Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,235
[GASPS]
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,520
Let's see where we are.
3
00:00:44,120 --> 00:00:45,839
Hmm.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,360
[GASPS]
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,759
[LAUGHING]
6
00:00:52,960 --> 00:00:55,680
The locals seem friendly enough.
7
00:00:55,920 --> 00:00:57,639
Want me to fly over
and make contact?
8
00:00:57,840 --> 00:01:00,878
No, we'll all go. They may never
have seen a human before.
9
00:01:01,080 --> 00:01:03,879
Yeah, and we don't wanna make
a bad impression.
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,549
Very funny.
You're a real load of laughs, Stace.
11
00:01:06,760 --> 00:01:09,912
Knock it off, you two. Let's move out.
12
00:01:28,200 --> 00:01:29,680
[GROWLING]
13
00:01:34,640 --> 00:01:36,791
[VEHICLES APPROACHING]
14
00:01:42,000 --> 00:01:43,753
Hold on, we've found somebody.
15
00:01:51,320 --> 00:01:54,870
Hi, I'm Gus Bonner.
There's nothing to be afraid of.
16
00:01:55,040 --> 00:01:56,156
[WOMAN SCREAMS]
17
00:01:56,320 --> 00:01:58,232
Rikkel.
18
00:02:00,120 --> 00:02:02,112
There's somebody down that hole.
Let's go.
19
00:02:02,320 --> 00:02:04,437
STACEY:
We're on it.
20
00:02:04,640 --> 00:02:06,393
Rikkel.
21
00:03:12,920 --> 00:03:14,195
[SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE]
22
00:03:14,920 --> 00:03:16,752
[GRUNTING]
23
00:03:18,560 --> 00:03:20,631
Looks like you could use
an extra hand.
24
00:03:20,800 --> 00:03:22,553
Not to mention a pair of wings.
25
00:03:27,040 --> 00:03:29,839
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,437
Hey there. Having trouble?
27
00:03:38,240 --> 00:03:40,232
[HARRISON GRUNTING]
28
00:03:41,200 --> 00:03:42,475
[YELLING]
29
00:03:47,400 --> 00:03:49,153
No! Get away!
30
00:03:51,880 --> 00:03:54,793
The omsok ferns. No!
31
00:03:56,160 --> 00:03:58,152
You are swatted.
32
00:03:59,960 --> 00:04:01,030
[GASPS]
33
00:04:03,600 --> 00:04:06,718
Hey, what are you doing?
You don't wanna go down there.
34
00:04:06,920 --> 00:04:09,276
I must get the omsok ferns.
35
00:04:10,520 --> 00:04:13,240
Not this time, lady. We're out of here.
36
00:04:20,960 --> 00:04:23,555
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
37
00:04:24,120 --> 00:04:27,750
Hey, hey, hey,
the word in English is "thanks."
38
00:04:27,960 --> 00:04:30,794
Your language,
no words for angry I am.
39
00:04:30,960 --> 00:04:33,998
Well, at least now we can talk
to each other, more or less.
40
00:04:34,160 --> 00:04:37,790
Maybe you'll tell us why you're so angry.
Harrison here just saved your life.
41
00:04:38,000 --> 00:04:40,879
Life? Life nothing without omsok.
42
00:04:41,080 --> 00:04:42,799
What is it? Medicine or something?
43
00:04:43,000 --> 00:04:46,550
No. It is to wear. Make beautiful.
44
00:04:46,760 --> 00:04:47,830
Hm?
45
00:04:48,000 --> 00:04:50,560
- Huh?
- Ah.
46
00:04:52,200 --> 00:04:53,919
Let me get this straight.
47
00:04:54,080 --> 00:04:56,914
You were risking your life
for a fashion accessory?
48
00:04:57,120 --> 00:04:59,077
Omsok make us beautiful.
49
00:05:00,160 --> 00:05:02,231
Like them.
50
00:05:03,920 --> 00:05:06,754
Olmay? Puna?
51
00:05:11,200 --> 00:05:12,953
Without omsok, we are nothing.
52
00:05:13,120 --> 00:05:15,271
Too expensive for us to buy.
53
00:05:16,040 --> 00:05:18,874
There's gotta be something about this
I'm not understanding.
54
00:05:19,040 --> 00:05:20,633
You had to have been there, major.
55
00:05:20,800 --> 00:05:23,952
On the street, the right clothes
told everybody how bad you were.
56
00:05:24,160 --> 00:05:27,676
Or what group you hung with in school
or could even hope to be a part of.
57
00:05:27,840 --> 00:05:31,880
If you didn't have the right clothes
or shoes, it was like you didn't exist.
58
00:05:32,080 --> 00:05:34,151
Okay, this has to be a girl thing.
59
00:05:34,360 --> 00:05:38,912
Major, I remember working all summer
just to save up for a pair of sneakers.
60
00:05:39,120 --> 00:05:43,114
Air pumps, reflector stripes,
built-in vertical jump meter.
61
00:05:43,280 --> 00:05:46,273
- Man, those shoes had everything.
- You're kidding.
62
00:05:46,480 --> 00:05:48,437
I was tired of being treated
like a dweeb.
63
00:05:48,640 --> 00:05:51,712
- Dweeb?
- Life form from the wrong fashion planet.
64
00:05:51,920 --> 00:05:53,434
You do understand.
65
00:05:53,640 --> 00:05:56,394
We must have omsok, otherwise--
66
00:05:56,560 --> 00:05:58,791
MAN:
Hey, get out of here.
67
00:05:59,000 --> 00:06:01,834
Go. Away from my store
if you not buy.
68
00:06:04,840 --> 00:06:06,479
We're not bothering anybody.
69
00:06:06,680 --> 00:06:08,751
We not sell to humans.
70
00:06:08,920 --> 00:06:11,799
And you. Go away, bare head.
71
00:06:12,000 --> 00:06:13,480
Ugly.
72
00:06:13,680 --> 00:06:15,956
All right, we can tell
when we're not wanted.
73
00:06:16,160 --> 00:06:17,640
We'll set up camp in the forest.
74
00:06:17,800 --> 00:06:20,679
Guess that means no hot showers.
Again.
75
00:06:20,880 --> 00:06:24,351
It's all right, Rikkel.
You don't need those omsok.
76
00:06:24,560 --> 00:06:28,349
I nothing without them.
Must go back to caves.
77
00:06:28,560 --> 00:06:30,040
You not stop me.
78
00:06:31,160 --> 00:06:33,038
Then I guess I'll have to help you.
79
00:06:33,200 --> 00:06:35,954
Seattle means we'll have to help you.
80
00:06:41,520 --> 00:06:45,275
Human and bare head.
Even more ugly.
81
00:06:45,440 --> 00:06:46,715
SMITH:
That's Gus Bonner.
82
00:06:46,880 --> 00:06:49,634
I heard about him
on my last trading journey.
83
00:06:49,840 --> 00:06:53,197
The Tlak'kahn are offering a big reward
for that alien with him.
84
00:06:53,400 --> 00:06:57,633
Big money is good.
But too many humans.
85
00:06:57,840 --> 00:07:01,629
Then we'll just have to find a way
to get rid of a few.
86
00:07:01,840 --> 00:07:03,479
[BOTH LAUGHING]
87
00:07:19,640 --> 00:07:20,710
[HARRISON GROANS]
88
00:07:20,880 --> 00:07:22,678
STACEY:
You can't talk us out of it, Uncle Gus.
89
00:07:22,840 --> 00:07:25,958
We're going into the caves with Rikkel
and help her get those ferns.
90
00:07:26,160 --> 00:07:28,755
If you wanna help her,
make her see how foolish it is...
91
00:07:28,920 --> 00:07:31,640
...to think she has to wear
what everybody else does.
92
00:07:31,840 --> 00:07:34,639
We tried that. It didn't work.
93
00:07:36,080 --> 00:07:39,471
Remember how important it was
for you to fit in when you were a kid?
94
00:07:39,680 --> 00:07:42,559
Just because I was foolish,
doesn't mean she has to be.
95
00:07:43,760 --> 00:07:47,151
It's not foolish to wanna have friends,
to be accepted.
96
00:07:47,360 --> 00:07:50,080
Yes, but those caves are dangerous.
97
00:07:50,280 --> 00:07:52,078
Just a few oversized bugs.
98
00:07:52,240 --> 00:07:54,675
Now that we know they're there,
we can handle them.
99
00:07:54,840 --> 00:07:56,115
We've dealt with worse.
100
00:07:56,320 --> 00:07:59,597
We've got to help Rikkel
or she'll just try it by herself.
101
00:08:00,160 --> 00:08:02,880
Okay. You have to do
what you think is right.
102
00:08:03,080 --> 00:08:04,594
But you stay in radio contact.
103
00:08:04,760 --> 00:08:07,480
You get into trouble,
we'll be there as fast as we can.
104
00:08:07,680 --> 00:08:11,754
Thanks, major.
You always were my favorite uncle.
105
00:08:11,920 --> 00:08:13,400
I'm your only uncle.
106
00:08:16,320 --> 00:08:18,118
Let's go get some omsok.
107
00:08:19,080 --> 00:08:20,878
Thank you. Thank you.
108
00:08:21,040 --> 00:08:22,997
Soon I be like other Rom'alg.
109
00:08:23,200 --> 00:08:25,112
HARRISON:
I heard what you guys are doing.
110
00:08:25,320 --> 00:08:26,310
BOTH:
Huh?
111
00:08:26,480 --> 00:08:28,836
If you're gonna make fun of us,
do it quick.
112
00:08:29,000 --> 00:08:32,198
- We're in a hurry.
- No, I want to come along.
113
00:08:32,360 --> 00:08:33,840
Why? You bored?
114
00:08:34,040 --> 00:08:37,431
I keep thinking about those basketball
shoes I wanted when I was a kid.
115
00:08:37,600 --> 00:08:41,674
You know, I wanted so bad to be cool,
but I couldn't afford them.
116
00:08:41,880 --> 00:08:43,633
I guess Rikkel must feel like I did.
117
00:08:43,800 --> 00:08:46,395
Are you turning into a sensitive guy?
118
00:08:46,560 --> 00:08:48,950
Hey, if you're gonna insult me,
I'm not gonna help.
119
00:08:49,160 --> 00:08:52,836
Don't go away mad, Harrison.
Come on.
120
00:09:02,960 --> 00:09:05,156
This way big enough to take vehicles.
121
00:09:05,320 --> 00:09:08,711
- Omsok grow deep inside.
- Looks easier than that other entrance.
122
00:09:08,880 --> 00:09:10,792
Why didn't you go this way
the first time?
123
00:09:11,000 --> 00:09:12,992
This way, more dangerous.
124
00:09:13,400 --> 00:09:14,914
ALL:
Huh?
125
00:09:15,120 --> 00:09:16,952
And you barely made it out last time.
126
00:09:17,120 --> 00:09:19,430
Are you sure those ferns
are that important?
127
00:09:19,640 --> 00:09:22,439
You know, don't you,
that what you wear or how you look...
128
00:09:22,640 --> 00:09:25,200
...is far less important
than who you are inside?
129
00:09:25,400 --> 00:09:28,711
Inside too hard to see. Outside easy.
130
00:09:28,920 --> 00:09:30,593
Huh?
131
00:09:31,160 --> 00:09:33,117
Hey, I'm all about fashion risk.
132
00:09:38,800 --> 00:09:41,679
The winged alien will only have two
with her now.
133
00:09:41,880 --> 00:09:43,872
- Capture her?
- Not yet.
134
00:09:44,080 --> 00:09:47,039
First, let's make sure
those other three don't return.
135
00:09:53,640 --> 00:09:56,280
SEATTLE:
Harrison, how's it look up ahead?
136
00:09:56,440 --> 00:09:58,636
You're clear for the next 500 meters.
137
00:09:58,800 --> 00:10:01,599
Whoa, what's that?
138
00:10:01,800 --> 00:10:03,632
- What is it, Harrison?
- Nothing.
139
00:10:03,800 --> 00:10:06,520
Just found a cool pink crystal
on this stalagmite.
140
00:10:06,720 --> 00:10:07,949
Stalactite.
141
00:10:08,120 --> 00:10:10,999
- Stalagmites are the ones on the ground.
HARRISON [OVER RADIO]: You sure?
142
00:10:11,160 --> 00:10:14,278
STACEY: Just remember,
stalactites hang tight to the ceiling.
143
00:10:14,480 --> 00:10:16,358
I always get those confused myself.
144
00:10:16,520 --> 00:10:18,432
Really? It's very simple.
145
00:10:18,640 --> 00:10:21,280
Stalagmites have a G
because they're on the ground.
146
00:10:21,440 --> 00:10:23,238
Huh, never thought of it that way.
147
00:10:23,440 --> 00:10:25,511
STACEY:
Uncle Gus, do you read?
148
00:10:26,000 --> 00:10:27,673
Loud and clear, Stacey.
What's wrong?
149
00:10:27,880 --> 00:10:33,353
Just a little dip in the road.
Maybe one, two kilometers deep.
150
00:10:35,600 --> 00:10:36,954
Hey.
151
00:10:37,160 --> 00:10:39,277
Time for the Harrison Ferry.
152
00:10:39,440 --> 00:10:42,114
SEATTLE:
Thanks, but I'll take the shuttle.
153
00:10:48,880 --> 00:10:51,270
- So how much further?
- Not far.
154
00:10:51,480 --> 00:10:55,394
- But now, get dangerous.
- Oh, joy.
155
00:11:11,200 --> 00:11:12,839
Look. Up ahead.
156
00:11:13,000 --> 00:11:14,753
Whoa, cool.
157
00:11:19,920 --> 00:11:23,880
STACEY: Uncle Gus, we found them.
The whole cave's filled with omsok.
158
00:11:24,440 --> 00:11:27,672
Understood. Harvest what you can carry
and get out of there fast.
159
00:11:27,880 --> 00:11:30,190
Draga's picking up
some seriously bad vibes.
160
00:11:31,480 --> 00:11:33,039
Okay, we'll make it quick.
161
00:11:33,240 --> 00:11:35,800
You heard him.
The salad bar is closing. Hustle.
162
00:11:36,240 --> 00:11:40,917
So many omsok.
I will be most beautiful of all.
163
00:11:41,120 --> 00:11:44,557
What I don't understand is
how these plants grow in darkness.
164
00:11:44,760 --> 00:11:47,320
Mushrooms do it.
They just need a rich source of carbon.
165
00:11:47,480 --> 00:11:49,631
These crystals must be
some sort of carbonate.
166
00:11:50,920 --> 00:11:54,709
Come to think of it,
if I remember my geology....
167
00:11:55,880 --> 00:11:58,270
We got pests. Let's bug out.
168
00:12:07,720 --> 00:12:09,632
Major, we're under attack.
169
00:12:09,840 --> 00:12:11,638
I hear you, Stacey.
Do you need help?
170
00:12:11,840 --> 00:12:15,356
We're staying ahead.
I think we can shake them at the fissure.
171
00:12:23,040 --> 00:12:24,030
STACEY:
Oh!
172
00:12:25,800 --> 00:12:26,916
That should hold them.
173
00:12:34,880 --> 00:12:37,873
- Guess not.
STACEY: Let's move.
174
00:12:42,840 --> 00:12:44,911
They need help. Let's go.
175
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
Gus.
176
00:13:01,520 --> 00:13:02,840
[GASPS]
177
00:13:03,920 --> 00:13:05,877
[GRUNTING]
178
00:13:06,200 --> 00:13:07,839
Stacey, we're under attack.
179
00:13:08,040 --> 00:13:11,920
I dislike crowds.
Shut the door, would you, Tavi?
180
00:13:15,640 --> 00:13:17,359
[BONNER YELLS]
181
00:13:17,560 --> 00:13:19,119
Gus!
182
00:13:24,160 --> 00:13:27,437
- How do we get to another way out?
- Back down tunnel.
183
00:13:27,640 --> 00:13:31,270
Not without a really big can
of bug spray.
184
00:13:34,000 --> 00:13:35,992
[BONNER AND EC'CO GRUNTING]
185
00:13:40,800 --> 00:13:42,154
You seem to have a problem.
186
00:13:42,360 --> 00:13:46,240
Sorry I can't help you out,
but I've got a reward to collect.
187
00:13:48,000 --> 00:13:50,754
You might wanna rethink that plan.
188
00:13:51,920 --> 00:13:56,039
Point is, porcupine, you've got
other things to worry about right now.
189
00:13:56,240 --> 00:13:59,551
Like a bunch of trapped buddies.
190
00:14:01,840 --> 00:14:03,877
See you around.
191
00:14:05,720 --> 00:14:07,313
[GROANS]
192
00:14:08,920 --> 00:14:10,240
EC'CO:
Hey!
193
00:14:10,400 --> 00:14:12,232
BONNER:
Ec'co, he's right.
194
00:14:12,440 --> 00:14:16,229
First, we rescue Stacey and the others
from the cave-in. Then, go after Draga.
195
00:14:16,440 --> 00:14:18,511
Now, get this thing off of my leg.
196
00:14:21,600 --> 00:14:22,750
[GRUNTING]
197
00:14:35,480 --> 00:14:36,755
[GRUNTS]
198
00:14:37,080 --> 00:14:38,992
- Aah!
RIKKEL: Here, ugly bug.
199
00:14:39,200 --> 00:14:40,236
[SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE]
200
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
All my fault.
201
00:14:46,440 --> 00:14:51,390
- Omsok not matter to you.
- No, but you matter.
202
00:14:58,120 --> 00:15:00,840
Back in that other tunnel,
they hid when the lights came on.
203
00:15:01,040 --> 00:15:03,600
That gives me an idea.
Close your eyes.
204
00:15:10,480 --> 00:15:11,550
[BOTH GASP]
205
00:15:11,720 --> 00:15:13,200
What is it?
206
00:15:13,360 --> 00:15:15,033
Magnesium carbonate.
207
00:15:15,240 --> 00:15:18,074
I didn't always sleep
through geology class.
208
00:15:18,280 --> 00:15:21,512
Our lasers make it go off
like flash powder.
209
00:15:26,840 --> 00:15:29,116
My omsok. Gone.
210
00:15:29,320 --> 00:15:32,154
Hey, no one said social status
was easy to acquire.
211
00:15:32,360 --> 00:15:35,114
BONNER: Stacey, what's happening?
- We're holding them off for now.
212
00:15:35,280 --> 00:15:39,752
BONNER: Then stay clear. We're gonna
use the MORV laser to dig you out.
213
00:16:00,160 --> 00:16:01,913
RIKKEL:
Tavi has taken your friend?
214
00:16:02,120 --> 00:16:05,158
That's right. He's teamed up
with a Calamarian bounty hunter.
215
00:16:05,360 --> 00:16:06,953
There they are.
216
00:16:17,400 --> 00:16:18,754
We must surrender.
217
00:16:18,960 --> 00:16:21,953
You just lost your share
of the bounty then.
218
00:16:23,960 --> 00:16:25,872
[SMITH YELLS AND GRUNTS]
219
00:16:28,920 --> 00:16:31,230
- Hey!
- I'll take that.
220
00:16:31,440 --> 00:16:34,956
Please, I surrender.
It was all his idea anyway.
221
00:16:35,160 --> 00:16:36,913
I wanted no part of it.
222
00:16:37,120 --> 00:16:38,793
Liar. I'll--
223
00:16:40,520 --> 00:16:42,910
[SCREAMING]
224
00:16:43,920 --> 00:16:45,673
No.
225
00:16:57,880 --> 00:16:58,870
Phew!
226
00:17:01,200 --> 00:17:02,520
[GASPS]
227
00:17:02,680 --> 00:17:06,879
Pull me out. Pull me out, please.
228
00:17:08,120 --> 00:17:09,395
STACEY:
Nice going, Rikkel.
229
00:17:09,560 --> 00:17:12,917
He's a nasty piece of work,
but you still saved him.
230
00:17:13,120 --> 00:17:15,077
You're really quite special,
you know that?
231
00:17:15,240 --> 00:17:18,995
Thank you. But omsok we had, gone.
232
00:17:19,160 --> 00:17:22,551
Well, isn't that a coincidence?
233
00:17:23,560 --> 00:17:26,553
Because we just happen to know
an omsok merchant who--
234
00:17:27,240 --> 00:17:29,391
Let's put it this way.
235
00:17:29,600 --> 00:17:33,071
--would be really glad to do us a favor.
Isn't that right?
236
00:17:33,280 --> 00:17:36,352
Oh, yes, yes. Absolutely.
237
00:17:36,560 --> 00:17:37,835
[SMITH GRUNTS]
238
00:17:51,960 --> 00:17:54,555
[WOMEN GASPING AND CHUCKLING]
239
00:17:56,160 --> 00:17:58,516
Here it is.
240
00:17:58,760 --> 00:18:00,433
Finest in my shop.
241
00:18:00,600 --> 00:18:03,479
Yes, it is. I made sure of that.
242
00:18:07,880 --> 00:18:10,270
[WOMEN GASPING AND LAUGHING]
243
00:18:25,000 --> 00:18:25,990
No.
244
00:18:26,160 --> 00:18:27,514
[GASPS]
245
00:18:27,920 --> 00:18:31,311
This not me. I look like everyone else.
246
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Huh?
247
00:18:34,680 --> 00:18:37,514
- This is me.
- Ah.
248
00:18:37,720 --> 00:18:39,473
[BONNER CHUCKLES]
[TAVIS GROWLS]
249
00:18:40,920 --> 00:18:43,116
You take back. I do not want.
250
00:18:45,720 --> 00:18:47,518
I am me.
251
00:18:47,720 --> 00:18:49,313
[ALL GASPING]
252
00:18:50,880 --> 00:18:53,236
- We go?
- All right, Rikkel.
253
00:18:55,600 --> 00:19:01,551
I do not understand.
She want omsok, then not want it.
254
00:19:01,720 --> 00:19:04,315
It's what we call
a sudden change of fashion.
255
00:19:04,480 --> 00:19:08,793
Being yourself is in,
and omsok is out.
256
00:19:12,480 --> 00:19:14,039
[WOMEN SHOUTING
IN ALIEN LANGUAGE]
257
00:19:14,200 --> 00:19:15,680
WOMAN:
Give back-- Give back money now.
258
00:19:15,840 --> 00:19:18,719
We want money back.
We return these.
259
00:19:18,920 --> 00:19:22,391
Oh, no. No. Please.
260
00:19:22,600 --> 00:19:24,159
[ALL SHOUT IN ALIEN LANGUAGE]
261
00:19:24,360 --> 00:19:27,432
Guess maybe we put him
out of business.
262
00:19:28,760 --> 00:19:30,035
How do I look?
263
00:19:30,200 --> 00:19:32,476
Behind the fashion curve again,
Uncle Gus.
264
00:19:32,680 --> 00:19:34,592
Just like me
and those basketball shoes.
265
00:19:34,760 --> 00:19:37,912
Worked all summer to get them,
and then they weren't cool anymore.
266
00:19:38,120 --> 00:19:41,318
Let's get out of here before
something else becomes fashionable.
267
00:19:41,520 --> 00:19:43,591
[ALL LAUGHING]
268
00:20:18,760 --> 00:20:20,752
[ENGLISH SDH]
19890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.