All language subtitles for The.Childrens.Train.2024.ITALIAN.NF.WEBRip-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 FROM "THE CHILDREN'S TRAIN" BY VIOLA ARDONE 2 00:00:51,125 --> 00:00:55,458 VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI 18TH MARCH 1994 - 8:30 P.M. 3 00:01:05,791 --> 00:01:07,666 - Good evening, Maestro. - Evening. 4 00:01:22,458 --> 00:01:23,458 Hello? 5 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Hi, Mom. 6 00:01:27,250 --> 00:01:29,916 Yes, I've just arrived. I... I still need to get ready. 7 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 What is it? 8 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 When? 9 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 All right. 10 00:01:43,916 --> 00:01:46,125 Of course. Of course I will. 11 00:01:48,291 --> 00:01:51,875 I have to go. I'll call you after the show, Mom. 12 00:01:53,291 --> 00:01:54,291 Bye. 13 00:02:01,708 --> 00:02:02,708 Yes? 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,625 Good evening, Maestro. 15 00:02:07,291 --> 00:02:08,291 Ready? 16 00:02:08,750 --> 00:02:10,500 The hall is beautiful tonight. 17 00:02:14,166 --> 00:02:15,958 What shoes would you like to wear? 18 00:02:20,375 --> 00:02:21,458 What's the matter? 19 00:02:24,291 --> 00:02:25,416 My mother passed. 20 00:02:26,750 --> 00:02:28,166 Should we reschedule? 21 00:02:28,833 --> 00:02:30,833 No. No, no. 22 00:02:31,375 --> 00:02:33,041 We can. If you don't feel up to it... 23 00:02:33,125 --> 00:02:35,458 No, of course not. Don't... Don't worry about it. 24 00:02:36,625 --> 00:02:37,708 It's okay. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Maestro. 26 00:03:13,791 --> 00:03:14,791 Go ahead. 27 00:04:35,666 --> 00:04:38,375 ♪ Your eyes So beautiful ♪ 28 00:04:39,833 --> 00:04:42,833 ♪ Shine brighter than the stars ♪ 29 00:04:43,708 --> 00:04:46,708 ♪ They are darker than darkness ♪ 30 00:04:48,208 --> 00:04:51,291 ♪ Like two sighs ♪ 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,791 ♪ Each sigh burns ♪ 32 00:04:55,375 --> 00:04:57,166 {\an8}NAPLES 1944 33 00:04:57,250 --> 00:04:59,500 {\an8}♪ But has a sweet fire ♪ 34 00:05:00,916 --> 00:05:03,791 ♪ Once it enters the heart ♪ 35 00:05:05,625 --> 00:05:09,541 ♪ It never leaves ♪ 36 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 - Let's go! Come on! - Hurry! 37 00:05:15,541 --> 00:05:16,833 Hurry! Hurry, let's go! 38 00:05:19,916 --> 00:05:20,916 Amerigo! 39 00:05:24,666 --> 00:05:25,958 Amerigo! 40 00:05:27,250 --> 00:05:28,791 Amerigo! 41 00:05:29,500 --> 00:05:31,267 - Hey! Have you seen Amerigo? - I haven't, no. 42 00:05:31,291 --> 00:05:32,625 But you had to have seen him! 43 00:05:32,708 --> 00:05:34,375 - Inside! Inside! - Amerigo! 44 00:05:34,458 --> 00:05:35,916 - It's not safe! - No! No! 45 00:05:36,000 --> 00:05:37,375 - Run! - Amerigo! 46 00:05:38,666 --> 00:05:40,375 Have you seen Amerigo? 47 00:05:41,000 --> 00:05:42,708 Amer... 48 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 Amerigo? 49 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 Mama? 50 00:06:24,291 --> 00:06:25,291 Mama? 51 00:06:27,375 --> 00:06:28,541 - Amerigo. - Ma? 52 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, where are you? 53 00:06:31,208 --> 00:06:32,833 - Mama? - Where are you? 54 00:06:32,916 --> 00:06:35,500 - Ma? - I can't see anything! 55 00:06:35,583 --> 00:06:37,125 - Mama... - Amerigo! 56 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Are you okay? 57 00:06:42,333 --> 00:06:44,041 For God's sake, Amerigo! 58 00:07:05,833 --> 00:07:12,416 THE CHILDREN'S TRAIN 59 00:07:13,250 --> 00:07:16,416 {\an8}NAPLES 1946 60 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 One point there! Two points! 61 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Zero points. 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,041 One point. 63 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Two points. 64 00:07:25,000 --> 00:07:26,541 No points. 65 00:07:27,375 --> 00:07:29,541 - And when do they get the license? - Two months. 66 00:07:29,625 --> 00:07:32,000 - You have to wait? - A double jackpot! 67 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 Enough with the shoes, get moving! 68 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 But if I get to ten, something good will happen. 69 00:07:41,125 --> 00:07:43,125 - Why are we going this way? - Which one? 70 00:07:43,208 --> 00:07:45,083 - This one! - Just that one, please. 71 00:07:47,375 --> 00:07:49,000 Here. How about you, boy? 72 00:07:49,750 --> 00:07:51,625 - How's that taste, bud? - Come on, Amerì! 73 00:07:51,708 --> 00:07:54,083 - Good morning. - Good morning to you. 74 00:07:54,166 --> 00:07:56,500 - Where are the communists? - On the first floor. 75 00:07:58,958 --> 00:07:59,958 Mm! 76 00:08:03,250 --> 00:08:04,875 It's okay, sweetheart. 77 00:08:04,958 --> 00:08:06,541 - Zero. - Russo! 78 00:08:06,625 --> 00:08:09,625 - Just a few more minutes. I know. - Zero. 79 00:08:09,708 --> 00:08:11,666 - Zero. Zero. - We'll be home soon. 80 00:08:11,750 --> 00:08:13,541 You and I. Everything will be just... 81 00:08:13,625 --> 00:08:15,505 - Zero. - Give it a rest for a moment, will you? 82 00:08:15,583 --> 00:08:16,750 Desiano. 83 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 - But, Mama, what's gonna happen? - Speranza? 84 00:08:19,208 --> 00:08:20,333 Here! 85 00:08:20,416 --> 00:08:22,500 - We're right here together. - Go on. 86 00:08:22,583 --> 00:08:24,375 Everything is going to be just... 87 00:08:24,458 --> 00:08:27,458 You're doing your son a big favor, you know? You got guts. 88 00:08:27,541 --> 00:08:29,666 - Amerì... - People don't trust us here. 89 00:08:29,750 --> 00:08:32,333 Our comrades went door-to-door, but it was like you knew 90 00:08:32,416 --> 00:08:33,666 that we were here for you. 91 00:08:33,750 --> 00:08:35,541 Can't you just leave things be? Sorry. 92 00:08:35,625 --> 00:08:36,958 No, he's okay. 93 00:08:37,833 --> 00:08:40,125 It's all okay. Look here. 94 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 - Ever seen a medal of valor? - No. 95 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 No? What this signifies is bravery. 96 00:08:47,541 --> 00:08:50,666 Only a few years ago, the Germans tried to blow up a bridge in Sanità, 97 00:08:50,750 --> 00:08:52,708 but we fought bravely to save it. 98 00:08:52,791 --> 00:08:54,083 So they gave us this. 99 00:08:55,041 --> 00:08:58,625 I would've asked them for some new shoes. 'Cause yours have holes... 100 00:08:58,708 --> 00:09:01,166 See what he's like? He's a punishment from God. 101 00:09:01,250 --> 00:09:03,416 You sure you want this curse? 102 00:09:07,708 --> 00:09:09,291 He's the only one I've got now. 103 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 - I need a minute. - You can think about it. 104 00:09:16,916 --> 00:09:18,541 Where are you going? 105 00:09:23,708 --> 00:09:25,583 Just one, okay? The pork rind. 106 00:09:25,666 --> 00:09:26,750 Sure thing, ma'am. 107 00:09:32,000 --> 00:09:33,583 Here's your pizza, young man. 108 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Thanks. 109 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 A pleasure. 110 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 You heard all that, right? 111 00:09:45,083 --> 00:09:46,666 You're big now. You're eight. 112 00:09:48,583 --> 00:09:49,958 And things around here... 113 00:09:51,833 --> 00:09:53,375 I should've planned for... 114 00:09:54,875 --> 00:09:57,791 - Come on, Amerì, I'm not too good at... - Words aren't your thing. 115 00:09:57,875 --> 00:09:59,875 Right. Look at your face. 116 00:10:01,000 --> 00:10:04,250 They're taking all the kids and putting them on a train! 117 00:10:04,333 --> 00:10:06,541 But there are 200 children! 118 00:10:06,625 --> 00:10:10,125 Two hundred? There are more than that! Just think of your poor kids. 119 00:10:10,208 --> 00:10:12,875 - They're gonna work in America. - You got it wrong! 120 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 These aren't Americans, they're all Russians! 121 00:10:15,166 --> 00:10:18,916 They'll cut off their hands and feet and throw them in the oven. 122 00:10:19,000 --> 00:10:22,375 I'm telling you, the Russians are going to eat the children! 123 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 If the king was here, none of this would've happened. 124 00:10:24,916 --> 00:10:27,333 Why do you care? You don't even have any kids! 125 00:10:27,416 --> 00:10:30,500 Kids aren't for sale. It's a matter of dignity! 126 00:10:30,583 --> 00:10:34,166 The communists don't want us all to die! Ever thought maybe they're just nice? 127 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 The communists are godless heathens! They'll completely destroy the world. 128 00:10:37,333 --> 00:10:38,500 Ugh, that's just not true! 129 00:10:38,583 --> 00:10:41,375 Antonietta, you're selling your son right to the Russians? 130 00:10:41,458 --> 00:10:43,375 I wouldn't have expected that from you! 131 00:10:43,458 --> 00:10:45,291 Hey. You know my story. 132 00:10:45,875 --> 00:10:49,166 My man is traveling in America. He's seeking out his fortune. 133 00:10:49,250 --> 00:10:52,708 Antonietta, give me a break, girl! America? 134 00:10:53,416 --> 00:10:54,625 Come on, move it. 135 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Penguins! 136 00:11:02,708 --> 00:11:08,458 Antonietta, you're a good Christian lady. Christ is watching over us all. 137 00:11:08,541 --> 00:11:13,541 Children don't belong to their mothers or fathers. They're children of Heaven! 138 00:11:13,625 --> 00:11:16,625 What is it that you two want? No decisions have been made yet. 139 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 Excuse me. 140 00:11:22,000 --> 00:11:24,375 'Cause a penguin lecture is just what I needed. 141 00:11:25,416 --> 00:11:27,500 Where were they when my Luigi got sick? 142 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 - Do you really wanna send me to Russia? - Russia? Where'd you get that idea? 143 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 Ugh. You sound just like them. 144 00:11:32,875 --> 00:11:35,041 Well, can we go to America so I can meet Dad? 145 00:11:37,125 --> 00:11:39,625 - He's a good man, your father. - When'll he be here? 146 00:11:41,875 --> 00:11:42,875 He'll come back. 147 00:11:44,541 --> 00:11:45,541 Sooner or later. 148 00:11:58,416 --> 00:12:01,083 All right. You listen good, kids. 149 00:12:01,166 --> 00:12:05,416 Women and wine are the exact same thing, hm? 150 00:12:06,708 --> 00:12:09,791 You dominate 'em or be dominated. 151 00:12:11,000 --> 00:12:13,458 Do what Capa 'E Fierro does. Hm? 152 00:12:13,541 --> 00:12:15,583 If you do, you'll always be free. 153 00:12:17,500 --> 00:12:20,041 - Y'all got that? - Yes, we got it, Capa 'E Fierro. 154 00:12:20,125 --> 00:12:21,291 Mm. Here. 155 00:12:22,250 --> 00:12:23,666 Here. 156 00:12:26,416 --> 00:12:28,125 Mm. The last one! 157 00:12:28,208 --> 00:12:29,708 - I want it! - Give it to me! 158 00:12:29,791 --> 00:12:31,375 - The last one. - I want it! 159 00:12:31,458 --> 00:12:34,416 - The last one's up for grabs! - Me! Me! Me! Me! 160 00:12:36,291 --> 00:12:39,541 - Hey, Capa 'E Fierro. - Hey, Don Michele. 161 00:12:39,625 --> 00:12:42,416 - Have a good day, sir. - Same to you, ma'am. 162 00:12:48,958 --> 00:12:51,375 Hey, buddy. Where's your mom? 163 00:12:56,333 --> 00:12:58,416 - Morning, Capa 'E Fierro. - Morning. 164 00:12:59,166 --> 00:13:01,500 - You need something? - Two bags. 165 00:13:15,541 --> 00:13:16,458 All right. 166 00:13:16,541 --> 00:13:19,500 {\an8}COLOMBIAN COFFEE 167 00:13:19,583 --> 00:13:22,708 And this right here... ...it's for your trouble. 168 00:13:25,041 --> 00:13:27,666 Don't worry about it. There's lots of space under there. 169 00:13:27,750 --> 00:13:30,708 And on top of the bed? Is there any room there? 170 00:13:34,125 --> 00:13:36,750 - Offer me a coffee. - Of course. 171 00:13:38,916 --> 00:13:41,625 And you? When are you on the Soviet train? 172 00:13:41,708 --> 00:13:43,851 - That's none of your business. - Hey, mind your manners! 173 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Nah, he's okay. You'll see. 174 00:13:45,625 --> 00:13:48,666 They'll beat some manners into you in Russia, boy. 175 00:13:50,500 --> 00:13:52,892 - I'd like to talk to your ma in private. - I got here first. 176 00:13:52,916 --> 00:13:55,166 Stubborn as a mule. Go be useful! 177 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Find us some rags! 178 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 And don't you come back with an empty basket! 179 00:14:04,833 --> 00:14:07,041 Come here. 180 00:14:07,125 --> 00:14:10,208 - I thought you wanted coffee. - I don't, I want you. 181 00:14:11,375 --> 00:14:13,083 Ah! Keep your voice down! 182 00:14:13,166 --> 00:14:15,083 T-shirts, old socks. 183 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 - Any old grimy towels ya got! - Yup. 184 00:14:17,000 --> 00:14:18,041 Your filthy rags. 185 00:14:18,125 --> 00:14:19,791 We take basically all of it. 186 00:14:21,958 --> 00:14:24,500 If they had money already, they wouldn't send us to communists. 187 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Hey, boys. I've got rags. 188 00:14:26,708 --> 00:14:28,958 My dad said he's taking me to Ischia. 189 00:14:29,041 --> 00:14:30,125 Lucky you. 190 00:14:31,125 --> 00:14:32,208 Boom, boom! 191 00:14:34,791 --> 00:14:37,000 - Hi, Solachianiello. - Hello, Amerigo. 192 00:14:37,500 --> 00:14:39,416 Boom, boom, boom! 193 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 Boom, boom! 194 00:14:40,708 --> 00:14:42,791 - I'm shooting you. - Throw it here! 195 00:14:48,875 --> 00:14:50,625 Onions! Garlic! 196 00:14:50,708 --> 00:14:53,583 Fine wood for sale! Wood for your stove! 197 00:14:53,666 --> 00:14:56,625 Hey, get your hands off, kid! Get outta here. Go! Get outta here! 198 00:14:56,708 --> 00:14:59,708 - Freshly-caught mussels! - A great price. Take a look. 199 00:14:59,791 --> 00:15:02,291 - It's all good stuff! - Freshly-caught mussels! 200 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 What are you doing, huh? We're working here, huh? 201 00:15:04,583 --> 00:15:07,791 All right, get outta here! Both of ya kids, get outta here, huh? Scram! 202 00:15:07,875 --> 00:15:10,625 Hey, hey! I've got the best bread in Naples! 203 00:15:10,708 --> 00:15:13,125 Come and get it! Come and get it! 204 00:15:13,208 --> 00:15:16,125 I got bread, I got beans, right here, I got chickpeas. 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 - Pickpocket! Look out! - A pickpocket? Where? 206 00:15:19,416 --> 00:15:21,916 - Hey! Hey! Hey, someone catch him! - Who is it? 207 00:15:22,500 --> 00:15:25,250 Put it back, you thief! Don't let me catch you here again! 208 00:15:25,333 --> 00:15:29,416 Feel it. Feel how soft, yeah? It's good, right? Soft as velvet. 209 00:15:29,500 --> 00:15:31,083 - Ooh... - Just like ermine. 210 00:15:31,166 --> 00:15:33,286 With that on your neck, you'll look like a movie star. 211 00:15:33,333 --> 00:15:34,708 - Alida Valli! Yeah! - I know. 212 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Three animals, 250 apiece. 213 00:15:36,750 --> 00:15:38,375 You convinced me. I'll take one. 214 00:15:38,958 --> 00:15:40,583 Here, this one's for you. 215 00:15:40,666 --> 00:15:43,625 - You know what? I'll take one too. - Right away. Here you go. 216 00:15:45,791 --> 00:15:46,791 Thank you. 217 00:15:50,083 --> 00:15:51,458 Thank you very much. 218 00:15:51,541 --> 00:15:57,416 ♪ But has a sweet fire ♪ 219 00:15:57,500 --> 00:16:01,541 ♪ Once it enters the heart They are darker... ♪ 220 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 You can't just take any rags, Amerì. 221 00:16:03,875 --> 00:16:05,625 These aren't even good enough for the fire. 222 00:16:06,500 --> 00:16:10,208 ♪ Who can forget you ♪ 223 00:16:10,291 --> 00:16:12,416 ♪ Eyes that reason ♪ 224 00:16:12,500 --> 00:16:15,333 ♪ Without speaking ♪ 225 00:16:15,416 --> 00:16:17,708 ♪ Without speaking ♪ 226 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Get your feet off my legs. What am I, your heater? 227 00:16:45,666 --> 00:16:47,833 - My feet are freezing. - Yeah, I noticed. 228 00:16:48,541 --> 00:16:50,083 Hey, come on, cut it out! 229 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 I'll kill you now! 230 00:17:12,833 --> 00:17:14,791 You kill me? Can't you see that I'm stronger? 231 00:17:14,875 --> 00:17:17,708 Yeah, sure you are! You'll end up dead here soon! 232 00:17:17,791 --> 00:17:19,500 Yeah, right! I'll get you! 233 00:17:19,583 --> 00:17:22,625 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 234 00:17:22,708 --> 00:17:24,541 My beloved creator. 235 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 This is all I have to offer you. 236 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 - I'm a widow with five children. - Bam! I can do this all day. 237 00:17:29,833 --> 00:17:32,750 - Only you can help me. - Surrender if you want to live! 238 00:17:32,833 --> 00:17:35,291 Hey! Boys! 239 00:17:35,375 --> 00:17:36,750 You can't play here! 240 00:17:38,250 --> 00:17:40,333 Show some respect for the dead. 241 00:17:40,416 --> 00:17:41,875 Get out of here. 242 00:17:41,958 --> 00:17:46,208 My beloved ancestors, bring my son back. 243 00:17:46,291 --> 00:17:49,500 He's a prisoner in Greece. I love you. 244 00:17:50,625 --> 00:17:54,333 Ancestors, oh, my ancestors... 245 00:17:54,416 --> 00:17:57,333 Tomassì, you can't steal from the dead! 246 00:17:57,958 --> 00:18:01,250 They won't know. And they're dead, they don't need it. I should keep it. 247 00:18:01,916 --> 00:18:05,583 Look at that! This guy lost his sight. 248 00:18:06,208 --> 00:18:10,000 It looks like a bomb hit him. He must've been a soldier. 249 00:18:12,250 --> 00:18:14,125 Oh Jesus and his mother! 250 00:18:15,708 --> 00:18:18,375 Tommasì, what do you make of this rat? 251 00:18:18,458 --> 00:18:21,875 It's just a stupid rat. And it's a little frightening. 252 00:18:21,958 --> 00:18:24,375 No. It's gold. 253 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 What's the plan here? 254 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 That's gross. 255 00:18:43,583 --> 00:18:45,708 Here. Don't let my father see. 256 00:18:47,083 --> 00:18:48,833 Thanks, Mariuccia. It's perfect. 257 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 What's wrong? 258 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 I'm being sent off to the communists. 259 00:18:54,083 --> 00:18:55,083 But why? 260 00:18:55,166 --> 00:18:58,208 My brothers work in a warehouse and I'm useless. 261 00:18:58,291 --> 00:19:00,458 I don't even know how to heat up a plate of pasta. 262 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Yeah, but no one's born knowing that. 263 00:19:02,541 --> 00:19:03,875 I'm scared they'll take my hands. 264 00:19:03,958 --> 00:19:05,958 No, the communists will just put you in the oven. 265 00:19:08,250 --> 00:19:10,708 Don't worry, look at me. Once we paint these rats, 266 00:19:10,791 --> 00:19:13,833 we'll make money, and then they aren't going to give us up. 267 00:19:13,916 --> 00:19:15,000 What rats? 268 00:19:15,583 --> 00:19:17,375 - These rats. - Ew! 269 00:19:17,458 --> 00:19:21,416 Get your furs! Fresh, live, new furs! 270 00:19:21,500 --> 00:19:23,666 Look, they're still alive! With this around your neck, 271 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 you'll look rich and famous! 272 00:19:25,333 --> 00:19:28,083 A good deal, a good deal, get your fresh furs! 273 00:19:28,166 --> 00:19:30,000 Two animals for 200 lira. 274 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 No, don't be silly. 275 00:19:31,625 --> 00:19:33,291 - I only want one. - That's fine. 276 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 - A hundred lira for it. - All right, all right. 277 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Here you go. 278 00:19:40,208 --> 00:19:42,083 A good deal, a good deal! 279 00:19:42,166 --> 00:19:45,166 Get your wife a present! Two for 200 lira! 280 00:19:45,250 --> 00:19:47,500 We got the best here! 281 00:19:49,125 --> 00:19:50,875 God, why? Move! Move! 282 00:19:53,291 --> 00:19:56,041 Pasqualino, has the rain put you in a trance? 283 00:19:56,125 --> 00:19:59,208 Give me a hand! What did I bring you here for? 284 00:19:59,291 --> 00:20:03,083 My God, that's a rat! You disgusting little cheats! 285 00:20:03,166 --> 00:20:04,416 Call the police! 286 00:20:06,666 --> 00:20:08,791 I've got you! 287 00:20:12,291 --> 00:20:13,958 What do you think you're doing? 288 00:20:14,041 --> 00:20:16,142 - Call the police! - We don't need to call the police. 289 00:20:16,166 --> 00:20:17,666 What are you looking at? Go! 290 00:20:19,666 --> 00:20:21,166 Get rid of all this stuff. 291 00:20:25,791 --> 00:20:27,333 We're gonna have a chat later, boy. 292 00:20:29,708 --> 00:20:31,833 Honey, can we go home now? 293 00:20:31,916 --> 00:20:34,833 Can't you see the kids are getting wet over here? 294 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 - Let's go home. - What was that about? 295 00:20:55,666 --> 00:20:58,375 - I know your story, Antonietta. - Mama? 296 00:20:58,458 --> 00:21:00,458 I'm not sure I'm doing the right thing. 297 00:21:01,083 --> 00:21:02,458 Will he be okay? 298 00:21:02,541 --> 00:21:05,041 You've made the right decision, I promise. 299 00:21:05,125 --> 00:21:08,125 You've done what you can on your own, Antonietta, but you need help. 300 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 We know that... Oh, here's Amerì! 301 00:21:12,125 --> 00:21:13,125 Amerì. 302 00:21:15,916 --> 00:21:18,250 What's wrong? Amerì. 303 00:21:19,041 --> 00:21:21,333 You're gonna like the train, you'll see. 304 00:21:21,416 --> 00:21:24,416 Up north they'll treat you like their own son, all right? 305 00:21:24,500 --> 00:21:27,916 They'll give you plenty to eat, plus new clothes and shoes. 306 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 And I'll be waiting. 307 00:21:35,875 --> 00:21:37,333 What do you wanna do? 308 00:21:38,333 --> 00:21:41,458 If I get new boots, I'll walk to the communists. 309 00:21:44,291 --> 00:21:45,958 Dry yourself off, food's ready! 310 00:22:04,625 --> 00:22:07,458 Here. I'm not hungry right now. 311 00:22:15,541 --> 00:22:16,541 Thank you. 312 00:22:21,916 --> 00:22:22,916 Please, just eat it! 313 00:22:26,625 --> 00:22:28,416 Here, ma'am, come this way, move down. 314 00:22:28,500 --> 00:22:29,750 - Careful! - Sorry! 315 00:22:29,833 --> 00:22:31,333 Just stand straight. 316 00:22:31,416 --> 00:22:32,708 - Beautiful. - Mommy, please! 317 00:22:32,791 --> 00:22:33,958 Mama, I don't want to go! 318 00:22:34,041 --> 00:22:36,041 Fusco? You're at... 319 00:22:36,125 --> 00:22:38,333 - I wanna go home! Mommy, please! - ...desk four. 320 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Can we? 321 00:22:39,333 --> 00:22:41,291 - Next in line. - Quiet! Behave yourself! 322 00:22:43,916 --> 00:22:47,041 - Stop scratching! - Stand in the center. That's it. 323 00:22:52,625 --> 00:22:54,541 - Speranza. - Yes. 324 00:22:54,625 --> 00:22:55,750 Table five. 325 00:23:01,166 --> 00:23:03,375 Why are you scared? We're here to help you. 326 00:23:03,458 --> 00:23:05,541 I don't wanna go in the oven! 327 00:23:05,625 --> 00:23:06,791 Can you just shut up? 328 00:23:06,875 --> 00:23:09,500 - Tell me, does he sleep well? - Yes, he does. 329 00:23:09,583 --> 00:23:12,333 - Okay, okay, yes. And he's not scared? - No, he's good. 330 00:23:12,416 --> 00:23:13,736 - Okay, good. - I've got trachoma! 331 00:23:13,791 --> 00:23:16,708 - See here? I've got trachoma! - It's not ideal, but please take him. 332 00:23:17,375 --> 00:23:20,958 - Does she go to school? - She did, but now she has to work instead. 333 00:23:21,041 --> 00:23:24,291 She can't walk well. She used to run, but then she got hurt. 334 00:23:24,375 --> 00:23:27,250 - When was she born? - Twelfth of May, 1936. 335 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Just in time for the war. 336 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 There was a bullet. 337 00:23:30,208 --> 00:23:32,541 - It grazed her head. - Can you please take both of them? 338 00:23:32,625 --> 00:23:34,208 The girl's too young, madam. 339 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Do you have a job? 340 00:23:35,833 --> 00:23:38,250 Well, I did, but they rehired the men after the war. 341 00:23:38,333 --> 00:23:40,833 - The child's surname? - Speranza. 342 00:23:41,375 --> 00:23:43,250 - First name? - Amerigo. 343 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Age? 344 00:23:45,208 --> 00:23:46,916 Uh, eight years old. 345 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 And your address? 346 00:23:49,333 --> 00:23:50,958 - Where do you live? - In Naples. 347 00:23:51,041 --> 00:23:52,708 - Where? - The Quarter. 348 00:23:53,791 --> 00:23:55,541 What time does he go to bed? 349 00:23:55,625 --> 00:23:57,833 When he wants to. Will you stop that? 350 00:23:57,916 --> 00:24:00,541 - What grade is he in? - He's too stupid to be in school. 351 00:24:00,625 --> 00:24:03,666 No. I'm not stupid. I was supposed to go to third grade this year, 352 00:24:03,750 --> 00:24:06,208 but I didn't. I can count to a hundred, though. 353 00:24:07,000 --> 00:24:09,708 - Brothers? Sisters? - Luigi. Brother. 354 00:24:09,791 --> 00:24:10,791 Luigi died. 355 00:24:11,458 --> 00:24:13,250 He was three and had some kind of asthma. 356 00:24:14,166 --> 00:24:16,333 - What's it called? Yeah. - Bronchial asthma? 357 00:24:16,416 --> 00:24:19,166 I won't let it happen to him. Can you sit still for five minutes? 358 00:24:24,416 --> 00:24:25,958 Don't cry. 359 00:24:26,041 --> 00:24:27,750 There's nothing to worry about. 360 00:24:27,833 --> 00:24:31,833 You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you. 361 00:24:31,916 --> 00:24:35,125 - Okay? Nothing to worry about. - Martina, Antonio, come here! 362 00:24:35,208 --> 00:24:37,291 Martina, come here! Come on. 363 00:24:46,125 --> 00:24:50,000 Tommasì! Are you waiting for the ferry boat from Ischia? 364 00:24:54,166 --> 00:24:55,625 Are we ready? 365 00:24:56,208 --> 00:24:58,333 Come on, the train's already waiting for you. 366 00:24:58,416 --> 00:24:59,541 Hey, put on your shoes! 367 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 Can I have some shoes, please? 368 00:25:01,000 --> 00:25:02,541 - No shoes? Oh, boy! - No. 369 00:25:02,625 --> 00:25:04,500 Bring his shoes, help him try those on. 370 00:25:07,291 --> 00:25:09,833 I love putting on my shoes, what about you? 371 00:25:09,916 --> 00:25:12,208 Amerì? Do those shoes really fit? 372 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 Yeah, they're perfect. They fit. 373 00:25:14,208 --> 00:25:17,625 - They seem a bit too tight, no? - No, no, no, they're fine, they fit. 374 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 All right. 375 00:25:21,041 --> 00:25:22,500 Come on, no pushing. 376 00:25:22,583 --> 00:25:24,291 Come on, the train's leaving. 377 00:25:24,375 --> 00:25:26,250 Don't sell your children! 378 00:25:26,333 --> 00:25:28,125 They've filled your heads with lies! 379 00:25:28,208 --> 00:25:31,625 They're going to Siberia. Then you know what they'll do? 380 00:25:31,708 --> 00:25:33,628 They'll throw them all in a giant copper cauldron 381 00:25:33,708 --> 00:25:35,208 and then they're going to boil them! 382 00:25:35,291 --> 00:25:38,708 Why don't you listen to her? She's telling you the truth! 383 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 That's really what happens! She's not telling any lies! 384 00:25:41,875 --> 00:25:43,208 It's all true! 385 00:25:43,291 --> 00:25:46,916 No, it's not! She's obviously lying! Don't listen to her. 386 00:25:47,000 --> 00:25:50,750 Yes, it's true! We know, because the ones who came back alive told us! 387 00:25:50,833 --> 00:25:53,291 What are you talking about? Those are horrible lies! 388 00:25:53,375 --> 00:25:55,625 - This is insane! - They're not God's children! 389 00:25:55,708 --> 00:25:57,250 They're beastly! 390 00:25:57,333 --> 00:25:59,208 Don't listen to her! They're all lies! 391 00:25:59,291 --> 00:26:02,791 They'll fatten you up so nicely? They want to eat the children! 392 00:26:02,875 --> 00:26:05,166 No, no! You're gonna be all right! 393 00:26:05,916 --> 00:26:06,750 Mama! 394 00:26:06,833 --> 00:26:09,458 Everyone just calm down, calm down. 395 00:26:09,541 --> 00:26:11,541 Stop, please! 396 00:26:11,625 --> 00:26:12,708 Amerì! 397 00:26:13,583 --> 00:26:15,000 Mama! Mama! 398 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 Amerigo! 399 00:26:18,416 --> 00:26:19,416 Mama. 400 00:26:22,458 --> 00:26:24,541 Stop! This is outrageous. 401 00:26:25,375 --> 00:26:28,500 Come on, say goodbye. We need to get going. Come on! 402 00:26:29,500 --> 00:26:31,625 - We need to leave! - Look at that outfit. 403 00:26:31,708 --> 00:26:34,833 I don't care about new shoes anymore. I don't want to leave. 404 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Don't listen to her! 405 00:26:39,000 --> 00:26:40,791 They're going to have shelter. 406 00:26:40,875 --> 00:26:44,458 The nice and cozy kind. They'll be fed and cared for. 407 00:26:44,541 --> 00:26:49,250 How many of them have been taken from us by trachoma, rheumatism, cholera? 408 00:26:50,291 --> 00:26:53,458 Please think about how their future looks. 409 00:26:53,541 --> 00:26:56,833 Do not take this opportunity away from these kids today. 410 00:27:04,291 --> 00:27:06,625 When the Nazis threatened us all here, 411 00:27:06,708 --> 00:27:09,666 I went and grabbed my gun and did what I had to! 412 00:27:09,750 --> 00:27:13,458 And I saw my 11-year-old nephew Gennarino shot 413 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 and lying dead right in front of us 414 00:27:16,041 --> 00:27:19,500 after he threw a hand grenade at a German truck. 415 00:27:20,416 --> 00:27:26,458 I hope no one has to feel that pain! Babies marching into battle? Not one more! 416 00:27:26,541 --> 00:27:29,541 And this is another battle, against hunger! 417 00:27:30,333 --> 00:27:33,791 If we women don't think about our children, then nobody else will! 418 00:27:35,208 --> 00:27:37,958 I love them just as much as you do. 419 00:27:38,041 --> 00:27:42,208 And I'll fight to get them back if I have to. I swear on my honor. 420 00:27:53,083 --> 00:27:54,166 Bye, baby. 421 00:28:00,416 --> 00:28:01,541 Wait, wait, wait. Okay. 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,000 Slowly, slowly. One at a time. 423 00:28:06,083 --> 00:28:07,083 Ma? 424 00:28:07,791 --> 00:28:08,875 Wait one second. 425 00:28:11,833 --> 00:28:13,291 Here, for if you get hungry. 426 00:28:16,333 --> 00:28:19,458 Amerì, run! Just get out of here! 427 00:28:32,750 --> 00:28:36,458 Tommasì! Mariuccia! We're all going together! 428 00:28:36,541 --> 00:28:39,166 Yeah, it looks like we are! 429 00:28:39,250 --> 00:28:41,250 Bye! 430 00:28:53,416 --> 00:28:54,916 Wait, what are you all doing? 431 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Our siblings need these, so we said we'd throw them back. 432 00:28:57,458 --> 00:28:58,458 What about us? 433 00:28:58,541 --> 00:29:00,500 I guess the communists will give us new ones. 434 00:29:00,583 --> 00:29:02,625 They're rich, and they got others. 435 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Mama! 436 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 I love you! 437 00:29:14,708 --> 00:29:18,375 {\an8}THE CHILDREN OF NAPLES THANK THE MOMS OF MODENA 438 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 439 00:29:21,916 --> 00:29:23,083 Giuseppe! 440 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Amerigo! 441 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Mama! 442 00:29:26,083 --> 00:29:27,750 Mama! Mama! 443 00:29:27,833 --> 00:29:29,791 Amerigo. Amerigo! 444 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 {\an8}Amerigo! 445 00:29:32,375 --> 00:29:33,958 {\an8}SOLIDARITY AMONG PEOPLE 446 00:30:01,875 --> 00:30:04,916 I didn't throw this coat because my brother has one. 447 00:30:05,000 --> 00:30:06,958 Mama's probably sold mine by now. 448 00:30:08,958 --> 00:30:10,666 Our coats had numbers! 449 00:30:11,250 --> 00:30:12,916 How are they gonna recognize us? 450 00:30:13,000 --> 00:30:15,291 They did that on purpose so they can lose us. 451 00:30:15,375 --> 00:30:18,291 - What are you saying? - Russians take your hands if you're bad! 452 00:30:18,375 --> 00:30:22,000 Come on, no way. My mama checked, we're just going up to the north. 453 00:30:22,083 --> 00:30:23,803 They could've lied so she'd think it's okay. 454 00:30:23,833 --> 00:30:26,000 I don't want them to come and take my hands! 455 00:30:26,083 --> 00:30:28,041 - Let me off the train! - Please stop the train! 456 00:30:28,125 --> 00:30:30,791 - Just let us off the train! - You can't make us stay! 457 00:30:30,875 --> 00:30:32,458 Okay, calm down. 458 00:30:32,541 --> 00:30:34,500 Quiet! Quiet! 459 00:30:34,583 --> 00:30:37,333 What's going on? Hey! Enough. 460 00:30:37,416 --> 00:30:38,750 What's all this racket? 461 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 Are you kids gonna yell this entire time? 462 00:30:42,041 --> 00:30:44,083 What in the world are you even shouting about? 463 00:30:44,166 --> 00:30:46,083 Sit down, be good. Come on. 464 00:30:46,166 --> 00:30:47,375 Sit... Sit down. 465 00:30:48,083 --> 00:30:51,541 - Give me your hands. - No! 466 00:30:51,625 --> 00:30:53,375 - No! - Are you scared? 467 00:30:53,458 --> 00:30:55,000 All right. Your name? 468 00:30:55,583 --> 00:30:56,791 Tommaso Saporito. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,291 Your name. Give me your hand. 470 00:31:05,750 --> 00:31:08,666 - And your name? - Vincenzo Esposito. 471 00:31:13,041 --> 00:31:15,333 - And what's your name? - Amerigo Speranza. 472 00:31:30,708 --> 00:31:34,333 What are you... Oh, let's not throw. Come on, put your cap back on. 473 00:31:34,416 --> 00:31:36,875 - There now, sit! I'm watching you, hon! - What? What? 474 00:31:36,958 --> 00:31:39,333 Stop playing with the door! 475 00:31:39,416 --> 00:31:42,000 Hey! Settle down. It's a long trip. 476 00:31:42,625 --> 00:31:45,333 Everyone get comfortable and quiet down! 477 00:31:45,416 --> 00:31:47,666 Come on. Get some sleep. 478 00:31:47,750 --> 00:31:50,333 Good thing this one's asleep already. 479 00:31:50,416 --> 00:31:53,791 Amerì, you too. Take your shoes off, get comfortable. 480 00:31:53,875 --> 00:31:55,583 We've still got a long way to go. 481 00:31:55,666 --> 00:31:58,375 No, thanks. I don't want anybody to steal them, you know. 482 00:31:58,458 --> 00:32:00,458 Who would do that? 483 00:32:00,541 --> 00:32:03,750 Come on. There. Now get some sleep. 484 00:32:05,750 --> 00:32:08,375 - How long is this ride? - Does it matter? 485 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Look at all that milk! 486 00:33:33,500 --> 00:33:34,958 That's so beautiful. 487 00:33:37,375 --> 00:33:39,250 No way, can't you see that's sugar? 488 00:33:39,333 --> 00:33:40,666 Oh wow! 489 00:33:41,541 --> 00:33:43,625 What? That's not sugar or milk. 490 00:33:43,708 --> 00:33:46,791 That's frozen water out there. Like we get at Don Mimi's. 491 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 Except it doesn't have the cherry on top. 492 00:33:50,291 --> 00:33:52,125 Whoa! 493 00:33:52,208 --> 00:33:53,833 - That's snow. - I see people. 494 00:34:01,958 --> 00:34:04,434 WELCOME CHILDREN FROM THE SOUTH WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE 495 00:34:04,458 --> 00:34:05,500 Welcome to Modena! 496 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS ITALY UNITED, THANKS CHILDREN 497 00:34:47,708 --> 00:34:50,125 THERE IS NO NORTH AND SOUTH, JUST ITALY 498 00:35:17,875 --> 00:35:21,083 What's the matter, everyone? Eat! It's good. 499 00:35:21,166 --> 00:35:25,166 Relax, kids, this is how we treat our family! 500 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 Hey! 501 00:35:26,833 --> 00:35:30,208 She's saying you can eat everything here, and it's for you. 502 00:35:30,291 --> 00:35:33,916 And you won't go hungry here, because you're family! Make sense? 503 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Eat up! All right? I'm sure you're hungry, aren't you? 504 00:35:38,208 --> 00:35:39,208 Eat. 505 00:35:39,541 --> 00:35:42,583 What? What's wrong, kiddos? Huh? 506 00:35:43,291 --> 00:35:46,291 You can't talk anymore? Your cat's got your tongue or what? 507 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 Uh, sorry, miss, it's just... 508 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 Huh? 509 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 What is it? 510 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 It's moldy. 511 00:35:55,750 --> 00:35:56,666 - What? - Mold, what? 512 00:35:56,750 --> 00:35:58,541 I think they're trying to poison us. 513 00:35:58,625 --> 00:36:00,500 They're trying to poison us. 514 00:36:00,583 --> 00:36:02,250 Hey, if we eat, we'll die. 515 00:36:04,291 --> 00:36:07,250 Quiet! Hey, quiet down. 516 00:36:07,333 --> 00:36:09,958 - Is there a problem with the food? - No, no, there's no problem. 517 00:36:10,041 --> 00:36:12,916 Look at this right here. Now these little white dots? 518 00:36:13,000 --> 00:36:14,958 These right here, not mold, you guys! 519 00:36:15,041 --> 00:36:19,083 This is a yummy delicacy. It's called "mortadella." 520 00:36:21,125 --> 00:36:23,458 - Mmm. - Mmm. 521 00:36:24,916 --> 00:36:25,916 It's good! 522 00:36:27,625 --> 00:36:29,208 Mmm, nice! Right? 523 00:36:31,625 --> 00:36:33,958 Do you want some? No? 524 00:36:34,041 --> 00:36:37,000 You've got some already. Does anyone want some milk? 525 00:36:39,083 --> 00:36:41,416 - Go on. Put it there. - We have two girls. 526 00:36:41,500 --> 00:36:43,291 And they can't wait to meet you. 527 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 All right? Okay. 528 00:36:46,208 --> 00:36:48,500 - Fine. - Here. Let me take your hand. 529 00:36:48,583 --> 00:36:49,708 Oh, that's right. 530 00:36:49,791 --> 00:36:50,916 Hi, good morning. 531 00:36:51,000 --> 00:36:53,375 - I'm Patrizia Ventura. - That little girl there. 532 00:36:53,458 --> 00:36:54,916 Okay. Thank you. 533 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Wait right here. 534 00:37:00,458 --> 00:37:01,541 Are you Maria? 535 00:37:02,875 --> 00:37:04,416 No, don't be afraid. 536 00:37:05,458 --> 00:37:09,416 What a pretty name. What a pretty little girl you are. 537 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 Give me your hand. 538 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 I promise you don't have to be afraid of us. 539 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 I brought you a little candy. Take one. 540 00:37:23,500 --> 00:37:27,375 Good girl. You're okay. Come on, let's go home. 541 00:37:27,458 --> 00:37:29,375 I have all the candy you could want there. 542 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Ready? 543 00:37:40,375 --> 00:37:44,708 Tommasì, if we pretend we're brothers, maybe they'll put us together. 544 00:37:45,583 --> 00:37:49,166 Amerì, these guys are northerners, they'll know if we lie. 545 00:37:51,583 --> 00:37:53,333 - Amerigo or Tommaso? - Tommaso. 546 00:37:53,416 --> 00:37:54,958 Tommaso's on the left over there. 547 00:37:59,833 --> 00:38:01,500 - Are you Tommaso? - Yes, sir. 548 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 I am Libero. 549 00:38:03,625 --> 00:38:05,041 I'm a liberal too. 550 00:38:05,541 --> 00:38:10,041 Great, this is for you. Let's get going. We're half an hour away. 551 00:38:10,125 --> 00:38:12,458 And Gina has already set the table. 552 00:38:13,083 --> 00:38:15,416 Come on. Let's go. 553 00:38:15,500 --> 00:38:18,166 Let's hope you're still hungry after all that mortadella. 554 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 Huh? 555 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 This way. 556 00:38:23,583 --> 00:38:26,083 - Come on! No, no, no, no! - Come on, now, Derna. Hey, Derna. 557 00:38:26,166 --> 00:38:27,708 Make sacrifices. Right? 558 00:38:27,791 --> 00:38:29,583 Didn't we agree the Rocchis would come? 559 00:38:29,666 --> 00:38:33,000 Yes, we did, but Agostina's giving birth right now, as we speak. 560 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 We don't even have room for him. 561 00:38:34,750 --> 00:38:36,750 What do you want us to do, leave him here? 562 00:38:36,833 --> 00:38:38,833 No, of course not, poor thing. 563 00:38:38,916 --> 00:38:42,583 There's no one else from the party who can take him. Come on! 564 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Hi. 565 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 My name's Derna. 566 00:39:03,458 --> 00:39:04,583 Mine's Amerigo. 567 00:39:07,666 --> 00:39:09,333 All right, hoof it, it's late. 568 00:39:14,000 --> 00:39:15,833 We need to get moving before dark. 569 00:39:19,333 --> 00:39:20,458 You poor boy. 570 00:39:21,000 --> 00:39:23,208 They sent you without a coat in this weather? 571 00:39:24,541 --> 00:39:27,166 It's a good thing I've got a blanket in the cart. Bye. 572 00:39:27,250 --> 00:39:28,125 - Bye. - See you. 573 00:39:28,208 --> 00:39:29,250 See you later. 574 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 I don't really have much company. 575 00:39:41,208 --> 00:39:43,041 I'm sure you're expecting a full-fledged clan. 576 00:39:43,125 --> 00:39:44,250 Huh? 577 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 We speak differently, do we? 578 00:39:46,750 --> 00:39:50,500 I live alone. And I thought you'd rather be with a family here. 579 00:39:50,583 --> 00:39:54,291 I don't know. I'd rather be down south with my mama. 580 00:39:57,666 --> 00:39:59,458 Huh. 581 00:40:06,583 --> 00:40:09,416 Mama... Mama? Mama! 582 00:40:10,000 --> 00:40:11,958 A monster! A monster! 583 00:40:12,041 --> 00:40:15,458 A monster! A monster! A monster! 584 00:40:15,541 --> 00:40:17,000 What's the matter? 585 00:40:17,083 --> 00:40:20,333 A monster! A monster! A monster! 586 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Calm down. It's all right. 587 00:40:21,875 --> 00:40:23,083 What's going on? 588 00:40:23,166 --> 00:40:26,333 - Where are we? - We're at home, you're okay. You thirsty? 589 00:40:27,083 --> 00:40:29,166 - Yes. - Ma'am, please don't leave! 590 00:40:29,250 --> 00:40:31,041 - No, don't leave! - I'm coming right back. 591 00:40:31,125 --> 00:40:34,541 - Don't leave me here alone! - Okay! Hold on! See? I'm here. 592 00:40:35,666 --> 00:40:36,666 I'm right here. 593 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 There. 594 00:40:40,166 --> 00:40:41,333 Take it easy. 595 00:40:44,625 --> 00:40:46,041 Was it a nightmare? 596 00:40:46,583 --> 00:40:47,625 Can you please sing? 597 00:40:48,291 --> 00:40:51,625 No, uh... No, I don't really sing, and I don't know lullabies, sorry. 598 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Can you read instead? 599 00:40:52,791 --> 00:40:54,041 Yes, I could read. Yes. 600 00:40:55,750 --> 00:40:57,666 - No, not that one. That's... - It's fine. 601 00:40:57,750 --> 00:41:00,670 - Not really appropriate. Fine. - Just read it, come on. Come on, read it! 602 00:41:00,708 --> 00:41:02,583 Oh, we'll see how you feel about this. 603 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Okay... 604 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 "The trade unions of Italy." 605 00:41:15,458 --> 00:41:20,708 "The GLC, or The General Labor Confederation, united, 606 00:41:20,791 --> 00:41:23,416 under one umbrella, all the labor forces." 607 00:41:23,500 --> 00:41:25,750 "It had a dual structure." 608 00:41:25,833 --> 00:41:28,541 "Vertical, with a federation of groups, 609 00:41:28,625 --> 00:41:31,458 and horizontal, through the Labor Chambers." 610 00:41:32,625 --> 00:41:37,208 "The federation's function is to address the groups' interests, 611 00:41:37,291 --> 00:41:39,291 but the chamber cabinets..." 612 00:41:49,333 --> 00:41:51,916 Ma'am, it looks like a bomb went off! 613 00:41:53,625 --> 00:41:56,000 There are no bombs here. It's fog. 614 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 We need to go and get some fresh milk. 615 00:42:00,791 --> 00:42:02,041 And call me Derna. 616 00:42:05,625 --> 00:42:07,458 It's okay, she won't hurt you. 617 00:42:08,458 --> 00:42:09,625 I'm not scared of her. 618 00:42:11,250 --> 00:42:13,416 You don't have cows back home down south? 619 00:42:14,083 --> 00:42:17,958 Just rats. We ate the other animals. We ate cats too. 620 00:42:18,041 --> 00:42:19,041 Hm. 621 00:42:23,500 --> 00:42:24,708 Okay! 622 00:42:24,791 --> 00:42:27,125 Aw. Not bad. 623 00:42:27,708 --> 00:42:29,041 There you are. 624 00:42:29,125 --> 00:42:32,416 Lution's clothes fit you extremely well. Done. 625 00:42:36,166 --> 00:42:37,291 Perfect. 626 00:42:40,666 --> 00:42:41,958 This is Amerigo. 627 00:42:42,458 --> 00:42:43,750 Hello, Amerigo. 628 00:42:43,833 --> 00:42:46,958 That's my brother, Alcide. And these are my nephews. 629 00:42:47,041 --> 00:42:49,458 Go on, boys, tell Amerigo your names. 630 00:42:49,541 --> 00:42:52,666 They use some different words in the south, okay? Let's speak plainly. 631 00:42:52,750 --> 00:42:54,125 Well, you heard her. Go on. 632 00:42:54,208 --> 00:42:55,458 My name's Revo. 633 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 And you? What's the matter? Are you shy? 634 00:43:01,125 --> 00:43:02,125 This is Lution. 635 00:43:02,208 --> 00:43:05,083 This little guy is Nary. There's Revo, Lution, and Nary! 636 00:43:06,083 --> 00:43:07,833 I'm pretty proud I came up with that. 637 00:43:08,958 --> 00:43:11,208 Why does he have this? 638 00:43:11,291 --> 00:43:12,291 That's mine, take it off! 639 00:43:12,375 --> 00:43:15,255 Hey! How many times do I have to tell you that words like "my" and "mine" 640 00:43:15,291 --> 00:43:16,541 have no place in this house? 641 00:43:16,625 --> 00:43:19,958 'Cause things go to who? "To any that..."? "To any that..."? 642 00:43:20,041 --> 00:43:21,041 "...May need it!" 643 00:43:21,666 --> 00:43:24,500 - Hey. - You're raising a fascist, you know. 644 00:43:24,583 --> 00:43:26,625 - Hey. - With a chip on his shoulder. 645 00:43:27,291 --> 00:43:30,250 Okay, let's go! You know the deal, we have to get to work. 646 00:43:30,333 --> 00:43:33,250 I should explain, on Sundays, we all have different chores. 647 00:43:33,333 --> 00:43:35,541 On Sunday, everybody contributes here. 648 00:43:35,625 --> 00:43:37,541 Follow Revo for today, all right? 649 00:43:38,208 --> 00:43:39,208 Hey. 650 00:43:39,708 --> 00:43:40,833 Welcome, son. 651 00:43:41,833 --> 00:43:43,000 Let's go. 652 00:43:43,083 --> 00:43:44,083 Come with me. 653 00:43:45,250 --> 00:43:48,708 Go with Revo. I'm going to the party office. I'll come back soon. 654 00:43:51,666 --> 00:43:55,833 Before the war, we had three. The Germans took the other one, though. 655 00:43:55,916 --> 00:43:57,083 That's Marta. 656 00:43:58,291 --> 00:44:00,291 Do you like the name? I chose it. 657 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Yeah, I saw her before. 658 00:44:02,833 --> 00:44:03,875 What? 659 00:44:03,958 --> 00:44:07,666 - Yes, I saw her before. - Oh. 660 00:44:07,750 --> 00:44:09,083 Did you see she's pregnant? 661 00:44:10,458 --> 00:44:12,166 You can take a closer look. 662 00:44:12,250 --> 00:44:13,958 She's nice, but the bull is mean. 663 00:44:18,791 --> 00:44:20,750 Rosa! 664 00:44:36,875 --> 00:44:37,916 Hey, Nary. 665 00:44:40,291 --> 00:44:42,666 Whatcha doing? Little man. 666 00:44:43,333 --> 00:44:44,333 What's going on? 667 00:45:14,750 --> 00:45:16,375 Thief! Thief! I saw you! 668 00:45:16,458 --> 00:45:17,458 Ahh! 669 00:45:21,833 --> 00:45:25,541 Settle down. Shh, it's okay! It's okay, it's okay, don't cry. 670 00:45:25,625 --> 00:45:27,791 Please, be quiet. Don't cry! Don't cry! 671 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Okay. 672 00:46:11,083 --> 00:46:13,958 When Maddalena asked me to adopt a child, I told her no. 673 00:46:14,625 --> 00:46:16,250 Because I don't know how to be a parent. 674 00:46:16,333 --> 00:46:18,791 I know politics, yes, but parenting, no! 675 00:46:18,875 --> 00:46:20,083 It's not your thing. 676 00:46:20,958 --> 00:46:23,416 - Come again? - My ma's the same way. 677 00:46:23,500 --> 00:46:25,541 It's not her thing, being a mom. 678 00:46:26,125 --> 00:46:27,875 Yeah? What's your mom like? 679 00:46:29,125 --> 00:46:31,958 She's pretty. She's the prettiest around. 680 00:46:32,833 --> 00:46:36,041 I see lots of men stare at her, but she walks right on by. 681 00:46:36,125 --> 00:46:38,083 I'm the only man who sleeps in her bed. 682 00:46:38,791 --> 00:46:41,083 She's lucky a man like you is around. 683 00:46:41,916 --> 00:46:44,750 She says I'm a punishment from God. 684 00:46:47,666 --> 00:46:48,875 Have a seat there. 685 00:46:55,875 --> 00:46:58,250 Ah! Good morning. How are you? 686 00:46:58,333 --> 00:47:00,291 - You getting firewood? - Yes. 687 00:47:00,375 --> 00:47:01,375 Good boys. 688 00:47:05,375 --> 00:47:07,875 Why does Derna dress in black like an old lady? 689 00:47:08,416 --> 00:47:11,083 - Because she still thinks about The Wolf. - Who's that? 690 00:47:12,375 --> 00:47:14,375 The Wolf was a communist hero. 691 00:47:15,208 --> 00:47:18,625 He blew up the German outpost one day in Cavazzona. 692 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 He used to hide in the woods. 693 00:47:21,875 --> 00:47:24,833 But then, when he came down the mountain to visit his granny, 694 00:47:25,458 --> 00:47:26,916 the fascists caught him there. 695 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 He was alive when they tied him to a truck 696 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 and then dragged him all over the town. 697 00:47:36,291 --> 00:47:37,958 He howled like an animal. 698 00:47:40,875 --> 00:47:42,791 Aunt Derna thinks about him every day. 699 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 Oh yes! I think that's a wonderful idea. 700 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Hey! Where are you going? 701 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Amerigo! Come here. 702 00:48:04,083 --> 00:48:06,375 - I'll teach you my recipe for bread. - There he is! 703 00:48:06,458 --> 00:48:08,875 - You wanna help? Come on, Amerigo. - Come on. Come. 704 00:48:08,958 --> 00:48:12,375 - The oven's nice and hot! - Bake bread! You'll have fun. 705 00:48:12,458 --> 00:48:15,000 Amerigo, it's ready! Amerigo! 706 00:48:15,666 --> 00:48:17,750 - Amerigo! - Where is he going? 707 00:48:17,833 --> 00:48:19,750 Come on, Amerigo! 708 00:48:19,833 --> 00:48:22,125 - Amerigo! - Amerigo! Where did he go? 709 00:48:23,000 --> 00:48:24,583 I don't wanna go in the oven. 710 00:48:24,666 --> 00:48:27,041 I don't want to go in the oven. They were right! 711 00:48:27,666 --> 00:48:28,833 Amerigo! 712 00:48:33,125 --> 00:48:34,416 Amerigo! 713 00:48:41,458 --> 00:48:42,958 What are you doing here? 714 00:48:43,791 --> 00:48:45,583 I don't wanna go in the oven. 715 00:48:46,250 --> 00:48:47,833 Go in the oven? 716 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 What have they been telling you? 717 00:48:52,541 --> 00:48:55,541 Hey, come on, sweetheart. Time to go home. 718 00:48:56,958 --> 00:48:57,958 There we go. 719 00:48:58,500 --> 00:48:59,625 Home to Naples? 720 00:49:05,333 --> 00:49:06,458 Come with me. 721 00:49:16,916 --> 00:49:20,666 When that wheat's sprouted, and the fields are all yellow, 722 00:49:20,750 --> 00:49:23,750 that's when you go back home to Naples. Okay? 723 00:49:25,416 --> 00:49:26,625 When will that be? 724 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Not long, now. Time always flies. 725 00:49:36,375 --> 00:49:38,000 I don't wanna go to school. 726 00:49:38,833 --> 00:49:41,041 Be gentle, otherwise it'll break! Like a bayonet! 727 00:49:41,125 --> 00:49:42,916 I don't wanna wear girls' clothes. 728 00:49:43,000 --> 00:49:45,875 Everyone wears a smock. So everyone's equal at school. 729 00:49:45,958 --> 00:49:47,291 I still don't want to wear it. 730 00:49:47,375 --> 00:49:49,708 Wait. Look. Lution's here too. Aren't you happy? 731 00:49:49,791 --> 00:49:51,250 - Hi, Lution. - Hey there. 732 00:49:51,333 --> 00:49:52,750 I can't even look at him. 733 00:49:52,833 --> 00:49:55,250 Listen. That's enough. You're going to school now. 734 00:49:55,333 --> 00:49:58,291 - I don't wanna go to school! - You're going. Got everything? 735 00:49:58,375 --> 00:49:59,375 Yes. 736 00:50:02,000 --> 00:50:04,333 Benvenuti and Speranza, that's enough! 737 00:50:04,416 --> 00:50:07,000 - But, Miss, I'm not... - Silence! Or you'll be sent out. 738 00:50:07,083 --> 00:50:09,750 Benvenuti, you're responsible today, because Speranza's new here. 739 00:50:09,833 --> 00:50:11,125 Well, children! 740 00:50:11,208 --> 00:50:13,750 The war is finished, now we're here to learn. 741 00:50:13,833 --> 00:50:15,708 Stay alert. Sit nice and straight. 742 00:50:15,791 --> 00:50:18,833 No, no, no, no, no eating bread. Put it away. 743 00:50:18,916 --> 00:50:23,000 No sleeping on the desk. Yes. Sit up. That's it. 744 00:50:23,083 --> 00:50:28,708 No picking your nose and then playing jokes on your friends. Understood? 745 00:50:29,333 --> 00:50:33,583 Now, who can tell me what two times six is? 746 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Speranza. 747 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Two times six makes 12. 748 00:50:39,416 --> 00:50:40,791 Very good, Speranza. 749 00:50:40,875 --> 00:50:43,166 Have you already learned your times tables, then? 750 00:50:43,250 --> 00:50:46,375 No, Miss. In Naples, I counted shoes. They come in sets of two. 751 00:50:51,208 --> 00:50:53,666 Come on. Come. Easy. Go slowly. 752 00:50:53,750 --> 00:50:56,083 I'll see you after break time. Don't run! 753 00:50:57,416 --> 00:50:59,750 Smells like fish. Can you all smell the stink? 754 00:50:59,833 --> 00:51:01,625 Oh boy! What's that smell? 755 00:51:01,708 --> 00:51:04,625 Naples, you're the one who reeks of fish. It's you, isn't it? 756 00:51:04,708 --> 00:51:05,916 Like rotten fish. 757 00:51:06,000 --> 00:51:09,500 Just shut it! Who named you "Benito"? Your fascist dad? 758 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Whatever, just forget it. Let's go out to the yard. 759 00:51:19,250 --> 00:51:20,250 Thank you. 760 00:51:21,125 --> 00:51:23,541 They weren't lying. You do smell like fish. 761 00:51:38,083 --> 00:51:40,625 I got you some notebooks and colored pencils. 762 00:51:40,708 --> 00:51:42,375 Really? Thanks, Derna! 763 00:51:43,750 --> 00:51:47,208 I've never had pencils with color! It's even got yellow! 764 00:51:48,250 --> 00:51:50,875 Well, uh, you... you still need a pencil sharpener. 765 00:51:51,375 --> 00:51:53,916 - So... - I can sharpen them on my own. 766 00:51:55,125 --> 00:51:56,333 With a knife. 767 00:51:57,083 --> 00:51:58,583 Anything else you need? 768 00:52:00,333 --> 00:52:01,333 Yes. 769 00:52:02,083 --> 00:52:04,875 At school today, they said I'm smelly. 770 00:52:12,125 --> 00:52:15,375 The kids in your class are all ignorant. Don't listen to them. 771 00:52:16,458 --> 00:52:18,750 Every acorn thinks he can grow into an oak tree, 772 00:52:18,833 --> 00:52:22,416 but most of them will become pig feed. I learned that from Gramsci. 773 00:52:29,000 --> 00:52:31,416 - You need anything else? - No, I'm done. 774 00:52:37,416 --> 00:52:39,041 - Here. Take it. - I'm freezing. 775 00:52:43,458 --> 00:52:44,875 I'm still cold, though. 776 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 - Is that better? - Yeah. 777 00:53:11,000 --> 00:53:13,875 I stole the mortadella. Please don't send me away. 778 00:53:18,125 --> 00:53:20,208 There aren't any thieves in this house. 779 00:53:34,875 --> 00:53:36,000 Listen carefully. 780 00:53:48,500 --> 00:53:51,000 Hear how the A string isn't in tune yet? 781 00:53:51,833 --> 00:53:53,166 - Hi, Lution. - Hi. 782 00:53:54,291 --> 00:53:56,791 See this thing right here? To change the pitch slightly, 783 00:53:56,875 --> 00:54:00,291 you just turn this little peg clockwise, and it tightens the string. 784 00:54:00,375 --> 00:54:01,458 It's called a tuner. 785 00:54:04,333 --> 00:54:07,666 Come on, Lution, will you stop that? Just be quiet, okay? 786 00:54:08,291 --> 00:54:11,000 Can you hear the difference? 787 00:54:11,083 --> 00:54:14,541 I admire music. It's like words, but better. 788 00:54:15,416 --> 00:54:18,166 You think? My dad was a carpenter. 789 00:54:18,250 --> 00:54:22,000 But his truest passion was music. He taught me like this. 790 00:54:23,333 --> 00:54:25,625 But not one of these ding-dongs wants to learn! 791 00:54:25,708 --> 00:54:27,416 'Cause we don't like music! 792 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Now you. Have a turn. 793 00:54:32,541 --> 00:54:35,416 Hold it like that. Good. Chin on the chin rest. 794 00:54:36,333 --> 00:54:39,041 Hold the bow like I taught you to. There. 795 00:54:40,416 --> 00:54:43,166 Good morning, Alcide! Hi, Lution. 796 00:54:43,250 --> 00:54:45,333 - Hi. - I came to pick up the chair you fixed. 797 00:54:45,416 --> 00:54:48,958 Ms. Daniela. I've got it right here. And it looks as good as new. 798 00:54:50,666 --> 00:54:52,458 Oh, the poor things. 799 00:54:52,541 --> 00:54:55,208 They make them travel all the way here, show them a better life, 800 00:54:55,291 --> 00:54:58,125 and when the vacation's over, they send them right back home again. 801 00:54:58,208 --> 00:55:00,448 - Yes, well, we... - How much do I owe you for the chair? 802 00:55:00,500 --> 00:55:03,791 - Don't worry about it, you can... - I'm sure it's very hard. 803 00:55:03,875 --> 00:55:06,625 It's a generous thing you did since you have three already. 804 00:55:06,708 --> 00:55:08,625 Hey, hey, hey! No! 805 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Well, it's wonderful to be learning a valuable skill. 806 00:55:13,833 --> 00:55:17,000 What do you want to do when you grow up, huh? Repair instruments like that? 807 00:55:17,083 --> 00:55:18,958 No! I wanna play in an orchestra. 808 00:55:22,500 --> 00:55:24,625 - He wants to play. - Well... 809 00:55:24,708 --> 00:55:25,708 Right. 810 00:55:29,125 --> 00:55:30,333 All right, Benvenuti. 811 00:55:30,416 --> 00:55:34,291 Please write something you would buy at the butcher's on the blackboard. 812 00:55:34,375 --> 00:55:36,500 BUTCHER? BANGERS 813 00:55:36,583 --> 00:55:38,333 Benvenuti, what are "bangers"? 814 00:55:39,625 --> 00:55:42,916 Children, please! Remember that we speak properly at school. 815 00:55:43,000 --> 00:55:44,541 The proper word is "sausages." 816 00:55:44,625 --> 00:55:47,083 Write it, "sau..." 817 00:55:47,166 --> 00:55:50,333 Speranza, you think this is so funny, tell us what you buy at the butcher's. 818 00:55:50,416 --> 00:55:51,416 What's a butcher? 819 00:55:52,791 --> 00:55:54,833 Please mind the noise, just do me a favor. 820 00:55:54,916 --> 00:55:58,416 A butcher is who sells you cuts of meat, Speranza. 821 00:55:58,500 --> 00:56:00,041 Ah, the chianchiere! 822 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 A chianchiere? 823 00:56:01,666 --> 00:56:02,866 - That's what we call it. - Ah. 824 00:56:02,916 --> 00:56:06,125 And when you go there, you get 'o pere e 'o musso. 825 00:56:07,166 --> 00:56:09,875 Operemus? Is someone teaching you Latin? 826 00:56:09,958 --> 00:56:12,916 It might sound Latin, because 'o pere e 'o musso 827 00:56:13,000 --> 00:56:14,666 has been around for ages. 828 00:56:14,750 --> 00:56:16,083 Yes, well, what is it? 829 00:56:16,166 --> 00:56:19,083 On a pig, foot, "'o pere," and nose, "'o musso." 830 00:56:19,166 --> 00:56:21,541 - Ew, gross! - That's not food! 831 00:56:21,625 --> 00:56:23,416 Children, please. Everyone be quiet. 832 00:56:24,458 --> 00:56:26,375 - Good morning! - Headmaster! Good morning. 833 00:56:26,458 --> 00:56:29,958 - Who's that? - This is Rossana Palma. She's from Naples. 834 00:56:30,041 --> 00:56:33,250 - Please, treat her well, okay? - Of course, headmaster. 835 00:56:33,333 --> 00:56:35,583 - Thank you, headmaster. Bye. - Have a good day. 836 00:56:35,666 --> 00:56:38,083 Cantarelli, sit next to Speranza. 837 00:56:38,166 --> 00:56:41,291 Rossana, if you would, sit in the seat that was Cantarelli's. 838 00:56:41,375 --> 00:56:45,583 Benvenuti. Sit there next to Rossana, so you and Speranza can behave. 839 00:56:45,666 --> 00:56:46,833 All right, back to sausages. 840 00:56:46,916 --> 00:56:48,500 What do you buy at the butcher's? 841 00:56:48,583 --> 00:56:50,916 Not bangers, sausages. Say it with me. 842 00:56:51,000 --> 00:56:53,583 Sausages. 843 00:56:53,666 --> 00:56:54,791 Well done. 844 00:56:54,875 --> 00:56:56,958 On behalf of the party, we're very grateful 845 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 that you're willing to take Rossana in on short notice like this. 846 00:56:59,833 --> 00:57:02,625 Yes, that's all well and good, I just hope you communists 847 00:57:02,708 --> 00:57:06,000 don't want to capitalize on this simple Christian gesture. 848 00:57:06,083 --> 00:57:09,416 Because you know our pope doesn't exactly agree with all these transfers... 849 00:57:09,500 --> 00:57:11,500 - Okay, anyone hungry? - Oh! 850 00:57:11,583 --> 00:57:14,291 - So, Amerigo, you sit here today, okay? - Time to eat. 851 00:57:15,166 --> 00:57:17,625 Derna, I didn't know you were such a good cook. 852 00:57:17,708 --> 00:57:19,875 Rosa made the tortellini, I just made the broth. 853 00:57:19,958 --> 00:57:21,791 - Ah! - Derna's a good unionist. 854 00:57:21,875 --> 00:57:23,083 But she can cook too. 855 00:57:23,166 --> 00:57:24,166 Can she? 856 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Rossana, sit. 857 00:57:31,083 --> 00:57:33,958 I don't need charity from you, from any of you. 858 00:57:35,833 --> 00:57:38,166 It's not charity. We want you here. 859 00:57:38,666 --> 00:57:42,041 My parents are supposed to want me with them, not you! 860 00:57:47,250 --> 00:57:48,791 Let her go, it's all right. 861 00:57:49,333 --> 00:57:51,875 I'll talk to her later, okay? 862 00:57:54,250 --> 00:57:59,791 "It had rained, and the heat had changed to..." 863 00:58:03,250 --> 00:58:05,458 Are you just doing this all out of charity? 864 00:58:09,041 --> 00:58:11,208 No, Amerigo. No. 865 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Come on. Bedtime. 866 00:58:21,750 --> 00:58:23,500 The wheat's still green, right? 867 00:58:23,583 --> 00:58:24,583 Right. 868 00:58:25,166 --> 00:58:28,500 We've got a bit more time to go. It's barely sprouted yet. 869 00:58:32,166 --> 00:58:34,000 - Well, good night. - Good night. 870 00:58:49,375 --> 00:58:52,708 - Delicious. - Revo, can you come and sit down? 871 00:58:52,791 --> 00:58:54,291 Oh. Here's your mother. 872 00:58:54,375 --> 00:58:56,458 Lution! Leave that hen alone! 873 00:58:56,541 --> 00:58:58,125 - It's time for cake. - Cake! Ah! 874 00:58:58,666 --> 00:59:01,583 - Come here! Look at you. - Rosa, that looks lovely. 875 00:59:01,666 --> 00:59:07,791 ♪ Happy birthday to you Happy birthday to you ♪ 876 00:59:07,875 --> 00:59:11,375 ♪ Happy birthday, Amerigo ♪ 877 00:59:11,458 --> 00:59:14,708 ♪ Happy birthday to you ♪ 878 00:59:14,791 --> 00:59:16,125 Aw! 879 00:59:16,208 --> 00:59:18,208 Here's hoping you have a hundred more! 880 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Okay, kiddo. 881 00:59:22,041 --> 00:59:23,041 This is for you. 882 00:59:24,916 --> 00:59:27,291 That's yours, son. Open it before it gets dark. 883 00:59:31,000 --> 00:59:33,208 Lution, no! Behave! 884 00:59:33,291 --> 00:59:34,500 Lution, come sit down. 885 00:59:34,583 --> 00:59:37,059 I can't believe your manners! You've had your birthday already! 886 00:59:37,083 --> 00:59:39,364 - You should know better, eh? - Today it's Amerigo's turn. 887 00:59:45,791 --> 00:59:47,583 You like it? It's from Alcide. 888 00:59:47,666 --> 00:59:50,375 It is, indeed. Made it with these mitts of mine. 889 00:59:50,458 --> 00:59:52,416 Made by Alcide? And it's for me? 890 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Of course, I made it for you. 891 00:59:55,500 --> 00:59:57,125 I didn't know he played... 892 00:59:58,916 --> 01:00:00,083 - All right. - Oh, thanks. 893 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Derna, would you... 894 01:00:01,208 --> 01:00:03,625 And you know what else? I'll teach you how to play it. 895 01:00:03,708 --> 01:00:04,791 Pass me the violin. 896 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Here you go. 897 01:00:08,791 --> 01:00:12,208 Remember to take good care of it and always keep it with you. 898 01:00:12,291 --> 01:00:14,708 This is a special instrument, you know why? 899 01:00:14,791 --> 01:00:17,250 This is truly your violin. Look right here. 900 01:00:18,750 --> 01:00:21,125 - "Amerigo Speranza." - Exactly. 901 01:00:21,208 --> 01:00:23,708 - All right, shall we eat this cake? - Yes! 902 01:00:23,791 --> 01:00:25,875 No, hold on, give me a second, give me a second. 903 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 There's one more thing for Amerigo. 904 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 This came from Naples. 905 01:00:35,375 --> 01:00:37,666 Amerigo, go on. 906 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 Go ahead. Read us what your mom wrote to you. 907 01:00:41,333 --> 01:00:42,541 We're curious. 908 01:00:47,458 --> 01:00:50,000 - It's okay. He wants to read it alone. - As he should. 909 01:00:50,083 --> 01:00:51,666 - So, who wants cake? - Me! Me! 910 01:00:51,750 --> 01:00:53,458 Come on. Pass those plates. 911 01:00:53,541 --> 01:00:54,375 Me! Me! Me! 912 01:00:54,458 --> 01:00:58,833 "Dear Amerigo, I couldn't write to you before today, be... 913 01:00:58,916 --> 01:01:00,375 because I had lots to do 914 01:01:00,458 --> 01:01:05,166 and I was afraid that I might need to ask... ...Maddalena." 915 01:01:06,208 --> 01:01:09,875 "All the women on our street are so grateful, 916 01:01:09,958 --> 01:01:12,791 they're all communists now, believe it or not." 917 01:01:15,000 --> 01:01:19,625 "I'm glad they're feeding you. Capa 'E Fierro was sent to jail." 918 01:01:19,708 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro is in jail. That's really good. He's gone now. 919 01:01:24,375 --> 01:01:25,791 She talks about you too. 920 01:01:25,875 --> 01:01:29,708 She said you can't be very lucky, because out of all the kids who were left, 921 01:01:29,791 --> 01:01:32,333 you got me, and I'm a punishment from God. 922 01:01:32,833 --> 01:01:34,500 She says you got a raw deal. 923 01:01:43,041 --> 01:01:44,208 You're not bad at that. 924 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 You're really good. 925 01:01:45,791 --> 01:01:48,375 This can't be the first time. Surely you've played before. 926 01:01:48,458 --> 01:01:51,791 No, this is my first time, I swear. I never played before. 927 01:01:51,875 --> 01:01:55,333 But someone must've taught you some music. Your mom or dad, for example? 928 01:01:55,416 --> 01:01:58,291 My dad's in America. According to my mom. 929 01:01:58,375 --> 01:01:59,500 Your mom, then? 930 01:01:59,583 --> 01:02:01,875 My mom has the prettiest voice in the world. 931 01:02:01,958 --> 01:02:05,625 Then you must take after her. You've got a natural ear, you can hear it. 932 01:02:05,708 --> 01:02:07,166 Thanks to the art your mom taught. 933 01:02:07,250 --> 01:02:09,875 My ma, she taught me the art of rolling cigs. 934 01:02:09,958 --> 01:02:11,208 The art of what? 935 01:02:11,291 --> 01:02:12,916 Of how to make cigarettes. 936 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 All right, all right. You keep playing. But don't forget, Amerigo, 937 01:02:18,583 --> 01:02:22,500 you need to practice every day. Every day, okay? 938 01:02:27,458 --> 01:02:31,458 These guys think that now the war's over, we'll go back to the kitchen. 939 01:02:31,541 --> 01:02:34,017 - And they get the pecking order back. - That's always how it is. 940 01:02:34,041 --> 01:02:37,241 We rolled up our sleeves and worked in factories during the war, and here we are. 941 01:02:37,291 --> 01:02:39,333 That's always how it is. When the men come back, 942 01:02:39,416 --> 01:02:41,767 whatever we did in the factories doesn't count for anything. 943 01:02:41,791 --> 01:02:44,351 The union can't stop representing women like this, it's not right. 944 01:02:44,375 --> 01:02:46,416 - Of course not. - Just because the war's over now. 945 01:02:46,500 --> 01:02:48,166 - We have to act now. - Just a moment. 946 01:02:48,250 --> 01:02:50,450 Yes, but you see, we can't just walk right up to them... 947 01:02:51,000 --> 01:02:52,041 Amerigo! 948 01:02:53,500 --> 01:02:56,291 - What are we going to do? - We gathered the sign-ups. 949 01:02:56,375 --> 01:02:57,375 No, no. 950 01:02:58,958 --> 01:03:01,375 I think you've practiced enough for today, okay? 951 01:03:01,875 --> 01:03:04,833 Alcide said I have to make sure I practice all the time. 952 01:03:04,916 --> 01:03:07,458 And you've really improved, but I'm in a meeting right now. 953 01:03:08,250 --> 01:03:10,916 We have to go in there and we have to try. Yes? 954 01:03:13,416 --> 01:03:14,833 Why don't we just... 955 01:03:17,166 --> 01:03:19,291 - Hi, Amerigo! - How are you? 956 01:03:19,375 --> 01:03:20,541 But we need more. 957 01:03:20,625 --> 01:03:22,208 No, it's important that they get there. 958 01:03:22,291 --> 01:03:24,958 It's important for them to speak and talk about their work. 959 01:03:25,041 --> 01:03:27,125 - Yeah. - We can put them onstage for it then. 960 01:03:27,208 --> 01:03:29,008 - See? That's a good idea. - Don't waste time. 961 01:03:29,083 --> 01:03:30,883 - Let's make a list. - Who should we write in? 962 01:03:30,916 --> 01:03:32,958 - Go on, write. - So there's Albertina Vanotti. 963 01:03:33,041 --> 01:03:34,291 - And then, uh... - Albertina. 964 01:03:34,375 --> 01:03:35,833 And then there's Cesarina Sartor... 965 01:03:35,916 --> 01:03:37,208 - Yes. - Anna Maria Girone. 966 01:03:37,291 --> 01:03:40,041 - Federica Schiatti. - Anna Maria, she's with Fausto? 967 01:03:40,666 --> 01:03:42,146 - You could say that. - Yeah, she was. 968 01:03:42,208 --> 01:03:43,916 - She was, then. - Yeah, she was. 969 01:03:44,000 --> 01:03:45,517 - Don't forget Edda. - No, I'm kidding. 970 01:03:45,541 --> 01:03:47,083 - He was with Edda? - Please... 971 01:03:47,166 --> 01:03:48,375 - Really? No way! - It's true! 972 01:03:48,458 --> 01:03:49,958 - Who isn't with Fausto? - All right. 973 01:03:50,041 --> 01:03:51,666 - Okay, we'll call Edda. - Go on, then! 974 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 WORKERS 975 01:04:35,625 --> 01:04:36,458 Bravo! 976 01:04:36,541 --> 01:04:38,541 All right. Take this and go look around. 977 01:04:38,625 --> 01:04:40,250 I've got some things to do, okay? 978 01:04:40,333 --> 01:04:42,083 Revo, watch your brother, okay? 979 01:04:42,166 --> 01:04:44,416 - Lution! Be good, please. - I will. 980 01:04:44,916 --> 01:04:47,916 1ST MAY LABOR DAY 981 01:04:52,250 --> 01:04:53,291 Whoo! 982 01:04:56,041 --> 01:04:57,833 - Come on, dance with us! - No, no, no. 983 01:04:57,916 --> 01:04:59,083 - Aw, come on! - No, no. 984 01:05:17,250 --> 01:05:20,208 - Look! It's a whole article! - Amerigo Speranza! 985 01:05:20,291 --> 01:05:22,666 Tommasì! It's been so long! How have you been? 986 01:05:22,750 --> 01:05:24,416 - It's really you. - Yeah. 987 01:05:24,500 --> 01:05:26,708 - Wow, you look really great. - Thanks. 988 01:05:26,791 --> 01:05:28,875 Like a movie star, but better. 989 01:05:28,958 --> 01:05:30,875 I think we both look like movie stars. 990 01:05:31,625 --> 01:05:33,166 Isn't this a communist thing? 991 01:05:33,916 --> 01:05:34,916 Yeah. 992 01:05:35,708 --> 01:05:38,666 - Oh, have you seen Mariuccia? - Mariuccia? She's here? 993 01:05:38,750 --> 01:05:39,833 Come with me. 994 01:05:45,666 --> 01:05:47,458 Mariuccia, it's really you! 995 01:05:48,250 --> 01:05:49,750 Amerì! Tommasì! 996 01:05:49,833 --> 01:05:50,708 How are you? 997 01:05:50,791 --> 01:05:52,583 Are you well? It's been ages. 998 01:05:54,041 --> 01:05:57,291 Mom, Dad, let me introduce my friends to you. 999 01:05:57,375 --> 01:05:58,666 - What a pleasure. - A pleasure. 1000 01:05:58,750 --> 01:06:00,416 What a handsome trio. 1001 01:06:00,500 --> 01:06:02,333 Hey, Mariuccia, did they cut off your tongue 1002 01:06:02,416 --> 01:06:04,041 and give you a northern one instead? 1003 01:06:05,583 --> 01:06:06,708 Come on, you two! 1004 01:06:07,208 --> 01:06:08,833 Go on, Mariuccia. You can go. 1005 01:06:15,916 --> 01:06:19,041 Lution, Rossana, these are my friends from the south. 1006 01:06:19,125 --> 01:06:20,166 I'm Tommasino. 1007 01:06:20,250 --> 01:06:21,250 My name's Maria. 1008 01:06:21,291 --> 01:06:24,625 Okay, children, there are people waiting. Go and play somewhere else. Shoo! 1009 01:06:24,708 --> 01:06:26,958 - Okay, let's go! - Okay. 1010 01:06:29,583 --> 01:06:31,458 Rossana also came from Naples. 1011 01:06:31,541 --> 01:06:34,083 She was on the train after ours. Now she's my classmate. 1012 01:06:34,166 --> 01:06:37,000 Yeah, but she's not like you three. You're a whole different person. 1013 01:06:37,583 --> 01:06:39,875 I don't want to stay. And I don't think they can force us. 1014 01:06:39,958 --> 01:06:43,041 Told you she's different. They can't make you stay. 1015 01:06:43,125 --> 01:06:45,375 But I wouldn't mind if you wanted to. 1016 01:06:46,125 --> 01:06:48,833 And you, why don't you go home to your mama? 1017 01:06:48,916 --> 01:06:51,625 I bet she's glad you're gone. She doesn't want you either. 1018 01:06:51,708 --> 01:06:52,708 That's why you came here. 1019 01:06:52,791 --> 01:06:55,208 - That's not true! - Nobody wants you. Nobody! 1020 01:06:55,291 --> 01:06:58,083 Shut up! 1021 01:06:58,166 --> 01:07:00,500 Guys, stop fighting! 1022 01:07:00,583 --> 01:07:02,375 Why are you fighting? Stop fighting! 1023 01:07:02,458 --> 01:07:03,958 - Cut it out! - Stop! 1024 01:07:04,041 --> 01:07:06,375 - Stop fighting! - Where's your family? 1025 01:07:07,000 --> 01:07:09,291 - All right, all right. - Boys! Up you go. 1026 01:07:09,375 --> 01:07:10,958 - Behave yourselves! - That's enough! 1027 01:07:11,041 --> 01:07:12,041 Hey now! 1028 01:07:13,958 --> 01:07:15,750 - Wait a minute. - Settle down. 1029 01:07:22,583 --> 01:07:24,708 The women workers will go onstage with everyone, 1030 01:07:24,791 --> 01:07:26,958 but let's leave the talking to the experts. 1031 01:07:27,041 --> 01:07:29,017 Besides, we already decided who'll give speeches... 1032 01:07:29,041 --> 01:07:31,125 Listen, women know politics just as much as you. 1033 01:07:31,208 --> 01:07:33,541 Have you forgotten how much we did during the war? 1034 01:07:33,625 --> 01:07:35,875 Made food for soldiers, made clothes for civilians. 1035 01:07:35,958 --> 01:07:37,250 We killed when we had to. 1036 01:07:37,333 --> 01:07:39,416 Got medals of valor for our contributions to it all. 1037 01:07:39,500 --> 01:07:42,500 So, what do you want, huh? A medal for putting up some simple decorations? 1038 01:07:42,583 --> 01:07:45,000 I deserve a medal for putting up with you! Just for that! 1039 01:07:47,333 --> 01:07:48,333 Go. 1040 01:07:48,875 --> 01:07:49,875 Get out of here. 1041 01:08:03,333 --> 01:08:07,333 My mama wouldn't have taken that slap. She'd have slapped him back twice. 1042 01:08:07,416 --> 01:08:10,541 I'm not afraid of him or anything. I did a lot of things during the war. 1043 01:08:10,625 --> 01:08:11,625 - Yeah, yeah. - I did! 1044 01:08:11,708 --> 01:08:13,767 I don't know why I didn't react when he acted like... 1045 01:08:13,791 --> 01:08:15,958 Well, I wish you'd punched that creep then and there. 1046 01:08:16,041 --> 01:08:17,041 Ugh. 1047 01:08:17,625 --> 01:08:20,666 Like I just did with Lution. He learned his lesson. 1048 01:08:21,416 --> 01:08:22,791 Why? What did he do to you? 1049 01:08:23,375 --> 01:08:24,375 Oh, nothing. 1050 01:08:26,708 --> 01:08:28,666 There's only so much I can put up with. 1051 01:08:37,166 --> 01:08:39,666 Did everyone really call your boyfriend "The Wolf"? 1052 01:08:44,875 --> 01:08:46,208 The party called him that... 1053 01:08:48,750 --> 01:08:50,416 but his real name was Giacomo. 1054 01:09:13,041 --> 01:09:14,166 I'm sorry. 1055 01:09:17,375 --> 01:09:18,375 I'm okay now. 1056 01:09:19,791 --> 01:09:21,000 Come on, eat your pasta. 1057 01:09:22,666 --> 01:09:27,208 She asked to use the hall pass, but never returned. I'm sorry, sir. 1058 01:09:28,291 --> 01:09:32,083 Everything's all right. Let's go back to class. Let's go. 1059 01:09:35,916 --> 01:09:37,416 - I'm scared. - Come on. 1060 01:09:38,208 --> 01:09:40,750 Lution, do you know where Rossana went? 1061 01:09:42,083 --> 01:09:44,541 Rossana! 1062 01:09:47,625 --> 01:09:48,833 Hello? 1063 01:09:49,541 --> 01:09:51,791 Revo, go that way, we need to look everywhere! 1064 01:09:51,875 --> 01:09:53,166 Spread out! 1065 01:09:53,250 --> 01:09:55,541 Rossana! 1066 01:09:55,625 --> 01:09:56,916 Revo! 1067 01:09:57,000 --> 01:09:58,458 Rossana! 1068 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 - If you see her, let us know! - Rossana! 1069 01:10:00,791 --> 01:10:02,000 Where are you? 1070 01:10:02,083 --> 01:10:05,500 - Rosanna! - Rossana! 1071 01:10:16,666 --> 01:10:18,666 Lution, what's wrong? 1072 01:10:18,750 --> 01:10:19,958 Come here! 1073 01:10:22,833 --> 01:10:25,708 - What's wrong? - It's Rossana! It's my fault she's dead! 1074 01:10:25,791 --> 01:10:28,541 I told her which way to go. If I hadn't, then maybe she'd... 1075 01:10:28,625 --> 01:10:29,916 What did you do? 1076 01:10:30,000 --> 01:10:31,541 She wanted to leave, 1077 01:10:31,625 --> 01:10:35,458 so I told her about the... the train that runs back there, 1078 01:10:35,541 --> 01:10:38,250 and to follow the tracks out of Modena. 1079 01:10:38,333 --> 01:10:39,333 Are you pulling my leg? 1080 01:10:51,500 --> 01:10:54,708 If we hear the train whistle, we jump into the ditch. 1081 01:10:55,375 --> 01:10:56,875 If we have enough time! 1082 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Rossana! 1083 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 1084 01:11:12,833 --> 01:11:15,458 Rossana? Is that you? 1085 01:11:24,583 --> 01:11:25,583 You okay? 1086 01:11:26,416 --> 01:11:27,416 Yeah. 1087 01:11:28,083 --> 01:11:33,208 Come with us. Please. Everyone's looking for you. Come home. 1088 01:11:33,833 --> 01:11:36,500 No, I'm not going anywhere. There's a dead body. 1089 01:11:36,583 --> 01:11:38,416 What do you mean? Where? 1090 01:11:44,291 --> 01:11:47,958 Don't worry about it. Stay put, I'll go take a look. 1091 01:12:00,416 --> 01:12:02,333 Well, what is it, Amerigo? 1092 01:12:10,291 --> 01:12:12,166 It's just an animal, but it's gross. 1093 01:12:20,291 --> 01:12:23,250 Let's go, come on. We can walk around the dead animal. 1094 01:12:29,833 --> 01:12:31,041 Don't look at it, okay? 1095 01:12:32,125 --> 01:12:34,291 Don't look. Don't look. 1096 01:12:53,750 --> 01:12:54,750 What did you do? 1097 01:12:55,791 --> 01:12:57,625 I put a penny in his eye socket. 1098 01:12:58,250 --> 01:13:01,250 It's what the ladies in the catacombs do when they pray. 1099 01:13:02,208 --> 01:13:04,041 It's how they honor the dead back home. 1100 01:13:06,125 --> 01:13:08,166 It gives the living strength to go on. 1101 01:13:30,958 --> 01:13:32,000 Lution! 1102 01:13:32,708 --> 01:13:37,000 Lution! Where are you? Lution! 1103 01:13:37,916 --> 01:13:39,000 Lution! 1104 01:13:47,208 --> 01:13:48,333 Amerigo! 1105 01:13:49,791 --> 01:13:51,333 Amerigo! 1106 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 Are you still hiding? 1107 01:13:53,875 --> 01:13:55,250 Amerigo! 1108 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 1109 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Come and get me! 1110 01:14:11,875 --> 01:14:13,875 Ah! 1111 01:14:17,791 --> 01:14:20,000 Amerigo! Lution! 1112 01:14:20,083 --> 01:14:22,125 - That's it! Gotta go! - Come on! 1113 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Okay, hold on! 1114 01:14:36,666 --> 01:14:39,041 There are the tortellini that Rosa made you. 1115 01:14:41,333 --> 01:14:44,708 And here's some bread and mortadella to eat on the trip. 1116 01:14:47,041 --> 01:14:50,625 I'm giving you more salami. You can eat that with your mom. 1117 01:14:51,333 --> 01:14:54,625 Then there are your books, your violin, your clothes, all of it. 1118 01:14:58,708 --> 01:14:59,750 You know I'll write. 1119 01:15:01,166 --> 01:15:03,333 Write me back, if you feel like it. Okay? 1120 01:15:03,916 --> 01:15:04,916 I will. 1121 01:15:07,083 --> 01:15:10,250 Come on, son, you're going home to your mama. Huh? 1122 01:15:10,333 --> 01:15:12,708 Back to your city. Aren't you happy? 1123 01:15:12,791 --> 01:15:13,833 Yeah. 1124 01:15:16,125 --> 01:15:17,916 Right. Go on, they're waiting. 1125 01:15:21,708 --> 01:15:24,041 Are you glad you're going back to your mom? 1126 01:15:24,125 --> 01:15:27,041 Very. And you? Are you glad I'm leaving? 1127 01:15:27,125 --> 01:15:30,083 Yeah! But you'll come back, right? 1128 01:15:30,166 --> 01:15:32,125 - Of course he'll come back. - Yeah. 1129 01:15:33,083 --> 01:15:34,708 Now catch me! 1130 01:15:35,291 --> 01:15:37,791 No, Lution! Lution, come on, that's enough! 1131 01:15:37,875 --> 01:15:39,125 - No! - Got you! 1132 01:15:39,208 --> 01:15:42,958 - Now you catch me! - Enough, enough! That's enough. 1133 01:15:44,250 --> 01:15:45,291 Amerigo! 1134 01:15:45,875 --> 01:15:48,208 Thank goodness. I thought you were gonna stay here. 1135 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1136 01:15:50,416 --> 01:15:52,583 Keep playing that violin. You're really good at it, 1137 01:15:52,666 --> 01:15:53,833 so practice regularly. 1138 01:15:53,916 --> 01:15:56,000 And please come back to visit, okay? 1139 01:15:56,083 --> 01:15:57,083 Okay. 1140 01:15:57,500 --> 01:15:58,625 - See you, son. - Bye. 1141 01:15:58,708 --> 01:15:59,708 Take care. 1142 01:16:02,625 --> 01:16:03,833 Right, well... 1143 01:16:05,166 --> 01:16:06,833 Mm. 1144 01:16:07,791 --> 01:16:08,916 Bye. Bye. 1145 01:16:39,791 --> 01:16:41,625 Hey, hey, hey, hey, hey! 1146 01:16:41,708 --> 01:16:44,458 You knew that one day we'd have to send him back. You knew... 1147 01:16:44,541 --> 01:16:46,458 Yeah, I knew, but I... 1148 01:16:46,541 --> 01:16:50,166 Yeah, it's sad. I thought we were ready, but... 1149 01:17:01,583 --> 01:17:04,166 Here, let's eat. Do you want me to grab you something? 1150 01:17:05,333 --> 01:17:07,291 Look what I got from my northern mom. 1151 01:17:09,000 --> 01:17:12,166 That way, if I want to come back to see them again, I can take the train. 1152 01:17:14,583 --> 01:17:17,291 Your parents are going to be so happy to see you. 1153 01:17:17,375 --> 01:17:18,541 I'll be right back. 1154 01:18:02,666 --> 01:18:05,250 Attention, passengers. Attention, passengers. 1155 01:18:05,333 --> 01:18:08,958 Now approaching Piazza Garibaldi station, in Naples, Mergellina! 1156 01:18:09,041 --> 01:18:12,000 Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi! 1157 01:18:12,083 --> 01:18:15,541 Please take care when exiting the train. Watch your step onto the platform. 1158 01:18:15,625 --> 01:18:18,125 ELECTRIC AND OXYGEN WELDING AFFORDABLE PRICES 1159 01:19:17,250 --> 01:19:18,416 Mama! 1160 01:19:18,500 --> 01:19:20,833 Are you tired, Amerigo? Was it a long journey? 1161 01:19:20,916 --> 01:19:23,458 It was really long, Mom. I thought we'd never get here. 1162 01:19:23,541 --> 01:19:27,041 But they gave me so many things to bring home. There's even salami for us. 1163 01:19:27,916 --> 01:19:30,000 And there was a little cow they named after me. 1164 01:19:30,083 --> 01:19:33,125 Ah, right, because one animal wasn't enough. 1165 01:19:33,208 --> 01:19:35,166 Now there are two that share a name. 1166 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro took his family to live in Afragola. 1167 01:20:01,333 --> 01:20:02,833 It's just me and you again. 1168 01:20:04,541 --> 01:20:05,625 You need some food? 1169 01:20:05,708 --> 01:20:07,958 Derna made a sandwich with pink salami. 1170 01:20:08,041 --> 01:20:10,375 Eat it, it's good. It's called "mortadella." 1171 01:20:13,666 --> 01:20:14,666 What is that? 1172 01:20:15,208 --> 01:20:17,416 Mama, this is a violin. 1173 01:20:18,375 --> 01:20:21,166 Really? They turned you into a maestro of music? 1174 01:20:21,250 --> 01:20:23,410 - It's even got my name on it. - You know I can't read. 1175 01:20:24,708 --> 01:20:26,625 Well, I can still play it for you. 1176 01:20:28,291 --> 01:20:31,666 Listen to me, boy. We don't have time for this stuff. 1177 01:20:33,083 --> 01:20:37,208 I spoke to Solachianiello again. You'll be his apprentice. 1178 01:20:38,875 --> 01:20:41,625 Learn his trade, and when you're good at it, 1179 01:20:41,708 --> 01:20:42,916 he'll even pay you. 1180 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 No! I don't wanna! 1181 01:20:44,333 --> 01:20:46,000 - No! No! - Amerigo! 1182 01:20:46,083 --> 01:20:47,375 You don't need that. 1183 01:20:50,750 --> 01:20:53,791 What's all this, then? Not even a hello! 1184 01:20:53,875 --> 01:20:58,208 Oh, Antonie'! Are you keeping him all for yourself? 1185 01:21:01,833 --> 01:21:03,083 Can we go for a walk? 1186 01:21:03,166 --> 01:21:06,166 I want to see if he remembers how to make onion frittata or if he forgot. 1187 01:21:06,250 --> 01:21:08,416 He forgot. Believe me. 1188 01:21:09,333 --> 01:21:11,291 He forgot everything up north, even me. 1189 01:21:11,958 --> 01:21:14,916 What are you on about? He's just a kid, he'll move past it. 1190 01:21:15,666 --> 01:21:17,125 You never forget your ma. 1191 01:21:37,250 --> 01:21:40,291 First, she sends me there, then she gets mad at me. 1192 01:21:40,375 --> 01:21:43,458 I want to go back. At least they actually care about me there. 1193 01:21:43,541 --> 01:21:45,708 My mom doesn't love me anymore. 1194 01:21:45,791 --> 01:21:49,000 Hold on, you. Your ma never got affection as a kid, 1195 01:21:49,083 --> 01:21:51,166 and that's why she has none to give. 1196 01:21:51,250 --> 01:21:53,333 She's taken care of you for years, right? 1197 01:21:53,416 --> 01:21:56,166 Well, now you're all grown-up, and you need to act it. 1198 01:21:57,791 --> 01:21:58,791 You hear me? 1199 01:21:59,875 --> 01:22:01,000 Yeah, I hear you. 1200 01:22:01,625 --> 01:22:05,041 Come now. Let's go and cut some onions. 1201 01:22:05,125 --> 01:22:06,666 We've got frittata to make. 1202 01:22:16,125 --> 01:22:17,125 Get in. 1203 01:22:46,958 --> 01:22:50,500 Every two weeks, my mom goes and picks up a package from Maddalena. 1204 01:22:50,583 --> 01:22:53,291 Usually a few blocks of cheese and vegetables. 1205 01:22:53,375 --> 01:22:54,875 Mostly things from the farm. 1206 01:22:58,125 --> 01:23:01,125 They sent a potato pie, I think that's my new favorite. 1207 01:23:01,208 --> 01:23:04,916 My northern mom put salami in it. My southern mom says she adores it. 1208 01:23:06,458 --> 01:23:09,750 It's just too bad that the jam jars they sent were all cracked. 1209 01:23:09,833 --> 01:23:11,208 And you? Anything? 1210 01:23:12,416 --> 01:23:14,375 I wouldn't worry too much about it at all. 1211 01:23:14,458 --> 01:23:16,666 I suppose it'll get here one of these days, right? 1212 01:23:17,291 --> 01:23:20,000 It's been three months. They're done with me. 1213 01:23:23,625 --> 01:23:24,625 Thanks. 1214 01:23:33,000 --> 01:23:35,083 Here, eat. You've been working. 1215 01:23:37,041 --> 01:23:39,666 ♪ Without speaking... ♪ 1216 01:23:41,541 --> 01:23:44,250 What does Solachianiello say? Are you behaving? 1217 01:23:45,041 --> 01:23:47,125 Hm? Ah. 1218 01:23:49,166 --> 01:23:50,583 Has he taught you anything? 1219 01:23:50,666 --> 01:23:51,666 Yes. 1220 01:23:51,708 --> 01:23:54,708 Did you really ask Maddalena if I have any packages? 1221 01:23:58,291 --> 01:24:00,541 I've already told you. 1222 01:24:01,333 --> 01:24:02,458 There's nothing there. 1223 01:24:06,500 --> 01:24:08,541 When did he say he'll start paying you, huh? 1224 01:24:09,916 --> 01:24:10,916 Hm? 1225 01:24:19,208 --> 01:24:20,208 Amerì? 1226 01:24:21,291 --> 01:24:23,875 - When's he gonna pay you? - When did you ask her? 1227 01:24:23,958 --> 01:24:26,375 Why do you care? I already said there's nothing! 1228 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 You can head out, Amerì. That's enough for now. 1229 01:24:39,375 --> 01:24:40,958 What was it like up north, Amerì? 1230 01:24:42,541 --> 01:24:45,791 They're pretty quiet, and they even listen to you when you talk. 1231 01:24:45,875 --> 01:24:48,708 Mariuccia, she asked if she could stay. 1232 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 She was smart. 1233 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 It's not here. 1234 01:26:30,666 --> 01:26:32,750 It has to be here somewhere! 1235 01:26:41,041 --> 01:26:44,458 In May, four Sicilian bandits shot and killed 11 farmers 1236 01:26:44,541 --> 01:26:46,000 at the Labor Day festival 1237 01:26:46,083 --> 01:26:49,083 right in the open in Portella della Ginestra. 1238 01:26:49,166 --> 01:26:51,500 The left has been driven out of the government. 1239 01:26:51,583 --> 01:26:54,583 A new war is beginning right over our heads. 1240 01:26:54,666 --> 01:26:57,750 We only had two short years of peace in Italy... 1241 01:27:00,916 --> 01:27:01,916 Amerì. 1242 01:27:03,000 --> 01:27:04,416 Excuse me a moment. 1243 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerì, where have you been? 1244 01:27:09,833 --> 01:27:13,625 I thought something happened to you. I didn't think you were like that. 1245 01:27:14,708 --> 01:27:17,750 I mean, those people not only housed you, but also fed you, clothed you, 1246 01:27:17,833 --> 01:27:19,458 and took care of you. 1247 01:27:19,541 --> 01:27:21,166 They treated you like their own. 1248 01:27:21,250 --> 01:27:23,125 You could at least answer them to be polite. 1249 01:27:24,125 --> 01:27:27,541 Your mom told me you'd be here to pick everything up, so I waited. 1250 01:27:27,625 --> 01:27:29,000 I kept waiting, but... 1251 01:27:29,083 --> 01:27:30,333 Where is it? 1252 01:27:31,208 --> 01:27:32,541 There we go. 1253 01:27:33,875 --> 01:27:34,875 Here. 1254 01:27:37,375 --> 01:27:39,750 There were packages full of food too, but in the end, 1255 01:27:39,833 --> 01:27:42,208 I just gave it all to those who really needed it. 1256 01:27:43,166 --> 01:27:45,125 Would've been a shame for it to go bad. 1257 01:27:53,875 --> 01:27:54,958 What's the matter? 1258 01:27:57,333 --> 01:27:58,333 What? 1259 01:28:02,000 --> 01:28:04,208 Your mama didn't tell you anything? 1260 01:28:08,208 --> 01:28:11,250 It's all right. Don't worry, it's okay. 1261 01:28:11,958 --> 01:28:13,083 It's okay. 1262 01:28:13,166 --> 01:28:14,583 Take a seat while you wait. 1263 01:28:14,666 --> 01:28:17,791 Then, once I'm finished with my meeting, you and I can write them 1264 01:28:17,875 --> 01:28:19,458 a nice message together, okay? 1265 01:28:20,125 --> 01:28:23,500 Just tell them that... tell them there was a problem with the postal deliveries, 1266 01:28:23,583 --> 01:28:25,500 and that you got it all once it was fixed. 1267 01:28:40,541 --> 01:28:41,541 Amerì. 1268 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 Amerì. 1269 01:28:53,666 --> 01:28:55,083 What are you doing there? 1270 01:28:56,250 --> 01:28:57,583 Are you okay? 1271 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Where is the violin, Mom? 1272 01:29:07,916 --> 01:29:11,416 - Tell me what happened to my violin, Mom. - Violins are for people with money. 1273 01:29:11,500 --> 01:29:13,208 It was mine! I want it now! 1274 01:29:15,250 --> 01:29:16,583 I already pawned it. 1275 01:29:19,333 --> 01:29:23,541 And then I got us some food to eat, new shoes for you, and I put some aside, 1276 01:29:23,625 --> 01:29:25,166 because we don't know what's to come. 1277 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 I'm planning for the future. 1278 01:29:29,875 --> 01:29:32,791 Your life is here. You need to wake up. 1279 01:29:35,000 --> 01:29:38,166 Your head's always somewhere else. You wanna be frail and sick? 1280 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 You'll be much better off now. 1281 01:29:41,500 --> 01:29:43,250 You're nothing but a liar! 1282 01:31:12,666 --> 01:31:15,500 - Hey, where you off to, kid? - This train's about to move? 1283 01:31:15,583 --> 01:31:18,208 It's leaving any second. Are your parents not with you? 1284 01:31:18,291 --> 01:31:20,125 Yeah, they are. 1285 01:31:33,041 --> 01:31:34,625 Sit with Mama, sweetheart. 1286 01:31:40,791 --> 01:31:42,458 Here we go, are you excited? 1287 01:31:42,541 --> 01:31:43,541 Yes. 1288 01:31:45,125 --> 01:31:46,125 Mm. 1289 01:31:49,125 --> 01:31:51,208 Are you on your own? Where are you headed? 1290 01:31:51,875 --> 01:31:53,250 To my aunt in Modena. 1291 01:31:58,541 --> 01:32:00,750 I don't know how to read that. 1292 01:32:00,833 --> 01:32:03,458 It says that I'm supposed to go and live with her now. 1293 01:32:04,083 --> 01:32:05,541 Your mom isn't going as well? 1294 01:32:08,416 --> 01:32:09,458 She passed away. 1295 01:32:19,333 --> 01:32:20,916 Did you hear the whistle? 1296 01:32:21,000 --> 01:32:23,625 We're headed to Nona's now. 1297 01:33:52,333 --> 01:33:57,333 NAPLES PAWN SHOP - ANTONIETTA SPERANZA VIOLIN - 30 LIRA - REPAID 1298 01:35:12,500 --> 01:35:16,375 When you ran away, that woman contacted me. 1299 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 I told her that she could keep you if she wanted. 1300 01:35:21,083 --> 01:35:23,291 Otherwise, you had to come home right away. 1301 01:35:25,583 --> 01:35:27,125 I waited for you. 1302 01:35:28,416 --> 01:35:30,125 You were all I had. 1303 01:35:30,208 --> 01:35:31,625 Oh, you must be cold. 1304 01:35:32,333 --> 01:35:37,083 - Amerì, when you ran away... - How did you find me? 1305 01:35:37,166 --> 01:35:38,916 ...I could've come to get you. 1306 01:35:39,750 --> 01:35:41,333 You wrote your address on this. 1307 01:35:43,166 --> 01:35:44,583 But I didn't. 1308 01:35:47,750 --> 01:35:49,875 Sometimes, those who let you go love you more... 1309 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Come here. 1310 01:35:52,166 --> 01:35:53,833 ...than those who keep you. 1311 01:36:11,541 --> 01:36:14,291 ♪ Your eyes, so beautiful ♪ 1312 01:36:16,541 --> 01:36:19,333 ♪ Shine brighter than the stars ♪ 1313 01:36:21,333 --> 01:36:23,916 ♪ They are darker than darkness ♪ 1314 01:36:26,083 --> 01:36:28,708 ♪ Like two sighs ♪ 1315 01:36:30,333 --> 01:36:33,083 ♪ Each sigh burns ♪ 1316 01:36:34,250 --> 01:36:37,291 ♪ But has a sweet fire ♪ 1317 01:36:39,291 --> 01:36:41,416 ♪ Once it enters the heart ♪ 1318 01:36:41,500 --> 01:36:43,458 TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS 1319 01:36:43,541 --> 01:36:46,125 ♪ It never leaves ♪ 1320 01:36:49,125 --> 01:36:55,000 THE CHILDREN'S TRAIN 1321 01:37:59,083 --> 01:38:04,708 {\an8}BASED ON THE NOVEL "THE CHILDREN'S TRAIN" BY VIOLA ARDONE 1322 01:39:04,166 --> 01:39:08,375 WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS 1323 01:39:08,458 --> 01:39:13,166 SHOW US THAT THERE IS NO NORTH AND SOUTH, THERE IS JUST ITALY 99734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.