Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,535 --> 00:00:38,588
DULCES DE UN DESCONOCIDO
2
00:00:48,757 --> 00:00:51,560
Me gustan los perros,
¿cómo se llama el tuyo?
3
00:00:52,261 --> 00:00:56,189
Solicitando. Vivo cerca, ¿vamos?
4
00:01:17,995 --> 00:01:19,629
Está animado, ¿eh?
5
00:01:19,705 --> 00:01:23,633
Sí, amor, y te costarán cien
mil liras si quieres quedártelo.
6
00:01:24,042 --> 00:01:28,638
Es extra, por supuesto. Es
una cinta VHS virgen, ¿sabes?
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,390
¿Cómo te llamas?
8
00:01:38,390 --> 00:01:39,816
Romina Power.
9
00:01:42,185 --> 00:01:46,364
- Hazme sitio.
- ¿No es un poco estrecho?
10
00:01:48,025 --> 00:01:49,618
Sólo uso mi cama para dormir.
11
00:02:46,458 --> 00:02:48,927
Vamos, date prisa,
¿y si ese tipo vuelve?
12
00:02:49,544 --> 00:02:53,014
Ya no quiero dejar
entrar a nadie a mi casa.
13
00:02:53,173 --> 00:02:55,392
Espero que no recuerde
cómo encontrarlo.
14
00:02:55,676 --> 00:02:57,394
Parecía un poco distraído.
15
00:03:20,033 --> 00:03:22,773
¡Silencio, perrito! Pueden
acusarte de cómplice, ¿sabes?
16
00:04:29,269 --> 00:04:32,447
¡Mierda! ¿Hay alguien en
este lugar olvidado de Dios?
17
00:04:33,106 --> 00:04:34,991
¡¿Qué voy a hacer ahora?!
18
00:04:43,074 --> 00:04:46,961
¡Ayuda! ¡Por aquí! ¡Alguien
está intentando matarme!
19
00:04:57,172 --> 00:05:01,643
¿Qué quieres de mí?
¡Nunca lastimé a nadie!
20
00:05:02,344 --> 00:05:05,063
¡Quieres hacerme daño
porque soy una puta!
21
00:05:05,597 --> 00:05:07,774
¡Porque solo soy una puta!
22
00:06:14,708 --> 00:06:18,408
PROSTITUTA ASESINADA - ROBO DESCARTADO, LA
VÍCTIMA TENÍA TRES MILLONES EN SU MONEDERO
23
00:07:20,899 --> 00:07:22,199
Entra.
24
00:07:35,538 --> 00:07:36,838
Cierre la puerta.
25
00:07:58,144 --> 00:08:01,489
Este ha sido nuestro territorio
mucho antes de que aparecieras.
26
00:08:09,114 --> 00:08:11,708
Lo entiendo. ¿Qué deseas?
27
00:08:12,033 --> 00:08:15,086
O te vas a otro lado o
sigues nuestras reglas.
28
00:08:17,247 --> 00:08:18,547
¿Qué reglas?
29
00:08:20,208 --> 00:08:24,095
Toma. A partir de mañana
estarás a nuestro servicio.
30
00:08:25,088 --> 00:08:28,725
- Depende de lo que quieras decir.
- Eso lo decidimos nosotros.
31
00:08:29,134 --> 00:08:32,437
No seríamos tan amables si fueras
uno de esos freaks vestidos de mujer.
32
00:08:32,470 --> 00:08:34,690
Uno de esos billetes
de cien mil liras es falso.
33
00:08:35,348 --> 00:08:39,527
Deberías tener más cuidado, definitivamente
necesitas algunos amigos por aquí.
34
00:09:02,375 --> 00:09:05,678
- ¿Por qué regresaste tan temprano?
- ¿Cómo es que sigues despierto?
35
00:09:07,797 --> 00:09:09,097
Déjame ver eso.
36
00:09:11,968 --> 00:09:14,562
"A menudo lloro cuando
nadie me ve, y hoy..."
37
00:09:14,637 --> 00:09:16,731
¡Devuélvemelo! ¡No
puedes hacerme eso!
38
00:09:16,765 --> 00:09:19,150
Soy tu madre, puedo
hacer lo que quiera.
39
00:09:19,392 --> 00:09:20,692
Vamos a ver...
40
00:09:21,519 --> 00:09:25,656
"Mi profesora de latín notó que
tenía los ojos rojos de tanto llorar"
41
00:09:26,399 --> 00:09:28,785
"Los profesores quieren
hablar con mi madre"
42
00:09:28,818 --> 00:09:31,746
"Ya puedo imaginar
cuántas mentiras inventará."
43
00:09:31,780 --> 00:09:35,958
"Mi madre trabaja como prostituta
todas las noches y yo siempre estoy sola".
44
00:09:36,076 --> 00:09:38,179
"No tengo miedo a la oscuridad
como mis compañeros de clase,
45
00:09:38,203 --> 00:09:39,879
porque todavía son niños."
46
00:09:40,830 --> 00:09:44,384
¿Has escrito más páginas de esta
porquería? ¿Dónde los escondes?
47
00:09:44,834 --> 00:09:47,261
Deberías escribir que tus
compañeros te envidian...
48
00:09:47,295 --> 00:09:49,715
porque siempre tienes
las cosas más bonitas!
49
00:09:51,424 --> 00:09:54,884
Si no te gusta el trabajo de tu madre,
¡puedes despedirte de todas estas cosas!
50
00:09:55,220 --> 00:09:58,022
¡Es muy fácil sermonearme
cuando explotas mi dinero!
51
00:10:01,810 --> 00:10:04,695
No eres tan diferente, ¿sabes?
52
00:10:09,859 --> 00:10:13,204
Todo pagado. Gas,
luz y hasta la multa.
53
00:10:13,738 --> 00:10:15,716
Ese es el dinero
restante. Cuéntalo, Bruna.
54
00:10:15,740 --> 00:10:17,458
Vamos a ver...
55
00:10:19,494 --> 00:10:22,755
Siempre ganarás menos
que yo, ¿y sabes por qué?
56
00:10:23,331 --> 00:10:26,175
Eres demasiado hermosa,
asustas a los hombres.
57
00:10:28,711 --> 00:10:31,139
También solía
asustarlos en el pasado.
58
00:10:32,006 --> 00:10:33,850
¿Quieres una taza de café?
59
00:10:34,467 --> 00:10:36,644
No, gracias, tengo prisa.
60
00:10:44,602 --> 00:10:46,571
- ¿Quién es?
- Tu pequeña esclava.
61
00:10:46,896 --> 00:10:49,316
No voy a subir, pondré
las cosas en el ascensor.
62
00:11:06,249 --> 00:11:08,259
- ¿Quién eres?
- La hija de Lea.
63
00:11:08,459 --> 00:11:09,802
Aquí está el recibo.
64
00:11:15,258 --> 00:11:18,019
Tu madre quiere que te
lleve a casa ahora mismo.
65
00:11:18,094 --> 00:11:20,646
Siempre tengo mucha
hambre después de clase.
66
00:11:20,680 --> 00:11:23,774
El trato es que sólo
tengo que llevarte a casa.
67
00:11:24,058 --> 00:11:26,027
Vamos, no tardará mucho.
68
00:11:36,821 --> 00:11:40,625
- Por favor, apresúrese.
- ¿Por qué no coges uno?
69
00:11:40,950 --> 00:11:43,836
- Es un batido de plátano.
- ¿Te pones manos a la obra?
70
00:11:44,829 --> 00:11:47,048
Pareces diferente a los demás.
71
00:11:48,208 --> 00:11:50,259
- ¿Qué otros?
- Los que te precedieron.
72
00:11:58,092 --> 00:12:00,019
Aún no me has dicho tu nombre.
73
00:12:00,345 --> 00:12:01,645
Soy Lena.
74
00:12:02,347 --> 00:12:05,316
- ¿Ese es tu verdadero nombre?
- Un diminutivo.
75
00:12:05,516 --> 00:12:07,376
En ese caso quiero
que me llames Vale,
76
00:12:07,435 --> 00:12:09,278
es el diminutivo de Valentina.
77
00:12:09,646 --> 00:12:10,988
Y el mío de Marilena.
78
00:12:11,147 --> 00:12:12,615
Tengo que ir al baño.
79
00:12:49,727 --> 00:12:51,862
Súbete a la bicicleta,
te pagamos el doble.
80
00:12:52,188 --> 00:12:53,948
Sí, pero no esperes descuento.
81
00:12:54,399 --> 00:12:55,866
Me sentaré en el medio.
82
00:13:01,406 --> 00:13:03,833
¡Oye, esta es una mujer!
¿Qué está pasando aquí?
83
00:13:03,866 --> 00:13:05,918
¡No me gustan las
cosas lésbicas! ¡Suéltame!
84
00:13:05,952 --> 00:13:08,722
¡Hacemos una búsqueda del tesoro,
la nuestra es encontrar una puta!
85
00:13:08,746 --> 00:13:10,464
¡Para la bicicleta, dije!
86
00:13:10,498 --> 00:13:12,341
- ¡No veo nada!
- ¡Detén la bicicleta!
87
00:13:12,417 --> 00:13:15,261
No me importa tu búsqueda
del tesoro, ¡detén la bicicleta!
88
00:13:17,422 --> 00:13:20,975
¡Vamos, te habríamos
pagado más! ¡Es sólo un juego!
89
00:13:21,009 --> 00:13:22,810
No me pagan por jugar.
90
00:13:23,136 --> 00:13:25,146
Cuando quiero
jugar lo hago gratis.
91
00:13:25,471 --> 00:13:26,771
¡Espera!
92
00:13:27,348 --> 00:13:28,648
Vete a casa..
93
00:13:29,267 --> 00:13:30,735
¡Quiero decirte algo!
94
00:13:35,565 --> 00:13:38,451
Lo lamento. Mis disculpas.
95
00:14:02,467 --> 00:14:03,767
¡La conozco!
96
00:14:06,095 --> 00:14:07,395
¡Es Bruna!
97
00:14:13,936 --> 00:14:15,236
Dios mío...
98
00:14:17,690 --> 00:14:20,826
¡Ella todavía está viva!
¡Quizás podamos salvarla!
99
00:14:27,492 --> 00:14:28,992
Trata de decir algo.
100
00:14:30,161 --> 00:14:31,821
Intenta escuchar lo que dice.
101
00:14:42,799 --> 00:14:45,142
Tengo una persona
herida en el auto, ¡Ayuda!
102
00:14:46,219 --> 00:14:47,728
¡Ayúdame, por favor!
103
00:14:49,305 --> 00:14:50,815
¡Una herida en el coche!
104
00:14:50,973 --> 00:14:52,566
¡Ha perdido mucha sangre!
105
00:14:59,524 --> 00:15:00,825
Ella está muerta.
106
00:15:01,609 --> 00:15:03,953
Señorita, espere,
¿adónde va? ¡Para!
107
00:15:03,986 --> 00:15:07,081
- ¡No tengo nada que ver con esto!
- ¡Para! ¡¿Adónde vas?!
108
00:15:13,871 --> 00:15:15,171
Hecho.
109
00:15:17,834 --> 00:15:19,677
¿Has visto esas sombras de ojos?
110
00:15:23,256 --> 00:15:25,776
LA ÚLTIMA NOCHE DE BRUNA
RECONSTRUIDA HASTA LAS DOCE DE LA NOCHE
111
00:15:25,800 --> 00:15:28,227
UN MANÍACO PUEDE SER EL CULPABLE
112
00:15:32,014 --> 00:15:34,692
- ¿Lo siento?
- Habías visto esas sombras de ojos.
113
00:15:35,059 --> 00:15:37,236
Se verían encantadores
con tus ojos.
114
00:15:37,520 --> 00:15:38,946
Sí, los vi.
115
00:15:42,150 --> 00:15:45,119
¿Podrías hacerme
un favor, Ángela?
116
00:15:45,987 --> 00:15:48,247
Es para mañana por la
mañana, antes de tu turno.
117
00:15:49,365 --> 00:15:53,836
No sé si aceptarás, pero quiero
preguntarte de todos modos.
118
00:15:57,206 --> 00:15:59,425
Sabes cuál es mi profesión, ¿no?
119
00:16:02,795 --> 00:16:04,495
Se que has
escuchado comentarios.
120
00:16:06,382 --> 00:16:09,435
Pobre mujer, nunca
logró ahorrar ni un centavo.
121
00:16:09,760 --> 00:16:13,397
Tengo suerte de tener
una casa y algunos ahorros.
122
00:16:14,724 --> 00:16:16,150
Ella no tenía nada.
123
00:16:17,935 --> 00:16:21,781
Habíamos perdido el contacto
y ahora la encuentro así.
124
00:16:27,111 --> 00:16:30,915
- ¿Esto es suficiente para tus problemas?
- No, déjalo.
125
00:16:31,199 --> 00:16:33,918
Tómelo, por favor.
No seas tonto.
126
00:16:35,703 --> 00:16:38,422
- Vamos.
- No.
127
00:16:39,582 --> 00:16:44,261
A decir verdad, yo también
tengo un favor que pedir.
128
00:16:47,340 --> 00:16:48,680
Perdón por el cigarrillo.
129
00:16:49,050 --> 00:16:51,018
- Soy Katia.
- Hola.
130
00:16:51,594 --> 00:16:52,894
Soy Mónica.
131
00:16:53,679 --> 00:16:54,907
Stella.
132
00:16:54,931 --> 00:16:57,650
Estamos recaudando
algo de dinero.
133
00:17:00,895 --> 00:17:05,366
Toma. Bruna y yo fuimos
muy cercanas una vez.
134
00:17:11,989 --> 00:17:13,874
No, ella no es una colega.
135
00:17:14,283 --> 00:17:18,629
Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.
136
00:17:18,704 --> 00:17:20,840
Requiescante en ritmo. Amén.
137
00:17:26,796 --> 00:17:30,099
Oh Señor, que eres
misericordia y perdón,
138
00:17:30,299 --> 00:17:33,394
te suplicamos por el
alma de tu sierva Bruna,
139
00:17:33,427 --> 00:17:35,938
que hoy por tu voluntad
ha dejado este mundo.
140
00:17:36,264 --> 00:17:38,649
No la entregues en
manos del enemigo,
141
00:17:38,766 --> 00:17:40,693
no la olvides en la muerte,
142
00:17:40,893 --> 00:17:45,614
sino ordena a los santos ángeles
que la acojan y la conduzcan al Cielo,
143
00:17:46,023 --> 00:17:49,285
porque en ti ha
esperado y creído.
144
00:17:49,402 --> 00:17:54,206
- No vino ningún familiar.
- Bien. Todo queda en la familia.
145
00:17:54,407 --> 00:17:58,502
- La segunda víctima.
- Quizás sea sólo una coincidencia.
146
00:17:58,661 --> 00:18:01,005
Todos vamos a morir, Nadine.
147
00:18:01,205 --> 00:18:03,090
Debemos tener
cuidado en el trabajo.
148
00:18:03,541 --> 00:18:05,601
Después de todo, no
es como ir a la oficina.
149
00:18:06,460 --> 00:18:09,041
Solo faltaba ésto, como
si el VIH no fuera malo...
150
00:18:11,757 --> 00:18:13,684
Me despedirán a fin de mes.
151
00:18:14,468 --> 00:18:16,645
¿Por qué? Eres muy
buena con los clientes.
152
00:18:17,722 --> 00:18:21,984
Sí, pero el propietario se queda con
más de la mitad de nuestras propinas.
153
00:18:23,936 --> 00:18:27,406
Intenté quejarme y luego...
154
00:18:28,608 --> 00:18:31,535
¿Qué tipo de favor
querías pedirme?
155
00:18:32,403 --> 00:18:36,916
Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis.
156
00:18:36,991 --> 00:18:38,709
Requiescante en ritmo. Amén.
157
00:18:38,784 --> 00:18:40,628
¿Podrías presentarme a alguien?
158
00:18:44,040 --> 00:18:45,591
¿Estás segura de esto?
159
00:18:46,500 --> 00:18:47,800
Sí.
160
00:18:52,632 --> 00:18:54,391
Mira con benevolencia, oh Señor,
161
00:18:54,508 --> 00:18:57,487
los dones que te presentamos
para el alma de tu sierva Bruna.
162
00:18:57,511 --> 00:19:00,689
Entonces no seas tan formal conmigo,
estamos en términos amistosos.
163
00:19:56,821 --> 00:19:58,706
Tuve un sueño horrible, Mónica.
164
00:19:59,281 --> 00:20:01,333
Relájate, estamos a salvo.
165
00:20:01,367 --> 00:20:03,419
Trabajamos en casa y somos dos.
166
00:20:03,911 --> 00:20:06,255
Además, tenemos
una clientela respetable.
167
00:20:06,497 --> 00:20:09,299
Tipos conocidos con
tarjetas de crédito.
168
00:20:09,542 --> 00:20:13,721
Es como ser dueño de un club
exclusivo solo para miembros.
169
00:20:14,088 --> 00:20:18,851
Bien. Necesitan una tarjeta para
jodernos, el dinero no alcanza.
170
00:20:19,260 --> 00:20:21,478
Y el asesino no
tiene nuestra tarjeta.
171
00:20:21,804 --> 00:20:24,565
Mientras no empecemos
a regalar pases gratis.
172
00:20:25,099 --> 00:20:28,068
Somos una especie protegida,
pero ¿qué pasa con las demás?
173
00:20:28,602 --> 00:20:30,279
Están al borde de la extinción.
174
00:20:30,563 --> 00:20:34,283
Ahora, mantendremos la puerta del
dormitorio entreabierta durante el trabajo.
175
00:20:34,442 --> 00:20:35,868
¿No estás de acuerdo?
176
00:20:58,007 --> 00:21:00,059
¡No encontrarás
lo que buscas aquí!
177
00:21:00,176 --> 00:21:05,022
¡Mi hotel es para chicas honestas! ¡Mujeres
de familia acomodadas! ¡Estudiantes!
178
00:21:05,514 --> 00:21:06,814
HOTEL
179
00:21:12,646 --> 00:21:16,200
No te había visto antes.
¿Cómo terminaste aquí?
180
00:21:17,026 --> 00:21:18,827
Gané un examen
competitivo abierto.
181
00:21:24,992 --> 00:21:28,504
Veo que eres de fuera de la
ciudad. Tengo que anotar tus datos.
182
00:21:31,582 --> 00:21:33,342
¿Te refieres a vigilarme?
183
00:21:36,378 --> 00:21:39,515
Todavía no, pero la próxima
vez te arrestarán por prostitución.
184
00:21:39,673 --> 00:21:42,226
Entonces te
vigilaremos para siempre.
185
00:21:43,469 --> 00:21:46,188
¿Sabes algo sobre el maníaco
que mató a tus colegas?
186
00:21:48,015 --> 00:21:51,276
¡Ella todavía está viva!
¡Quizás podamos salvarla!
187
00:21:51,685 --> 00:21:54,585
Ella está tratando de decir
algo. Intenta escuchar lo que dice.
188
00:21:55,064 --> 00:21:56,615
No, nada.
189
00:21:58,484 --> 00:22:00,911
Nos reuniremos aquí
mañana por la noche.
190
00:22:00,986 --> 00:22:02,496
Necesitamos hablar de esto.
191
00:22:03,113 --> 00:22:05,249
El asesino atacará de nuevo.
192
00:22:05,282 --> 00:22:06,875
Los riesgos de este comercio.
193
00:22:06,909 --> 00:22:09,753
Estamos acostadas tanto cuando
estamos vivos o estamos muertas.
194
00:22:10,454 --> 00:22:12,464
Esta llamada
telefónica fue inútil.
195
00:22:13,374 --> 00:22:18,303
Escuche, yo también tengo una
vida normal y es importante para mí.
196
00:22:21,173 --> 00:22:22,683
Prefiero pensar en ello.
197
00:22:22,758 --> 00:22:26,395
Mónica y yo tenemos una vida privada.
Está aquí escuchando nuestra conversación.
198
00:22:26,720 --> 00:22:28,990
Valoremos los nuestros
más de lo que tú a los tuyos.
199
00:22:29,014 --> 00:22:30,858
- Entonces me entiendes.
- No.
200
00:22:57,793 --> 00:22:59,261
- Hola.
- Hola.
201
00:22:59,837 --> 00:23:02,848
- Lo traje.
- Eres una verdadera amiga.
202
00:23:03,591 --> 00:23:09,563
Socio, más bien. Recibo
la mitad de lo que él te da.
203
00:23:14,435 --> 00:23:16,904
La música cambia pero la
melodía sigue siendo la misma.
204
00:23:18,355 --> 00:23:20,095
Es una vida dura para todas.
205
00:23:20,399 --> 00:23:23,952
Si va contigo, no puede estar
conmigo, después de todo.
206
00:23:24,028 --> 00:23:28,207
Estará conmigo con menos frecuencia,
como mínimo. Es una pérdida financiera.
207
00:23:31,118 --> 00:23:34,171
Incluso pensé en las tarifas.
208
00:23:35,456 --> 00:23:39,218
Creo que 300.000 liras por cada
reunión son más que suficientes.
209
00:23:41,503 --> 00:23:43,055
Deberías estar satisfecho.
210
00:23:46,884 --> 00:23:49,853
- ¿Bien?
- Está bien, tenemos un trato.
211
00:23:50,471 --> 00:23:51,771
Bueno.
212
00:23:53,515 --> 00:23:57,945
No me hagas quedar
mal. Nos vemos.
213
00:24:10,324 --> 00:24:15,837
- Me dijo Stella pero no le creí.
- Stella dijo que serán 300.000 liras.
214
00:24:18,082 --> 00:24:21,843
¿Para qué es el dinero?
¿Un abrigo de piel? ¿Joyas?
215
00:24:23,671 --> 00:24:27,766
No, mi marido vende
joyas desde casa.
216
00:24:30,302 --> 00:24:35,023
No le está yendo muy bien,
incluso si está libre de impuestos.
217
00:24:36,433 --> 00:24:39,903
¿Entonces él está de acuerdo
con lo que estás haciendo?
218
00:24:41,271 --> 00:24:42,572
No seas asquerosa.
219
00:24:46,235 --> 00:24:47,535
¿A dónde vamos?
220
00:24:49,363 --> 00:24:54,084
- ¿Ahora?
- Sí, quiero terminar con esto de una vez.
221
00:24:55,494 --> 00:24:59,089
No lo sé. ¿Mi casa, tal vez?
222
00:25:03,919 --> 00:25:07,639
No te preocupes, seré gentil.
223
00:25:09,091 --> 00:25:10,434
Yo te ayudaré.
224
00:25:14,763 --> 00:25:17,858
Parece que ya somos
bastante amigables.
225
00:25:19,101 --> 00:25:20,444
Seamos menos formales.
226
00:25:22,730 --> 00:25:26,950
"Las autoridades de la ciudad
aplaudieron el trabajo de la policía".
227
00:25:27,818 --> 00:25:30,162
"Aunque el culpable
aún no ha sido detenido,
228
00:25:30,195 --> 00:25:32,882
el trabajo policial ha servido
para sacar a sospechosos...
229
00:25:32,906 --> 00:25:36,418
y mujeres de mala
reputación de la ciudad."
230
00:25:37,578 --> 00:25:39,713
Están todos contra nosotros.
231
00:25:41,040 --> 00:25:44,301
El maníaco nos está matando, los
periódicos se están volviendo en contra.
232
00:25:45,044 --> 00:25:48,055
Y la policía se mete con
nosotros en lugar de protegernos.
233
00:25:48,297 --> 00:25:51,433
Tienen que dejar de molestarnos
incluso en el lugar de trabajo.
234
00:25:52,801 --> 00:25:55,062
Me quitaron el permiso
de conducir hace poco.
235
00:25:56,138 --> 00:25:58,358
Quien esté igual
que levante la mano.
236
00:25:58,724 --> 00:26:00,484
Casi todos aquí.
237
00:26:01,185 --> 00:26:05,447
Incluso sin mi coche puedo
tomar un taxi para ir al trabajo.
238
00:26:05,689 --> 00:26:11,620
Lástima que no puedo usar un
medidor en mi línea de trabajo.
239
00:26:11,737 --> 00:26:13,413
Tomo el autobús,
dejo de quejarme.
240
00:26:13,489 --> 00:26:16,625
Si al menos este lío ayudara
a atrapar a ese hijo de puta...
241
00:26:16,784 --> 00:26:19,795
- ¡Cuida tus palabras!
- Lo siento. Quise decir hijo de arma.
242
00:26:20,162 --> 00:26:23,632
Si hubiera matado a policías de
tránsito o a algunos maestros de escuela...
243
00:26:23,874 --> 00:26:28,470
ya habrían puesto
precio por su cabeza.
244
00:26:28,962 --> 00:26:31,014
También somos
servidores públicos.
245
00:26:31,465 --> 00:26:33,558
Estamos siendo discriminadas.
246
00:26:33,842 --> 00:26:36,109
Esta sucia sociedad trata
a las trabajadoras sexuales
247
00:26:36,133 --> 00:26:38,480
de una manera horrible,
incluso cuando mueren.
248
00:26:38,806 --> 00:26:41,608
Nos tratan como a una
mierda, eso es un hecho.
249
00:26:42,476 --> 00:26:44,319
Pero nos necesitan.
250
00:26:44,478 --> 00:26:46,696
Siéntate, vamos.
251
00:26:47,064 --> 00:26:50,283
Señoras, ya terminé con mis tareas
de limpieza, nos vemos el jueves.
252
00:26:50,984 --> 00:26:55,288
Intenta fumar menos, por Dios,
aquí la gente tiene que trabajar.
253
00:26:55,489 --> 00:26:57,290
Merci beaucoup, Germana.
254
00:26:57,825 --> 00:26:59,960
Tiene razón, chicas,
traten de fumar menos.
255
00:27:00,160 --> 00:27:02,212
Tenemos que volver al trabajo.
256
00:27:02,746 --> 00:27:05,257
Esta situación ha bajado
el número de clientes,
257
00:27:05,582 --> 00:27:09,136
no sé si vosotras
también lo habéis notado.
258
00:27:09,711 --> 00:27:12,139
Mi hija aquí presente
puede confirmarlo. Continúa.
259
00:27:12,631 --> 00:27:15,183
Una disminución de al
menos el sesenta por ciento.
260
00:27:15,342 --> 00:27:17,227
Te diste cuenta de eso, ¿eh?
261
00:27:18,345 --> 00:27:22,899
Los clientes tienen tanto
miedo como nosotros.
262
00:27:24,560 --> 00:27:28,780
Este maníaco nos arruinará, ya nos cuesta
bastante competir con personas trans.
263
00:27:29,189 --> 00:27:32,492
¡Este asesino debería
ser condenado a muerte!
264
00:27:32,985 --> 00:27:34,453
Me cuesta trabajar.
265
00:27:35,112 --> 00:27:39,541
Tuve una gran confianza en mí, pensé
que estaba preparado para cualquier cosa.
266
00:27:40,450 --> 00:27:42,919
Pero ahora siempre
estamos en alerta máxima.
267
00:27:43,120 --> 00:27:45,547
Antes, esto me decía a mí
misma que no era una puta,
268
00:27:45,581 --> 00:27:47,924
que podía apagar mi cerebro así.
269
00:27:48,000 --> 00:27:51,303
Ahora simplemente no
puedo y todo parece tan sucio.
270
00:27:53,714 --> 00:27:55,682
¡Y sólo ahora te
das cuenta de esto!
271
00:27:56,341 --> 00:27:58,977
¡Apuesto a que muchos
otros aquí dirían lo mismo!
272
00:27:59,052 --> 00:28:03,440
Es fácil para ustedes, señoras,
trabajar en sus cálidos hogares,
273
00:28:03,765 --> 00:28:05,901
o en sus automóviles
y habitaciones de hotel.
274
00:28:06,310 --> 00:28:13,033
Crio a dos hijas y hago este trabajo
porque necesitamos ganarnos la vida.
275
00:28:14,026 --> 00:28:18,455
Tal vez esta noche, o tal vez mañana,
me encuentre sola, en la oscuridad,
276
00:28:18,780 --> 00:28:21,041
¡Con el asesino parado
junto a mi culo helado!
277
00:28:21,283 --> 00:28:23,084
Eso es todo lo que quería decir.
278
00:28:26,413 --> 00:28:28,632
Espera, ¿adónde vas?
279
00:28:32,294 --> 00:28:35,764
Si fuéramos niñas podríamos
rechazar los dulces de un extraño,
280
00:28:36,632 --> 00:28:38,433
pero no somos niñas.
281
00:28:38,926 --> 00:28:41,728
Necesitamos aceptar
dulces de extraños.
282
00:28:43,180 --> 00:28:45,524
Y cualquier extraño
podría ser el asesino.
283
00:28:46,350 --> 00:28:48,401
Hasta ahora nos está ganando.
284
00:28:50,062 --> 00:28:52,405
Tenemos que
hacerle la vida difícil.
285
00:28:53,607 --> 00:28:57,244
Hasta ahora se ha centrado en las
chicas más aisladas e indefensas,
286
00:28:58,403 --> 00:29:01,061
pero necesitamos
organizarnos y encontrar una
287
00:29:01,085 --> 00:29:04,042
nueva forma de trabajar
y difundir información.
288
00:29:04,284 --> 00:29:06,628
¡Una para todas
y todas para una!
289
00:29:40,153 --> 00:29:43,748
Esta cosa se llama CS-2 y
es de fabricación francesa.
290
00:29:43,991 --> 00:29:46,418
Te envía a dormir al instante.
291
00:29:46,660 --> 00:29:48,200
Parece un desodorante, ¿eh?
292
00:29:50,998 --> 00:29:56,344
Tengan la boca cerrada, aquí es ilegal,
podrían pasar cuatro años en la cárcel.
293
00:29:56,503 --> 00:30:00,640
Sé dónde conseguirlo, cada lata
cuesta 70.000 liras. ¿Todos queréis uno?
294
00:30:00,841 --> 00:30:02,068
- ¡Sí!
- Sí.
295
00:30:02,092 --> 00:30:03,727
Guárdame uno.
296
00:30:09,599 --> 00:30:12,652
Matrícula K54914.
297
00:30:13,562 --> 00:30:15,905
K54914.
298
00:30:22,070 --> 00:30:27,584
Son las 00:20, si dentro de diez no
vuelve el que esté libre va a buscarla.
299
00:30:28,160 --> 00:30:32,589
Imagínese si siempre estuviéramos
tan organizadas y unidas.
300
00:30:33,206 --> 00:30:35,675
Incluso podríamos
iniciar un partido político.
301
00:30:36,460 --> 00:30:38,887
Martillo, hoz y trucos.
302
00:32:00,710 --> 00:32:03,805
No nos llevábamos
muy bien en el pasado,
303
00:32:04,131 --> 00:32:07,267
pero ahora os
ofrecemos vivir en paz.
304
00:32:07,843 --> 00:32:10,145
¡Puedes salir, no
haremos nada malo!
305
00:32:10,554 --> 00:32:13,106
¡A partir de ahora podrás
ser todo el voyeur que quieras!
306
00:32:13,432 --> 00:32:16,943
¡Saber que estás ahí
nos hace sentir seguros!
307
00:32:17,602 --> 00:32:22,365
¡Díselo a tus amigos en todas partes!
¡Todos estamos de acuerdo con eso!
308
00:32:22,774 --> 00:32:26,286
¿Qué dices? ¿Estamos
formando esta santa alianza o no?
309
00:32:26,820 --> 00:32:29,664
Y para demostrar que
hablamos en serio...
310
00:32:35,412 --> 00:32:39,674
No nos pierdas de vista, ¡pero
no te olvides de vigilar al asesino!
311
00:32:40,041 --> 00:32:42,594
¡Tienes permiso para
participar si lo ves!
312
00:33:50,195 --> 00:33:51,495
¿Todavía duele?
313
00:33:54,991 --> 00:33:58,086
Yo también le tenía miedo al
dentista cuando era pequeña.
314
00:33:58,787 --> 00:34:01,764
Dices eso como si hubiera
sido hace mucho tiempo.
315
00:34:01,788 --> 00:34:03,758
Fue hace mucho tiempo.
316
00:34:06,211 --> 00:34:08,346
No mires, pero
tienes un admirador.
317
00:34:15,887 --> 00:34:17,547
Tengo algo que decirte, Vale.
318
00:34:18,932 --> 00:34:20,900
Te llevé al dentista hoy,
319
00:34:21,017 --> 00:34:23,570
pero este es el último
recado que le hago a tu madre.
320
00:34:23,812 --> 00:34:27,866
- Díselo.
- ¿Qué es? ¿Te estás rebelando?
321
00:34:28,984 --> 00:34:31,119
¿Has decidido
cambiar tu vida, tal vez?
322
00:34:34,864 --> 00:34:38,084
Lo sé, no tienes ganas de hablar
con un niño sobre estas cosas.
323
00:34:38,868 --> 00:34:41,337
Lo entiendo, tienes miedo.
324
00:34:42,747 --> 00:34:44,173
¿Miedo de qué?
325
00:34:44,708 --> 00:34:47,260
Estoy hablando de
ese asesino suelto.
326
00:34:48,628 --> 00:34:50,889
Dijiste que soy
diferente a los demás.
327
00:34:52,340 --> 00:34:53,933
Sé lo que estás pensando.
328
00:34:54,259 --> 00:34:58,605
Debería estar tonteando con mis
amigos en vez de hablar de estas cosas.
329
00:34:59,014 --> 00:35:02,442
No tengo ninguno, mi madre
no quiere que los vea más.
330
00:35:03,643 --> 00:35:07,322
- No puedo hablar con nadie.
- ¿Por qué?
331
00:35:07,856 --> 00:35:10,366
Ella dice que están
por debajo de mí.
332
00:35:11,151 --> 00:35:14,162
Ella sólo quiere que salga
con gente muy selecta.
333
00:35:14,904 --> 00:35:16,998
Y ahora tú también te vas.
334
00:35:18,283 --> 00:35:21,127
Vete, desaparece
y déjame en paz.
335
00:35:25,373 --> 00:35:27,383
- Vale, escucha...
- ¡Camarero, la cuenta!
336
00:35:27,792 --> 00:35:30,553
- Yo pagaré.
- Es mi cumpleaños, no el tuyo.
337
00:35:32,422 --> 00:35:34,557
¿Sabes cuál es el
trabajo de esta chica?
338
00:35:35,508 --> 00:35:36,808
No.
339
00:35:37,385 --> 00:35:38,811
Vale, por favor...
340
00:35:38,970 --> 00:35:40,270
Ella es una...
341
00:35:42,557 --> 00:35:43,900
Una niñera. Lo era.
342
00:35:46,061 --> 00:35:47,361
¡Vale!
343
00:36:03,495 --> 00:36:06,881
Dime, Ángela, ¿cómo
se llama tu marido?
344
00:36:09,417 --> 00:36:11,135
Ya lo sabes, te lo dije.
345
00:36:11,544 --> 00:36:15,431
Hay cuatro páginas de personas con
el mismo nombre en la guía telefónica.
346
00:36:16,841 --> 00:36:18,393
¿Qué estás buscando?
347
00:36:20,595 --> 00:36:22,647
¿Adónde fuiste
antes de venir aquí?
348
00:36:24,391 --> 00:36:28,903
- Para pagar un pagaré.
- ¿Cómo? ¿Con tu cuerpo?
349
00:36:31,022 --> 00:36:32,907
Sabes que sólo lo hago contigo.
350
00:36:37,195 --> 00:36:38,496
Asimismo.
351
00:36:39,155 --> 00:36:43,376
Disfruto pagándote porque sé
que no eres ese tipo de chica.
352
00:36:43,827 --> 00:36:45,586
Recuerda eso, Ángela.
353
00:36:51,626 --> 00:36:52,969
Dame otro.
354
00:36:53,503 --> 00:36:56,764
Yo, en tu lugar, dejaría de
beber un poco de alcohol.
355
00:36:57,006 --> 00:37:00,935
Vamos, sé amable y dame otro.
356
00:37:01,720 --> 00:37:04,522
- Nunca cambias, ¿verdad?
- ¡No!
357
00:37:05,682 --> 00:37:06,982
No.
358
00:37:10,186 --> 00:37:12,030
Yo nunca cambio.
359
00:37:22,449 --> 00:37:25,501
¿Sabes que hoy en día las
prostitutas imprimen folletos?
360
00:37:28,371 --> 00:37:32,258
¿Recuerdan el poder de los trabajadores?
Más como ¡El poder de las putas!
361
00:37:33,042 --> 00:37:40,058
Dice que debemos permanecer unidos
y cuidarnos las espaldas unos a otros.
362
00:37:42,761 --> 00:37:46,856
Nadie podrá jamás enseñarme
nada sobre ser una puta.
363
00:37:46,973 --> 00:37:48,649
Ni siquiera las propias putas.
364
00:37:49,142 --> 00:37:55,656
He estado en este oficio toda mi vida
porque no quiero depender de nadie.
365
00:37:56,024 --> 00:38:00,161
Y ser libre, sí señor. Libre.
366
00:38:00,653 --> 00:38:04,415
Si el hombre más rico del mundo
quisiera tener sexo conmigo...
367
00:38:04,574 --> 00:38:09,754
A cambio de todo su dinero,
368
00:38:09,954 --> 00:38:15,802
rechazaría al tipo
si no me agradara.
369
00:38:17,545 --> 00:38:20,056
Y nadie podría obligarme
a aceptar, ¿entendido?
370
00:38:21,382 --> 00:38:26,229
Es hora de volver a mi
campo de batalla diario.
371
00:38:31,518 --> 00:38:34,403
Ya no soy una niña, ¿sabes?
372
00:39:35,874 --> 00:39:37,884
Te diste un
verdadero susto, ¿eh?
373
00:40:06,696 --> 00:40:08,414
Debió ser una iguana.
374
00:40:11,868 --> 00:40:14,170
Ya sabes, esos grandes
lagartos de América del Sur.
375
00:40:15,705 --> 00:40:17,340
Los vi en muchas películas.
376
00:40:19,667 --> 00:40:22,803
Se cuelan en los barcos y se
esconden en cargamentos de madera.
377
00:40:27,383 --> 00:40:29,018
Para hacer qué, no lo sé.
378
00:40:29,052 --> 00:40:32,271
Cuando llegan aquí
se mueren todos o, peor
379
00:40:32,931 --> 00:40:35,024
acaban con unos
cabrones como esa gente.
380
00:40:40,855 --> 00:40:42,823
Por cierto, ¿estaba
vivo ese lagarto?
381
00:40:44,067 --> 00:40:45,493
¿Lo viste?
382
00:40:51,616 --> 00:40:54,502
Te pregunto si lo viste.
383
00:40:58,247 --> 00:41:00,967
¿Bien? ¿No soy digno
de una respuesta?
384
00:41:02,335 --> 00:41:03,875
¡¿Quién te crees que eres?!
385
00:41:46,629 --> 00:41:49,329
Le he prometido tantas veces
que es el único al que veo.
386
00:41:50,550 --> 00:41:52,101
Está celosa de mi marido.
387
00:41:56,139 --> 00:41:57,857
Incluso me abofeteó.
388
00:42:01,394 --> 00:42:02,903
¿Era así contigo?
389
00:42:04,397 --> 00:42:06,073
Nunca he estado casada.
390
00:42:07,817 --> 00:42:09,618
Ya no sé qué hacer.
391
00:42:09,944 --> 00:42:12,663
Deja de verlo. Los
clientes van y vienen.
392
00:42:14,198 --> 00:42:16,000
¿Podrías presentarme a otro?
393
00:42:16,743 --> 00:42:20,921
- No, no te daré más clientes.
- ¿Por qué?
394
00:42:21,080 --> 00:42:24,342
Porque no has entendido nada.
No eres lo que crees que eres.
395
00:42:24,459 --> 00:42:28,012
- Eres sólo su amante.
- Pero él siempre me da dinero.
396
00:42:28,713 --> 00:42:33,142
¡Mucho! Bien por eso, porque el negocio
de joyería de mi marido se está hundiendo.
397
00:42:34,052 --> 00:42:35,552
No lo entiendes, ¿verdad?
398
00:42:37,638 --> 00:42:39,148
Simplemente no lo entiendes.
399
00:42:48,775 --> 00:42:52,661
Cuando un hombre se quita los
pantalones, a veces pierde algo de cambio.
400
00:42:54,489 --> 00:42:56,415
Tengo un poco más
de experiencia que tú.
401
00:43:30,024 --> 00:43:31,324
Buenas noches.
402
00:43:36,906 --> 00:43:40,042
Ahora que ha llegado la señora
hay quórum para la reunión.
403
00:43:40,118 --> 00:43:43,379
El administrador ha determinado
que la suma total de los participantes...
404
00:43:43,454 --> 00:43:47,299
las milésimas de propiedad excedan la mitad
más uno, y se declara abierta la junta.
405
00:43:47,458 --> 00:43:52,138
El presidente y el secretario son
el Sr. Franceschi y la Sra. Onorati.
406
00:43:52,380 --> 00:43:56,058
El tema del día es el
presupuesto para el nuevo año,
407
00:43:56,259 --> 00:43:58,959
trabajos extraordinarios de
construcción y otros asuntos.
408
00:43:59,428 --> 00:44:03,858
Antes de iniciar nuestra reunión, por
favor deje una ofrenda para esta iglesia,
409
00:44:04,475 --> 00:44:06,193
para las molestias,
410
00:44:06,227 --> 00:44:08,696
la factura de luz y el
uso de sillas, gracias.
411
00:44:29,542 --> 00:44:32,470
Señora, tenemos una
queja que presentar.
412
00:44:32,628 --> 00:44:36,390
Un asunto más serio que aquella
vez que dejé el cochecito en el pasillo.
413
00:44:36,966 --> 00:44:41,103
Nosotros en el edificio sabemos sobre el
tipo de visitantes que recibe por la noche.
414
00:44:41,470 --> 00:44:46,025
- Hasta ahora lo hemos tolerado, pero...
- ¡Tenemos miedo!
415
00:44:46,225 --> 00:44:49,069
Sí, nosotros, la gente
honesta, tenemos miedo.
416
00:44:49,353 --> 00:44:53,032
¿Qué pasa si uno de los hombres
que conoces es el asesino?
417
00:44:53,691 --> 00:44:57,995
Deja el negocio o haz
tus trucos en otro lugar.
418
00:44:58,404 --> 00:45:02,374
¡No tienes derecho a decir
estas cosas! Es mi vida, no la tuya.
419
00:45:02,783 --> 00:45:06,795
¡Ponte en nuestros zapatos! ¡Estás
trayendo al asesino a nuestras casas!
420
00:45:06,913 --> 00:45:08,380
¡Eres una señora fea y mala!
421
00:45:08,998 --> 00:45:10,298
¡Zorra!
422
00:45:18,841 --> 00:45:20,141
Gracias.
423
00:45:39,654 --> 00:45:42,122
¿Hola? ¿Hola?
424
00:45:42,949 --> 00:45:45,459
- ¿Eres la chica del anuncio?
- Sí, soy yo.
425
00:45:46,077 --> 00:45:48,712
- ¿Estás libre esta noche?
- Eso depende.
426
00:45:48,746 --> 00:45:53,133
- Estoy en el Hotel Park, habitación 332.
- Dame un segundo.
427
00:45:57,421 --> 00:46:00,015
Hotel Park, 332...
428
00:46:00,049 --> 00:46:02,861
LAS PROSTITUTAS RESPONDEN A LOS ASESINATOS
FORMANDO UN COMITÉ DE AUTODEFENSA
429
00:46:02,885 --> 00:46:05,771
- ¿Estarás solo?
- Sí, ¿por qué?
430
00:46:05,888 --> 00:46:12,194
Será mejor que lo estés, o puedes olvidarte
de todas esas cosas que querrás que haga.
431
00:46:13,229 --> 00:46:14,822
Y pagarás mi viaje en taxi.
432
00:46:45,761 --> 00:46:49,460
"Hija mía, sé que te da una
gran gratificación trabajar
433
00:46:49,484 --> 00:46:53,277
como azafata, perdóname
si la ortografía está mal.
434
00:46:54,061 --> 00:46:56,697
Sé que te gusta estar en
movimiento todo el tiempo,
435
00:46:56,731 --> 00:47:01,452
pero espero que
también puedas cuidarte.
436
00:47:04,613 --> 00:47:07,113
- ¿Por qué no me envías...?
- "¿Por qué no me envías..."
437
00:47:07,742 --> 00:47:10,127
¿Qué haces aquí? ¿Qué deseas?
438
00:47:19,503 --> 00:47:22,973
Por el anuncio que pusiste en esta
revista, trabajas mucho con tu teléfono.
439
00:47:23,758 --> 00:47:26,810
Todas las personas que
trabajan con un teléfono...
440
00:47:26,844 --> 00:47:29,897
están obligados por ley a
suscribir un contrato comercial.
441
00:47:30,598 --> 00:47:33,525
Un nuevo número, por un
cargo inicial de 500.000 liras.
442
00:47:34,060 --> 00:47:36,320
Le mostraré un cuadro
sobre pagos futuros.
443
00:47:36,812 --> 00:47:38,489
No eras tan formal hace un rato.
444
00:47:38,856 --> 00:47:40,949
¿Fuiste tú quien
llamó por el Park Hotel?
445
00:47:41,108 --> 00:47:44,953
No eres el único que se encuentra en una
situación profesional, digamos, atípica.
446
00:47:45,404 --> 00:47:48,258
No os podéis imaginar lo
complicado que es seguiros la pista.
447
00:47:48,282 --> 00:47:50,459
La mayoría de
ustedes son travestis.
448
00:47:51,410 --> 00:47:53,462
Apuesto a que pagan
el triple del precio.
449
00:47:55,289 --> 00:47:57,966
El teléfono no es mío,
pertenece a esta residencia.
450
00:47:58,209 --> 00:47:59,927
Pareces muy inteligente.
451
00:48:00,336 --> 00:48:02,971
Es fácil llegar a un acuerdo
entre personas inteligentes.
452
00:48:03,422 --> 00:48:04,722
Por supuesto.
453
00:48:07,468 --> 00:48:08,768
¿Quieres follar?
454
00:48:15,976 --> 00:48:17,716
Entiendes todo sobre la marcha.
455
00:48:20,064 --> 00:48:21,448
Eres tan bella.
456
00:48:29,824 --> 00:48:32,928
¿Cómo es que accediste a la reunión
en el hotel pero no harás nada aquí?
457
00:48:32,952 --> 00:48:34,372
¡Porque aún no son las once!
458
00:48:45,714 --> 00:48:49,059
No sé si él es el maníaco pero
de todos modos le quité la billetera.
459
00:48:49,260 --> 00:48:50,560
Déjeme ver.
460
00:48:50,594 --> 00:48:54,565
- ¿Por qué viniste?
- No había nada en la televisión.
461
00:48:55,641 --> 00:48:58,340
Sí, este es del teléfono
también vino a verme.
462
00:48:58,364 --> 00:48:59,737
¿Qué hiciste?
463
00:48:59,812 --> 00:49:01,989
Actué como un
idiota, como siempre.
464
00:49:05,401 --> 00:49:07,327
- Anna.
- Soy Isa.
465
00:49:09,113 --> 00:49:14,001
- ¿Cómo está tu hija Vale?
- ¿Bien, y a ti?
466
00:49:14,827 --> 00:49:16,670
Envíale mis saludos si la ves.
467
00:49:18,289 --> 00:49:19,589
¿Qué ocurre?
468
00:49:20,249 --> 00:49:21,549
Nada.
469
00:49:22,251 --> 00:49:24,303
¿No puedo saludar a una amiga?
470
00:49:26,005 --> 00:49:28,974
Dense la mano.
Tenemos que estar unidas.
471
00:49:29,383 --> 00:49:31,643
Basta ya de estos
juegos de putas.
472
00:49:44,440 --> 00:49:48,744
Calmaos todos o acabaremos
siendo demasiado amables.
473
00:49:49,612 --> 00:49:55,125
El chico del teléfono busca
chicas que trabajen con anuncios.
474
00:49:55,784 --> 00:49:57,888
Si una chica intenta
decir que no, morirá.
475
00:49:57,912 --> 00:50:02,508
No, mala teoría. Las víctimas
no trabajaron por teléfono.
476
00:50:02,958 --> 00:50:06,136
- Además, es Piscis.
- Tengo algo más que decirte.
477
00:50:06,212 --> 00:50:09,723
Fui yo quien encontró a
Bruna, la que murió en su coche.
478
00:50:11,425 --> 00:50:13,936
Estaba con este tipo,
ella todavía estaba viva y...
479
00:50:13,969 --> 00:50:15,269
Sostenlo.
480
00:50:16,639 --> 00:50:19,650
- Necesito darle la vuelta a la cinta.
- Aquí grabamos todo.
481
00:50:21,435 --> 00:50:23,403
-¿Puedo?
- Por favor.
482
00:50:24,980 --> 00:50:27,324
Ella estaba tratando
de decir algo.
483
00:50:27,483 --> 00:50:29,085
Creo que podría haberlo oído.
484
00:50:29,109 --> 00:50:31,954
No lo hice y luego nos perdimos.
485
00:50:33,948 --> 00:50:36,166
Sé que debería habértelo
dicho antes, pero...
486
00:50:37,034 --> 00:50:39,127
¿Qué pasa con el chico
que estaba contigo?
487
00:50:39,912 --> 00:50:42,798
No lo sé, un chico que
aparentaba unos veinticinco años.
488
00:50:43,499 --> 00:50:47,469
Cabello negro bastante
largo, barba y arete.
489
00:50:47,962 --> 00:50:49,888
Altura media. Tu chico promedio.
490
00:50:50,256 --> 00:50:51,556
Ven aquí.
491
00:50:53,175 --> 00:50:54,475
Siéntate.
492
00:50:56,428 --> 00:51:01,483
Fui a la escuela de arte, puedo dibujar un
retrato. Conozco a un oficial de policía.
493
00:51:01,642 --> 00:51:05,821
Él me hizo un favor una vez y
ahora le hago uno cada mes.
494
00:51:07,064 --> 00:51:09,241
La última vez me
dijo algo confidencial.
495
00:51:11,902 --> 00:51:14,329
La policía no lo ha
dicho públicamente,
496
00:51:14,363 --> 00:51:18,417
pero el asesino utiliza un desagradable
dispositivo para destrozar los cuerpos.
497
00:51:20,869 --> 00:51:22,880
Es una pistola de perno cautivo.
498
00:51:26,625 --> 00:51:31,555
- ¿Qué somos, animales?
- ¡Sí, es cierto!
499
00:51:32,798 --> 00:51:36,602
¡Vacas! ¡Eso es lo
que él cree que somos!
500
00:51:39,096 --> 00:51:42,065
Incluso las vacas pueden enfermarse
y cansarse de ir al matadero.
501
00:51:43,100 --> 00:51:46,820
Somos muchas, tenemos
ojos y oídos en todas partes.
502
00:51:48,772 --> 00:51:52,618
He estado intentando pensar
quién podría ser este carnicero.
503
00:51:53,736 --> 00:51:57,956
Creo que es alguien con una
vida sexual superficial y anodina.
504
00:51:59,325 --> 00:52:01,625
Alguien que busca
prostitutas sólo para hablar.
505
00:52:03,245 --> 00:52:08,675
Quizás alguien que mata porque
se siente solo y ridiculizado.
506
00:52:09,835 --> 00:52:12,054
Olvidé presentarme.
507
00:52:12,463 --> 00:52:14,806
Mi nombre es Stella,
estamos en el mismo negocio.
508
00:52:15,549 --> 00:52:17,768
La policía no puede
atrapar a este asesino.
509
00:52:19,011 --> 00:52:22,311
Somos las únicas que podemos
encontrar a esta persona.
510
00:52:23,182 --> 00:52:24,775
Y debemos encontrarlo.
511
00:52:25,851 --> 00:52:28,612
♪ Un toque de rojo...
512
00:52:29,688 --> 00:52:31,114
♪ Vanidad...
513
00:52:36,195 --> 00:52:41,917
♪ Ella tendrá celos
de mí, sin piedad...
514
00:52:46,080 --> 00:52:50,842
♪ Los sonidos de los
síes y los pocos no...
515
00:52:51,251 --> 00:52:55,889
♪ Los dejaré en este
cuarto un tanto oscuro...
516
00:52:56,382 --> 00:53:01,353
♪ Así como uno deja una idea...
517
00:53:06,183 --> 00:53:10,862
♪ Se derrite y se
desvanece, cada vez más,
518
00:53:16,110 --> 00:53:20,706
♪ el sabor a café
negro que tenías...
519
00:53:25,994 --> 00:53:31,883
♪ Somos ese tipo de mujeres,
520
00:53:32,167 --> 00:53:38,265
♪ estamos hechos
de verdadera poesía,
521
00:53:39,425 --> 00:53:41,977
♪ no puedes decirnos que no...
522
00:53:45,764 --> 00:53:51,028
♪ Somos ese tipo de mujeres...
523
00:53:55,983 --> 00:54:00,871
♪ Cuando me mire en el espejo,
524
00:54:05,993 --> 00:54:11,256
♪ y este imperio de
ideas ya no existirá,
525
00:54:15,919 --> 00:54:20,766
♪ No seré un
esclavo de mí mismo,
526
00:54:21,049 --> 00:54:25,562
♪ y no me venderé a ningún rey.
527
00:54:26,013 --> 00:54:30,942
♪ No me venderé a ningún rey...
528
00:54:35,481 --> 00:54:40,911
♪ Somos ese tipo de mujeres...
529
00:54:43,906 --> 00:54:46,500
- ¿Te importa si hablo?
- No, ¿por qué debería hacerlo?
530
00:54:46,784 --> 00:54:48,794
Entonces hablemos.
531
00:54:49,244 --> 00:54:51,379
♪ Somos ese tipo de mujeres...
532
00:54:55,250 --> 00:54:59,763
Déjame mostrarte una foto de mi
viaje familiar al jardín zoológico y...
533
00:55:04,092 --> 00:55:09,439
Eso es todo lo que voy a pedir, sólo quiero
fotografiarte con esta película infrarroja.
534
00:55:09,640 --> 00:55:10,982
Sí, así.
535
00:55:11,058 --> 00:55:13,485
¡No, no, espera, no te muevas!
536
00:55:30,244 --> 00:55:33,380
- ¿No te vas a quitar la ropa?
- Veinte dólares extra.
537
00:55:46,969 --> 00:55:50,313
- ¿Eso es un silbido?
- Sí, me trae buena suerte.
538
00:55:50,848 --> 00:55:52,274
Yo también quiero un beso.
539
00:56:00,566 --> 00:56:01,866
Te pagaré el doble.
540
00:56:02,067 --> 00:56:03,367
Ven aquí...
541
00:56:06,697 --> 00:56:12,711
Eres guapo, ¿sabes? Realmente
me gustaría hacerte el amor.
542
00:56:13,996 --> 00:56:15,881
Vamos, intenta
relajarte un poco.
543
00:56:16,081 --> 00:56:22,554
Bajamos del coche, nos tumbamos en el
césped y hacemos el amor hasta la mañana.
544
00:56:22,671 --> 00:56:24,806
- ¿Pero qué dices?
- Pero está húmedo.
545
00:56:25,257 --> 00:56:27,350
Tengo una manta, ¿ves?
546
00:56:28,510 --> 00:56:29,810
Está bien.
547
00:56:30,804 --> 00:56:33,231
Pero te quitaré los zapatos
para que no te escapes.
548
00:57:03,587 --> 00:57:04,930
¿Ya es Mardi Gras?
549
00:57:04,963 --> 00:57:06,691
No puedes entrar con
una máscara puesta.
550
00:57:06,715 --> 00:57:08,850
Calma, Vittorio, los vigilaré.
551
00:57:09,343 --> 00:57:10,643
Sígueme.
552
00:57:15,349 --> 00:57:18,151
Esta es una lista de matrículas
de personas sospechosas.
553
00:57:18,644 --> 00:57:22,614
Y aquí están sus documentos
de identidad, pasaportes,
554
00:57:22,648 --> 00:57:24,748
números de S.S. y
licencias de conducir.
555
00:57:25,067 --> 00:57:27,687
Y también confiscamos
documentos, señor Comisario.
556
00:57:27,778 --> 00:57:31,414
- Inspector.
- Los dueños son verdaderos pervertidos.
557
00:57:32,115 --> 00:57:34,626
Está todo escrito
aquí en estos informes.
558
00:57:34,993 --> 00:57:39,673
Bien, continúa con
lo que estás haciendo.
559
00:57:39,873 --> 00:57:42,050
¿También tomaste
sus huellas digitales?
560
00:57:42,376 --> 00:57:45,971
Eso no será un problema,
siempre nos están tocando.
561
00:57:46,296 --> 00:57:49,975
Esas latas de spray que
estás usando son ilegales.
562
00:57:51,259 --> 00:57:53,228
- Podemos hacer la vista gorda.
- Bien.
563
00:57:53,512 --> 00:57:56,564
¿Puedo tener una? Puede que lo
necesite cuando salga por la noche.
564
00:57:56,723 --> 00:58:00,777
- Por trabajo, claro.
- Sí, claro. Te lo daremos.
565
00:58:01,103 --> 00:58:02,403
Gracias.
566
00:58:02,980 --> 00:58:05,198
El chico del teléfono es...
567
00:58:13,740 --> 00:58:16,459
El chico del teléfono está
limpio, lo hice interrogar.
568
00:58:16,535 --> 00:58:19,170
En casa con su esposa
cuando ocurrieron los asesinatos.
569
00:58:19,538 --> 00:58:23,466
La mujer lo confirmó y luego se llevó
la maleta, los niños y el abrigo de piel...
570
00:58:23,500 --> 00:58:26,177
y dejó al chico para siempre.
571
00:58:26,837 --> 00:58:30,724
La recibiremos con los brazos
abiertos, hay mucho trabajo.
572
00:58:30,966 --> 00:58:37,063
El marido no tuvo nada que ver con la
compañía telefónica, es sólo un demente.
573
00:58:37,139 --> 00:58:39,858
Claro, pero quién sabe
cuántos viajes gratis obtuvo.
574
00:58:40,475 --> 00:58:42,360
Debería ser castrado.
575
00:58:43,103 --> 00:58:44,863
Bueno, hemos terminado aquí.
576
00:58:44,938 --> 00:58:47,282
Tenemos otras cosas
que hacer, Comisario.
577
00:58:47,399 --> 00:58:50,035
Inspector. Inspector Giusti.
578
00:58:50,652 --> 00:58:51,952
Adiós.
579
00:58:57,325 --> 00:58:58,668
Espera un minuto.
580
00:58:59,578 --> 00:59:03,256
Me preguntaba si estarías
dispuesta a ayudarme...
581
00:59:03,790 --> 00:59:07,761
¿Con algunos otros
casos en el futuro?
582
00:59:08,462 --> 00:59:10,408
Hemos hecho las paces
con los mirones, no veo
583
00:59:10,420 --> 00:59:12,849
por qué no podemos hacer
lo mismo con la policía.
584
00:59:13,884 --> 00:59:16,522
Pero exigimos que nos
devuelvan nuestras licencias.
585
00:59:16,534 --> 00:59:19,189
Y cancelarás cualquier
cargo contra nosotras.
586
00:59:19,431 --> 00:59:20,731
Bien dicho.
587
00:59:28,231 --> 00:59:29,531
Lo conseguiré.
588
00:59:39,367 --> 00:59:41,012
- Buenas noches.
- Buenas noches.
589
00:59:41,036 --> 00:59:43,505
Sé que es tarde, pero
¿está tu esposa en casa?
590
00:59:44,122 --> 00:59:45,882
¿Por qué necesitas verla?
591
00:59:47,334 --> 00:59:52,722
Su esposa me visita de vez en
cuando y le pago un buen dinero.
592
00:59:53,048 --> 00:59:56,393
Ella me vendió algo, tiene un
gran sentido para los negocios.
593
00:59:57,469 --> 00:59:58,978
Un anillo de gemas.
594
00:59:59,429 --> 01:00:02,609
Lo pago a plazos por adelantado
y ella viene a recoger el dinero.
595
01:00:02,974 --> 01:00:06,403
- ¿Es esto cierto, Ángela?
- Sí, es verdad.
596
01:00:07,687 --> 01:00:09,239
Quería sorprenderte.
597
01:00:09,981 --> 01:00:11,574
Estoy aquí para recogerlo.
598
01:01:28,894 --> 01:01:30,904
Te seguí la otra noche.
599
01:01:31,897 --> 01:01:33,781
Y sabes por qué lo hice.
600
01:01:46,536 --> 01:01:49,797
¿Qué vas a hacer con esto?
601
01:01:49,873 --> 01:01:51,173
¿Devolverlo?
602
01:01:53,168 --> 01:01:56,429
No. Ya está pagado.
603
01:02:07,182 --> 01:02:11,152
Quizás soy la única mujer que
primero se casó y luego se comprometió.
604
01:02:14,147 --> 01:02:15,532
Tal vez lo descartes.
605
01:02:23,198 --> 01:02:24,707
Hay alguien ahí.
606
01:02:27,244 --> 01:02:28,544
¿Quién podría ser?
607
01:02:37,212 --> 01:02:39,639
Él se va. El mirón
habitual, supongo.
608
01:02:43,343 --> 01:02:47,063
O el asesino que anda
matando prostitutas.
609
01:02:48,306 --> 01:02:50,358
No eres una de ellas.
610
01:02:56,856 --> 01:03:01,202
Escucha, Ángela, quiero
que vengas a vivir conmigo.
611
01:03:02,988 --> 01:03:04,539
Pensaré en todo.
612
01:03:05,407 --> 01:03:07,750
Yo también cuidaré de tu hija.
613
01:03:09,077 --> 01:03:10,377
¿Bien?
614
01:04:16,394 --> 01:04:18,404
- ¿Cómo te llamas?
- Octav.
615
01:04:19,189 --> 01:04:21,032
Pareces un pequeño
vagabundo normal.
616
01:04:21,191 --> 01:04:27,330
Soy Nadine, porque la gente o me
muestra el dinero o no recibe nada.
617
01:04:28,156 --> 01:04:29,791
¿Qué signo del zodíaco eres?
618
01:05:06,653 --> 01:05:07,953
Dame esos.
619
01:05:10,240 --> 01:05:12,500
Toma, toma esto.
620
01:05:26,381 --> 01:05:29,934
Escucha, pronto volverás a casa.
621
01:05:31,261 --> 01:05:32,854
Te llamaré un taxi.
622
01:05:34,347 --> 01:05:40,111
Le dices tu dirección al taxista y
le das este dinero, ¿entendido?
623
01:05:42,313 --> 01:05:45,324
Recuerda, no me conoces.
624
01:05:46,985 --> 01:05:49,287
Nunca me has visto, ¿entendido?
625
01:05:49,946 --> 01:05:51,246
¿Comprendido?
626
01:06:50,048 --> 01:06:53,559
Esto se parece a ti.
627
01:06:56,638 --> 01:07:00,441
Quiero saber qué te dijo la chica
que encontraste medio muerta.
628
01:07:11,361 --> 01:07:13,496
¿Podrías tomarte un
breve descanso, Mónica?
629
01:07:13,530 --> 01:07:15,350
Tengo algo
importante que decirte.
630
01:07:17,325 --> 01:07:19,168
¿Qué pasa? ¿Otro asesinato?
631
01:07:19,202 --> 01:07:21,671
Nadine encontró al testigo.
Es una artista habilidosa.
632
01:07:21,788 --> 01:07:23,172
Ella está al teléfono.
633
01:07:23,581 --> 01:07:26,050
Ya vuelvo, mon petit chou.
634
01:07:26,251 --> 01:07:28,311
No te desates, no te
llevará ni un minuto.
635
01:07:28,378 --> 01:07:29,678
¿De acuerdo?
636
01:07:31,798 --> 01:07:33,432
¿Es usted oficial de policía?
637
01:07:35,385 --> 01:07:38,187
¿Qué sigues haciendo aquí?
Te dije que te fueras a casa.
638
01:07:38,638 --> 01:07:40,898
¡Largo! ¡Largo!
639
01:07:46,187 --> 01:07:47,989
¡Fuera de mi vista!
640
01:07:57,991 --> 01:08:03,337
- ¿Hola? ¿Hola Nadine?
- ¿Tienes la noticia?
641
01:08:03,371 --> 01:08:06,966
No, Katia quiere que
me lo digas. ¡Decídete ya!
642
01:08:07,208 --> 01:08:08,759
Dejaré que te lo cuente.
643
01:08:11,421 --> 01:08:13,639
S... St...
644
01:08:14,966 --> 01:08:17,643
Stella...
645
01:08:18,761 --> 01:08:20,938
- ¿Stella?
- ¡Eso es absurdo!
646
01:08:26,019 --> 01:08:30,615
¿Hola? Chicas, preferís
permanecer en el anonimato.
647
01:08:31,065 --> 01:08:34,994
Ni siquiera apareciste,
pero logré localizarte.
648
01:08:35,153 --> 01:08:38,080
¿Cómo y por qué, preguntas?
649
01:08:39,282 --> 01:08:40,862
¡Porque soy el inspector Giusti!
650
01:08:41,242 --> 01:08:44,503
Stella, uno de estos días
me gustaría invitarte a cenar.
651
01:08:45,038 --> 01:08:49,717
Me gustaría mucho, espero
que aceptes. Cambio y fuera.
652
01:09:18,321 --> 01:09:19,621
¿Hola?
653
01:09:21,616 --> 01:09:22,916
¿Hola?
654
01:09:24,702 --> 01:09:26,003
¿Hola? ¿Quién llama?
655
01:09:26,663 --> 01:09:30,424
No me conoces, encontré
tu número en esa revista.
656
01:09:30,833 --> 01:09:32,802
También trabajo con el teléfono.
657
01:09:32,835 --> 01:09:34,136
¿Qué quieres de mí?
658
01:09:34,295 --> 01:09:38,307
Mi amiga está enferma y no quiero
encontrarme sola con esos dos tipos.
659
01:09:38,675 --> 01:09:41,143
Valdrá la pena, nos
pagarán generosamente.
660
01:09:43,179 --> 01:09:45,074
¿Quieres que ocupe
el lugar de tu amiga?
661
01:09:45,098 --> 01:09:50,486
Son tiempos difíciles, tenemos
que ayudarnos entre todos.
662
01:09:51,521 --> 01:09:52,989
¿Dónde está este lugar?
663
01:09:53,398 --> 01:09:56,534
Residencia Two Towers,
nos vemos a la una.
664
01:09:59,237 --> 01:10:00,817
Deberíamos encontrarnos primero.
665
01:10:02,240 --> 01:10:04,500
- ¿Sabes dónde está el Commodore?
- Sí.
666
01:10:04,826 --> 01:10:07,253
- ¿Qué pasa al mediodía?
- Está bien.
667
01:10:07,662 --> 01:10:10,506
- ¿Cómo te llamas?
-Silvia.
668
01:10:28,266 --> 01:10:29,566
Silvia...
669
01:12:03,277 --> 01:12:05,788
- Hola.
- Por fin puedo verte con menos mascarilla.
670
01:12:06,364 --> 01:12:09,166
- Quizás hoy lleves una.
- No la necesito.
671
01:12:09,408 --> 01:12:11,627
Déjame darte un beso,
se verá más natural.
672
01:12:11,661 --> 01:12:13,212
No me lo parece.
673
01:12:18,376 --> 01:12:20,886
Estás perdiendo el tiempo
si intentas cortejarme.
674
01:12:22,755 --> 01:12:24,849
No tengo esperanzas, ¿verdad?
675
01:12:25,216 --> 01:12:28,978
No digas eso, no
soy una chica difícil.
676
01:12:29,512 --> 01:12:34,608
En realidad, contigo todo
es mucho más complicado.
677
01:12:36,686 --> 01:12:39,071
Nos hemos puesto
en manos de ese tipo.
678
01:12:40,147 --> 01:12:43,242
¿No podríamos haber
elegido otro policía?
679
01:12:44,277 --> 01:12:46,453
Mira, conoces al tipo,
¿podemos confiar en él?
680
01:12:46,946 --> 01:12:49,566
¡Por supuesto! No sé qué
tienes contra Maurizio...
681
01:12:49,991 --> 01:12:51,625
Contra el inspector Giusti.
682
01:12:52,743 --> 01:12:54,043
Ahora lo entiendo...
683
01:12:54,328 --> 01:12:57,256
Te gustaría joderlo,
pero él no obedece.
684
01:12:57,540 --> 01:12:58,840
¿Entendéis, chicas?
685
01:12:59,000 --> 01:13:02,219
¡Por eso está
vestida así! ¡Mira!
686
01:13:02,461 --> 01:13:04,555
¡Está tratando de despertarlo!
687
01:13:04,797 --> 01:13:06,807
¡Vaya, qué actitud tan guarra!
688
01:13:08,467 --> 01:13:11,812
Mamá, hacía tiempo que
no quería contarte esto.
689
01:13:12,847 --> 01:13:15,065
No soy una azafata como crees.
690
01:13:15,933 --> 01:13:19,111
Soy muy servicial, pero no de la
manera que usted lo entendería.
691
01:14:10,154 --> 01:14:11,622
- ¿Conoces a ese tipo?
- No.
692
01:14:12,448 --> 01:14:16,627
¿Qué hace una chica hermosa como
tú aquí sola? ¿Puedo ofrecerte algo?
693
01:14:18,120 --> 01:14:20,005
Llámame, aquí tienes mi número.
694
01:14:22,667 --> 01:14:26,095
¡Oye, te llamaré de
verdad! ¡Lo haré totalmente!
695
01:14:38,724 --> 01:14:41,360
¿Cómo me encontraste?
¿Cómo conseguiste mi teléfono?
696
01:14:41,769 --> 01:14:46,323
Lo hice de manera inteligente,
ni siquiera sabía tu nombre.
697
01:14:47,900 --> 01:14:53,122
Fue eso de los cargos
que dijiste en la comisaría.
698
01:14:53,197 --> 01:14:55,958
Indagué un poco en tu pasado.
699
01:14:57,201 --> 01:15:00,754
Te reconocí enseguida,
incluso con el pelo corto.
700
01:15:02,540 --> 01:15:04,842
El yo de pelo
corto ya no existe.
701
01:15:06,419 --> 01:15:10,597
Pareces muy interesado en mí...
702
01:15:10,756 --> 01:15:13,434
- ¿Significa que soy sospechoso?
- Por supuesto que no.
703
01:15:14,176 --> 01:15:17,313
Sólo un demente se tomaría
en serio lo que dijo ese chico.
704
01:15:17,847 --> 01:15:20,827
Por cierto, me quito el sombrero
ante ti. Ya felicité a los demás.
705
01:15:22,727 --> 01:15:26,655
¡Si tan solo fuéramos
tan organizados como tú!
706
01:15:29,775 --> 01:15:33,120
Bueno, actúas un poco como
un loco de vez en cuando.
707
01:15:40,453 --> 01:15:43,756
- Pronto todo terminará.
- No cambies de tema.
708
01:15:46,167 --> 01:15:48,761
- ¿Por qué no? Es tu trabajo.
- En efecto.
709
01:15:50,463 --> 01:15:52,556
Me gustaría hablar
de otras cosas contigo.
710
01:15:52,923 --> 01:15:56,435
Está bien, pero no quiero hablar
de amor. ¡Esa es mi línea de trabajo!
711
01:16:01,849 --> 01:16:04,360
- ¿Tienes hijos?
- No.
712
01:16:05,186 --> 01:16:06,486
Y nunca los tendré.
713
01:16:09,356 --> 01:16:10,824
Me hice esterilizar.
714
01:16:13,235 --> 01:16:17,247
Suenas cínico, pero simplemente
estás luchando contra la timidez.
715
01:16:18,491 --> 01:16:20,667
- ¿Soy tímida?
- Sí.
716
01:16:24,497 --> 01:16:28,175
Tienes razón, pero
nadie se da cuenta.
717
01:16:28,417 --> 01:16:30,469
Bueno, yo también
soy un poco tímido.
718
01:16:31,253 --> 01:16:34,765
Soy tremendamente tímido
cuando estoy contigo, para ser justos.
719
01:16:37,259 --> 01:16:39,978
¿Me ves como un veterano
en las costumbres del mundo?
720
01:16:40,179 --> 01:16:43,690
No, todo lo contrario.
721
01:16:45,226 --> 01:16:46,568
Más bien un principiante.
722
01:17:01,158 --> 01:17:04,169
Cuidado, podrías quemarte.
723
01:17:12,002 --> 01:17:16,682
- Las diez y media del mediodía.
- Esa es la típica tardanza femenina.
724
01:17:16,715 --> 01:17:19,069
No estaría tan seguro de
que la voz en el teléfono...
725
01:17:19,093 --> 01:17:21,854
Era de mujer sólo
porque sonaba femenino.
726
01:17:21,971 --> 01:17:25,231
¿Quién lo dijo? ¡Tenemos muchos
amigos cuyo sexo es difícil de saber!
727
01:17:25,266 --> 01:17:28,735
- Los reconozco enseguida.
- ¿Tú?
728
01:17:28,811 --> 01:17:33,532
- ¿Por eso no pudiste hablar de mí?
- ¿Tú...?
729
01:17:38,237 --> 01:17:39,955
- ¿De verdad?
- ¡Puedes apostarlo!
730
01:17:47,288 --> 01:17:48,588
Hola, Lena.
731
01:17:51,917 --> 01:17:53,969
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué haces aquí?
732
01:17:54,712 --> 01:17:56,732
Estaba pasando y
te vi desde afuera.
733
01:17:56,839 --> 01:18:00,434
- Quería saludar.
- No te sientes. No es el momento adecuado.
734
01:18:01,010 --> 01:18:04,855
Podríamos tomar un
helado, por los viejos tiempos.
735
01:18:05,598 --> 01:18:09,276
Vale, estoy esperando a alguien importante,
en otra ocasión tomaremos un helado.
736
01:18:09,476 --> 01:18:12,488
Espera un momento.
Me iré cuando llegue.
737
01:18:17,610 --> 01:18:20,579
Mal momento. ¿Le
digo que despida al niño?
738
01:18:20,821 --> 01:18:23,499
No, tal vez sea mejor así.
739
01:18:24,241 --> 01:18:26,502
Lo hace parecer más
inocente y normal.
740
01:18:28,746 --> 01:18:30,926
Siempre y cuando la
persona que llama aparezca.
741
01:18:31,582 --> 01:18:33,967
Incluso las niñas se
interponen en nuestro camino.
742
01:18:34,376 --> 01:18:37,012
- ¿Quién es ella?
- Un dolor en el culo, supongo.
743
01:18:53,687 --> 01:18:57,157
Mónica, no puedo creer
que realmente lo estés...
744
01:18:58,609 --> 01:19:02,579
¿Dónde crees que aprendió
esas pocas palabras en francés?
745
01:19:02,988 --> 01:19:04,331
En Casablanca.
746
01:19:08,619 --> 01:19:10,504
¡Me estás tomando el pelo!
747
01:19:14,750 --> 01:19:16,176
Digámosle la verdad.
748
01:19:23,759 --> 01:19:27,688
- ¿Por qué no vas al club de tenis?
- Ya lo estuve.
749
01:19:27,763 --> 01:19:32,693
¡Pero no puedes quedarte aquí!
Este no es un lugar para niños.
750
01:19:55,582 --> 01:19:56,882
¿Quién es ella?
751
01:19:57,376 --> 01:19:59,469
Hija de Isa, mujer
de nuestro oficio.
752
01:20:02,881 --> 01:20:08,687
No creo que venga Silvia.
Es todo tan complicado.
753
01:20:33,579 --> 01:20:34,879
¿Hola?
754
01:20:35,372 --> 01:20:40,177
¿Quién? Me temo que
te equivocaste de número.
755
01:20:41,045 --> 01:20:42,345
Ningún problema.
756
01:20:43,505 --> 01:20:45,925
Voy a ver qué hace
el niño en el baño.
757
01:20:58,437 --> 01:21:01,281
- ¿Qué pasa con nosotros?
- Tú tomas las decisiones.
758
01:21:04,360 --> 01:21:05,702
Vámonos entonces.
759
01:21:06,320 --> 01:21:10,457
- ¿Vamos?
- Me quedo, tengo una cita.
760
01:21:10,741 --> 01:21:15,504
- Entiendo.
- No, no es lo que estás pensando.
761
01:21:16,372 --> 01:21:18,352
Conozco a uno que
busca comprar una casa.
762
01:21:18,749 --> 01:21:22,678
Vendo la mía con mucha urgencia.
763
01:21:24,922 --> 01:21:26,222
Aquí está.
764
01:21:32,596 --> 01:21:33,896
¿Vale?
765
01:21:55,786 --> 01:21:57,086
¿Vale?
766
01:22:10,092 --> 01:22:12,853
- Vale, ¿estás ahí?
- Sí.
767
01:22:30,696 --> 01:22:31,996
¿Cómo estás?
768
01:22:32,948 --> 01:22:36,084
Lamento lo que pasó antes,
no era mi intención molestarte.
769
01:22:36,660 --> 01:22:40,380
Estoy mejor. Fue mi
culpa, no te preocupes.
770
01:22:41,206 --> 01:22:42,841
No fue culpa mía ni tuya.
771
01:22:44,418 --> 01:22:47,118
Te invitaré a un chocolate
caliente cuando volvamos arriba.
772
01:22:48,005 --> 01:22:50,515
Déjame lavarme la cara y saldré.
773
01:23:15,949 --> 01:23:17,249
¿Vale?
774
01:23:18,410 --> 01:23:19,753
¿Estás lista?
775
01:23:25,959 --> 01:23:27,719
Vale, ¿qué pasa? ¿Te siente mal?
776
01:23:37,804 --> 01:23:39,105
¿Vale?
777
01:23:41,350 --> 01:23:42,650
¿Vale?
778
01:23:51,860 --> 01:23:53,620
PUTA
779
01:24:25,060 --> 01:24:26,360
Podemos irnos.
780
01:24:26,687 --> 01:24:30,282
Sé una buena chica,
no te haré daño.
781
01:24:30,941 --> 01:24:33,285
Te daré un bonito regalo
cuando terminemos.
782
01:24:33,986 --> 01:24:36,413
¿Qué te gustaría? ¿Qué
es lo que más quieres?
783
01:24:37,030 --> 01:24:41,835
Vamos, dímelo. ¿Un
juguete? ¿Algunos dulces?
784
01:24:42,244 --> 01:24:44,504
No, eres un adulto.
785
01:24:44,788 --> 01:24:47,716
No te haré daño, ya lo verás.
786
01:24:51,920 --> 01:24:53,763
¿Y Lena? ¿Viene con nosotros?
787
01:24:53,797 --> 01:24:55,974
Lena está en el
baño con ese niño.
788
01:24:56,049 --> 01:24:59,352
- ¿Qué pasa con Stella?
- Se fue con otra persona.
789
01:24:59,970 --> 01:25:01,550
Estrella giratoria, esa chica.
790
01:25:03,599 --> 01:25:04,899
Estrella giratoria...
791
01:25:05,809 --> 01:25:07,453
Eso es lo que ella
trataba de decir.
792
01:25:07,477 --> 01:25:09,029
¡Por eso no vino nadie!
793
01:25:09,313 --> 01:25:11,093
¡Porque el asesino ya está ahí!
794
01:25:13,900 --> 01:25:19,164
Tu madre me dijo que te portarías bien,
pero ahora me has obligado a portarme mal.
795
01:25:21,867 --> 01:25:25,323
Ahora voy a hacerte
daño, pero no te preocupes,
796
01:25:25,335 --> 01:25:28,381
entonces todo
terminará para siempre.
797
01:25:33,879 --> 01:25:36,556
Sólo durará un
momento, ya lo verás.
798
01:25:37,215 --> 01:25:39,100
Se acabará para siempre.
799
01:25:40,927 --> 01:25:42,270
¡Debes comportarte!
800
01:25:42,387 --> 01:25:44,105
¡No te haré daño!
801
01:25:44,306 --> 01:25:48,068
¡Te daré un lindo
regalo! ¿Qué le gustaría?
802
01:25:48,185 --> 01:25:52,572
¡Vamos, cuéntamelo! ¿Un
juguete? ¿Algunos dulces?
803
01:25:52,731 --> 01:25:54,741
¡No! ¡Ya eres un adulto!
804
01:26:22,260 --> 01:26:24,270
Libra: Tendrás un buen día.
805
01:26:24,304 --> 01:26:25,689
¿Quién quiere un dulce?
806
01:26:25,806 --> 01:26:28,274
Intenta no tener
pensamientos negativos.
807
01:26:28,600 --> 01:26:29,900
No, gracias.
808
01:26:30,727 --> 01:26:32,988
Sea sereno y
servicial con los demás.
809
01:26:34,314 --> 01:26:36,032
Escorpio: No debes...
810
01:26:36,108 --> 01:26:39,661
"Hay que prestarse a los
demás y entregarse a uno mismo."
811
01:26:39,861 --> 01:26:41,130
Montaigne.
812
01:26:41,154 --> 01:26:42,539
Vaya, qué chica tan culta.
813
01:26:43,699 --> 01:26:47,002
Estaba pensando que
podríamos volver a encontrarnos.
814
01:26:47,285 --> 01:26:50,225
Ahora que hemos roto el hielo,
sería una pena perder el contacto.
815
01:26:50,288 --> 01:26:54,175
Nos enfrentamos a muchos problemas,
no sólo a maníacos. ¿N'est-ce pas?
816
01:26:54,459 --> 01:26:56,052
El seguro médico, por ejemplo.
817
01:26:56,169 --> 01:26:58,471
- Quieren echarme de mi casa.
- ¿Y tú?
818
01:26:59,381 --> 01:27:04,728
Bueno... no creo que le
venda mi casa a ese tipo.
819
01:27:06,346 --> 01:27:08,523
En realidad,
quería decirte algo.
820
01:27:08,682 --> 01:27:12,485
¿Por qué no tenemos
algunas reuniones en mi casa?
821
01:27:12,561 --> 01:27:14,571
Empecemos nuestro
propio periódico.
822
01:27:14,896 --> 01:27:16,990
Me gustaría hacer
la columna de correo.
823
01:27:17,107 --> 01:27:20,160
"La columna de correo de la
joven Nadine", ¿cómo suena?
824
01:27:20,527 --> 01:27:21,911
¿Qué opinas?
825
01:27:21,987 --> 01:27:23,798
- Genial.
- ¡Buena idea, Nadine!
826
01:27:23,822 --> 01:27:27,375
Demasiado humo, ¿estás demente?
Hay un paciente enfermo aquí.
827
01:27:27,617 --> 01:27:30,503
Yo también fumo
y no me pasa nada.
828
01:27:30,537 --> 01:27:31,921
¡Calma! ¡Las noticias!
829
01:27:32,080 --> 01:27:35,467
Ha habido un gran avance en el
caso de las prostitutas asesinadas.
830
01:27:35,584 --> 01:27:41,848
La culpable es una chica joven; La Policía
sólo ha revelado sus iniciales, V.A.
831
01:27:42,299 --> 01:27:44,601
V.A. Era una chica prostituta,
832
01:27:44,843 --> 01:27:47,729
o una estrella giratoria,
como les llaman en el oficio.
833
01:27:48,096 --> 01:27:50,273
Stella [estrella]...
834
01:27:51,183 --> 01:27:54,652
Estrella giratoria...
835
01:27:55,937 --> 01:27:58,668
Una chica joven
prostituta a tiempo parcial
836
01:27:58,680 --> 01:28:01,910
obligada a acostarse
con adultos por su madre,
837
01:28:02,027 --> 01:28:04,412
que también trabajaba
como prostituta.
838
01:28:04,613 --> 01:28:07,123
Ella sólo quiere que salga
con gente muy selecta.
839
01:28:07,741 --> 01:28:13,046
Tras ser detenida, la
mujer se ahorcó en la cárcel.
840
01:28:13,789 --> 01:28:16,156
En la raíz de los
asesinatos se encuentra una
841
01:28:16,168 --> 01:28:19,260
trastornada historia y un
caso de doble personalidad.
842
01:28:19,586 --> 01:28:23,473
¡Vamos, cuéntamelo! ¿Un
juguete? ¿Algunos dulces?
843
01:28:23,715 --> 01:28:25,683
¡No! ¡Ya eres un adulto!
844
01:28:26,051 --> 01:28:29,395
La joven ha sido internada en
una institución especializada.
845
01:28:29,721 --> 01:28:35,610
Esto sucede todo el tiempo en mi país,
a niñas de tan solo nueve o diez años.
846
01:28:36,353 --> 01:28:41,324
- En mi país o eres monja o...
- Aunque siempre hermanas.
847
01:28:41,691 --> 01:28:44,265
Preguntemos al director
de la institución, el
848
01:28:44,277 --> 01:28:47,163
Dr. Maura Passi, cómo
puede suceder algo así.
849
01:28:48,865 --> 01:28:52,627
Muchas prostitutas de su
edad se vuelven esquizofrénicas.
850
01:28:56,540 --> 01:29:00,343
Todo surge de una división
entre sexo y afectividad.
851
01:29:00,961 --> 01:29:06,057
Si no se trata, puede provocar
una enfermedad mental.
852
01:29:06,633 --> 01:29:09,006
Creo que ella mató a
esas prostitutas para
853
01:29:09,018 --> 01:29:11,813
destruir a la prostituta
que llevaba dentro.
854
01:29:12,305 --> 01:29:16,693
En el fondo, ella siempre
ha sido inocente y pura.
855
01:29:17,227 --> 01:29:19,946
Puede que se
recupere con el tiempo.
856
01:29:19,980 --> 01:29:21,656
Un médico en la sala de mujeres.
857
01:29:21,898 --> 01:29:24,868
La detención se produjo
en un bar de nuestra ciudad.
858
01:29:24,943 --> 01:29:27,203
Gracias al coraje de
una joven prostituta...
859
01:29:27,237 --> 01:29:30,039
quien se ofreció a actuar
como cebo, Marilena Falco.
860
01:29:30,198 --> 01:29:34,294
La muchacha tiene veintitrés años y
procede de Prato Rotondo, cerca de Rávena.
861
01:29:34,953 --> 01:29:39,424
También hay que destacar la aportación del
comité de autodefensa de las prostitutas,
862
01:29:39,833 --> 01:29:45,847
que tendieron la trampa
para detener al asesino.
863
01:29:48,633 --> 01:29:51,519
Señorita, perdónelos
si revelaron su nombre.
864
01:29:51,928 --> 01:29:55,773
El personal del hospital
ha actuado un poco como...
865
01:29:55,974 --> 01:29:58,109
Imbéciles, de hecho.
866
01:30:01,438 --> 01:30:08,286
No es gran cosa, hemos logrado tanto
que ya no hay nada de qué avergonzarse.
867
01:30:10,363 --> 01:30:12,624
Hemos hecho mucho,
y todo en familia.
868
01:30:14,367 --> 01:30:16,461
Y el asesino era una
hermana como nosotras.
869
01:30:17,871 --> 01:30:20,465
Una hermana menor, más bien.
870
01:30:27,130 --> 01:30:32,644
- Señorita, hace demasiado frío para usted.
- Sí, vámonos.
871
01:30:38,725 --> 01:30:41,194
♪¿Quién sabe si
me he portado mal?
872
01:30:44,397 --> 01:30:46,824
♪ A decir verdad, no lo sé.
873
01:30:49,027 --> 01:30:53,164
♪ ¿Quién me dijo
que parara o no?
874
01:30:53,490 --> 01:30:59,921
♪ Así que pensé
que puedo continuar.
875
01:31:00,205 --> 01:31:03,341
♪ Puedo continuar hasta
que mi corazón siga latiendo.
876
01:31:03,583 --> 01:31:07,428
♪ La vida es una hermosa flor.
877
01:31:08,296 --> 01:31:13,017
♪ Puedo continuar
hasta llegar al mar.
878
01:31:13,426 --> 01:31:17,021
♪ Sabes lo que me
hace sentir el mar,
879
01:31:17,305 --> 01:31:20,566
♪ y tus ojos se parecen al mar.
880
01:31:20,809 --> 01:31:26,155
♪ ¿Cómo puedes pensar
que me detendré aquí?
881
01:31:27,565 --> 01:31:32,662
♪ Los sonidos de los
síes y los pocos no...
882
01:31:33,071 --> 01:31:37,667
♪ Los dejaré en este
cuarto un tanto oscuro...
883
01:31:38,034 --> 01:31:42,922
♪ Así como uno deja una idea...
884
01:31:47,752 --> 01:31:52,682
♪ Se derrite y se
desvanece, cada vez más,
885
01:31:57,929 --> 01:32:02,650
♪ el sabor a café
negro que tenías...
886
01:32:07,856 --> 01:32:14,787
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
887
01:32:14,821 --> 01:32:16,289
Hola mamá.
888
01:32:16,364 --> 01:32:22,837
♪ Estamos hechos de verdadera
poesía, no puedes decirnos que no...
889
01:32:25,915 --> 01:32:28,468
♪ No puedes decirnos que no...
890
01:32:32,589 --> 01:32:37,769
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
891
01:32:42,223 --> 01:32:47,904
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
892
01:32:52,776 --> 01:32:57,413
♪ Cuando me mire en el espejo,
893
01:33:02,702 --> 01:33:07,715
♪ y este imperio de
ideas ya no existirá,
894
01:33:12,670 --> 01:33:17,475
♪ No seré un esclavo de mí mismo
895
01:33:17,801 --> 01:33:22,313
♪ y no me venderé a ningún rey.
896
01:33:22,764 --> 01:33:27,693
♪ No me venderé a ningún rey...
897
01:33:32,607 --> 01:33:37,328
♪ Los sonidos de los
síes y los pocos no...
898
01:33:42,575 --> 01:33:47,338
♪ Los dejaré en este
cuarto un tanto oscuro...
899
01:33:52,544 --> 01:33:57,265
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
900
01:33:57,715 --> 01:34:02,645
♪ No puedes decirnos que no...
901
01:34:02,762 --> 01:34:07,525
♪ Estamos hechos de verdadera
poesía, no puedes decirnos que no...
902
01:34:10,895 --> 01:34:12,822
♪ No puedes decirnos que no...
903
01:34:17,152 --> 01:34:22,957
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
904
01:34:27,120 --> 01:34:32,550
♪ Somos ese tipo de
mujeres, y tú nos conoces...
73685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.