All language subtitles for Stargate.Infinity.S01E20.DVDRip.XviD-SFM.English-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:10,235 [GASPS] 2 00:00:29,960 --> 00:00:32,520 Let's see where we are. 3 00:00:44,120 --> 00:00:45,839 Hmm. 4 00:00:46,040 --> 00:00:47,360 [GASPS] 5 00:00:51,200 --> 00:00:52,759 [LAUGHING] 6 00:00:52,960 --> 00:00:55,680 The locals seem friendly enough. 7 00:00:55,920 --> 00:00:57,639 Want me to fly over and make contact? 8 00:00:57,840 --> 00:01:00,878 No, we'll all go. They may never have seen a human before. 9 00:01:01,080 --> 00:01:03,879 Yeah, and we don't wanna make a bad impression. 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,549 Very funny. You're a real load of laughs, Stace. 11 00:01:06,760 --> 00:01:09,912 Knock it off, you two. Let's move out. 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,680 [GROWLING] 13 00:01:34,640 --> 00:01:36,791 [VEHICLES APPROACHING] 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,753 Hold on, we've found somebody. 15 00:01:51,320 --> 00:01:54,870 Hi, I'm Gus Bonner. There's nothing to be afraid of. 16 00:01:55,040 --> 00:01:56,156 [WOMAN SCREAMS] 17 00:01:56,320 --> 00:01:58,232 Rikkel. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,112 There's somebody down that hole. Let's go. 19 00:02:02,320 --> 00:02:04,437 STACEY: We're on it. 20 00:02:04,640 --> 00:02:06,393 Rikkel. 21 00:03:12,920 --> 00:03:14,195 [SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 22 00:03:14,920 --> 00:03:16,752 [GRUNTING] 23 00:03:18,560 --> 00:03:20,631 Looks like you could use an extra hand. 24 00:03:20,800 --> 00:03:22,553 Not to mention a pair of wings. 25 00:03:27,040 --> 00:03:29,839 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,437 Hey there. Having trouble? 27 00:03:38,240 --> 00:03:40,232 [HARRISON GRUNTING] 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,475 [YELLING] 29 00:03:47,400 --> 00:03:49,153 No! Get away! 30 00:03:51,880 --> 00:03:54,793 The omsok ferns. No! 31 00:03:56,160 --> 00:03:58,152 You are swatted. 32 00:03:59,960 --> 00:04:01,030 [GASPS] 33 00:04:03,600 --> 00:04:06,718 Hey, what are you doing? You don't wanna go down there. 34 00:04:06,920 --> 00:04:09,276 I must get the omsok ferns. 35 00:04:10,520 --> 00:04:13,240 Not this time, lady. We're out of here. 36 00:04:20,960 --> 00:04:23,555 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 37 00:04:24,120 --> 00:04:27,750 Hey, hey, hey, the word in English is "thanks." 38 00:04:27,960 --> 00:04:30,794 Your language, no words for angry I am. 39 00:04:30,960 --> 00:04:33,998 Well, at least now we can talk to each other, more or less. 40 00:04:34,160 --> 00:04:37,790 Maybe you'll tell us why you're so angry. Harrison here just saved your life. 41 00:04:38,000 --> 00:04:40,879 Life? Life nothing without omsok. 42 00:04:41,080 --> 00:04:42,799 What is it? Medicine or something? 43 00:04:43,000 --> 00:04:46,550 No. It is to wear. Make beautiful. 44 00:04:46,760 --> 00:04:47,830 Hm? 45 00:04:48,000 --> 00:04:50,560 - Huh? - Ah. 46 00:04:52,200 --> 00:04:53,919 Let me get this straight. 47 00:04:54,080 --> 00:04:56,914 You were risking your life for a fashion accessory? 48 00:04:57,120 --> 00:04:59,077 Omsok make us beautiful. 49 00:05:00,160 --> 00:05:02,231 Like them. 50 00:05:03,920 --> 00:05:06,754 Olmay? Puna? 51 00:05:11,200 --> 00:05:12,953 Without omsok, we are nothing. 52 00:05:13,120 --> 00:05:15,271 Too expensive for us to buy. 53 00:05:16,040 --> 00:05:18,874 There's gotta be something about this I'm not understanding. 54 00:05:19,040 --> 00:05:20,633 You had to have been there, major. 55 00:05:20,800 --> 00:05:23,952 On the street, the right clothes told everybody how bad you were. 56 00:05:24,160 --> 00:05:27,676 Or what group you hung with in school or could even hope to be a part of. 57 00:05:27,840 --> 00:05:31,880 If you didn't have the right clothes or shoes, it was like you didn't exist. 58 00:05:32,080 --> 00:05:34,151 Okay, this has to be a girl thing. 59 00:05:34,360 --> 00:05:38,912 Major, I remember working all summer just to save up for a pair of sneakers. 60 00:05:39,120 --> 00:05:43,114 Air pumps, reflector stripes, built-in vertical jump meter. 61 00:05:43,280 --> 00:05:46,273 - Man, those shoes had everything. - You're kidding. 62 00:05:46,480 --> 00:05:48,437 I was tired of being treated like a dweeb. 63 00:05:48,640 --> 00:05:51,712 - Dweeb? - Life form from the wrong fashion planet. 64 00:05:51,920 --> 00:05:53,434 You do understand. 65 00:05:53,640 --> 00:05:56,394 We must have omsok, otherwise-- 66 00:05:56,560 --> 00:05:58,791 MAN: Hey, get out of here. 67 00:05:59,000 --> 00:06:01,834 Go. Away from my store if you not buy. 68 00:06:04,840 --> 00:06:06,479 We're not bothering anybody. 69 00:06:06,680 --> 00:06:08,751 We not sell to humans. 70 00:06:08,920 --> 00:06:11,799 And you. Go away, bare head. 71 00:06:12,000 --> 00:06:13,480 Ugly. 72 00:06:13,680 --> 00:06:15,956 All right, we can tell when we're not wanted. 73 00:06:16,160 --> 00:06:17,640 We'll set up camp in the forest. 74 00:06:17,800 --> 00:06:20,679 Guess that means no hot showers. Again. 75 00:06:20,880 --> 00:06:24,351 It's all right, Rikkel. You don't need those omsok. 76 00:06:24,560 --> 00:06:28,349 I nothing without them. Must go back to caves. 77 00:06:28,560 --> 00:06:30,040 You not stop me. 78 00:06:31,160 --> 00:06:33,038 Then I guess I'll have to help you. 79 00:06:33,200 --> 00:06:35,954 Seattle means we'll have to help you. 80 00:06:41,520 --> 00:06:45,275 Human and bare head. Even more ugly. 81 00:06:45,440 --> 00:06:46,715 SMITH: That's Gus Bonner. 82 00:06:46,880 --> 00:06:49,634 I heard about him on my last trading journey. 83 00:06:49,840 --> 00:06:53,197 The Tlak'kahn are offering a big reward for that alien with him. 84 00:06:53,400 --> 00:06:57,633 Big money is good. But too many humans. 85 00:06:57,840 --> 00:07:01,629 Then we'll just have to find a way to get rid of a few. 86 00:07:01,840 --> 00:07:03,479 [BOTH LAUGHING] 87 00:07:19,640 --> 00:07:20,710 [HARRISON GROANS] 88 00:07:20,880 --> 00:07:22,678 STACEY: You can't talk us out of it, Uncle Gus. 89 00:07:22,840 --> 00:07:25,958 We're going into the caves with Rikkel and help her get those ferns. 90 00:07:26,160 --> 00:07:28,755 If you wanna help her, make her see how foolish it is... 91 00:07:28,920 --> 00:07:31,640 ...to think she has to wear what everybody else does. 92 00:07:31,840 --> 00:07:34,639 We tried that. It didn't work. 93 00:07:36,080 --> 00:07:39,471 Remember how important it was for you to fit in when you were a kid? 94 00:07:39,680 --> 00:07:42,559 Just because I was foolish, doesn't mean she has to be. 95 00:07:43,760 --> 00:07:47,151 It's not foolish to wanna have friends, to be accepted. 96 00:07:47,360 --> 00:07:50,080 Yes, but those caves are dangerous. 97 00:07:50,280 --> 00:07:52,078 Just a few oversized bugs. 98 00:07:52,240 --> 00:07:54,675 Now that we know they're there, we can handle them. 99 00:07:54,840 --> 00:07:56,115 We've dealt with worse. 100 00:07:56,320 --> 00:07:59,597 We've got to help Rikkel or she'll just try it by herself. 101 00:08:00,160 --> 00:08:02,880 Okay. You have to do what you think is right. 102 00:08:03,080 --> 00:08:04,594 But you stay in radio contact. 103 00:08:04,760 --> 00:08:07,480 You get into trouble, we'll be there as fast as we can. 104 00:08:07,680 --> 00:08:11,754 Thanks, major. You always were my favorite uncle. 105 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 I'm your only uncle. 106 00:08:16,320 --> 00:08:18,118 Let's go get some omsok. 107 00:08:19,080 --> 00:08:20,878 Thank you. Thank you. 108 00:08:21,040 --> 00:08:22,997 Soon I be like other Rom'alg. 109 00:08:23,200 --> 00:08:25,112 HARRISON: I heard what you guys are doing. 110 00:08:25,320 --> 00:08:26,310 BOTH: Huh? 111 00:08:26,480 --> 00:08:28,836 If you're gonna make fun of us, do it quick. 112 00:08:29,000 --> 00:08:32,198 - We're in a hurry. - No, I want to come along. 113 00:08:32,360 --> 00:08:33,840 Why? You bored? 114 00:08:34,040 --> 00:08:37,431 I keep thinking about those basketball shoes I wanted when I was a kid. 115 00:08:37,600 --> 00:08:41,674 You know, I wanted so bad to be cool, but I couldn't afford them. 116 00:08:41,880 --> 00:08:43,633 I guess Rikkel must feel like I did. 117 00:08:43,800 --> 00:08:46,395 Are you turning into a sensitive guy? 118 00:08:46,560 --> 00:08:48,950 Hey, if you're gonna insult me, I'm not gonna help. 119 00:08:49,160 --> 00:08:52,836 Don't go away mad, Harrison. Come on. 120 00:09:02,960 --> 00:09:05,156 This way big enough to take vehicles. 121 00:09:05,320 --> 00:09:08,711 - Omsok grow deep inside. - Looks easier than that other entrance. 122 00:09:08,880 --> 00:09:10,792 Why didn't you go this way the first time? 123 00:09:11,000 --> 00:09:12,992 This way, more dangerous. 124 00:09:13,400 --> 00:09:14,914 ALL: Huh? 125 00:09:15,120 --> 00:09:16,952 And you barely made it out last time. 126 00:09:17,120 --> 00:09:19,430 Are you sure those ferns are that important? 127 00:09:19,640 --> 00:09:22,439 You know, don't you, that what you wear or how you look... 128 00:09:22,640 --> 00:09:25,200 ...is far less important than who you are inside? 129 00:09:25,400 --> 00:09:28,711 Inside too hard to see. Outside easy. 130 00:09:28,920 --> 00:09:30,593 Huh? 131 00:09:31,160 --> 00:09:33,117 Hey, I'm all about fashion risk. 132 00:09:38,800 --> 00:09:41,679 The winged alien will only have two with her now. 133 00:09:41,880 --> 00:09:43,872 - Capture her? - Not yet. 134 00:09:44,080 --> 00:09:47,039 First, let's make sure those other three don't return. 135 00:09:53,640 --> 00:09:56,280 SEATTLE: Harrison, how's it look up ahead? 136 00:09:56,440 --> 00:09:58,636 You're clear for the next 500 meters. 137 00:09:58,800 --> 00:10:01,599 Whoa, what's that? 138 00:10:01,800 --> 00:10:03,632 - What is it, Harrison? - Nothing. 139 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 Just found a cool pink crystal on this stalagmite. 140 00:10:06,720 --> 00:10:07,949 Stalactite. 141 00:10:08,120 --> 00:10:10,999 - Stalagmites are the ones on the ground. HARRISON [OVER RADIO]: You sure? 142 00:10:11,160 --> 00:10:14,278 STACEY: Just remember, stalactites hang tight to the ceiling. 143 00:10:14,480 --> 00:10:16,358 I always get those confused myself. 144 00:10:16,520 --> 00:10:18,432 Really? It's very simple. 145 00:10:18,640 --> 00:10:21,280 Stalagmites have a G because they're on the ground. 146 00:10:21,440 --> 00:10:23,238 Huh, never thought of it that way. 147 00:10:23,440 --> 00:10:25,511 STACEY: Uncle Gus, do you read? 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,673 Loud and clear, Stacey. What's wrong? 149 00:10:27,880 --> 00:10:33,353 Just a little dip in the road. Maybe one, two kilometers deep. 150 00:10:35,600 --> 00:10:36,954 Hey. 151 00:10:37,160 --> 00:10:39,277 Time for the Harrison Ferry. 152 00:10:39,440 --> 00:10:42,114 SEATTLE: Thanks, but I'll take the shuttle. 153 00:10:48,880 --> 00:10:51,270 - So how much further? - Not far. 154 00:10:51,480 --> 00:10:55,394 - But now, get dangerous. - Oh, joy. 155 00:11:11,200 --> 00:11:12,839 Look. Up ahead. 156 00:11:13,000 --> 00:11:14,753 Whoa, cool. 157 00:11:19,920 --> 00:11:23,880 STACEY: Uncle Gus, we found them. The whole cave's filled with omsok. 158 00:11:24,440 --> 00:11:27,672 Understood. Harvest what you can carry and get out of there fast. 159 00:11:27,880 --> 00:11:30,190 Draga's picking up some seriously bad vibes. 160 00:11:31,480 --> 00:11:33,039 Okay, we'll make it quick. 161 00:11:33,240 --> 00:11:35,800 You heard him. The salad bar is closing. Hustle. 162 00:11:36,240 --> 00:11:40,917 So many omsok. I will be most beautiful of all. 163 00:11:41,120 --> 00:11:44,557 What I don't understand is how these plants grow in darkness. 164 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 Mushrooms do it. They just need a rich source of carbon. 165 00:11:47,480 --> 00:11:49,631 These crystals must be some sort of carbonate. 166 00:11:50,920 --> 00:11:54,709 Come to think of it, if I remember my geology.... 167 00:11:55,880 --> 00:11:58,270 We got pests. Let's bug out. 168 00:12:07,720 --> 00:12:09,632 Major, we're under attack. 169 00:12:09,840 --> 00:12:11,638 I hear you, Stacey. Do you need help? 170 00:12:11,840 --> 00:12:15,356 We're staying ahead. I think we can shake them at the fissure. 171 00:12:23,040 --> 00:12:24,030 STACEY: Oh! 172 00:12:25,800 --> 00:12:26,916 That should hold them. 173 00:12:34,880 --> 00:12:37,873 - Guess not. STACEY: Let's move. 174 00:12:42,840 --> 00:12:44,911 They need help. Let's go. 175 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 Gus. 176 00:13:01,520 --> 00:13:02,840 [GASPS] 177 00:13:03,920 --> 00:13:05,877 [GRUNTING] 178 00:13:06,200 --> 00:13:07,839 Stacey, we're under attack. 179 00:13:08,040 --> 00:13:11,920 I dislike crowds. Shut the door, would you, Tavi? 180 00:13:15,640 --> 00:13:17,359 [BONNER YELLS] 181 00:13:17,560 --> 00:13:19,119 Gus! 182 00:13:24,160 --> 00:13:27,437 - How do we get to another way out? - Back down tunnel. 183 00:13:27,640 --> 00:13:31,270 Not without a really big can of bug spray. 184 00:13:34,000 --> 00:13:35,992 [BONNER AND EC'CO GRUNTING] 185 00:13:40,800 --> 00:13:42,154 You seem to have a problem. 186 00:13:42,360 --> 00:13:46,240 Sorry I can't help you out, but I've got a reward to collect. 187 00:13:48,000 --> 00:13:50,754 You might wanna rethink that plan. 188 00:13:51,920 --> 00:13:56,039 Point is, porcupine, you've got other things to worry about right now. 189 00:13:56,240 --> 00:13:59,551 Like a bunch of trapped buddies. 190 00:14:01,840 --> 00:14:03,877 See you around. 191 00:14:05,720 --> 00:14:07,313 [GROANS] 192 00:14:08,920 --> 00:14:10,240 EC'CO: Hey! 193 00:14:10,400 --> 00:14:12,232 BONNER: Ec'co, he's right. 194 00:14:12,440 --> 00:14:16,229 First, we rescue Stacey and the others from the cave-in. Then, go after Draga. 195 00:14:16,440 --> 00:14:18,511 Now, get this thing off of my leg. 196 00:14:21,600 --> 00:14:22,750 [GRUNTING] 197 00:14:35,480 --> 00:14:36,755 [GRUNTS] 198 00:14:37,080 --> 00:14:38,992 - Aah! RIKKEL: Here, ugly bug. 199 00:14:39,200 --> 00:14:40,236 [SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE] 200 00:14:44,960 --> 00:14:46,280 All my fault. 201 00:14:46,440 --> 00:14:51,390 - Omsok not matter to you. - No, but you matter. 202 00:14:58,120 --> 00:15:00,840 Back in that other tunnel, they hid when the lights came on. 203 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 That gives me an idea. Close your eyes. 204 00:15:10,480 --> 00:15:11,550 [BOTH GASP] 205 00:15:11,720 --> 00:15:13,200 What is it? 206 00:15:13,360 --> 00:15:15,033 Magnesium carbonate. 207 00:15:15,240 --> 00:15:18,074 I didn't always sleep through geology class. 208 00:15:18,280 --> 00:15:21,512 Our lasers make it go off like flash powder. 209 00:15:26,840 --> 00:15:29,116 My omsok. Gone. 210 00:15:29,320 --> 00:15:32,154 Hey, no one said social status was easy to acquire. 211 00:15:32,360 --> 00:15:35,114 BONNER: Stacey, what's happening? - We're holding them off for now. 212 00:15:35,280 --> 00:15:39,752 BONNER: Then stay clear. We're gonna use the MORV laser to dig you out. 213 00:16:00,160 --> 00:16:01,913 RIKKEL: Tavi has taken your friend? 214 00:16:02,120 --> 00:16:05,158 That's right. He's teamed up with a Calamarian bounty hunter. 215 00:16:05,360 --> 00:16:06,953 There they are. 216 00:16:17,400 --> 00:16:18,754 We must surrender. 217 00:16:18,960 --> 00:16:21,953 You just lost your share of the bounty then. 218 00:16:23,960 --> 00:16:25,872 [SMITH YELLS AND GRUNTS] 219 00:16:28,920 --> 00:16:31,230 - Hey! - I'll take that. 220 00:16:31,440 --> 00:16:34,956 Please, I surrender. It was all his idea anyway. 221 00:16:35,160 --> 00:16:36,913 I wanted no part of it. 222 00:16:37,120 --> 00:16:38,793 Liar. I'll-- 223 00:16:40,520 --> 00:16:42,910 [SCREAMING] 224 00:16:43,920 --> 00:16:45,673 No. 225 00:16:57,880 --> 00:16:58,870 Phew! 226 00:17:01,200 --> 00:17:02,520 [GASPS] 227 00:17:02,680 --> 00:17:06,879 Pull me out. Pull me out, please. 228 00:17:08,120 --> 00:17:09,395 STACEY: Nice going, Rikkel. 229 00:17:09,560 --> 00:17:12,917 He's a nasty piece of work, but you still saved him. 230 00:17:13,120 --> 00:17:15,077 You're really quite special, you know that? 231 00:17:15,240 --> 00:17:18,995 Thank you. But omsok we had, gone. 232 00:17:19,160 --> 00:17:22,551 Well, isn't that a coincidence? 233 00:17:23,560 --> 00:17:26,553 Because we just happen to know an omsok merchant who-- 234 00:17:27,240 --> 00:17:29,391 Let's put it this way. 235 00:17:29,600 --> 00:17:33,071 --would be really glad to do us a favor. Isn't that right? 236 00:17:33,280 --> 00:17:36,352 Oh, yes, yes. Absolutely. 237 00:17:36,560 --> 00:17:37,835 [SMITH GRUNTS] 238 00:17:51,960 --> 00:17:54,555 [WOMEN GASPING AND CHUCKLING] 239 00:17:56,160 --> 00:17:58,516 Here it is. 240 00:17:58,760 --> 00:18:00,433 Finest in my shop. 241 00:18:00,600 --> 00:18:03,479 Yes, it is. I made sure of that. 242 00:18:07,880 --> 00:18:10,270 [WOMEN GASPING AND LAUGHING] 243 00:18:25,000 --> 00:18:25,990 No. 244 00:18:26,160 --> 00:18:27,514 [GASPS] 245 00:18:27,920 --> 00:18:31,311 This not me. I look like everyone else. 246 00:18:31,560 --> 00:18:32,880 Huh? 247 00:18:34,680 --> 00:18:37,514 - This is me. - Ah. 248 00:18:37,720 --> 00:18:39,473 [BONNER CHUCKLES] [TAVIS GROWLS] 249 00:18:40,920 --> 00:18:43,116 You take back. I do not want. 250 00:18:45,720 --> 00:18:47,518 I am me. 251 00:18:47,720 --> 00:18:49,313 [ALL GASPING] 252 00:18:50,880 --> 00:18:53,236 - We go? - All right, Rikkel. 253 00:18:55,600 --> 00:19:01,551 I do not understand. She want omsok, then not want it. 254 00:19:01,720 --> 00:19:04,315 It's what we call a sudden change of fashion. 255 00:19:04,480 --> 00:19:08,793 Being yourself is in, and omsok is out. 256 00:19:12,480 --> 00:19:14,039 [WOMEN SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 257 00:19:14,200 --> 00:19:15,680 WOMAN: Give back-- Give back money now. 258 00:19:15,840 --> 00:19:18,719 We want money back. We return these. 259 00:19:18,920 --> 00:19:22,391 Oh, no. No. Please. 260 00:19:22,600 --> 00:19:24,159 [ALL SHOUT IN ALIEN LANGUAGE] 261 00:19:24,360 --> 00:19:27,432 Guess maybe we put him out of business. 262 00:19:28,760 --> 00:19:30,035 How do I look? 263 00:19:30,200 --> 00:19:32,476 Behind the fashion curve again, Uncle Gus. 264 00:19:32,680 --> 00:19:34,592 Just like me and those basketball shoes. 265 00:19:34,760 --> 00:19:37,912 Worked all summer to get them, and then they weren't cool anymore. 266 00:19:38,120 --> 00:19:41,318 Let's get out of here before something else becomes fashionable. 267 00:19:41,520 --> 00:19:43,591 [ALL LAUGHING] 268 00:20:18,760 --> 00:20:20,752 [ENGLISH SDH] 19890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.