuccia!
We're all going together!
428
00:28:36,541 --> 00:28:39,166
Yeah, it looks like we are!
429
00:28:39,250 --> 00:28:41,250
Bye!
430
00:28:53,416 --> 00:28:54,916
Wait, what are you all doing?
431
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
Our siblings need these,
so we said we'd throw them back.
432
00:28:57,458 --> 00:28:58,458
What about us?
433
00:28:58,541 --> 00:29:00,500
I guess the communists
will give us new ones.
434
00:29:00,583 --> 00:29:02,625
They're rich, and they got others.
435
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Mama!
436
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
I love you!
437
00:29:14,708 --> 00:29:18,375
{\an8}THE CHILDREN OF NAPLES
THANK THE MOMS OF MODENA
438
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
Amerigo!
439
00:29:21,916 --> 00:29:23,083
Giuseppe!
440
00:29:23,166 --> 00:29:24,000
Amerigo!
441
00:29:24,083 --> 00:29:25,083
Mama!
442
00:29:26,083 --> 00:29:27,750
Mama! Mama!
443
00:29:27,833 --> 00:29:29,791
Amerigo. Amerigo!
444
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
{\an8}Amerigo!
445
00:29:32,375 --> 00:29:33,958
{\an8}SOLIDARITY AMONG PEOPLE
446
00:30:01,875 --> 00:30:04,916
I didn't throw this coat
because my brother has one.
447
00:30:05,000 --> 00:30:06,958
Mama's probably sold mine by now.
448
00:30:08,958 --> 00:30:10,666
Our coats had numbers!
449
00:30:11,250 --> 00:30:12,916
How are they gonna recognize us?
450
00:30:13,000 --> 00:30:15,291
They did that on purpose
so they can lose us.
451
00:30:15,375 --> 00:30:18,291
- What are you saying?
- Russians take your hands if you're bad!
452
00:30:18,375 --> 00:30:22,000
Come on, no way. My mama checked,
we're just going up to the north.
453
00:30:22,083 --> 00:30:23,803
They could've lied
so she'd think it's okay.
454
00:30:23,833 --> 00:30:26,000
I don't want them
to come and take my hands!
455
00:30:26,083 --> 00:30:28,041
- Let me off the train!
- Please stop the train!
456
00:30:28,125 --> 00:30:30,791
- Just let us off the train!
- You can't make us stay!
457
00:30:30,875 --> 00:30:32,458
Okay, calm down.
458
00:30:32,541 --> 00:30:34,500
Quiet! Quiet!
459
00:30:34,583 --> 00:30:37,333
What's going on? Hey! Enough.
460
00:30:37,416 --> 00:30:38,750
What's all this racket?
461
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
Are you kids gonna yell this entire time?
462
00:30:42,041 --> 00:30:44,083
What in the world
are you even shouting about?
463
00:30:44,166 --> 00:30:46,083
Sit down, be good. Come on.
464
00:30:46,166 --> 00:30:47,375
Sit... Sit down.
465
00:30:48,083 --> 00:30:51,541
- Give me your hands.
- No!
466
00:30:51,625 --> 00:30:53,375
- No!
- Are you scared?
467
00:30:53,458 --> 00:30:55,000
All right. Your name?
468
00:30:55,583 --> 00:30:56,791
Tommaso Saporito.
469
00:30:58,625 --> 00:31:01,291
Your name. Give me your hand.
470
00:31:05,750 --> 00:31:08,666
- And your name?
- Vincenzo Esposito.
471
00:31:13,041 --> 00:31:15,333
- And what's your name?
- Amerigo Speranza.
472
00:31:30,708 --> 00:31:34,333
What are you... Oh, let's not throw.
Come on, put your cap back on.
473
00:31:34,416 --> 00:31:36,875
- There now, sit! I'm watching you, hon!
- What? What?
474
00:31:36,958 --> 00:31:39,333
Stop playing with the door!
475
00:31:39,416 --> 00:31:42,000
Hey! Settle down. It's a long trip.
476
00:31:42,625 --> 00:31:45,333
Everyone get comfortable and quiet down!
477
00:31:45,416 --> 00:31:47,666
Come on. Get some sleep.
478
00:31:47,750 --> 00:31:50,333
Good thing this one's asleep already.
479
00:31:50,416 --> 00:31:53,791
Amerì, you too.
Take your shoes off, get comfortable.
480
00:31:53,875 --> 00:31:55,583
We've still got a long way to go.
481
00:31:55,666 --> 00:31:58,375
No, thanks. I don't want
anybody to steal them, you know.
482
00:31:58,458 --> 00:32:00,458
Who would do that?
483
00:32:00,541 --> 00:32:03,750
Come on. There. Now get some sleep.
484
00:32:05,750 --> 00:32:08,375
- How long is this ride?
- Does it matter?
485
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
Look at all that milk!
486
00:33:33,500 --> 00:33:34,958
That's so beautiful.
487
00:33:37,375 --> 00:33:39,250
No way, can't you see that's sugar?
488
00:33:39,333 --> 00:33:40,666
Oh wow!
489
00:33:41,541 --> 00:33:43,625
What? That's not sugar or milk.
490
00:33:43,708 --> 00:33:46,791
That's frozen water out there.
Like we get at Don Mimi's.
491
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
Except it doesn't have the cherry on top.
492
00:33:50,291 --> 00:33:52,125
Whoa!
493
00:33:52,208 --> 00:33:53,833
- That's snow.
- I see people.
494
00:34:01,958 --> 00:34:04,434
WELCOME CHILDREN FROM THE SOUTH
WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE
495
00:34:04,458 --> 00:34:05,500
Welcome to Modena!
496
00:34:05,583 --> 00:34:08,916
NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS
ITALY UNITED, THANKS CHILDREN
497
00:34:47,708 --> 00:34:50,125
THERE IS NO NORTH AND SOUTH, JUST ITALY
498
00:35:17,875 --> 00:35:21,083
What's the matter, everyone?
Eat! It's good.
499
00:35:21,166 --> 00:35:25,166
Relax, kids, this is how
we treat our family!
500
00:35:25,250 --> 00:35:26,250
Hey!
501
00:35:26,833 --> 00:35:30,208
She's saying you can eat
everything here, and it's for you.
502
00:35:30,291 --> 00:35:33,916
And you won't go hungry here,
because you're family! Make sense?
503
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Eat up! All right?
I'm sure you're hungry, aren't you?
504
00:35:38,208 --> 00:35:39,208
Eat.
505
00:35:39,541 --> 00:35:42,583
What? What's wrong, kiddos? Huh?
506
00:35:43,291 --> 00:35:46,291
You can't talk anymore?
Your cat's got your tongue or what?
507
00:35:46,375 --> 00:35:48,250
Uh, sorry, miss, it's just...
508
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
Huh?
509
00:35:51,583 --> 00:35:52,583
What is it?
510
00:35:54,250 --> 00:35:55,250
It's moldy.
511
00:35:55,750 --> 00:35:56,666
- What?
- Mold, what?
512
00:35:56,750 --> 00:35:58,541
I think
they're trying to poison us.
513
00:35:58,625 --> 00:36:00,500
They're trying to poison us.
514
00:36:00,583 --> 00:36:02,250
Hey, if we eat, we'll die.
515
00:36:04,291 --> 00:36:07,250
Quiet! Hey, quiet down.
516
00:36:07,333 --> 00:36:09,958
- Is there a problem with the food?
- No, no, there's no problem.
517
00:36:10,041 --> 00:36:12,916
Look at this right here.
Now these little white dots?
518
00:36:13,000 --> 00:36:14,958
These right here, not mold, you guys!
519
00:36:15,041 --> 00:36:19,083
This is a yummy delicacy.
It's called "mortadella."
520
00:36:21,125 --> 00:36:23,458
- Mmm.
- Mmm.
521
00:36:24,916 --> 00:36:25,916
It's good!
522
00:36:27,625 --> 00:36:29,208
Mmm, nice! Right?
523
00:36:31,625 --> 00:36:33,958
Do you want some? No?
524
00:36:34,041 --> 00:36:37,000
You've got some already.
Does anyone want some milk?
525
00:36:39,083 --> 00:36:41,416
- Go on. Put it there.
- We have two girls.
526
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
And they can't wait to meet you.
527
00:36:43,375 --> 00:36:44,916
All right? Okay.
528
00:36:46,208 --> 00:36:48,500
- Fine.
- Here. Let me take your hand.
529
00:36:48,583 --> 00:36:49,708
Oh, that's right.
530
00:36:49,791 --> 00:36:50,916
Hi, good morning.
531
00:36:51,000 --> 00:36:53,375
- I'm Patrizia Ventura.
- That little girl there.
532
00:36:53,458 --> 00:36:54,916
Okay. Thank you.
533
00:36:56,875 --> 00:36:57,875
Wait right here.
534
00:37:00,458 --> 00:37:01,541
Are you Maria?
535
00:37:02,875 --> 00:37:04,416
No, don't be afraid.
536
00:37:05,458 --> 00:37:09,416
What a pretty name.
What a pretty little girl you are.
537
00:37:10,708 --> 00:37:11,833
Give me your hand.
538
00:37:12,750 --> 00:37:15,333
I promise you don't have
to be afraid of us.
539
00:37:16,375 --> 00:37:18,625
I brought you a little candy. Take one.
540
00:37:23,500 --> 00:37:27,375
Good girl.
You're okay. Come on, let's go home.
541
00:37:27,458 --> 00:37:29,375
I have all the candy you could want there.
542
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Ready?
543
00:37:40,375 --> 00:37:44,708
Tommasì, if we pretend we're brothers,
maybe they'll put us together.
544
00:37:45,583 --> 00:37:49,166
Amerì, these guys are northerners,
they'll know if we lie.
545
00:37:51,583 --> 00:37:53,333
- Amerigo or Tommaso?
- Tommaso.
546
00:37:53,416 --> 00:37:54,958
Tommaso's on the left over there.
547
00:37:59,833 --> 00:38:01,500
- Are you Tommaso?
- Yes, sir.
548
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
I am Libero.
549
00:38:03,625 --> 00:38:05,041
I'm a liberal too.
550
00:38:05,541 --> 00:38:10,041
Great, this is for you.
Let's get going. We're half an hour away.
551
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
And Gina has already set the table.
552
00:38:13,083 --> 00:38:15,416
Come on. Let's go.
553
00:38:15,500 --> 00:38:18,166
Let's hope you're still hungry
after all that mortadella.
554
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Huh?
555
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
This way.
556
00:38:23,583 --> 00:38:26,083
- Come on! No, no, no, no!
- Come on, now, Derna. Hey, Derna.
557
00:38:26,166 --> 00:38:27,708
Make sacrifices. Right?
558
00:38:27,791 --> 00:38:29,583
Didn't we agree
the Rocchis would come?
559
00:38:29,666 --> 00:38:33,000
Yes, we did, but Agostina's
giving birth right now, as we speak.
560
00:38:33,083 --> 00:38:34,666
We don't even have room for him.
561
00:38:34,750 --> 00:38:36,750
What do you want us to do,
leave him here?
562
00:38:36,833 --> 00:38:38,833
No, of course not, poor thing.
563
00:38:38,916 --> 00:38:42,583
There's no one else
from the party who can take him. Come on!
564
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Hi.
565
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
My name's Derna.
566
00:39:03,458 --> 00:39:04,583
Mine's Amerigo.
567
00:39:07,666 --> 00:39:09,333
All right, hoof it, it's late.
568
00:39:14,000 --> 00:39:15,833
We need to get moving before dark.
569
00:39:19,333 --> 00:39:20,458
You poor boy.
570
00:39:21,000 --> 00:39:23,208
They sent you
without a coat in this weather?
571
00:39:24,541 --> 00:39:27,166
It's a good thing
I've got a blanket in the cart. Bye.
572
00:39:27,250 --> 00:39:28,125
- Bye.
- See you.
573
00:39:28,208 --> 00:39:29,250
See you later.
574
00:39:38,500 --> 00:39:40,041
I don't really have much company.
575
00:39:41,208 --> 00:39:43,041
I'm sure you're expecting
a full-fledged clan.
576
00:39:43,125 --> 00:39:44,250
Huh?
577
00:39:44,333 --> 00:39:46,083
We speak differently, do we?
578
00:39:46,750 --> 00:39:50,500
I live alone. And I thought
you'd rather be with a family here.
579
00:39:50,583 --> 00:39:54,291
I don't know.
I'd rather be down south with my mama.
580
00:39:57,666 --> 00:39:59,458
Huh.
581
00:40:06,583 --> 00:40:09,416
Mama... Mama? Mama!
582
00:40:10,000 --> 00:40:11,958
A monster!
A monster!
583
00:40:12,041 --> 00:40:15,458
A monster!
A monster! A monster!
584
00:40:15,541 --> 00:40:17,000
What's the matter?
585
00:40:17,083 --> 00:40:20,333
A monster! A monster! A monster!
586
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Calm down. It's all right.
587
00:40:21,875 --> 00:40:23,083
What's going on?
588
00:40:23,166 --> 00:40:26,333
- Where are we?
- We're at home, you're okay. You thirsty?
589
00:40:27,083 --> 00:40:29,166
- Yes.
- Ma'am, please don't leave!
590
00:40:29,250 --> 00:40:31,041
- No, don't leave!
- I'm coming right back.
591
00:40:31,125 --> 00:40:34,541
- Don't leave me here alone!
- Okay! Hold on! See? I'm here.
592
00:40:35,666 --> 00:40:36,666
I'm right here.
593
00:40:37,875 --> 00:40:38,875
There.
594
00:40:40,166 --> 00:40:41,333
Take it easy.
595
00:40:44,625 --> 00:40:46,041
Was it a nightmare?
596
00:40:46,583 --> 00:40:47,625
Can you please sing?
597
00:40:48,291 --> 00:40:51,625
No, uh... No, I don't really sing,
and I don't know lullabies, sorry.
598
00:40:51,708 --> 00:40:52,708
Can you read instead?
599
00:40:52,791 --> 00:40:54,041
Yes, I could read. Yes.
600
00:40:55,750 --> 00:40:57,666
- No, not that one. That's...
- It's fine.
601
00:40:57,750 --> 00:41:00,670
- Not really appropriate. Fine.
- Just read it, come on. Come on, read it!
602
00:41:00,708 --> 00:41:02,583
Oh, we'll see how you feel about this.
603
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Okay...
604
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
"The trade unions of Italy."
605
00:41:15,458 --> 00:41:20,708
"The GLC, or The General
Labor Confederation, united,
606
00:41:20,791 --> 00:41:23,416
under one umbrella, all the labor forces."
607
00:41:23,500 --> 00:41:25,750
"It had a dual structure."
608
00:41:25,833 --> 00:41:28,541
"Vertical, with a federation of groups,
609
00:41:28,625 --> 00:41:31,458
and horizontal,
through the Labor Chambers."
610
00:41:32,625 --> 00:41:37,208
"The federation's function
is to address the groups' interests,
611
00:41:37,291 --> 00:41:39,291
but the chamber cabinets..."
612
00:41:49,333 --> 00:41:51,916
Ma'am, it looks like
a bomb went off!
613
00:41:53,625 --> 00:41:56,000
There are no bombs here. It's fog.
614
00:41:58,375 --> 00:42:00,291
We need to go and get some fresh milk.
615
00:42:00,791 --> 00:42:02,041
And call me Derna.
616
00:42:05,625 --> 00:42:07,458
It's okay, she won't hurt you.
617
00:42:08,458 --> 00:42:09,625
I'm not scared of her.
618
00:42:11,250 --> 00:42:13,416
You don't have cows back home down south?
619
00:42:14,083 --> 00:42:17,958
Just rats.
We ate the other animals. We ate cats too.
620
00:42:18,041 --> 00:42:19,041
Hm.
621
00:42:23,500 --> 00:42:24,708
Okay!
622
00:42:24,791 --> 00:42:27,125
Aw. Not bad.
623
00:42:27,708 --> 00:42:29,041
There you are.
624
00:42:29,125 --> 00:42:32,416
Lution's clothes
fit you extremely well. Done.
625
00:42:36,166 --> 00:42:37,291
Perfect.
626
00:42:40,666 --> 00:42:41,958
This is Amerigo.
627
00:42:42,458 --> 00:42:43,750
Hello, Amerigo.
628
00:42:43,833 --> 00:42:46,958
That's my brother, Alcide.
And these are my nephews.
629
00:42:47,041 --> 00:42:49,458
Go on, boys, tell Amerigo your names.
630
00:42:49,541 --> 00:42:52,666
They use some different words
in the south, okay? Let's speak plainly.
631
00:42:52,750 --> 00:42:54,125
Well, you heard her. Go on.
632
00:42:54,208 --> 00:42:55,458
My name's Revo.
633
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
And you? What's the matter? Are you shy?
634
00:43:01,125 --> 00:43:02,125
This is Lution.
635
00:43:02,208 --> 00:43:05,083
This little guy is Nary.
There's Revo, Lution, and Nary!
636
00:43:06,083 --> 00:43:07,833
I'm pretty proud I came up with that.
637
00:43:08,958 --> 00:43:11,208
Why does he have this?
638
00:43:11,291 --> 00:43:12,291
That's mine, take it off!
639
00:43:12,375 --> 00:43:15,255
Hey! How many times do I have to tell you
that words like "my" and "mine"
640
00:43:15,291 --> 00:43:16,541
have no place in this house?
641
00:43:16,625 --> 00:43:19,958
'Cause things go to who?
"To any that..."? "To any that..."?
642
00:43:20,041 --> 00:43:21,041
"...May need it!"
643
00:43:21,666 --> 00:43:24,500
- Hey.
- You're raising a fascist, you know.
644
00:43:24,583 --> 00:43:26,625
- Hey.
- With a chip on his shoulder.
645
00:43:27,291 --> 00:43:30,250
Okay, let's go!
You know the deal, we have to get to work.
646
00:43:30,333 --> 00:43:33,250
I should explain, on Sundays,
we all have different chores.
647
00:43:33,333 --> 00:43:35,541
On Sunday, everybody contributes here.
648
00:43:35,625 --> 00:43:37,541
Follow Revo for today, all right?
649
00:43:38,208 --> 00:43:39,208
Hey.
650
00:43:39,708 --> 00:43:40,833
Welcome, son.
651
00:43:41,833 --> 00:43:43,000
Let's go.
652
00:43:43,083 --> 00:43:44,083
Come with me.
653
00:43:45,250 --> 00:43:48,708
Go with Revo. I'm going to
the party office. I'll come back soon.
654
00:43:51,666 --> 00:43:55,833
Before the war, we had three.
The Germans took the other one, though.
655
00:43:55,916 --> 00:43:57,083
That's Marta.
656
00:43:58,291 --> 00:44:00,291
Do you like the name? I chose it.
657
00:44:00,833 --> 00:44:02,250
Yeah, I saw her before.
658
00:44:02,833 --> 00:44:03,875
What?
659
00:44:03,958 --> 00:44:07,666
- Yes, I saw her before.
- Oh.
660
00:44:07,750 --> 00:44:09,083
Did you see she's pregnant?
661
00:44:10,458 --> 00:44:12,166
You can take a closer look.
662
00:44:12,250 --> 00:44:13,958
She's nice, but the bull is mean.
663
00:44:18,791 --> 00:44:20,750
Rosa!
664
00:44:36,875 --> 00:44:37,916
Hey, Nary.
665
00:44:40,291 --> 00:44:42,666
Whatcha doing? Little man.
666
00:44:43,333 --> 00:44:44,333
What's going on?
667
00:45:14,750 --> 00:45:16,375
Thief! Thief! I saw you!
668
00:45:16,458 --> 00:45:17,458
Ahh!
669
00:45:21,833 --> 00:45:25,541
Settle down. Shh, it's okay!
It's okay, it's okay, don't cry.
670
00:45:25,625 --> 00:45:27,791
Please, be quiet. Don't cry! Don't cry!
671
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Okay.
672
00:46:11,083 --> 00:46:13,958
When Maddalena asked me
to adopt a child, I told her no.
673
00:46:14,625 --> 00:46:16,250
Because I don't know how to be a parent.
674
00:46:16,333 --> 00:46:18,791
I know politics, yes, but parenting, no!
675
00:46:18,875 --> 00:46:20,083
It's not your thing.
676
00:46:20,958 --> 00:46:23,416
- Come again?
- My ma's the same way.
677
00:46:23,500 --> 00:46:25,541
It's not her thing, being a mom.
678
00:46:26,125 --> 00:46:27,875
Yeah? What's your mom like?
679
00:46:29,125 --> 00:46:31,958
She's pretty. She's the prettiest around.
680
00:46:32,833 --> 00:46:36,041
I see lots of men stare at her,
but she walks right on by.
681
00:46:36,125 --> 00:46:38,083
I'm the only man who sleeps in her bed.
682
00:46:38,791 --> 00:46:41,083
She's lucky a man like you is around.
683
00:46:41,916 --> 00:46:44,750
She says I'm a punishment from God.
684
00:46:47,666 --> 00:46:48,875
Have a seat there.
685
00:46:55,875 --> 00:46:58,250
Ah! Good morning. How are you?
686
00:46:58,333 --> 00:47:00,291
- You getting firewood?
- Yes.
687
00:47:00,375 --> 00:47:01,375
Good boys.
688
00:47:05,375 --> 00:47:07,875
Why does Derna dress in black
like an old lady?
689
00:47:08,416 --> 00:47:11,083
- Because she still thinks about The Wolf.
- Who's that?
690
00:47:12,375 --> 00:47:14,375
The Wolf was a communist hero.
691
00:47:15,208 --> 00:47:18,625
He blew up the German outpost one day
in Cavazzona.
692
00:47:19,458 --> 00:47:20,958
He used to hide in the woods.
693
00:47:21,875 --> 00:47:24,833
But then, when he came down the mountain
to visit his granny,
694
00:47:25,458 --> 00:47:26,916
the fascists caught him there.
695
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
He was alive when they tied him to a truck
696
00:47:31,833 --> 00:47:33,958
and then dragged him all over the town.
697
00:47:36,291 --> 00:47:37,958
He howled like an animal.
698
00:47:40,875 --> 00:47:42,791
Aunt Derna thinks about him every day.
699
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
Oh yes!
I think that's a wonderful idea.
700
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Hey! Where are you going?
701
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Amerigo! Come here.
702
00:48:04,083 --> 00:48:06,375
- I'll teach you my recipe for bread.
- There he is!
703
00:48:06,458 --> 00:48:08,875
- You wanna help? Come on, Amerigo.
- Come on. Come.
704
00:48:08,958 --> 00:48:12,375
- The oven's nice and hot!
- Bake bread! You'll have fun.
705
00:48:12,458 --> 00:48:15,000
Amerigo, it's ready! Amerigo!
706
00:48:15,666 --> 00:48:17,750
- Amerigo!
- Where is he going?
707
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
Come on, Amerigo!
708
00:48:19,833 --> 00:48:22,125
- Amerigo!
- Amerigo! Where did he go?
709
00:48:23,000 --> 00:48:24,583
I don't wanna go in the oven.
710
00:48:24,666 --> 00:48:27,041
I don't want to go in the oven.
They were right!
711
00:48:27,666 --> 00:48:28,833
Amerigo!
712
00:48:33,125 --> 00:48:34,416
Amerigo!
713
00:48:41,458 --> 00:48:42,958
What are you doing here?
714
00:48:43,791 --> 00:48:45,583
I don't wanna go in the oven.
715
00:48:46,250 --> 00:48:47,833
Go in the oven?
716
00:48:50,166 --> 00:48:51,583
What have they been telling you?
717
00:48:52,541 --> 00:48:55,541
Hey, come on, sweetheart. Time to go home.
718
00:48:56,958 --> 00:48:57,958
There we go.
719
00:48:58,500 --> 00:48:59,625
Home to Naples?
720
00:49:05,333 --> 00:49:06,458
Come with me.
721
00:49:16,916 --> 00:49:20,666
When that wheat's sprouted,
and the fields are all yellow,
722
00:49:20,750 --> 00:49:23,750
that's when you go back home to Naples.
Okay?
723
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
When will that be?
724
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Not long, now. Time always flies.
725
00:49:36,375 --> 00:49:38,000
I don't wanna go to school.
726
00:49:38,833 --> 00:49:41,041
Be gentle, otherwise it'll break!
Like a bayonet!
727
00:49:41,125 --> 00:49:42,916
I don't wanna wear girls' clothes.
728
00:49:43,000 --> 00:49:45,875
Everyone wears a smock.
So everyone's equal at school.
729
00:49:45,958 --> 00:49:47,291
I still don't want to wear it.
730
00:49:47,375 --> 00:49:49,708
Wait. Look. Lution's here too.
Aren't you happy?
731
00:49:49,791 --> 00:49:51,250
- Hi, Lution.
- Hey there.
732
00:49:51,333 --> 00:49:52,750
I can't even look at him.
733
00:49:52,833 --> 00:49:55,250
Listen. That's enough.
You're going to school now.
734
00:49:55,333 --> 00:49:58,291
- I don't wanna go to school!
- You're going. Got everything?
735
00:49:58,375 --> 00:49:59,375
Yes.
736
00:50:02,000 --> 00:50:04,333
Benvenuti and Speranza, that's enough!
737
00:50:04,416 --> 00:50:07,000
- But, Miss, I'm not...
- Silence! Or you'll be sent out.
738
00:50:07,083 --> 00:50:09,750
Benvenuti, you're responsible today,
because Speranza's new here.
739
00:50:09,833 --> 00:50:11,125
Well, children!
740
00:50:11,208 --> 00:50:13,750
The war is finished,
now we're here to learn.
741
00:50:13,833 --> 00:50:15,708
Stay alert. Sit nice and straight.
742
00:50:15,791 --> 00:50:18,833
No, no, no, no, no eating bread.
Put it away.
743
00:50:18,916 --> 00:50:23,000
No sleeping on the desk.
Yes. Sit up. That's it.
744
00:50:23,083 --> 00:50:28,708
No picking your nose and then playing
jokes on your friends. Understood?
745
00:50:29,333 --> 00:50:33,583
Now, who can tell me
what two times six is?
746
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Speranza.
747
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
Two times six makes 12.
748
00:50:39,416 --> 00:50:40,791
Very good, Speranza.
749
00:50:40,875 --> 00:50:43,166
Have you already learned
your times tables, then?
750
00:50:43,250 --> 00:50:46,375
No, Miss. In Naples, I counted shoes.
They come in sets of two.
751
00:50:51,208 --> 00:50:53,666
Come on. Come. Easy. Go slowly.
752
00:50:53,750 --> 00:50:56,083
I'll see you after break time. Don't run!
753
00:50:57,416 --> 00:50:59,750
Smells like fish.
Can you all smell the stink?
754
00:50:59,833 --> 00:51:01,625
Oh boy! What's that smell?
755
00:51:01,708 --> 00:51:04,625
Naples, you're the one who reeks of fish.
It's you, isn't it?
756
00:51:04,708 --> 00:51:05,916
Like rotten fish.
757
00:51:06,000 --> 00:51:09,500
Just shut it!
Who named you "Benito"? Your fascist dad?
758
00:51:13,500 --> 00:51:16,250
Whatever, just forget it.
Let's go out to the yard.
759
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Thank you.
760
00:51:21,125 --> 00:51:23,541
They weren't lying.
You do smell like fish.
761
00:51:38,083 --> 00:51:40,625
I got you some notebooks
and colored pencils.
762
00:51:40,708 --> 00:51:42,375
Really? Thanks, Derna!
763
00:51:43,750 --> 00:51:47,208
I've never had pencils with color!
It's even got yellow!
764
00:51:48,250 --> 00:51:50,875
Well, uh, you...
you still need a pencil sharpener.
765
00:51:51,375 --> 00:51:53,916
- So...
- I can sharpen them on my own.
766
00:51:55,125 --> 00:51:56,333
With a knife.
767
00:51:57,083 --> 00:51:58,583
Anything else you need?
768
00:52:00,333 --> 00:52:01,333
Yes.
769
00:52:02,083 --> 00:52:04,875
At school today, they said I'm smelly.
770
00:52:12,125 --> 00:52:15,375
The kids in your class
are all ignorant. Don't listen to them.
771
00:52:16,458 --> 00:52:18,750
Every acorn thinks
he can grow into an oak tree,
772
00:52:18,833 --> 00:52:22,416
but most of them will become pig feed.
I learned that from Gramsci.
773
00:52:29,000 --> 00:52:31,416
- You need anything else?
- No, I'm done.
774
00:52:37,416 --> 00:52:39,041
- Here. Take it.
- I'm freezing.
775
00:52:43,458 --> 00:52:44,875
I'm still cold, though.
776
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
- Is that better?
- Yeah.
777
00:53:11,000 --> 00:53:13,875
I stole the mortadella.
Please don't send me away.
778
00:53:18,125 --> 00:53:20,208
There aren't any thieves in this house.
779
00:53:34,875 --> 00:53:36,000
Listen carefully.
780
00:53:48,500 --> 00:53:51,000
Hear how the A string isn't in tune yet?
781
00:53:51,833 --> 00:53:53,166
- Hi, Lution.
- Hi.
782
00:53:54,291 --> 00:53:56,791
See this thing right here?
To change the pitch slightly,
783
00:53:56,875 --> 00:54:00,291
you just turn this little peg clockwise,
and it tightens the string.
784
00:54:00,375 --> 00:54:01,458
It's called a tuner.
785
00:54:04,333 --> 00:54:07,666
Come on, Lution, will you stop that?
Just be quiet, okay?
786
00:54:08,291 --> 00:54:11,000
Can you hear the difference?
787
00:54:11,083 --> 00:54:14,541
I admire music.
It's like words, but better.
788
00:54:15,416 --> 00:54:18,166
You think? My dad was a carpenter.
789
00:54:18,250 --> 00:54:22,000
But his truest passion was music.
He taught me like this.
790
00:54:23,333 --> 00:54:25,625
But not one of these ding-dongs
wants to learn!
791
00:54:25,708 --> 00:54:27,416
'Cause we don't like music!
792
00:54:29,416 --> 00:54:30,791
Now you. Have a turn.
793
00:54:32,541 --> 00:54:35,416
Hold it like that.
Good. Chin on the chin rest.
794
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Hold the bow like I taught you to. There.
795
00:54:40,416 --> 00:54:43,166
Good morning, Alcide! Hi, Lution.
796
00:54:43,250 --> 00:54:45,333
- Hi.
- I came to pick up the chair you fixed.
797
00:54:45,416 --> 00:54:48,958
Ms. Daniela. I've got it right here.
And it looks as good as new.
798
00:54:50,666 --> 00:54:52,458
Oh, the poor things.
799
00:54:52,541 --> 00:54:55,208
They make them travel all the way here,
show them a better life,
800
00:54:55,291 --> 00:54:58,125
and when the vacation's over,
they send them right back home again.
801
00:54:58,208 --> 00:55:00,448
- Yes, well, we...
- How much do I owe you for the chair?
802
00:55:00,500 --> 00:55:03,791
- Don't worry about it, you can...
- I'm sure it's very hard.
803
00:55:03,875 --> 00:55:06,625
It's a generous thing you did
since you have three already.
804
00:55:06,708 --> 00:55:08,625
Hey, hey, hey! No!
805
00:55:09,625 --> 00:55:12,875
Well, it's wonderful to be learning
a valuable skill.
806
00:55:13,833 --> 00:55:17,000
What do you want to do when you grow up,
huh? Repair instruments like that?
807
00:55:17,083 --> 00:55:18,958
No! I wanna play in an orchestra.
808
00:55:22,500 --> 00:55:24,625
- He wants to play.
- Well...
809
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
Right.
810
00:55:29,125 --> 00:55:30,333
All right, Benvenuti.
811
00:55:30,416 --> 00:55:34,291
Please write something you would buy
at the butcher's on the blackboard.
812
00:55:34,375 --> 00:55:36,500
BUTCHER?
BANGERS
813
00:55:36,583 --> 00:55:38,333
Benvenuti, what are "bangers"?
814
00:55:39,625 --> 00:55:42,916
Children, please!
Remember that we speak properly at school.
815
00:55:43,000 --> 00:55:44,541
The proper word is "sausages."
816
00:55:44,625 --> 00:55:47,083
Write it, "sau..."
817
00:55:47,166 --> 00:55:50,333
Speranza, you think this is so funny,
tell us what you buy at the butcher's.
818
00:55:50,416 --> 00:55:51,416
What's a butcher?
819
00:55:52,791 --> 00:55:54,833
Please mind the noise, just do me a favor.
820
00:55:54,916 --> 00:55:58,416
A butcher is who sells you
cuts of meat, Speranza.
821
00:55:58,500 --> 00:56:00,041
Ah, the chianchiere!
822
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
A chianchiere?
823
00:56:01,666 --> 00:56:02,866
- That's what we call it.
- Ah.
824
00:56:02,916 --> 00:56:06,125
And when you go there,
you get 'o pere e 'o musso.
825
00:56:07,166 --> 00:56:09,875
Operemus? Is someone teaching you Latin?
826
00:56:09,958 --> 00:56:12,916
It might sound Latin,
because 'o pere e 'o musso
827
00:56:13,000 --> 00:56:14,666
has been around for ages.
828
00:56:14,750 --> 00:56:16,083
Yes, well, what is it?
829
00:56:16,166 --> 00:56:19,083
On a pig,
foot, "'o pere," and nose, "'o musso."
830
00:56:19,166 --> 00:56:21,541
- Ew, gross!
- That's not food!
831
00:56:21,625 --> 00:56:23,416
Children, please.
Everyone be quiet.
832
00:56:24,458 --> 00:56:26,375
- Good morning!
- Headmaster! Good morning.
833
00:56:26,458 --> 00:56:29,958
- Who's that?
- This is Rossana Palma. She's from Naples.
834
00:56:30,041 --> 00:56:33,250
- Please, treat her well, okay?
- Of course, headmaster.
835
00:56:33,333 --> 00:56:35,583
- Thank you, headmaster. Bye.
- Have a good day.
836
00:56:35,666 --> 00:56:38,083
Cantarelli,
sit next to Speranza.
837
00:56:38,166 --> 00:56:41,291
Rossana, if you would,
sit in the seat that was Cantarelli's.
838
00:56:41,375 --> 00:56:45,583
Benvenuti. Sit there next to Rossana,
so you and Speranza can behave.
839
00:56:45,666 --> 00:56:46,833
All right, back to sausages.
840
00:56:46,916 --> 00:56:48,500
What do you buy at the butcher's?
841
00:56:48,583 --> 00:56:50,916
Not bangers, sausages. Say it with me.
842
00:56:51,000 --> 00:56:53,583
Sausages.
843
00:56:53,666 --> 00:56:54,791
Well done.
844
00:56:54,875 --> 00:56:56,958
On behalf of the party,
we're very grateful
845
00:56:57,041 --> 00:56:59,750
that you're willing to take Rossana in
on short notice like this.
846
00:56:59,833 --> 00:57:02,625
Yes, that's all well and good,
I just hope you communists
847
00:57:02,708 --> 00:57:06,000
don't want to capitalize
on this simple Christian gesture.
848
00:57:06,083 --> 00:57:09,416
Because you know our pope doesn't
exactly agree with all these transfers...
849
00:57:09,500 --> 00:57:11,500
- Okay, anyone hungry?
- Oh!
850
00:57:11,583 --> 00:57:14,291
- So, Amerigo, you sit here today, okay?
- Time to eat.
851
00:57:15,166 --> 00:57:17,625
Derna, I didn't know
you were such a good cook.
852
00:57:17,708 --> 00:57:19,875
Rosa made the tortellini,
I just made the broth.
853
00:57:19,958 --> 00:57:21,791
- Ah!
- Derna's a good unionist.
854
00:57:21,875 --> 00:57:23,083
But she can cook too.
855
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
Can she?
856
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
Rossana, sit.
857
00:57:31,083 --> 00:57:33,958
I don't need charity from you,
from any of you.
858
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
It's not charity.
We want you here.
859
00:57:38,666 --> 00:57:42,041
My parents are supposed
to want me with them, not you!
860
00:57:47,250 --> 00:57:48,791
Let her go, it's all right.
861
00:57:49,333 --> 00:57:51,875
I'll talk to her later, okay?
862
00:57:54,250 --> 00:57:59,791
"It had rained,
and the heat had changed to..."
863
00:58:03,250 --> 00:58:05,458
Are you just doing this
all out of charity?
864
00:58:09,041 --> 00:58:11,208
No, Amerigo. No.
865
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Come on. Bedtime.
866
00:58:21,750 --> 00:58:23,500
The wheat's still green, right?
867
00:58:23,583 --> 00:58:24,583
Right.
868
00:58:25,166 --> 00:58:28,500
We've got a bit more time to go.
It's barely sprouted yet.
869
00:58:32,166 --> 00:58:34,000
- Well, good night.
- Good night.
870
00:58:49,375 --> 00:58:52,708
- Delicious.
- Revo, can you come and sit down?
871
00:58:52,791 --> 00:58:54,291
Oh. Here's your mother.
872
00:58:54,375 --> 00:58:56,458
Lution! Leave that hen alone!
873
00:58:56,541 --> 00:58:58,125
- It's time for cake.
- Cake! Ah!
874
00:58:58,666 --> 00:59:01,583
- Come here! Look at you.
- Rosa, that looks lovely.
875
00:59:01,666 --> 00:59:07,791
♪ Happy birthday to you
Happy birthday to you ♪
876
00:59:07,875 --> 00:59:11,375
♪ Happy birthday, Amerigo ♪
877
00:59:11,458 --> 00:59:14,708
♪ Happy birthday to you ♪
878
00:59:14,791 --> 00:59:16,125
Aw!
879
00:59:16,208 --> 00:59:18,208
Here's hoping you have a hundred more!
880
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
Okay, kiddo.
881
00:59:22,041 --> 00:59:23,041
This is for you.
882
00:59:24,916 --> 00:59:27,291
That's yours, son.
Open it before it gets dark.
883
00:59:31,000 --> 00:59:33,208
Lution, no! Behave!
884
00:59:33,291 --> 00:59:34,500
Lution, come sit down.
885
00:59:34,583 --> 00:59:37,059
I can't believe your manners!
You've had your birthday already!
886
00:59:37,083 --> 00:59:39,364
- You should know better, eh?
- Today it's Amerigo's turn.
887
00:59:45,791 --> 00:59:47,583
You like it? It's from Alcide.
888
00:59:47,666 --> 00:59:50,375
It is, indeed.
Made it with these mitts of mine.
889
00:59:50,458 --> 00:59:52,416
Made by Alcide? And it's for me?
890
00:59:52,958 --> 00:59:54,458
Of course, I made it for you.
891
00:59:55,500 --> 00:59:57,125
I didn't know he played...
892
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
- All right.
- Oh, thanks.
893
01:00:00,166 --> 01:00:01,166
Derna, would you...
894
01:00:01,208 --> 01:00:03,625
And you know what else?
I'll teach you how to play it.
895
01:00:03,708 --> 01:00:04,791
Pass me the violin.
896
01:00:05,500 --> 01:00:06,500
Here you go.
897
01:00:08,791 --> 01:00:12,208
Remember to take good care of it
and always keep it with you.
898
01:00:12,291 --> 01:00:14,708
This is a special instrument,
you know why?
899
01:00:14,791 --> 01:00:17,250
This is truly your violin.
Look right here.
900
01:00:18,750 --> 01:00:21,125
- "Amerigo Speranza."
- Exactly.
901
01:00:21,208 --> 01:00:23,708
- All right, shall we eat this cake?
- Yes!
902
01:00:23,791 --> 01:00:25,875
No, hold on, give me a second,
give me a second.
903
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
There's one more thing for Amerigo.
904
01:00:28,416 --> 01:00:30,083
This came from Naples.
905
01:00:35,375 --> 01:00:37,666
Amerigo, go on.
906
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Go ahead.
Read us what your mom wrote to you.
907
01:00:41,333 --> 01:00:42,541
We're curious.
908
01:00:47,458 --> 01:00:50,000
- It's okay. He wants to read it alone.
- As he should.
909
01:00:50,083 --> 01:00:51,666
- So, who wants cake?
- Me! Me!
910
01:00:51,750 --> 01:00:53,458
Come on. Pass those plates.
911
01:00:53,541 --> 01:00:54,375
Me! Me! Me!
912
01:00:54,458 --> 01:00:58,833
"Dear Amerigo,
I couldn't write to you before today, be...
913
01:00:58,916 --> 01:01:00,375
because I had lots to do
914
01:01:00,458 --> 01:01:05,166
and I was afraid that I might need to ask...
...Maddalena."
915
01:01:06,208 --> 01:01:09,875
"All the women on our street
are so grateful,
916
01:01:09,958 --> 01:01:12,791
they're all communists now,
believe it or not."
917
01:01:15,000 --> 01:01:19,625
"I'm glad they're feeding you.
Capa 'E Fierro was sent to jail."
918
01:01:19,708 --> 01:01:23,041
Capa 'E Fierro is in jail.
That's really good. He's gone now.
919
01:01:24,375 --> 01:01:25,791
She talks about you too.
920
01:01:25,875 --> 01:01:29,708
She said you can't be very lucky,
because out of all the kids who were left,
921
01:01:29,791 --> 01:01:32,333
you got me, and I'm a punishment from God.
922
01:01:32,833 --> 01:01:34,500
She says you got a raw deal.
923
01:01:43,041 --> 01:01:44,208
You're not bad at that.
924
01:01:44,875 --> 01:01:45,708
You're really good.
925
01:01:45,791 --> 01:01:48,375
This can't be the first time.
Surely you've played before.
926
01:01:48,458 --> 01:01:51,791
No, this is my first time, I swear.
I never played before.
927
01:01:51,875 --> 01:01:55,333
But someone must've taught you some music.
Your mom or dad, for example?
928
01:01:55,416 --> 01:01:58,291
My dad's in America. According to my mom.
929
01:01:58,375 --> 01:01:59,500
Your mom, then?
930
01:01:59,583 --> 01:02:01,875
My mom has the prettiest voice
in the world.
931
01:02:01,958 --> 01:02:05,625
Then you must take after her.
You've got a natural ear, you can hear it.
932
01:02:05,708 --> 01:02:07,166
Thanks to the art your mom taught.
933
01:02:07,250 --> 01:02:09,875
My ma, she taught me
the art of rolling cigs.
934
01:02:09,958 --> 01:02:11,208
The art of what?
935
01:02:11,291 --> 01:02:12,916
Of how to make cigarettes.
936
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
All right, all right. You keep playing.
But don't forget, Amerigo,
937
01:02:18,583 --> 01:02:22,500
you need to practice every day.
Every day, okay?
938
01:02:27,458 --> 01:02:31,458
These guys think that now the war's over,
we'll go back to the kitchen.
939
01:02:31,541 --> 01:02:34,017
- And they get the pecking order back.
- That's always how it is.
940
01:02:34,041 --> 01:02:37,241
We rolled up our sleeves and worked in
factories during the war, and here we are.
941
01:02:37,291 --> 01:02:39,333
That's always how it is.
When the men come back,
942
01:02:39,416 --> 01:02:41,767
whatever we did in the factories
doesn't count for anything.
943
01:02:41,791 --> 01:02:44,351
The union can't stop representing women
like this, it's not right.
944
01:02:44,375 --> 01:02:46,416
- Of course not.
- Just because the war's over now.
945
01:02:46,500 --> 01:02:48,166
- We have to act now.
- Just a moment.
946
01:02:48,250 --> 01:02:50,450
Yes, but you see, we can't
just walk right up to them...
947
01:02:51,000 --> 01:02:52,041
Amerigo!
948
01:02:53,500 --> 01:02:56,291
- What are we going to do?
- We gathered the sign-ups.
949
01:02:56,375 --> 01:02:57,375
No, no.
950
01:02:58,958 --> 01:03:01,375
I think you've practiced enough
for today, okay?
951
01:03:01,875 --> 01:03:04,833
Alcide said I have to make sure
I practice all the time.
952
01:03:04,916 --> 01:03:07,458
And you've really improved,
but I'm in a meeting right now.
953
01:03:08,250 --> 01:03:10,916
We have to go in there
and we have to try. Yes?
954
01:03:13,416 --> 01:03:14,833
Why don't we just...
955
01:03:17,166 --> 01:03:19,291
- Hi, Amerigo!
- How are you?
956
01:03:19,375 --> 01:03:20,541
But we need more.
957
01:03:20,625 --> 01:03:22,208
No, it's important that they get there.
958
01:03:22,291 --> 01:03:24,958
It's important for them
to speak and talk about their work.
959
01:03:25,041 --> 01:03:27,125
- Yeah.
- We can put them onstage for it then.
960
01:03:27,208 --> 01:03:29,008
- See? That's a good idea.
- Don't waste time.
961
01:03:29,083 --> 01:03:30,883
- Let's make a list.
- Who should we write in?
962
01:03:30,916 --> 01:03:32,958
- Go on, write.
- So there's Albertina Vanotti.
963
01:03:33,041 --> 01:03:34,291
- And then, uh...
- Albertina.
964
01:03:34,375 --> 01:03:35,833
And then there's Cesarina Sartor...
965
01:03:35,916 --> 01:03:37,208
- Yes.
- Anna Maria Girone.
966
01:03:37,291 --> 01:03:40,041
- Federica Schiatti.
- Anna Maria, she's with Fausto?
967
01:03:40,666 --> 01:03:42,146
- You could say that.
- Yeah, she was.
968
01:03:42,208 --> 01:03:43,916
- She was, then.
- Yeah, she was.
969
01:03:44,000 --> 01:03:45,517
- Don't forget Edda.
- No, I'm kidding.
970
01:03:45,541 --> 01:03:47,083
- He was with Edda?
- Please...
971
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
- Really? No way!
- It's true!
972
01:03:48,458 --> 01:03:49,958
- Who isn't with Fausto?
- All right.
973
01:03:50,041 --> 01:03:51,666
- Okay, we'll call Edda.
- Go on, then!
974
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
WORKERS
975
01:04:35,625 --> 01:04:36,458
Bravo!
976
01:04:36,541 --> 01:04:38,541
All right.
Take this and go look around.
977
01:04:38,625 --> 01:04:40,250
I've got some things to do, okay?
978
01:04:40,333 --> 01:04:42,083
Revo, watch your brother, okay?
979
01:04:42,166 --> 01:04:44,416
- Lution! Be good, please.
- I will.
980
01:04:44,916 --> 01:04:47,916
1ST MAY LABOR DAY
981
01:04:52,250 --> 01:04:53,291
Whoo!
982
01:04:56,041 --> 01:04:57,833
- Come on, dance with us!
- No, no, no.
983
01:04:57,916 --> 01:04:59,083
- Aw, come on!
- No, no.
984
01:05:17,250 --> 01:05:20,208
- Look! It's a whole article!
- Amerigo Speranza!
985
01:05:20,291 --> 01:05:22,666
Tommasì! It's been so long!
How have you been?
986
01:05:22,750 --> 01:05:24,416
- It's really you.
- Yeah.
987
01:05:24,500 --> 01:05:26,708
- Wow, you look really great.
- Thanks.
988
01:05:26,791 --> 01:05:28,875
Like a movie star, but better.
989
01:05:28,958 --> 01:05:30,875
I think we both look like movie stars.
990
01:05:31,625 --> 01:05:33,166
Isn't this a communist thing?
991
01:05:33,916 --> 01:05:34,916
Yeah.
992
01:05:35,708 --> 01:05:38,666
- Oh, have you seen Mariuccia?
- Mariuccia? She's here?
993
01:05:38,750 --> 01:05:39,833
Come with me.
994
01:05:45,666 --> 01:05:47,458
Mariuccia, it's really you!
995
01:05:48,250 --> 01:05:49,750
Amerì! Tommasì!
996
01:05:49,833 --> 01:05:50,708
How are you?
997
01:05:50,791 --> 01:05:52,583
Are you well? It's been ages.
998
01:05:54,041 --> 01:05:57,291
Mom, Dad,
let me introduce my friends to you.
999
01:05:57,375 --> 01:05:58,666
- What a pleasure.
- A pleasure.
1000
01:05:58,750 --> 01:06:00,416
What a handsome trio.
1001
01:06:00,500 --> 01:06:02,333
Hey, Mariuccia,
did they cut off your tongue
1002
01:06:02,416 --> 01:06:04,041
and give you a northern one instead?
1003
01:06:05,583 --> 01:06:06,708
Come on, you two!
1004
01:06:07,208 --> 01:06:08,833
Go on, Mariuccia. You can go.
1005
01:06:15,916 --> 01:06:19,041
Lution, Rossana,
these are my friends from the south.
1006
01:06:19,125 --> 01:06:20,166
I'm Tommasino.
1007
01:06:20,250 --> 01:06:21,250
My name's Maria.
1008
01:06:21,291 --> 01:06:24,625
Okay, children, there are people waiting.
Go and play somewhere else. Shoo!
1009
01:06:24,708 --> 01:06:26,958
- Okay, let's go!
- Okay.
1010
01:06:29,583 --> 01:06:31,458
Rossana also came from Naples.
1011
01:06:31,541 --> 01:06:34,083
She was on the train after ours.
Now she's my classmate.
1012
01:06:34,166 --> 01:06:37,000
Yeah, but she's not like you three.
You're a whole different person.
1013
01:06:37,583 --> 01:06:39,875
I don't want to stay.
And I don't think they can force us.
1014
01:06:39,958 --> 01:06:43,041
Told you she's different.
They can't make you stay.
1015
01:06:43,125 --> 01:06:45,375
But I wouldn't mind
if you wanted to.
1016
01:06:46,125 --> 01:06:48,833
And you,
why don't you go home to your mama?
1017
01:06:48,916 --> 01:06:51,625
I bet she's glad you're gone.
She doesn't want you either.
1018
01:06:51,708 --> 01:06:52,708
That's why you came here.
1019
01:06:52,791 --> 01:06:55,208
- That's not true!
- Nobody wants you. Nobody!
1020
01:06:55,291 --> 01:06:58,083
Shut up!
1021
01:06:58,166 --> 01:07:00,500
Guys, stop fighting!
1022
01:07:00,583 --> 01:07:02,375
Why are you fighting? Stop fighting!
1023
01:07:02,458 --> 01:07:03,958
- Cut it out!
- Stop!
1024
01:07:04,041 --> 01:07:06,375
- Stop fighting!
- Where's your family?
1025
01:07:07,000 --> 01:07:09,291
- All right, all right.
- Boys! Up you go.
1026
01:07:09,375 --> 01:07:10,958
- Behave yourselves!
- That's enough!
1027
01:07:11,041 --> 01:07:12,041
Hey now!
1028
01:07:13,958 --> 01:07:15,750
- Wait a minute.
- Settle down.
1029
01:07:22,583 --> 01:07:24,708
The women workers
will go onstage with everyone,
1030
01:07:24,791 --> 01:07:26,958
but let's leave the talking
to the experts.
1031
01:07:27,041 --> 01:07:29,017
Besides, we already decided
who'll give speeches...
1032
01:07:29,041 --> 01:07:31,125
Listen, women know politics
just as much as you.
1033
01:07:31,208 --> 01:07:33,541
Have you forgotten
how much we did during the war?
1034
01:07:33,625 --> 01:07:35,875
Made food for soldiers,
made clothes for civilians.
1035
01:07:35,958 --> 01:07:37,250
We killed when we had to.
1036
01:07:37,333 --> 01:07:39,416
Got medals of valor
for our contributions to it all.
1037
01:07:39,500 --> 01:07:42,500
So, what do you want, huh? A medal
for putting up some simple decorations?
1038
01:07:42,583 --> 01:07:45,000
I deserve a medal for putting up with you!
Just for that!
1039
01:07:47,333 --> 01:07:48,333
Go.
1040
01:07:48,875 --> 01:07:49,875
Get out of here.
1041
01:08:03,333 --> 01:08:07,333
My mama wouldn't have taken that slap.
She'd have slapped him back twice.
1042
01:08:07,416 --> 01:08:10,541
I'm not afraid of him or anything.
I did a lot of things during the war.
1043
01:08:10,625 --> 01:08:11,625
- Yeah, yeah.
- I did!
1044
01:08:11,708 --> 01:08:13,767
I don't know why I didn't react
when he acted like...
1045
01:08:13,791 --> 01:08:15,958
Well, I wish you'd punched
that creep then and there.
1046
01:08:16,041 --> 01:08:17,041
Ugh.
1047
01:08:17,625 --> 01:08:20,666
Like I just did with Lution.
He learned his lesson.
1048
01:08:21,416 --> 01:08:22,791
Why? What did he do to you?
1049
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Oh, nothing.
1050
01:08:26,708 --> 01:08:28,666
There's only so much I can put up with.
1051
01:08:37,166 --> 01:08:39,666
Did everyone really
call your boyfriend "The Wolf"?
1052
01:08:44,875 --> 01:08:46,208
The party called him that...
1053
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
but his real name was Giacomo.
1054
01:09:13,041 --> 01:09:14,166
I'm sorry.
1055
01:09:17,375 --> 01:09:18,375
I'm okay now.
1056
01:09:19,791 --> 01:09:21,000
Come on, eat your pasta.
1057
01:09:22,666 --> 01:09:27,208
She asked to use the hall pass,
but never returned. I'm sorry, sir.
1058
01:09:28,291 --> 01:09:32,083
Everything's all right.
Let's go back to class. Let's go.
1059
01:09:35,916 --> 01:09:37,416
- I'm scared.
- Come on.
1060
01:09:38,208 --> 01:09:40,750
Lution, do you know where Rossana went?
1061
01:09:42,083 --> 01:09:44,541
Rossana!
1062
01:09:47,625 --> 01:09:48,833
Hello?
1063
01:09:49,541 --> 01:09:51,791
Revo, go that way,
we need to look everywhere!
1064
01:09:51,875 --> 01:09:53,166
Spread out!
1065
01:09:53,250 --> 01:09:55,541
Rossana!
1066
01:09:55,625 --> 01:09:56,916
Revo!
1067
01:09:57,000 --> 01:09:58,458
Rossana!
1068
01:09:58,541 --> 01:10:00,708
- If you see her, let us know!
- Rossana!
1069
01:10:00,791 --> 01:10:02,000
Where are you?
1070
01:10:02,083 --> 01:10:05,500
- Rosanna!
- Rossana!
1071
01:10:16,666 --> 01:10:18,666
Lution, what's wrong?
1072
01:10:18,750 --> 01:10:19,958
Come here!
1073
01:10:22,833 --> 01:10:25,708
- What's wrong?
- It's Rossana! It's my fault she's dead!
1074
01:10:25,791 --> 01:10:28,541
I told her which way to go.
If I hadn't, then maybe she'd...
1075
01:10:28,625 --> 01:10:29,916
What did you do?
1076
01:10:30,000 --> 01:10:31,541
She wanted to leave,
1077
01:10:31,625 --> 01:10:35,458
so I told her about the...
the train that runs back there,
1078
01:10:35,541 --> 01:10:38,250
and to follow the tracks out of Modena.
1079
01:10:38,333 --> 01:10:39,333
Are you pulling my leg?
1080
01:10:51,500 --> 01:10:54,708
If we hear the train whistle,
we jump into the ditch.
1081
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
If we have enough time!
1082
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Rossana!
1083
01:11:02,333 --> 01:11:03,458
Rossana!
1084
01:11:12,833 --> 01:11:15,458
Rossana? Is that you?
1085
01:11:24,583 --> 01:11:25,583
You okay?
1086
01:11:26,416 --> 01:11:27,416
Yeah.
1087
01:11:28,083 --> 01:11:33,208
Come with us. Please.
Everyone's looking for you. Come home.
1088
01:11:33,833 --> 01:11:36,500
No, I'm not going anywhere.
There's a dead body.
1089
01:11:36,583 --> 01:11:38,416
What do you mean? Where?
1090
01:11:44,291 --> 01:11:47,958
Don't worry about it.
Stay put, I'll go take a look.
1091
01:12:00,416 --> 01:12:02,333
Well, what is it, Amerigo?
1092
01:12:10,291 --> 01:12:12,166
It's just an animal, but it's gross.
1093
01:12:20,291 --> 01:12:23,250
Let's go, come on.
We can walk around the dead animal.
1094
01:12:29,833 --> 01:12:31,041
Don't look at it, okay?
1095
01:12:32,125 --> 01:12:34,291
Don't look. Don't look.
1096
01:12:53,750 --> 01:12:54,750
What did you do?
1097
01:12:55,791 --> 01:12:57,625
I put a penny in his eye socket.
1098
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
It's what the ladies
in the catacombs do when they pray.
1099
01:13:02,208 --> 01:13:04,041
It's how they honor the dead back home.
1100
01:13:06,125 --> 01:13:08,166
It gives the living strength to go on.
1101
01:13:30,958 --> 01:13:32,000
Lution!
1102
01:13:32,708 --> 01:13:37,000
Lution! Where are you? Lution!
1103
01:13:37,916 --> 01:13:39,000
Lution!
1104
01:13:47,208 --> 01:13:48,333
Amerigo!
1105
01:13:49,791 --> 01:13:51,333
Amerigo!
1106
01:13:51,416 --> 01:13:52,583
Are you still hiding?
1107
01:13:53,875 --> 01:13:55,250
Amerigo!
1108
01:13:58,083 --> 01:13:59,458
Amerigo!
1109
01:14:01,458 --> 01:14:03,375
Come and get me!
1110
01:14:11,875 --> 01:14:13,875
Ah!
1111
01:14:17,791 --> 01:14:20,000
Amerigo! Lution!
1112
01:14:20,083 --> 01:14:22,125
- That's it! Gotta go!
- Come on!
1113
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
Okay, hold on!
1114
01:14:36,666 --> 01:14:39,041
There are the tortellini
that Rosa made you.
1115
01:14:41,333 --> 01:14:44,708
And here's some bread and mortadella
to eat on the trip.
1116
01:14:47,041 --> 01:14:50,625
I'm giving you more salami.
You can eat that with your mom.
1117
01:14:51,333 --> 01:14:54,625
Then there are your books,
your violin, your clothes, all of it.
1118
01:14:58,708 --> 01:14:59,750
You know I'll write.
1119
01:15:01,166 --> 01:15:03,333
Write me back, if you feel like it. Okay?
1120
01:15:03,916 --> 01:15:04,916
I will.
1121
01:15:07,083 --> 01:15:10,250
Come on, son,
you're going home to your mama. Huh?
1122
01:15:10,333 --> 01:15:12,708
Back to your city. Aren't you happy?
1123
01:15:12,791 --> 01:15:13,833
Yeah.
1124
01:15:16,125 --> 01:15:17,916
Right. Go on, they're waiting.
1125
01:15:21,708 --> 01:15:24,041
Are you glad
you're going back to your mom?
1126
01:15:24,125 --> 01:15:27,041
Very. And you?
Are you glad I'm leaving?
1127
01:15:27,125 --> 01:15:30,083
Yeah! But you'll come back, right?
1128
01:15:30,166 --> 01:15:32,125
- Of course he'll come back.
- Yeah.
1129
01:15:33,083 --> 01:15:34,708
Now catch me!
1130
01:15:35,291 --> 01:15:37,791
No, Lution!
Lution, come on, that's enough!
1131
01:15:37,875 --> 01:15:39,125
- No!
- Got you!
1132
01:15:39,208 --> 01:15:42,958
- Now you catch me!
- Enough, enough! That's enough.
1133
01:15:44,250 --> 01:15:45,291
Amerigo!
1134
01:15:45,875 --> 01:15:48,208
Thank goodness.
I thought you were gonna stay here.
1135
01:15:48,291 --> 01:15:49,458
Tommasino!
1136
01:15:50,416 --> 01:15:52,583
Keep playing that violin.
You're really good at it,
1137
01:15:52,666 --> 01:15:53,833
so practice regularly.
1138
01:15:53,916 --> 01:15:56,000
And please come back to visit, okay?
1139
01:15:56,083 --> 01:15:57,083
Okay.
1140
01:15:57,500 --> 01:15:58,625
- See you, son.
- Bye.
1141
01:15:58,708 --> 01:15:59,708
Take care.
1142
01:16:02,625 --> 01:16:03,833
Right, well...
1143
01:16:05,166 --> 01:16:06,833
Mm.
1144
01:16:07,791 --> 01:16:08,916
Bye. Bye.
1145
01:16:39,791 --> 01:16:41,625
Hey, hey, hey, hey, hey!
1146
01:16:41,708 --> 01:16:44,458
You knew that one day
we'd have to send him back. You knew...
1147
01:16:44,541 --> 01:16:46,458
Yeah, I knew, but I...
1148
01:16:46,541 --> 01:16:50,166
Yeah, it's sad.
I thought we were ready, but...
1149
01:17:01,583 --> 01:17:04,166
Here, let's eat.
Do you want me to grab you something?
1150
01:17:05,333 --> 01:17:07,291
Look what I got from my northern mom.
1151
01:17:09,000 --> 01:17:12,166
That way, if I want to come back
to see them again, I can take the train.
1152
01:17:14,583 --> 01:17:17,291
Your parents
are going to be so happy to see you.
1153
01:17:17,375 --> 01:17:18,541
I'll be right back.
1154
01:18:02,666 --> 01:18:05,250
Attention, passengers.
Attention, passengers.
1155
01:18:05,333 --> 01:18:08,958
Now approaching Piazza Garibaldi station,
in Naples, Mergellina!
1156
01:18:09,041 --> 01:18:12,000
Naples Mergellina!
Naples, Piazza Garibaldi!
1157
01:18:12,083 --> 01:18:15,541
Please take care when exiting the train.
Watch your step onto the platform.
1158
01:18:15,625 --> 01:18:18,125
ELECTRIC AND OXYGEN WELDING
AFFORDABLE PRICES
1159
01:19:17,250 --> 01:19:18,416
Mama!
1160
01:19:18,500 --> 01:19:20,833
Are you tired, Amerigo?
Was it a long journey?
1161
01:19:20,916 --> 01:19:23,458
It was really long, Mom.
I thought we'd never get here.
1162
01:19:23,541 --> 01:19:27,041
But they gave me so many things
to bring home. There's even salami for us.
1163
01:19:27,916 --> 01:19:30,000
And there was a little cow
they named after me.
1164
01:19:30,083 --> 01:19:33,125
Ah, right,
because one animal wasn't enough.
1165
01:19:33,208 --> 01:19:35,166
Now there are two that share a name.
1166
01:19:55,458 --> 01:19:57,791
Capa 'E Fierro took his family
to live in Afragola.
1167
01:20:01,333 --> 01:20:02,833
It's just me and you again.
1168
01:20:04,541 --> 01:20:05,625
You need some food?
1169
01:20:05,708 --> 01:20:07,958
Derna made a sandwich
with pink salami.
1170
01:20:08,041 --> 01:20:10,375
Eat it, it's good.
It's called "mortadella."
1171
01:20:13,666 --> 01:20:14,666
What is that?
1172
01:20:15,208 --> 01:20:17,416
Mama, this is a violin.
1173
01:20:18,375 --> 01:20:21,166
Really? They turned you
into a maestro of music?
1174
01:20:21,250 --> 01:20:23,410
- It's even got my name on it.
- You know I can't read.
1175
01:20:24,708 --> 01:20:26,625
Well, I can still play it for you.
1176
01:20:28,291 --> 01:20:31,666
Listen to me, boy.
We don't have time for this stuff.
1177
01:20:33,083 --> 01:20:37,208
I spoke to Solachianiello again.
You'll be his apprentice.
1178
01:20:38,875 --> 01:20:41,625
Learn his trade,
and when you're good at it,
1179
01:20:41,708 --> 01:20:42,916
he'll even pay you.
1180
01:20:43,000 --> 01:20:44,250
No! I don't wanna!
1181
01:20:44,333 --> 01:20:46,000
- No! No!
- Amerigo!
1182
01:20:46,083 --> 01:20:47,375
You don't need that.
1183
01:20:50,750 --> 01:20:53,791
What's all this, then?
Not even a hello!
1184
01:20:53,875 --> 01:20:58,208
Oh, Antonie'! Are you keeping him
all for yourself?
1185
01:21:01,833 --> 01:21:03,083
Can we go for a walk?
1186
01:21:03,166 --> 01:21:06,166
I want to see if he remembers how to make
onion frittata or if he forgot.
1187
01:21:06,250 --> 01:21:08,416
He forgot. Believe me.
1188
01:21:09,333 --> 01:21:11,291
He forgot everything up north, even me.
1189
01:21:11,958 --> 01:21:14,916
What are you on about?
He's just a kid, he'll move past it.
1190
01:21:15,666 --> 01:21:17,125
You never forget your ma.
1191
01:21:37,250 --> 01:21:40,291
First, she sends me there,
then she gets mad at me.
1192
01:21:40,375 --> 01:21:43,458
I want to go back. At least
they actually care about me there.
1193
01:21:43,541 --> 01:21:45,708
My mom doesn't love me anymore.
1194
01:21:45,791 --> 01:21:49,000
Hold on, you.
Your ma never got affection as a kid,
1195
01:21:49,083 --> 01:21:51,166
and that's why she has none to give.
1196
01:21:51,250 --> 01:21:53,333
She's taken care of you for years, right?
1197
01:21:53,416 --> 01:21:56,166
Well, now you're all grown-up,
and you need to act it.
1198
01:21:57,791 --> 01:21:58,791
You hear me?
1199
01:21:59,875 --> 01:22:01,000
Yeah, I hear you.
1200
01:22:01,625 --> 01:22:05,041
Come now. Let's go and cut some onions.
1201
01:22:05,125 --> 01:22:06,666
We've got frittata to make.
1202
01:22:16,125 --> 01:22:17,125
Get in.
1203
01:22:46,958 --> 01:22:50,500
Every two weeks, my mom goes
and picks up a package from Maddalena.
1204
01:22:50,583 --> 01:22:53,291
Usually a few blocks of cheese
and vegetables.
1205
01:22:53,375 --> 01:22:54,875
Mostly things from the farm.
1206
01:22:58,125 --> 01:23:01,125
They sent a potato pie,
I think that's my new favorite.
1207
01:23:01,208 --> 01:23:04,916
My northern mom put salami in it.
My southern mom says she adores it.
1208
01:23:06,458 --> 01:23:09,750
It's just too bad that the jam jars
they sent were all cracked.
1209
01:23:09,833 --> 01:23:11,208
And you? Anything?
1210
01:23:12,416 --> 01:23:14,375
I wouldn't worry too much about it at all.
1211
01:23:14,458 --> 01:23:16,666
I suppose it'll get here
one of these days, right?
1212
01:23:17,291 --> 01:23:20,000
It's been three months.
They're done with me.
1213
01:23:23,625 --> 01:23:24,625
Thanks.
1214
01:23:33,000 --> 01:23:35,083
Here, eat.
You've been working.
1215
01:23:37,041 --> 01:23:39,666
♪ Without speaking... ♪
1216
01:23:41,541 --> 01:23:44,250
What does Solachianiello say?
Are you behaving?
1217
01:23:45,041 --> 01:23:47,125
Hm? Ah.
1218
01:23:49,166 --> 01:23:50,583
Has he taught you anything?
1219
01:23:50,666 --> 01:23:51,666
Yes.
1220
01:23:51,708 --> 01:23:54,708
Did you really ask Maddalena
if I have any packages?
1221
01:23:58,291 --> 01:24:00,541
I've already told you.
1222
01:24:01,333 --> 01:24:02,458
There's nothing there.
1223
01:24:06,500 --> 01:24:08,541
When did he say
he'll start paying you, huh?
1224
01:24:09,916 --> 01:24:10,916
Hm?
1225
01:24:19,208 --> 01:24:20,208
Amerì?
1226
01:24:21,291 --> 01:24:23,875
- When's he gonna pay you?
- When did you ask her?
1227
01:24:23,958 --> 01:24:26,375
Why do you care?
I already said there's nothing!
1228
01:24:33,583 --> 01:24:35,875
You can head out, Amerì.
That's enough for now.
1229
01:24:39,375 --> 01:24:40,958
What was it like up north, Amerì?
1230
01:24:42,541 --> 01:24:45,791
They're pretty quiet,
and they even listen to you when you talk.
1231
01:24:45,875 --> 01:24:48,708
Mariuccia, she asked if she could stay.
1232
01:24:50,416 --> 01:24:51,500
She was smart.
1233
01:26:14,875 --> 01:26:15,875
It's not here.
1234
01:26:30,666 --> 01:26:32,750
It has to be here somewhere!
1235
01:26:41,041 --> 01:26:44,458
In May, four Sicilian bandits
shot and killed 11 farmers
1236
01:26:44,541 --> 01:26:46,000
at the Labor Day festival
1237
01:26:46,083 --> 01:26:49,083
right in the open
in Portella della Ginestra.
1238
01:26:49,166 --> 01:26:51,500
The left has been driven
out of the government.
1239
01:26:51,583 --> 01:26:54,583
A new war is beginning
right over our heads.
1240
01:26:54,666 --> 01:26:57,750
We only had two short years
of peace in Italy...
1241
01:27:00,916 --> 01:27:01,916
Amerì.
1242
01:27:03,000 --> 01:27:04,416
Excuse me a moment.
1243
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Amerì, where have you been?
1244
01:27:09,833 --> 01:27:13,625
I thought something happened to you.
I didn't think you were like that.
1245
01:27:14,708 --> 01:27:17,750
I mean, those people not only housed you,
but also fed you, clothed you,
1246
01:27:17,833 --> 01:27:19,458
and took care of you.
1247
01:27:19,541 --> 01:27:21,166
They treated you like their own.
1248
01:27:21,250 --> 01:27:23,125
You could at least
answer them to be polite.
1249
01:27:24,125 --> 01:27:27,541
Your mom told me you'd be here
to pick everything up, so I waited.
1250
01:27:27,625 --> 01:27:29,000
I kept waiting, but...
1251
01:27:29,083 --> 01:27:30,333
Where is it?
1252
01:27:31,208 --> 01:27:32,541
There we go.
1253
01:27:33,875 --> 01:27:34,875
Here.
1254
01:27:37,375 --> 01:27:39,750
There were packages full of food too,
but in the end,
1255
01:27:39,833 --> 01:27:42,208
I just gave it all to those
who really needed it.
1256
01:27:43,166 --> 01:27:45,125
Would've been a shame for it to go bad.
1257
01:27:53,875 --> 01:27:54,958
What's the matter?
1258
01:27:57,333 --> 01:27:58,333
What?
1259
01:28:02,000 --> 01:28:04,208
Your mama didn't tell you anything?
1260
01:28:08,208 --> 01:28:11,250
It's all right. Don't worry, it's okay.
1261
01:28:11,958 --> 01:28:13,083
It's okay.
1262
01:28:13,166 --> 01:28:14,583
Take a seat while you wait.
1263
01:28:14,666 --> 01:28:17,791
Then, once I'm finished with my meeting,
you and I can write them
1264
01:28:17,875 --> 01:28:19,458
a nice message together, okay?
1265
01:28:20,125 --> 01:28:23,500
Just tell them that... tell them there was
a problem with the postal deliveries,
1266
01:28:23,583 --> 01:28:25,500
and that you got it all once it was fixed.
1267
01:28:40,541 --> 01:28:41,541
Amerì.
1268
01:28:51,333 --> 01:28:52,375
Amerì.
1269
01:28:53,666 --> 01:28:55,083
What are you doing there?
1270
01:28:56,250 --> 01:28:57,583
Are you okay?
1271
01:28:58,583 --> 01:29:00,125
Where is the violin, Mom?
1272
01:29:07,916 --> 01:29:11,416
- Tell me what happened to my violin, Mom.
- Violins are for people with money.
1273
01:29:11,500 --> 01:29:13,208
It was mine! I want it now!
1274
01:29:15,250 --> 01:29:16,583
I already pawned it.
1275
01:29:19,333 --> 01:29:23,541
And then I got us some food to eat,
new shoes for you, and I put some aside,
1276
01:29:23,625 --> 01:29:25,166
because we don't know what's to come.
1277
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
I'm planning for the future.
1278
01:29:29,875 --> 01:29:32,791
Your life is here. You need to wake up.
1279
01:29:35,000 --> 01:29:38,166
Your head's always somewhere else.
You wanna be frail and sick?
1280
01:29:39,583 --> 01:29:40,916
You'll be much better off now.
1281
01:29:41,500 --> 01:29:43,250
You're nothing but a liar!
1282
01:31:12,666 --> 01:31:15,500
- Hey, where you off to, kid?
- This train's about to move?
1283
01:31:15,583 --> 01:31:18,208
It's leaving any second.
Are your parents not with you?
1284
01:31:18,291 --> 01:31:20,125
Yeah, they are.
1285
01:31:33,041 --> 01:31:34,625
Sit with Mama, sweetheart.
1286
01:31:40,791 --> 01:31:42,458
Here we go, are you excited?
1287
01:31:42,541 --> 01:31:43,541
Yes.
1288
01:31:45,125 --> 01:31:46,125
Mm.
1289
01:31:49,125 --> 01:31:51,208
Are you on your own? Where are you headed?
1290
01:31:51,875 --> 01:31:53,250
To my aunt in Modena.
1291
01:31:58,541 --> 01:32:00,750
I don't know
how to read that.
1292
01:32:00,833 --> 01:32:03,458
It says that I'm supposed to
go and live with her now.
1293
01:32:04,083 --> 01:32:05,541
Your mom isn't going as well?
1294
01:32:08,416 --> 01:32:09,458
She passed away.
1295
01:32:19,333 --> 01:32:20,916
Did you hear the whistle?
1296
01:32:21,000 --> 01:32:23,625
We're headed to Nona's now.
1297
01:33:52,333 --> 01:33:57,333
NAPLES PAWN SHOP - ANTONIETTA SPERANZA
VIOLIN - 30 LIRA - REPAID
1298
01:35:12,500 --> 01:35:16,375
When you ran away,
that woman contacted me.
1299
01:35:17,208 --> 01:35:19,916
I told her that she could
keep you if she wanted.
1300
01:35:21,083 --> 01:35:23,291
Otherwise,
you had to come home right away.
1301
01:35:25,583 --> 01:35:27,125
I waited for you.
1302
01:35:28,416 --> 01:35:30,125
You were all I had.
1303
01:35:30,208 --> 01:35:31,625
Oh, you must be cold.
1304
01:35:32,333 --> 01:35:37,083
- Amerì, when you ran away...
- How did you find me?
1305
01:35:37,166 --> 01:35:38,916
...I could've come to get you.
1306
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
You wrote your address on this.
1307
01:35:43,166 --> 01:35:44,583
But I didn't.
1308
01:35:47,750 --> 01:35:49,875
Sometimes,
those who let you go love you more...
1309
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Come here.
1310
01:35:52,166 --> 01:35:53,833
...than those who keep you.
1311
01:36:11,541 --> 01:36:14,291
♪ Your eyes, so beautiful ♪
1312
01:36:16,541 --> 01:36:19,333
♪ Shine brighter than the stars ♪
1313
01:36:21,333 --> 01:36:23,916
♪ They are darker than darkness ♪
1314
01:36:26,083 --> 01:36:28,708
♪ Like two sighs ♪
1315
01:36:30,333 --> 01:36:33,083
♪ Each sigh burns ♪
1316
01:36:34,250 --> 01:36:37,291
♪ But has a sweet fire ♪
1317
01:36:39,291 --> 01:36:41,416
♪ Once it enters the heart ♪
1318
01:36:41,500 --> 01:36:43,458
TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS
1319
01:36:43,541 --> 01:36:46,125
♪ It never leaves ♪
1320
01:36:49,125 --> 01:36:55,000
THE CHILDREN'S TRAIN
1321
01:37:59,083 --> 01:38:04,708
{\an8}BASED ON THE NOVEL "THE CHILDREN'S TRAIN"
BY VIOLA ARDONE
1322
01:39:04,166 --> 01:39:08,375
WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH
THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS
1323
01:39:08,458 --> 01:39:13,166
SHOW US THAT THERE IS NO NORTH
AND SOUTH, THERE IS JUST ITALY
99734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.