All language subtitles for Sky.High.[www.calorifix.net].v02.2006.10.28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Sky High (v.02) 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : Thaddeus Stone Correction : Ulairi 3 00:02:30,517 --> 00:02:32,985 Kanzaki ! R�veille-toi ! 4 00:02:34,187 --> 00:02:35,916 Tu as pass� la nuit ici ? 5 00:02:36,523 --> 00:02:37,785 Abruti ! 6 00:02:39,325 --> 00:02:41,816 Fallait que je bosse sur l'affaire. 7 00:02:42,195 --> 00:02:45,653 Tu as oubli� quel jour on est ?! 8 00:02:45,865 --> 00:02:47,662 Bien s�r que non. 9 00:02:47,800 --> 00:02:49,791 J'y crois pas ! 10 00:02:50,303 --> 00:02:53,636 Quelle classe ! Une vraie star de cin�ma. 11 00:02:53,773 --> 00:02:56,264 C'est toi la vedette, aujourd'hui. Je ne suis qu'un figurant. 12 00:02:56,409 --> 00:03:00,436 Je savais que tu serais ici. Je t'ai apport� ton costard. 13 00:03:00,547 --> 00:03:01,571 Tiens. 14 00:03:02,148 --> 00:03:08,348 "J�sus est amour, J�sus est notre ami..." 15 00:03:08,688 --> 00:03:10,918 Parle-moi du cadavre. 16 00:03:11,124 --> 00:03:15,026 Le c�ur a �t� arrach�, comme dans les deux premiers cas. 17 00:03:15,695 --> 00:03:16,627 Je te d�range ? 18 00:03:16,729 --> 00:03:18,026 Je t'�coute. 19 00:03:18,565 --> 00:03:21,295 Maya Ito, 22 ans, �tudiante. 20 00:03:21,401 --> 00:03:24,666 Aucun lien avec l'endroit o� elle a �t� trouv�e. 21 00:03:25,038 --> 00:03:27,302 Elle a disparu sur son trajet pour aller travailler. 22 00:03:28,074 --> 00:03:31,100 Tu n'es pas seul sur cette affaire. 23 00:03:31,611 --> 00:03:37,413 J'ai vu trop de mecs d�truire leur vie de famille � cause du boulot. 24 00:03:38,084 --> 00:03:40,575 Tout va bien. Elle comprend. 25 00:03:41,054 --> 00:03:43,488 Il s'agit de toi, pas de Mina. 26 00:03:44,657 --> 00:03:47,751 �tre flic n'est pas un job, c'est une maladie. 27 00:03:48,461 --> 00:03:52,557 Tu peux lui g�cher la vie sans m�me t'en rendre compte. 28 00:03:52,699 --> 00:03:53,791 Ne l'oublie pas. 29 00:03:55,835 --> 00:03:56,893 Oui, chef. 30 00:03:58,438 --> 00:03:59,234 Kanzaki... 31 00:04:02,675 --> 00:04:03,642 Attache ta ceinture. 32 00:04:08,781 --> 00:04:10,408 On a fait vite ! 33 00:04:10,683 --> 00:04:12,947 J'ai envie de vomir... 34 00:04:13,253 --> 00:04:14,743 Ne tra�ne pas. 35 00:04:33,606 --> 00:04:34,231 Mina... 36 00:04:36,843 --> 00:04:39,277 D�sol�, je suis en retard. 37 00:04:39,912 --> 00:04:42,210 Tu ne devrais pas �tre ici. 38 00:04:43,650 --> 00:04:44,708 Mina... 39 00:04:45,985 --> 00:04:47,077 Plus tard. 40 00:04:48,921 --> 00:04:50,081 J'attendrai. 41 00:07:57,109 --> 00:08:00,840 Bienvenue au Portail de la Rage. 42 00:08:02,615 --> 00:08:06,346 Je suis Izuko, Gardienne du Portail. 43 00:08:08,087 --> 00:08:12,490 Tu es morte. Tu n'es plus qu'esprit. 44 00:08:13,759 --> 00:08:19,026 Ne parviennent jusqu'ici que les �mes en peine. 45 00:08:20,433 --> 00:08:24,494 Ici, tu peux choisir une alternative... 46 00:08:24,904 --> 00:08:27,031 parmi trois. 47 00:08:27,206 --> 00:08:28,867 Trois alternatives ? 48 00:08:29,909 --> 00:08:31,103 Un : 49 00:08:31,811 --> 00:08:36,510 Accepter la mort, monter au Paradis et attendre la r�incarnation. 50 00:08:37,783 --> 00:08:38,909 Deux : 51 00:08:39,652 --> 00:08:42,985 Hanter � jamais le monde des vivants sous forme de spectre. 52 00:08:44,323 --> 00:08:47,156 Et trois : 53 00:08:48,895 --> 00:08:52,922 Jeter une mal�diction mortelle sur un vivant. 54 00:08:55,134 --> 00:08:58,592 Mais si tu tues quelqu'un, tu iras en Enfer... 55 00:08:59,639 --> 00:09:03,905 o� tu souffriras d'�ternels tourments. 56 00:09:07,146 --> 00:09:11,139 C'est quoi, cette histoire ? Qui �tes-vous ? 57 00:09:11,517 --> 00:09:14,179 Tu n'as donc pas compris ? 58 00:09:19,992 --> 00:09:23,155 Tu as �t� assassin�e. 59 00:09:33,339 --> 00:09:36,536 Tu as 12 jours pour faire ton choix. 60 00:09:37,410 --> 00:09:41,107 Tu peux retourner dans le monde des vivants. 61 00:09:42,114 --> 00:09:46,915 Bien entendu, ils ne pourront pas te voir. 62 00:09:48,521 --> 00:09:51,649 Voici le monde tel que tu l'as laiss�. 63 00:09:59,632 --> 00:10:03,432 M�me fa�on de proc�der que les trois autres. 64 00:10:04,604 --> 00:10:08,131 Le c�ur a �t� arrach� puis emport�. 65 00:10:09,075 --> 00:10:11,737 En seulement quelques minutes ? 66 00:10:12,612 --> 00:10:14,273 C'est incroyable. 67 00:10:14,814 --> 00:10:19,444 Je ne comprends rien. Je ne comprends vraiment pas. 68 00:10:22,321 --> 00:10:27,315 Donc, le tueur poss�de toujours le c�ur de Mina. 69 00:10:30,396 --> 00:10:34,264 Kanzaki, prends un cong�. 70 00:10:36,268 --> 00:10:38,361 On va attraper cette crevure. 71 00:10:58,124 --> 00:10:59,421 Pourquoi ? 72 00:10:59,725 --> 00:11:01,920 On t'a assassin�e. 73 00:11:03,396 --> 00:11:04,556 Qui ?! 74 00:11:09,235 --> 00:11:12,170 Vas-tu oublier et rena�tre ? 75 00:11:13,773 --> 00:11:15,934 Devenir un spectre ? 76 00:11:17,710 --> 00:11:22,204 Trouver et maudire ton meurtrier ? 77 00:11:25,685 --> 00:11:27,482 Je dois choisir ? 78 00:11:29,488 --> 00:11:30,648 Oui. 79 00:11:31,624 --> 00:11:34,525 Mon r�le est de te guider. 80 00:11:36,262 --> 00:11:39,993 Mais je ne sais pas quoi faire ! 81 00:11:41,033 --> 00:11:43,831 Tu as encore le temps. 82 00:11:45,137 --> 00:11:46,331 On met �a o� ? 83 00:11:46,772 --> 00:11:49,434 O� tu veux. 84 00:11:49,575 --> 00:11:51,042 Ici, alors. 85 00:11:52,278 --> 00:11:54,940 Est-ce que je pose �a l�-bas ? 86 00:11:55,047 --> 00:11:56,844 Bien s�r. Pourquoi pas ? 87 00:11:57,383 --> 00:12:01,217 Tu pourrais m'aider un peu ! Tu vas bient�t vivre ici. 88 00:12:02,521 --> 00:12:03,954 Tu voulais dire "nous", n'est-ce pas ? 89 00:12:05,524 --> 00:12:08,459 Alors chacun doit y mettre du sien. 90 00:12:08,928 --> 00:12:12,989 Si �a te pla�t, �a me pla�t. C'est tout. 91 00:12:16,001 --> 00:12:17,298 Alors ? 92 00:12:17,470 --> 00:12:18,164 J'adore. 93 00:12:19,672 --> 00:12:21,139 Rapproche-toi. 94 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 Bienvenue � la maison. 95 00:13:36,782 --> 00:13:40,377 Kohei va poursuivre et tuer mon assassin. 96 00:13:41,987 --> 00:13:45,445 Les assassins, lorsqu'ils meurent 97 00:13:46,058 --> 00:13:51,189 sont envoy�s en Enfer, o� ils sont tortur�s �ternellement. 98 00:13:53,299 --> 00:13:55,460 Les suicid�s aussi. 99 00:13:56,535 --> 00:14:00,437 Alors, �a veut dire que Kohei... 100 00:14:09,014 --> 00:14:11,005 Comment est-ce arriv� ? 101 00:14:13,319 --> 00:14:15,344 Pourquoi m'a-t-on assassin�e ? 102 00:14:17,723 --> 00:14:19,122 Si tu le souhaites... 103 00:14:21,393 --> 00:14:27,059 je peux te faire revivre tes derniers instants sur Terre, et tu sauras. 104 00:14:31,470 --> 00:14:33,870 Je veux savoir. 105 00:14:50,089 --> 00:14:51,386 Plus tard. 106 00:14:52,091 --> 00:14:53,285 J'attendrai. 107 00:17:23,442 --> 00:17:25,672 Un Beretta 84. 108 00:17:27,980 --> 00:17:31,279 Un Walther P99. 109 00:17:32,584 --> 00:17:33,915 Et... 110 00:17:35,120 --> 00:17:37,850 un Smith & Wesson 658. 111 00:17:43,162 --> 00:17:47,223 De nos jours, les criminels sont les mieux arm�s. 112 00:17:47,800 --> 00:17:51,395 Je ne sais pas s'ils sont en bon �tat. 113 00:17:51,904 --> 00:17:54,429 Vous voulez peut-�tre les tester, d'abord ? 114 00:17:58,811 --> 00:18:00,005 �a se peut bien... 115 00:18:02,915 --> 00:18:04,177 D�sol�. 116 00:18:04,516 --> 00:18:06,347 C'�tait pour rire. 117 00:18:29,274 --> 00:18:31,401 Je ne l'arr�terai pas. 118 00:18:33,011 --> 00:18:36,310 Je lui arracherai son c�ur, et r�cup�rerai celui de Mina. 119 00:18:37,549 --> 00:18:40,518 Cela ne la rendra pas plus heureuse. 120 00:18:42,488 --> 00:18:43,853 "Heureuse" ? 121 00:18:46,592 --> 00:18:51,188 Les morts ne peuvent pas �tre "heureux". Le bonheur dispara�t avec la mort. 122 00:18:52,364 --> 00:18:54,127 Vous savez... 123 00:18:55,734 --> 00:18:59,898 quand on c�toie la mort chaque jour comme je le fais, 124 00:19:00,539 --> 00:19:02,666 on finit par ressentir des choses. 125 00:19:03,442 --> 00:19:04,932 On r�alise... 126 00:19:05,444 --> 00:19:07,139 que l'on n'est pas seul. 127 00:19:13,185 --> 00:19:18,122 Lorsque quelqu'un meurt, son corps perd 35 grammes. 128 00:19:18,257 --> 00:19:19,781 �trange, non ? 129 00:19:20,092 --> 00:19:25,428 C'est scientifiquement prouv�. Il s'agirait du poids de l'�me. 130 00:19:26,231 --> 00:19:29,928 L'�me aurait un poids n�gatif. 131 00:19:31,470 --> 00:19:35,497 Si c'est vrai, alors les fant�mes existent r�ellement. 132 00:19:38,210 --> 00:19:45,139 Un ami photographe a pris un polaro�d d'un avion qu'il �tait suppos� prendre. 133 00:19:46,518 --> 00:19:51,387 Sur la photo, il y avait une �norme main agripp�e � l'avion. 134 00:19:53,158 --> 00:19:55,490 Il a d�cid� de ne pas partir. 135 00:19:56,161 --> 00:19:59,358 L'avion s'est �cras�. 136 00:20:00,599 --> 00:20:02,157 Vous �tes m�decin... 137 00:20:02,267 --> 00:20:06,897 Et c'est pourquoi je sais que personne ne peut vivre sans c�ur. 138 00:20:09,808 --> 00:20:11,139 Ce qui signifie ? 139 00:20:11,843 --> 00:20:16,837 Pourquoi prendre le c�ur ? Il doit y avoir une raison. 140 00:20:17,149 --> 00:20:20,710 On ne devient pas serial killer comme �a, d'un coup. 141 00:20:22,688 --> 00:20:23,814 Foutaises ! 142 00:20:25,691 --> 00:20:29,286 Je vais le trouver et le tuer. 143 00:20:29,761 --> 00:20:31,592 Je ne veux plus entendre vos conneries ! 144 00:23:01,046 --> 00:23:02,604 Sayuri ! 145 00:23:21,333 --> 00:23:22,925 Bonjour, chef. 146 00:23:23,034 --> 00:23:26,663 Je suis un peu en retard car j'ai d� attendre � la gare 147 00:23:26,805 --> 00:23:28,705 parce qu'un type s'est jet� sous les rails d'un train... 148 00:23:28,807 --> 00:23:31,275 �pargne-moi ton baratin, d'accord ? 149 00:23:32,177 --> 00:23:34,338 Sur quoi travailles-tu ? 150 00:23:35,580 --> 00:23:39,812 "Fibres optiques et d�veloppement des r�seaux informatiques :" 151 00:23:39,918 --> 00:23:41,613 "Influence sur l'�conomie mondiale." 152 00:23:41,853 --> 00:23:44,378 Ah ouais... �a. 153 00:23:45,123 --> 00:23:47,455 J'ai encore fait une boulette ? 154 00:23:48,627 --> 00:23:49,889 C'est �norme. 155 00:23:49,995 --> 00:23:50,461 Quoi ?! 156 00:23:50,562 --> 00:23:54,692 Non, ne t'inqui�te pas. Connais-tu Tatsuya Kudo ? 157 00:23:55,500 --> 00:23:59,231 Un chercheur en g�n�tique, candidat potentiel au Prix Nobel. 158 00:23:59,604 --> 00:24:04,041 Patron de Kudo Genetics et milliardaire en vogue. 159 00:24:06,178 --> 00:24:07,509 Tu vas l'interviewer. 160 00:24:08,346 --> 00:24:09,438 Moi ? 161 00:24:09,548 --> 00:24:12,415 L'id�e n'est pas de moi. Il t'a demand�e. 162 00:24:13,518 --> 00:24:14,849 Il est canon. 163 00:24:14,953 --> 00:24:19,652 Je n'y comprends rien. Tu n'as pourtant jamais rien fait toute seule. 164 00:24:20,559 --> 00:24:25,326 Tatsuya Kudo va faire notre couverture, alors ne g�che pas tout ! 165 00:24:25,430 --> 00:24:26,761 Je ferai de mon mieux. 166 00:24:26,898 --> 00:24:29,731 Tu as int�r�t d'�tre � l'heure. 167 00:24:32,037 --> 00:24:33,334 Tiens-toi droite. 168 00:24:35,240 --> 00:24:36,673 Arr�te de minauder. 169 00:25:06,738 --> 00:25:08,035 La journaliste ? 170 00:25:08,173 --> 00:25:09,333 Elle arrive. 171 00:25:19,818 --> 00:25:21,513 Tatsuya Kudo... 172 00:25:22,420 --> 00:25:23,512 Qui �tes-vous ? 173 00:25:25,891 --> 00:25:27,825 Emmenez-nous jusqu'au coffre. 174 00:25:29,594 --> 00:25:30,492 Vous voulez de l'argent ? 175 00:25:30,595 --> 00:25:31,653 Ouais ! 176 00:25:43,909 --> 00:25:44,705 Avancez ! 177 00:26:09,501 --> 00:26:11,401 C'est quoi ce bordel ?! 178 00:26:23,515 --> 00:26:25,210 Peur de mourir ? 179 00:26:27,752 --> 00:26:32,155 Si j'�tais aussi minable que toi, je pr�f�rerais crever. 180 00:26:39,831 --> 00:26:41,389 Ne le tue pas. 181 00:28:05,417 --> 00:28:08,181 Je ne peux pas faire mieux. 182 00:28:09,220 --> 00:28:10,915 C'est tr�s ressemblant. 183 00:28:13,892 --> 00:28:15,553 Qui est-ce ? 184 00:28:15,994 --> 00:28:19,259 Une inconnue que j'ai aper�ue pr�s de l'�glise. 185 00:28:22,400 --> 00:28:24,994 Je vais voir ce que je peux trouver sur elle. 186 00:28:25,136 --> 00:28:27,104 Toi, ne fais pas de b�tises. 187 00:28:30,308 --> 00:28:32,105 Eh, o� tu vas ? 188 00:28:32,711 --> 00:28:34,178 Et trois : 189 00:28:35,180 --> 00:28:40,880 �ter la vie d'un �tre humain et aller tout droit en Enfer. 190 00:28:41,152 --> 00:28:42,414 La mal�diction ! 191 00:28:43,521 --> 00:28:49,460 Je ne comprends rien � ce que tu racontes ! 192 00:28:55,533 --> 00:28:57,228 "Avance !" 193 00:28:59,938 --> 00:29:02,771 �a te d�rangerait, de frapper ? 194 00:29:17,455 --> 00:29:19,286 Toujours � dealer ta came ? 195 00:29:21,493 --> 00:29:23,688 Tu connais la loi ? 196 00:29:26,097 --> 00:29:28,964 On appelle �a "violation de domicile". 197 00:29:31,369 --> 00:29:36,136 Tes "affaires" ne m'int�ressent pas. Je veux juste quelques infos. 198 00:29:38,376 --> 00:29:39,900 Joli petit lot. 199 00:29:40,545 --> 00:29:41,603 Tu trouves ? 200 00:29:44,315 --> 00:29:45,373 Qui est-ce ? 201 00:29:46,284 --> 00:29:48,718 Elle est li�e � une s�rie de meurtres. 202 00:29:50,822 --> 00:29:52,312 Une s�rie de meurtres ? 203 00:29:54,993 --> 00:29:57,052 Celle avec les c�urs arrach�s ? 204 00:29:58,963 --> 00:30:02,524 Je ne fr�quente pas ce genre de personne. Pas ma tasse de th�. 205 00:30:04,135 --> 00:30:06,626 Appelle-moi, si tu apprends quoi que ce soit. 206 00:30:09,207 --> 00:30:13,644 Et pourquoi j'aiderais un flic m�me pas capable de prot�ger sa fianc�e ? 207 00:31:07,866 --> 00:31:11,324 Eh, chef ! On se calme ! 208 00:31:16,207 --> 00:31:17,231 La ferme. 209 00:31:18,643 --> 00:31:21,077 Mina n'a pas eu ta chance. 210 00:31:23,948 --> 00:31:27,748 R�p�te �a encore une fois et je te tue. 211 00:31:47,405 --> 00:31:49,771 Avec le d�cryptage du g�nome humain, 212 00:31:49,874 --> 00:31:54,106 nous pourrions bient�t d�couvrir pourquoi certaines maladies demeurent incurables. 213 00:31:55,613 --> 00:31:59,879 Nous comprenons enfin l'utilit� de chaque cellule du corps humain. 214 00:32:00,418 --> 00:32:03,410 Avec le d�cryptage du g�nome humain, 215 00:32:03,655 --> 00:32:06,522 nous pouvons conna�tre les limites du corps humain. 216 00:32:07,225 --> 00:32:08,886 Je vois. 217 00:32:12,030 --> 00:32:16,660 Pour changer de sujet, est-ce qu'un homme de votre envergure intellectuelle et sociale 218 00:32:16,768 --> 00:32:19,100 s'est d�j� senti contrari� ? 219 00:32:19,537 --> 00:32:20,595 Contrari� ? 220 00:32:21,039 --> 00:32:24,839 Moi, par exemple, je suis toujours en retard. 221 00:32:25,777 --> 00:32:28,940 Pas aujourd'hui, parce qu'on m'a emmen�e, mais bon... 222 00:32:30,248 --> 00:32:34,378 Au travail, je ne suis pas tr�s comp�tente et personne n'a vraiment besoin de moi... 223 00:32:35,353 --> 00:32:38,686 Je me demande si ma vie a r�ellement un sens. 224 00:32:40,458 --> 00:32:42,426 Un sens, hein ? 225 00:32:42,760 --> 00:32:47,993 Ce n'est pas si grave. J'ai juste quelques petits soucis. 226 00:32:48,232 --> 00:32:52,225 Ma vie n'est pas parfaite Je n'obtiens pas tout ce que je veux. 227 00:32:53,171 --> 00:32:54,297 Par exemple... 228 00:32:56,007 --> 00:32:59,568 il y a certaines choses que rien ne peut acheter. 229 00:33:04,248 --> 00:33:06,341 Comme l'amour ? 230 00:33:08,720 --> 00:33:10,415 Ce genre de chose... 231 00:33:16,027 --> 00:33:19,554 Quoi qu'il en soit, il y a toujours eu conflit entre la m�decine et les Dieux. 232 00:33:20,531 --> 00:33:22,863 Ils d�cident du moment de notre naissance... 233 00:33:24,035 --> 00:33:25,764 des moments o� nous sommes souffrants... 234 00:33:27,805 --> 00:33:29,500 et du moment de notre mort. 235 00:33:32,043 --> 00:33:36,480 Mais tout individu n'abandonnant pas un malade � son sort les d�fie 236 00:33:36,581 --> 00:33:40,984 en essayant de gu�rir la maladie et de prolonger la vie. 237 00:33:42,286 --> 00:33:43,310 Oui... 238 00:33:43,921 --> 00:33:48,483 Puis, l'humanit� d�cide de manipuler son propre sch�ma de fonctionnement. 239 00:33:50,962 --> 00:33:52,054 Les g�nes. 240 00:33:55,199 --> 00:33:59,932 Les progr�s scientifiques pourraient engendrer des �tres totalement immunis�s. 241 00:34:00,405 --> 00:34:04,000 Mais certains disent qu'il s'agit d'un sacril�ge envers les Dieux. 242 00:34:04,142 --> 00:34:06,110 Mais pour sauver ceux que nous aimons... 243 00:34:08,646 --> 00:34:13,049 Nous agissons instinctivement. 244 00:34:14,485 --> 00:34:17,579 M�me si nous bafouons les Dieux, 245 00:34:17,688 --> 00:34:20,088 ils nous ont donn� cet instinct. 246 00:34:21,993 --> 00:34:23,187 Par cons�quent... 247 00:34:25,997 --> 00:34:31,025 il nous est parfaitement naturel de d�fier les Dieux. 248 00:34:35,873 --> 00:34:41,709 Mais je m'�gare. Parlons-en en priv�, � l'occasion. 249 00:35:11,676 --> 00:35:12,643 Pas encore ! 250 00:35:20,785 --> 00:35:21,945 Mina... 251 00:35:27,058 --> 00:35:29,117 Te reverrai-je si je meurs ? 252 00:35:40,938 --> 00:35:42,428 Non, Kohei ! 253 00:35:42,807 --> 00:35:47,176 Tu iras en Enfer et nous ne nous retrouverons jamais ! 254 00:35:47,411 --> 00:35:48,901 Ne fais pas �a ! 255 00:35:49,046 --> 00:35:51,014 Kohei, non ! 256 00:36:25,983 --> 00:36:28,577 C'est cette photo. 257 00:36:31,756 --> 00:36:34,054 Vous m'avez fait venir ici pour voir �a ? 258 00:36:36,394 --> 00:36:37,520 Conneries ! 259 00:36:38,863 --> 00:36:44,597 Ils ont eu la m�me r�action, � l'a�roport, lorsque Kishi leur a montr� la photo. 260 00:36:46,204 --> 00:36:48,035 Mais, trois heures plus tard... 261 00:36:48,339 --> 00:36:51,672 Le vol 632 de Kolans Air. Vous vous souvenez ? 262 00:36:54,979 --> 00:36:58,142 Il en a pris une autre. 263 00:36:58,883 --> 00:37:02,182 Une main est agripp�e au c�ur de cette femme. 264 00:37:02,320 --> 00:37:04,311 Elle pourrait �tre en danger. 265 00:37:05,489 --> 00:37:09,186 Cela n'a rien � voir avec notre affaire. 266 00:37:12,096 --> 00:37:12,755 Si. 267 00:37:14,832 --> 00:37:16,231 Il y a un lien. 268 00:37:20,004 --> 00:37:22,529 Vous recherchez cette femme. 269 00:37:24,842 --> 00:37:25,831 Vous la connaissez ? 270 00:37:26,210 --> 00:37:28,007 Il s'agit de la secr�taire de Tatsuya Kudo. 271 00:37:28,379 --> 00:37:29,846 Tatsuya Kudo ? 272 00:37:30,047 --> 00:37:32,641 De Kudo Genetics. 273 00:38:52,963 --> 00:38:54,294 Vous pouvez me voir ? 274 00:38:57,301 --> 00:38:58,825 Vaguement. 275 00:39:00,705 --> 00:39:03,401 Mais cela s'am�liorera bient�t. 276 00:39:08,179 --> 00:39:11,671 Avec chaque nouveau sacrifice, je deviens plus puissant... 277 00:39:11,882 --> 00:39:13,747 plus surhumain. 278 00:39:16,921 --> 00:39:21,153 Qui �tes-vous ? Que vous ai-je fait ? 279 00:39:22,460 --> 00:39:25,827 Rien. J'avais besoin de toi. 280 00:39:26,430 --> 00:39:31,390 "Besoin" de moi ? Je ne vous ai jamais caus� de tort. 281 00:39:31,535 --> 00:39:33,901 Pourquoi aviez-vous besoin de me tuer ?! 282 00:39:35,940 --> 00:39:38,807 Tu consid�rais le bonheur comme acquis. 283 00:39:40,678 --> 00:39:43,408 Le bonheur est fragile. 284 00:39:44,382 --> 00:39:45,314 Alors, vous l'avez bris� ! 285 00:39:45,416 --> 00:39:47,247 "Alors, vous l'avez bris� !" 286 00:39:53,858 --> 00:39:56,656 Pas la peine de pleurer sur ton sort. 287 00:40:02,199 --> 00:40:03,791 Ce que je t'ai pris... 288 00:40:08,639 --> 00:40:10,038 je ne te le rendrai pas. 289 00:40:24,188 --> 00:40:26,884 Qu'est-ce que c'est ? 290 00:40:27,892 --> 00:40:29,587 Ceci ? 291 00:40:33,197 --> 00:40:35,791 J'�tais comme toi, avant. 292 00:40:37,401 --> 00:40:40,063 Je consid�rais le bonheur comme acquis. 293 00:40:54,852 --> 00:40:58,117 Mais le bonheur peut �tre bris� � chaque instant. 294 00:41:00,491 --> 00:41:02,618 Cela fut soudain, pour moi aussi. 295 00:41:06,997 --> 00:41:10,990 Un jour, mon �pouse souriait tendrement, le lendemain, elle �tait inerte. 296 00:41:15,473 --> 00:41:18,840 Affol�, j'ai essay� de trouver ce qui n'allait pas. 297 00:41:23,681 --> 00:41:26,514 Mais c'est arriv�. On ne peut rien y changer. 298 00:41:30,221 --> 00:41:32,985 La question est de savoir que faire maintenant. 299 00:41:35,893 --> 00:41:37,258 Mais pourquoi moi ? 300 00:41:37,361 --> 00:41:40,990 Je te r�p�te que cette question n'a pas de sens. 301 00:41:42,066 --> 00:41:44,626 Seuls les actes ont un sens. 302 00:42:22,673 --> 00:42:25,039 J'ai un autre rendez-vous. 303 00:42:27,344 --> 00:42:28,811 Tu voudras bien m'excuser... 304 00:42:40,391 --> 00:42:41,551 A�e ! 305 00:42:41,892 --> 00:42:44,520 Je me suis cass� quelque chose ! 306 00:42:48,933 --> 00:42:50,491 Qu'est-ce que tu fais ? 307 00:42:51,936 --> 00:42:53,563 �a fait mal ! 308 00:42:53,904 --> 00:42:55,929 Tu es morte, tu sais. 309 00:42:57,174 --> 00:42:59,301 Il va falloir t'y faire. 310 00:43:06,550 --> 00:43:07,847 Derri�re toi. 311 00:43:10,120 --> 00:43:11,485 Qui es-tu ? 312 00:43:12,389 --> 00:43:16,655 Maya Ito. Ils m'ont pris mon c�ur � moi aussi. 313 00:43:40,184 --> 00:43:43,176 Sanae et Katsumi. 314 00:43:46,123 --> 00:43:47,613 Vous trois ? 315 00:43:48,025 --> 00:43:51,961 Oui. Ils nous ont toutes tu�es. 316 00:43:55,733 --> 00:43:58,759 Je me souviens vous avoir d�j� vues, mais... 317 00:43:59,670 --> 00:44:01,695 Dans l'�glise. 318 00:44:03,040 --> 00:44:07,909 Nous avons essay� de te pr�venir. 319 00:44:09,246 --> 00:44:11,009 Mais pourquoi nous ? 320 00:44:11,882 --> 00:44:17,047 Chacune d'entre vous a d�j� �t� Gardienne du Portail de la Rage. 321 00:44:18,656 --> 00:44:19,748 Gardienne ? 322 00:44:20,858 --> 00:44:22,257 Comme toi ? 323 00:44:26,263 --> 00:44:30,461 Lors de votre existence pr�c�dente, ou peut-�tre m�me avant, 324 00:44:31,502 --> 00:44:34,232 vous gardiez le Portail sous le nom d'Izuko 325 00:44:35,272 --> 00:44:37,934 afin de guider les morts. 326 00:44:39,643 --> 00:44:42,134 C'est votre point commun. 327 00:44:43,947 --> 00:44:45,676 C'est incroyable ! 328 00:44:47,084 --> 00:44:49,211 Toutes les quatre ? 329 00:44:49,586 --> 00:44:51,611 Ne soyez pas surprises. 330 00:44:52,723 --> 00:44:56,523 Les �mes naissent et renaissent, encore et toujours. 331 00:44:57,828 --> 00:45:02,697 Nombreuses furent les Gardiennes du Portail. 332 00:45:03,434 --> 00:45:05,766 Ma derni�re existence ?! 333 00:45:06,570 --> 00:45:11,303 Je n'en ai aucun souvenir ! Et on m'aurait tu�e � cause de �a ? 334 00:45:12,109 --> 00:45:14,907 Mon r�le est de guider les morts. 335 00:45:16,013 --> 00:45:19,449 Il vous appartient de faire votre choix. 336 00:45:22,152 --> 00:45:23,414 Mais... 337 00:45:24,321 --> 00:45:26,789 Il faut vous d�cider... 338 00:45:28,158 --> 00:45:30,626 Bient�t, vous devrez... 339 00:45:31,729 --> 00:45:33,924 faire votre choix. 340 00:45:36,533 --> 00:45:38,364 Elle ne r�pond pas ! 341 00:45:43,006 --> 00:45:46,407 La premi�re victime, Sanae Takeuchi. 342 00:45:48,779 --> 00:45:50,212 Katsumi Okamoto... 343 00:45:50,814 --> 00:45:52,475 et Maya Ito. 344 00:45:55,419 --> 00:45:58,047 Les photos seraient plus nettes si je les avais prises. 345 00:45:59,690 --> 00:46:02,682 J'ai un don pour photographier ces apparitions. 346 00:46:02,826 --> 00:46:05,488 Comme si j'�tais une sorte de m�dium. 347 00:46:06,096 --> 00:46:09,361 Comme le gosse du "Sixi�me Sens", avec Bruce Willis. 348 00:46:09,867 --> 00:46:13,598 Ou comme dans "La Mal�diction". C'est un pr�sage ! 349 00:46:13,737 --> 00:46:16,001 Cela ne nous fait pas avancer. 350 00:46:16,473 --> 00:46:17,838 Assez parl� de �a. 351 00:46:17,941 --> 00:46:20,205 OK, ne me croyez pas. 352 00:46:20,310 --> 00:46:24,007 Mais d'apr�s cette photo, Sayuri est la prochaine sur la liste ! 353 00:46:24,214 --> 00:46:26,774 Je vous en prie ! Sauvez-la ! 354 00:46:31,622 --> 00:46:32,850 Elle est de retour... 355 00:46:35,626 --> 00:46:37,560 Oui, je peux vous voir. 356 00:46:38,962 --> 00:46:42,591 Je suis Kazuo Kishi. 357 00:46:44,735 --> 00:46:46,202 Sa fianc�e ? 358 00:46:48,138 --> 00:46:49,332 Quel est votre nom ? 359 00:46:50,841 --> 00:46:51,865 "Mina"... 360 00:46:52,009 --> 00:46:53,567 C'est quoi ces conneries ! 361 00:46:54,044 --> 00:46:56,137 C'est vous qui lui en avez parl� ? 362 00:46:56,246 --> 00:46:57,406 Non ! 363 00:46:57,548 --> 00:46:59,482 Elle me demande de vous arr�ter. 364 00:46:59,583 --> 00:47:00,675 �a suffit ! 365 00:47:01,285 --> 00:47:04,812 Les assassins vont en Enfer. Elle ne veut pas �a. 366 00:47:06,190 --> 00:47:07,282 Oh... 367 00:47:08,125 --> 00:47:09,319 j'ai compris. 368 00:47:10,928 --> 00:47:13,556 Vous avez maniganc� tout �a pour m'arr�ter... 369 00:47:13,697 --> 00:47:14,857 Vous ne me croyez pas ? 370 00:47:14,965 --> 00:47:16,296 Bien s�r que non ! 371 00:47:26,810 --> 00:47:30,439 Parlez-lui d'un d�tail que nous seuls sommes cens�s conna�tre. 372 00:47:31,982 --> 00:47:33,074 D'accord. 373 00:47:36,920 --> 00:47:38,251 Le mois dernier, 374 00:47:39,022 --> 00:47:41,422 vous avez tous les deux emm�nag� dans un appartement. 375 00:47:42,960 --> 00:47:44,018 Quoi ? 376 00:47:46,029 --> 00:47:50,432 Vous avez mis le sofa pr�s du mur, et sa photo sur la commode... 377 00:47:50,868 --> 00:47:52,301 � c�t� du lit. 378 00:47:54,638 --> 00:47:56,697 Et aujourd'hui, vous avez dit... 379 00:48:00,010 --> 00:48:01,910 "Te reverrai-je, si je meurs ?"... 380 00:48:03,814 --> 00:48:06,339 et point� un revolver sur votre tempe. 381 00:48:09,253 --> 00:48:11,721 Elle a hurl� pour tenter de vous arr�ter. 382 00:48:12,689 --> 00:48:17,752 Une table en verre s'est bris�e, la surprise vous a emp�ch� de tirer. 383 00:48:18,929 --> 00:48:20,760 Elle vous a arr�t�. 384 00:48:22,766 --> 00:48:25,929 Elle est juste � c�t� de vous. Elle me parle. 385 00:48:28,071 --> 00:48:32,371 Elle dit qu'elle vous aime. Elle ne veut pas vous voir mourir. 386 00:48:35,512 --> 00:48:36,638 De l'autre c�t�. 387 00:49:17,921 --> 00:49:20,151 �a a d� �tre un sacr� boulot, tout �a. 388 00:49:20,490 --> 00:49:24,358 Vous avez pi�g� la pi�ce ? O� est la cam�ra ? 389 00:49:24,461 --> 00:49:26,486 Vous ne me croyez pas ? 390 00:49:31,268 --> 00:49:33,395 Sayuri ? O� es-tu ? 391 00:49:33,870 --> 00:49:36,964 Ce n'est pas la peine de hurler. 392 00:49:37,274 --> 00:49:40,141 Pourquoi tous ces messages ? C'est urgent ? 393 00:49:40,277 --> 00:49:41,801 O� es-tu ?! 394 00:49:43,347 --> 00:49:46,714 L� ? J'ai rendez-vous avec M. Kudo. 395 00:49:46,817 --> 00:49:47,545 Kudo ?! 396 00:49:50,654 --> 00:49:52,212 Va-t'en imm�diatement ! 397 00:49:52,723 --> 00:49:55,089 De quoi est-ce que tu parles ? 398 00:49:55,192 --> 00:49:57,820 Tu cours un grand danger ! 399 00:49:57,928 --> 00:50:01,989 Il n'est pas comme toi. C'est un gentleman. 400 00:50:02,132 --> 00:50:05,898 Bien que le contraire ne me d�rangerait pas. 401 00:50:06,203 --> 00:50:09,138 �coute-moi ! Je te dis que tu es en danger ! 402 00:50:09,239 --> 00:50:11,434 Seriez-vous jaloux, M. Kishi ? 403 00:50:11,575 --> 00:50:13,304 Non ! 404 00:50:13,977 --> 00:50:16,707 Je dois y aller. La repr�sentation commence. 405 00:50:16,813 --> 00:50:19,748 Je ne suis pas seule, alors �vite de m'appeler � nouveau. 406 00:50:19,850 --> 00:50:22,717 En fait, ne me rappelle plus, d'accord ? 407 00:50:22,819 --> 00:50:24,810 Sayuri ! Sayuri ! 408 00:50:36,633 --> 00:50:39,727 Elle est avec Kudo. Il faut la trouver ! 409 00:50:41,004 --> 00:50:44,770 Vous �tes policier. Vous allez la laisser se faire assassiner ?! 410 00:50:46,143 --> 00:50:47,804 Et si j'avais raison ? 411 00:50:48,345 --> 00:50:52,645 Lorsque l'avion s'est �cras�, personne n'avait voulu me croire. 412 00:50:52,983 --> 00:50:55,076 Vous le regretterez ! 413 00:50:59,122 --> 00:51:00,089 D'accord. 414 00:51:01,191 --> 00:51:02,783 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 415 00:51:03,427 --> 00:51:08,592 Euh... Quelque chose � propos d'une repr�sentation qui commen�ait... 416 00:51:09,433 --> 00:51:11,196 Un concert ? Une pi�ce de th��tre ? 417 00:51:11,535 --> 00:51:14,333 Kyoko, v�rifiez sur internet. 418 00:51:15,038 --> 00:51:16,062 Quoi d'autre ? 419 00:51:16,206 --> 00:51:18,037 Il y avait de la musique... 420 00:51:28,118 --> 00:51:31,281 Schubert... "La Jeune Fille et la Mort". 421 00:51:33,857 --> 00:51:37,486 Un concert de Schubert vient de d�buter. 422 00:51:38,595 --> 00:51:42,087 Oui ! Organon Hall, le Stanley Quartet. 423 00:51:49,406 --> 00:51:50,964 Il veut un autre c�ur. 424 00:52:20,237 --> 00:52:21,829 Va-t'en ! 425 00:52:22,439 --> 00:52:23,428 Je t'en prie ! 426 00:52:26,543 --> 00:52:27,567 Sors d'ici ! 427 00:53:27,003 --> 00:53:28,231 M. Kudo ? 428 00:53:32,108 --> 00:53:35,600 Tu voulais conna�tre le sens de ta vie. 429 00:53:39,216 --> 00:53:40,513 Je vais te le donner. 430 00:53:43,687 --> 00:53:46,554 Tu �tais destin�e � mourir ici. 431 00:53:54,064 --> 00:53:56,589 J'ai besoin de ton c�ur. 432 00:54:38,074 --> 00:54:40,099 On a trouv� la premi�re victime ici. 433 00:54:40,577 --> 00:54:41,635 La deuxi�me... 434 00:54:42,078 --> 00:54:43,204 et la troisi�me. 435 00:54:53,156 --> 00:54:55,147 Un triangle �quilat�ral. 436 00:54:56,092 --> 00:54:57,218 Et ici ? 437 00:54:57,327 --> 00:55:00,319 Je ne sais pas. Je ne comprends rien. 438 00:55:01,931 --> 00:55:08,029 Un instant... Kanzaki est parti pour la salle de concert, l�. 439 00:55:08,171 --> 00:55:11,607 Quel rapport avec une salle de concert ? 440 00:55:12,609 --> 00:55:14,133 Regardez �a. 441 00:55:15,812 --> 00:55:17,040 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:55:17,314 --> 00:55:21,876 Ils sont partis l�-bas car ils pensent que cette fille sera la prochaine victime. 443 00:55:31,828 --> 00:55:34,023 �a me dit quelque chose... 444 00:55:37,600 --> 00:55:38,589 Allons-y. 445 00:55:39,202 --> 00:55:40,226 D'accord. 446 00:57:15,932 --> 00:57:16,796 Eh ! 447 00:57:24,007 --> 00:57:25,031 Plus un geste ! 448 00:58:25,068 --> 00:58:26,968 Comment tu te sens ?! 449 00:58:27,103 --> 00:58:28,263 Tiens le coup ! 450 00:58:49,058 --> 00:58:50,958 La Gardienne du Portail... 451 00:58:53,229 --> 00:58:54,355 Izuko. 452 00:58:57,934 --> 00:59:00,129 Eh ! 453 00:59:01,104 --> 00:59:03,095 Qu'est-ce qui s'est pass� ?! 454 00:59:03,239 --> 00:59:05,207 Kishi ! comment va-t-il ? 455 00:59:06,609 --> 00:59:11,512 Une victime de plus. Tatsuya Kudo et sa secr�taire sont les tueurs. 456 00:59:12,382 --> 00:59:15,681 Il tenait son c�ur. Il battait encore. 457 00:59:19,022 --> 00:59:19,784 Quoi ? 458 00:59:20,023 --> 00:59:21,251 Je ne... 459 00:59:21,391 --> 00:59:22,449 Alors ? 460 00:59:23,326 --> 00:59:27,626 Ceci d�passe mes comp�tences de m�decin. Cet homme n'a plus de pouls. 461 00:59:28,231 --> 00:59:29,198 Mais il vit pourtant. 462 00:59:31,434 --> 00:59:33,561 Son c�ur ne bat plus. 463 00:59:35,038 --> 00:59:38,166 Dans ce monde, vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 464 00:59:39,375 --> 00:59:44,312 Mais je ne vous laisserai pas toucher aux �mes proches du Portail. 465 01:00:45,408 --> 01:00:46,705 Cette �p�e est ensorcel�e. 466 01:00:48,511 --> 01:00:52,140 Elle transperce m�me les morts. 467 01:01:06,062 --> 01:01:10,431 C'est moi qui deviens cingl�, ou bien c'est vous ? 468 01:01:13,369 --> 01:01:15,633 Regardez l�-dedans... 469 01:01:21,711 --> 01:01:24,009 "Shuho Kamina"... 470 01:01:24,547 --> 01:01:27,015 Elle est notre dernier espoir. 471 01:01:27,817 --> 01:01:28,784 Qui est-ce ? 472 01:01:30,887 --> 01:01:35,483 Apr�s le crash de l'avion, j'�tais hant� par les fant�mes 473 01:01:35,892 --> 01:01:38,918 des 430 passagers morts. 474 01:01:40,797 --> 01:01:43,891 Elle les a fait dispara�tre avec un exorcisme. 475 01:01:52,642 --> 01:01:55,110 Prends ma voiture. 476 01:01:55,878 --> 01:01:59,575 Je suis de la vieille �cole. Je ne suis pas fait pour ces trucs. 477 01:02:00,016 --> 01:02:04,214 Tire-toi avant que les autres n'arrivent. Je m'occupe du reste. 478 01:02:13,496 --> 01:02:14,360 Grouille ! 479 01:02:48,531 --> 01:02:49,555 Eh ! 480 01:02:49,665 --> 01:02:50,290 Qu'est-il arriv� ? 481 01:02:50,399 --> 01:02:51,423 �a va ? 482 01:02:54,771 --> 01:02:56,238 Pardonnez-moi. 483 01:02:58,241 --> 01:03:01,404 Je n'ai pas pu guider vos �mes. 484 01:03:02,311 --> 01:03:03,471 Que veux-tu dire ? 485 01:03:07,550 --> 01:03:09,780 Bient�t, je dispara�trai... 486 01:03:11,454 --> 01:03:13,615 � cause de cette �p�e. 487 01:03:15,424 --> 01:03:16,652 Dispara�tre ? 488 01:03:24,300 --> 01:03:26,291 Dor�navant, tu seras la Gardienne. 489 01:03:29,472 --> 01:03:30,097 Moi ? 490 01:03:34,544 --> 01:03:36,011 J'en suis incapable ! 491 01:04:02,738 --> 01:04:06,265 D�sormais, tu disposes de toute la sagesse n�cessaire. 492 01:04:09,111 --> 01:04:10,976 Mais je ne me sens pas diff�rente ! 493 01:04:11,647 --> 01:04:14,741 Tu n'as pas encore pris conscience de tes pouvoirs. 494 01:04:39,876 --> 01:04:44,245 Tu peux le faire. Guide les �mes d�funtes... 495 01:04:45,514 --> 01:04:47,277 et prot�ge le Portail. 496 01:04:48,484 --> 01:04:49,746 Mais... 497 01:05:14,510 --> 01:05:15,568 Regarde ! 498 01:05:21,050 --> 01:05:25,146 Donc, on dirait que je suis morte, hein ? 499 01:05:27,957 --> 01:05:29,857 Juste quand �a s'arrangeait ! 500 01:05:31,961 --> 01:05:33,258 "�a s'arrangeait" ? 501 01:05:34,664 --> 01:05:37,292 Je servais le th� et faisais des photocopies 502 01:05:37,633 --> 01:05:40,397 jusqu'� ce qu'ils me confient un article, finalement. 503 01:05:41,404 --> 01:05:44,373 On me hurlait dessus, m'engueulait... 504 01:05:44,540 --> 01:05:47,737 Enfin, je pouvais signer un article de mon nom. 505 01:05:49,745 --> 01:05:52,646 Et je me suis fait assassiner par mon sujet. 506 01:05:54,483 --> 01:05:57,111 Je savais que c'�tait trop beau pour �tre vrai. 507 01:05:59,455 --> 01:06:03,619 Je n'ai pas pu te sauver... 508 01:06:03,926 --> 01:06:05,689 Ce n'est pas de ta faute. 509 01:06:09,098 --> 01:06:10,258 Dis-moi... 510 01:06:12,134 --> 01:06:16,571 quel est le plus important, le pass� ou le futur ? 511 01:06:20,142 --> 01:06:22,076 Je choisis le futur. 512 01:06:22,845 --> 01:06:27,077 C'est stupide de laisser une vieille rancune ternir son avenir. 513 01:06:31,287 --> 01:06:35,621 Quel est le sens de la vie, de toute fa�on ? 514 01:06:37,626 --> 01:06:39,253 Le sens ? 515 01:06:42,131 --> 01:06:46,329 Nous sommes mortes, tu sais. 516 01:06:54,343 --> 01:06:56,368 Nous n'avons pas v�cu que pour mourir. 517 01:07:05,254 --> 01:07:06,778 Je m'en vais. 518 01:07:08,290 --> 01:07:14,456 Je vais rena�tre. La prochaine fois, je ferai tout ce que j'aurais d� faire. 519 01:07:23,606 --> 01:07:24,732 Adieu. 520 01:07:56,205 --> 01:08:02,405 Je veux avoir foi en l'existence, tout comme elle. 521 01:08:07,917 --> 01:08:11,876 Je vais rena�tre, moi aussi. 522 01:08:14,957 --> 01:08:17,858 Je n'y avais jamais song�, 523 01:08:18,127 --> 01:08:21,927 mais je pourrais avoir des choses � faire, moi aussi. 524 01:08:27,236 --> 01:08:28,897 "Des choses � faire" ? 525 01:08:37,236 --> 01:08:40,897 Ma�tresse Shuho va vous recevoir. 526 01:08:50,236 --> 01:08:52,397 Les armes sont interdites, ici. 527 01:09:17,236 --> 01:09:19,897 Mon nom est Shuho. 528 01:09:32,334 --> 01:09:36,794 Portez-le ici avant qu'il ne soit trop tard. 529 01:10:40,069 --> 01:10:41,400 Ma�tresse Shuho ! 530 01:10:41,604 --> 01:10:42,866 Allonge-toi. 531 01:10:51,614 --> 01:10:53,912 Son c�ur s'�tait arr�t�... 532 01:10:54,116 --> 01:10:58,177 Il bat � nouveau. Une force mal�fique l'�treignait. 533 01:11:08,864 --> 01:11:10,729 Il s'agit d'un spectre. 534 01:11:12,334 --> 01:11:14,234 Manifestation d'un meurtre annonc�. 535 01:11:14,937 --> 01:11:18,873 Si c'est aussi net, �a doit �tre tr�s puissant. 536 01:11:21,777 --> 01:11:23,244 Cette femme. 537 01:11:24,947 --> 01:11:25,971 Son nom est Rei. 538 01:11:28,450 --> 01:11:29,678 Qui est-ce ? 539 01:11:29,785 --> 01:11:32,652 Elle se laisse utiliser par un d�nomm� Kudo. 540 01:11:33,322 --> 01:11:34,880 Utiliser ? 541 01:11:35,457 --> 01:11:38,722 Elle prend la vie des victimes sacrificielles. 542 01:11:39,428 --> 01:11:43,091 Celui qui dirige le rituel ne doit �tre souill�. 543 01:11:43,332 --> 01:11:45,630 Mais Kudo est responsable de ces meurtres ! 544 01:11:45,901 --> 01:11:49,337 Seulement selon les lois des hommes. 545 01:11:49,905 --> 01:11:53,568 Un esprit doit porter le fardeau de ses propres actions. 546 01:11:55,477 --> 01:11:57,570 Il la pousse � faire �a. 547 01:11:57,846 --> 01:11:59,143 Crois-tu ? 548 01:12:00,015 --> 01:12:03,542 Le choix de tuer appartient � Rei. 549 01:12:04,086 --> 01:12:07,249 Elle a choisi de tuer pour lui. 550 01:12:07,790 --> 01:12:11,556 Si elle ne l'avait pas fait, personne ne serait mort. 551 01:12:12,461 --> 01:12:14,554 Cela n'a aucun sens ! 552 01:12:15,197 --> 01:12:19,463 C'est une volont� de la nature, comme la pluie devenant rivi�re. 553 01:12:20,135 --> 01:12:23,332 La nature n'est pas toujours juste. 554 01:12:26,942 --> 01:12:28,807 Que sont-ils ? 555 01:12:30,379 --> 01:12:32,643 Ils ne sont plus humains. 556 01:12:33,248 --> 01:12:36,115 � chaque nouveau meurtre rituel qu'ils accomplissent, 557 01:12:36,652 --> 01:12:38,984 leur puissance cro�t. 558 01:12:40,089 --> 01:12:42,785 Kudo d�tient une puissance surhumaine. 559 01:12:43,225 --> 01:12:46,888 Les forces de l'Ombre le soutiennent. 560 01:12:55,637 --> 01:12:58,868 Cette arme n'est plus d'aucune utilit�. 561 01:13:04,113 --> 01:13:07,844 Et je sais que tu as l'intention de les tuer, "inspecteur". 562 01:13:15,357 --> 01:13:19,987 Et quel est le but de leur "rituel" ? 563 01:13:20,262 --> 01:13:22,730 Kudo souhaite invoquer le Diable. 564 01:13:24,533 --> 01:13:25,693 Le Diable ? 565 01:13:27,736 --> 01:13:28,725 Suivez-moi. 566 01:13:55,998 --> 01:13:57,158 Tatsuya ? 567 01:13:58,667 --> 01:13:59,895 Non. 568 01:14:01,336 --> 01:14:04,772 Je suis Izuko. 569 01:14:08,343 --> 01:14:12,541 �coute-moi... Ceci n'est pas le monde des vivants. 570 01:14:13,816 --> 01:14:15,613 Tu es malade. 571 01:14:17,052 --> 01:14:20,681 Tu es allong�e dans un lit, connect�e � des machines. 572 01:14:21,190 --> 01:14:22,248 Quoi ? 573 01:14:23,058 --> 01:14:28,928 Kudo et Rei assassinent des gens... pour te gu�rir. 574 01:14:34,069 --> 01:14:35,502 C'est vrai. 575 01:14:37,573 --> 01:14:39,905 J'ai �t� leur victime. 576 01:14:42,411 --> 01:14:44,379 Tatsuya fait �a ? 577 01:14:56,158 --> 01:14:57,455 Alors... 578 01:15:00,362 --> 01:15:02,557 tu es morte � cause de moi ? 579 01:15:08,871 --> 01:15:10,236 Je suis d�sol�e. 580 01:15:13,976 --> 01:15:17,503 Alors, je vais partir. 581 01:15:21,817 --> 01:15:25,446 Je pensais qu'en patientant je pourrais revoir Tatsuya. 582 01:15:25,721 --> 01:15:30,886 Mais par ma faute, il a sombr� dans le p�ch�. 583 01:15:33,662 --> 01:15:35,687 Accorde-moi une faveur. 584 01:15:37,366 --> 01:15:39,391 Dis-lui. 585 01:16:08,931 --> 01:16:10,455 Eri est morte. 586 01:16:15,571 --> 01:16:17,061 Mais n'aie crainte. 587 01:16:19,808 --> 01:16:21,901 Si le rituel r�ussit... 588 01:16:24,546 --> 01:16:27,037 la mort ne sera plus un probl�me. 589 01:16:29,384 --> 01:16:31,079 Plus qu'un... 590 01:16:36,525 --> 01:16:42,828 Le "Livre des Morts" d�crit des rituels pour ressusciter les d�funts. 591 01:16:44,533 --> 01:16:45,966 Kudo poss�de le m�me livre ? 592 01:16:46,268 --> 01:16:50,227 Pas exactement. Le sien vient de l'Ouest. 593 01:16:50,772 --> 01:16:52,797 Mais ils sont pratiquement identiques. 594 01:16:55,143 --> 01:16:56,542 L'�toile de David ! 595 01:16:56,645 --> 01:16:58,112 Une de ses appellations. 596 01:16:58,947 --> 01:17:02,781 Depuis l'�poque du roi Salomon, on l'utilise pour invoquer des d�mons. 597 01:17:03,085 --> 01:17:07,044 Au Japon, on l'appelle "kagome", utilis� dans l'�tude du Yin et du Yang. 598 01:17:08,890 --> 01:17:10,687 L'hexagramme. 599 01:17:13,595 --> 01:17:17,031 "Pour invoquer le d�mon, forme l'hexagramme". 600 01:17:18,667 --> 01:17:22,228 "Les Gardiennes sont les ennemies mortelles des d�mons". 601 01:17:22,838 --> 01:17:26,296 "Aux six points, consacre les c�urs de leur lign�e". 602 01:17:27,976 --> 01:17:32,470 "Expose leur cadavre, pour les d�shonorer." 603 01:17:32,781 --> 01:17:33,941 "Leur lign�e" ? 604 01:17:34,950 --> 01:17:37,510 Les Gardiennes r�incarn�es. 605 01:17:38,887 --> 01:17:40,218 "Gardiennes" ? 606 01:17:42,758 --> 01:17:47,923 Les morts par accident ou les assassin�s acc�dent au Portail de la Rage. 607 01:17:48,463 --> 01:17:50,693 On leur y propose trois choix. 608 01:17:51,733 --> 01:17:53,860 Aller au Paradis, puis rena�tre... 609 01:17:54,503 --> 01:17:56,562 retourner dans notre monde sous forme de spectre... 610 01:17:57,105 --> 01:18:01,007 ou jeter une mal�diction mortelle et tomber en Enfer. 611 01:18:01,143 --> 01:18:04,112 Et cette Gardienne les guide ? 612 01:18:04,212 --> 01:18:08,876 Oui. Tout en s'assurant que les d�mons demeurent prisonniers. 613 01:18:12,187 --> 01:18:14,018 Alors ils sont ennemis. 614 01:18:15,424 --> 01:18:19,019 Donc, vous �tiez au courant ? 615 01:18:20,962 --> 01:18:23,931 Pourquoi n'�tes-vous pas intervenue ? 616 01:18:24,032 --> 01:18:29,493 Ce qui doit arriver ne peut �tre chang�. Autrement, personne ne mourrait jamais. 617 01:18:29,771 --> 01:18:34,071 Alors nous perdons notre temps ? Nous ne pouvons rien faire ? 618 01:18:34,843 --> 01:18:40,543 Ce sont des forces �l�mentaires. Nul n'arr�te un ouragan. 619 01:18:41,083 --> 01:18:43,415 Mais on peut s'y pr�parer. 620 01:19:49,985 --> 01:19:54,445 "Lorsque les six c�urs sont d�pos�s, le Portail de la Rage est bris�" 621 01:19:54,623 --> 01:19:57,888 "et l'on peut joindre les forces diaboliques en Enfer." 622 01:19:59,661 --> 01:20:03,620 "Ils r�aliseront les souhaits de ceux qui les ont invoqu�s" 623 01:20:03,865 --> 01:20:06,857 "puis, en retour, plongeront le monde dans l'Obscurit�." 624 01:20:07,702 --> 01:20:10,170 La fin du monde ? 625 01:20:10,806 --> 01:20:12,205 En quelque sorte. 626 01:20:12,808 --> 01:20:17,006 Il reste une victime � sacrifier avant que cela n'arrive. 627 01:20:18,446 --> 01:20:20,141 Une derni�re chose... 628 01:20:20,782 --> 01:20:25,845 "Un sacrifice doit �tre accompli � chacun des six points." 629 01:20:30,725 --> 01:20:31,419 Ici. 630 01:20:34,162 --> 01:20:38,496 C'est la salle de concert o� Sayuri a �t� tu�e. 631 01:20:42,771 --> 01:20:43,738 C'est ici ! 632 01:20:49,911 --> 01:20:50,878 Ils sont l�. 633 01:20:53,348 --> 01:20:54,406 Oui. 634 01:20:55,016 --> 01:20:57,177 J'ai �t� Gardienne. 635 01:21:01,823 --> 01:21:03,188 Tu sais t'en servir ? 636 01:21:03,291 --> 01:21:04,383 Ouais... 637 01:21:05,093 --> 01:21:06,560 Vous deux, ne bougez pas. 638 01:21:06,862 --> 01:21:07,886 Allons-y. 639 01:21:12,100 --> 01:21:13,533 Reste ici. 640 01:21:14,603 --> 01:21:19,631 Tu n'es pas pr�te � voir ce qui va arriver maintenant. 641 01:21:38,460 --> 01:21:39,893 Kudo ! 642 01:22:26,608 --> 01:22:27,632 Je vais tirer ! 643 01:22:29,277 --> 01:22:30,175 Reculez ! 644 01:22:30,278 --> 01:22:31,575 Je vais le faire ! 645 01:22:34,349 --> 01:22:35,441 Reculez ! 646 01:23:11,152 --> 01:23:12,779 Je suis venue... 647 01:23:13,788 --> 01:23:15,119 pour ton c�ur. 648 01:23:45,186 --> 01:23:47,177 Ce ne sera pas aussi facile. 649 01:24:08,710 --> 01:24:11,304 Certaines maladies sont incurables. 650 01:24:12,981 --> 01:24:18,886 Comme celle de ma femme, dans le coma, attendant de mourir. 651 01:24:21,256 --> 01:24:23,588 Les m�decins n'ont rien pu faire. 652 01:24:24,059 --> 01:24:28,519 Mon argent, mon influence, mes recherches. Inutiles. 653 01:24:29,931 --> 01:24:32,092 Ses paupi�res restent closes. 654 01:25:10,939 --> 01:25:14,773 S'il s'agit l� du destin impos� par les Dieux, alors je les d�fie. 655 01:25:17,378 --> 01:25:22,680 Alors que je cherchais un moyen de la gu�rir, j'ai trouv� un livre. 656 01:25:25,286 --> 01:25:30,986 Un livre sur les lois de ce monde et sur celles de l'au-del�. 657 01:25:33,895 --> 01:25:35,556 Le "Livre des Morts"... 658 01:25:37,765 --> 01:25:42,566 Oui. Les d�mons invoqu�s exauceront n'importe quel souhait. 659 01:25:43,271 --> 01:25:44,499 Tr�s bient�t... 660 01:25:45,940 --> 01:25:48,408 je pourrai ramener Eri. 661 01:25:52,547 --> 01:25:54,913 Alors tu as tu� Mina... 662 01:25:56,217 --> 01:25:58,947 � cause de ces d�lires ?! 663 01:26:00,755 --> 01:26:06,523 Tu ne crois qu'en ce que tu peux voir et comprendre. 664 01:26:07,762 --> 01:26:09,821 C'est ce qui nous diff�rencie. 665 01:26:13,668 --> 01:26:19,072 Eri �tait tout pour moi. Je n'accepte pas un monde sans elle. 666 01:26:20,975 --> 01:26:24,570 M�me si �a semble insens�, c'est la seule fa�on de la sauver... 667 01:26:25,380 --> 01:26:26,779 et j'y crois ! 668 01:27:07,021 --> 01:27:09,080 Tu veux te venger ? 669 01:27:13,494 --> 01:27:14,756 Alors, vas-y. 670 01:27:17,865 --> 01:27:20,800 Tue-moi et prends le Livre des Morts ! 671 01:27:20,969 --> 01:27:22,095 Ta gueule ! 672 01:27:25,473 --> 01:27:28,203 Pour ramener ton amour... 673 01:27:31,512 --> 01:27:33,571 tu ferais la m�me chose. 674 01:27:35,483 --> 01:27:36,677 Non ? 675 01:27:41,990 --> 01:27:45,551 Pour sauver celle que j'aime, je combattrais le monde entier. 676 01:27:47,562 --> 01:27:49,996 Si tu en es incapable, tu es vraiment path�tique ! 677 01:28:56,964 --> 01:28:58,158 Va-t'en ! 678 01:29:28,763 --> 01:29:31,197 Tue-moi et tu me rejoindras en Enfer. 679 01:29:31,733 --> 01:29:34,497 Nous devrons continuer l�-bas, alors ? 680 01:31:03,858 --> 01:31:05,485 Pour toi... 681 01:31:08,396 --> 01:31:10,261 je ferais n'importe quoi. 682 01:31:14,435 --> 01:31:16,027 Ton c�ur est inutile. 683 01:31:19,407 --> 01:31:21,375 J'en ai un, moi aussi ! 684 01:31:31,519 --> 01:31:35,546 Pour le rituel, tu as besoin du c�ur d'une ancienne Gardienne. 685 01:31:37,658 --> 01:31:39,649 Je t'offre... 686 01:31:42,463 --> 01:31:44,522 ton sixi�me c�ur. 687 01:34:26,661 --> 01:34:27,855 Kudo... 688 01:34:46,213 --> 01:34:48,704 Tire, si tu me hais autant. 689 01:34:49,950 --> 01:34:51,076 Non ! 690 01:34:51,619 --> 01:34:53,746 Il ne m�rite pas d'aller en Enfer ! 691 01:34:53,854 --> 01:34:56,482 J'ai tu� ton amour. 692 01:34:58,492 --> 01:35:00,517 Ne d�sires-tu pas te venger ? 693 01:35:02,263 --> 01:35:04,993 Non ! Vous �tes policier ! 694 01:35:16,343 --> 01:35:20,404 Par amour, je ferais de ce monde un enfer. 695 01:35:24,885 --> 01:35:25,852 Et toi ? 696 01:35:27,621 --> 01:35:29,418 Que ferais-tu, par amour ? 697 01:36:24,111 --> 01:36:26,875 Il adviendra ce qu'il doit advenir. 698 01:36:31,619 --> 01:36:33,849 Kudo �tait-il destin� � mourir ici ? 699 01:36:34,889 --> 01:36:35,878 Oui. 700 01:36:36,724 --> 01:36:40,182 Mais je suis stup�faite du sacrifice de cette femme. 701 01:36:42,763 --> 01:36:44,856 Elle a �t� Gardienne ? 702 01:36:45,533 --> 01:36:46,522 Oui. 703 01:36:47,168 --> 01:36:51,332 Certaines, comme moi, renaissent avec le souvenir du Portail. 704 01:36:52,940 --> 01:36:56,432 Mais avant m�me d'avoir fait le lien avec son existence pr�c�dente, 705 01:36:56,577 --> 01:36:59,137 elle a choisi d'aider Kudo et sa s�ur a�n�e. 706 01:37:01,549 --> 01:37:02,675 Alors, c'est fini ? 707 01:37:04,618 --> 01:37:06,142 Pas encore. 708 01:37:07,521 --> 01:37:09,421 Ils doivent encore passer par... 709 01:37:12,026 --> 01:37:13,459 le Portail de la Rage. 710 01:37:37,218 --> 01:37:38,242 Eh... 711 01:37:40,087 --> 01:37:41,520 nous nous reverrons... 712 01:37:43,190 --> 01:37:46,455 dans notre prochaine vie, n'est-ce pas ? 713 01:37:49,997 --> 01:37:51,021 Oui. 714 01:38:52,860 --> 01:38:54,623 Je t'attendais. 715 01:39:05,306 --> 01:39:06,500 Donc... 716 01:39:09,209 --> 01:39:11,541 tu es la Gardienne ? 717 01:39:14,048 --> 01:39:15,675 Tu ne peux plus t'enfuir. 718 01:39:16,317 --> 01:39:20,515 Je ne fuirai pas. Je vais faire ce que je suis cens�e faire. 719 01:39:22,056 --> 01:39:23,990 Tu as chang�. 720 01:39:26,427 --> 01:39:27,655 Qu'est-il arriv� ? 721 01:39:28,529 --> 01:39:30,190 Cette question n'a pas de sens. 722 01:39:34,635 --> 01:39:36,603 Seuls les actes ont un sens. 723 01:39:41,942 --> 01:39:43,409 Hors de mon chemin. 724 01:39:46,613 --> 01:39:50,105 Je maudis ce monde, qui m'a enlev� Eri. 725 01:39:51,352 --> 01:39:52,649 Tu n'as pas ce choix. 726 01:39:52,753 --> 01:39:54,516 Je m'adresse � celui qui... 727 01:39:57,691 --> 01:39:59,682 se tient derri�re le Portail. 728 01:40:07,067 --> 01:40:08,398 En retour... 729 01:40:11,538 --> 01:40:14,564 je pourrai enfin retrouver Eri. 730 01:40:39,033 --> 01:40:41,331 Mon nom est Izuko... 731 01:40:50,077 --> 01:40:51,544 Gardienne du Portail. 732 01:40:56,183 --> 01:40:58,151 Pour invoquer le d�mon, 733 01:40:58,685 --> 01:41:02,815 tu dois rejoindre le Portail de la Rage. 734 01:41:03,457 --> 01:41:06,119 Voil� pourquoi Kudo n'ex�cutait pas les meurtres. 735 01:41:06,960 --> 01:41:08,689 C'est � elle de d�cider, maintenant. 736 01:41:11,465 --> 01:41:12,625 "Elle" ? 737 01:41:14,635 --> 01:41:19,072 Mina. D�sormais, elle est la Gardienne du Portail. 738 01:41:24,278 --> 01:41:25,370 Quoi ?! 739 01:43:27,467 --> 01:43:29,230 Je dois rejoindre le Portail. 740 01:43:34,408 --> 01:43:35,705 Tue-moi. 741 01:43:36,810 --> 01:43:37,902 Hein ? 742 01:43:38,378 --> 01:43:41,814 C'est la seule solution. Je peux arr�ter Kudo. 743 01:43:44,351 --> 01:43:45,340 Oui. 744 01:43:46,286 --> 01:43:48,379 Est-ce vraiment ton choix ? 745 01:43:52,960 --> 01:43:56,896 Mais de quoi parlez-vous ? Avez-vous perdu la t�te ?! 746 01:43:57,564 --> 01:43:59,589 Aussi fou que cela puisse para�tre, 747 01:44:00,934 --> 01:44:03,368 s'il s'agit du seul moyen pour sauver Mina... 748 01:44:05,872 --> 01:44:07,100 alors, j'irai. 749 01:44:26,293 --> 01:44:27,692 Prends ceci. 750 01:44:46,146 --> 01:44:47,135 Tue-moi. 751 01:45:00,260 --> 01:45:00,988 Ne faites pas �a ! 752 01:45:02,396 --> 01:45:04,660 La mort est la fin de tout ! 753 01:45:04,798 --> 01:45:07,767 Kishi ! Ne faites pas �a ! 754 01:45:09,469 --> 01:45:12,370 Je ne peux pas ! 755 01:45:17,611 --> 01:45:18,635 Kishi... 756 01:45:43,637 --> 01:45:44,365 Non ! 757 01:46:01,555 --> 01:46:02,920 Kanzaki ! 758 01:46:03,724 --> 01:46:05,385 Kanzaki ! 759 01:47:28,508 --> 01:47:31,136 Le Portail va s'ouvrir ! 760 01:48:31,605 --> 01:48:32,765 Kudo ! 761 01:48:56,530 --> 01:48:57,462 Le d�mon... 762 01:48:58,164 --> 01:48:59,631 s'affaiblit. 763 01:49:47,781 --> 01:49:49,578 J'ai parl� � Eri. 764 01:49:52,052 --> 01:49:56,614 Elle a accept� son destin et a rejoint le Paradis. 765 01:50:00,226 --> 01:50:02,160 Elle a laiss� un message. 766 01:50:05,732 --> 01:50:11,762 "M�me si nos corps disparaissent, et o� qu'aillent nos �mes..." 767 01:50:14,874 --> 01:50:16,535 "� jamais..." 768 01:50:21,081 --> 01:50:22,480 "je t'aimerai..." 769 01:50:47,674 --> 01:50:49,574 Tu as �t� purifi�. 770 01:50:51,111 --> 01:50:53,477 Tu as trois choix. 771 01:50:57,050 --> 01:50:58,278 Je veux... 772 01:51:05,325 --> 01:51:07,384 me jeter la mal�diction ! 773 01:51:29,683 --> 01:51:31,150 Ainsi soit-il. 774 01:52:15,962 --> 01:52:17,088 Non ! 775 01:52:17,597 --> 01:52:18,655 Non ! 776 01:52:19,332 --> 01:52:20,424 Non ! 777 01:52:21,134 --> 01:52:22,624 Je ne te laisserai pas mourir ! 778 01:52:24,370 --> 01:52:28,136 Kanzaki ! Je t'en prie ! 779 01:52:55,735 --> 01:52:59,171 D�sol�, je suis en retard. 780 01:53:03,877 --> 01:53:06,675 Tu ne devrais pas �tre ici. 781 01:53:08,248 --> 01:53:12,344 Je suis venu pour toi ! 782 01:53:14,287 --> 01:53:18,951 Si tu es mort pour moi, tu dois vivre pour moi, maintenant. 783 01:53:20,160 --> 01:53:21,593 Laisse-moi rester. 784 01:53:23,530 --> 01:53:24,997 Je ne peux pas. 785 01:53:27,767 --> 01:53:28,791 Mina... 786 01:53:30,203 --> 01:53:32,671 Je voulais vivre avec toi. 787 01:53:34,307 --> 01:53:38,903 Et lorsqu'on a pris ma vie, j'ai r�alis� combien... 788 01:53:39,612 --> 01:53:41,876 elle �tait merveilleuse. 789 01:53:44,150 --> 01:53:46,084 La mort n'est pas la fin. 790 01:53:47,520 --> 01:53:50,785 Et cela signifie que tu dois vivre ton existence � fond. 791 01:54:19,185 --> 01:54:20,311 Tu es... 792 01:54:23,423 --> 01:54:24,754 devenue plus forte. 793 01:54:26,693 --> 01:54:28,558 Les gens changent. 794 01:54:34,767 --> 01:54:35,825 Je ne peux pas... 795 01:54:38,872 --> 01:54:40,806 vivre sans toi. 796 01:54:44,377 --> 01:54:48,575 Toi aussi, tu peux changer, Kohei. 797 01:54:49,716 --> 01:54:50,774 Mais... 798 01:54:53,152 --> 01:54:54,847 je suis mort. 799 01:54:57,023 --> 01:55:00,584 Ce n'est rien. Tu peux encore revenir � la vie. 800 01:55:10,136 --> 01:55:14,436 Est-ce que je te reverrai ? 801 01:59:13,112 --> 01:59:16,138 Bienvenue au Portail de la Rage. 802 01:59:34,800 --> 01:59:36,199 Avance. 803 02:02:34,647 --> 02:02:39,311 R�alis� par Ryuhei Kitamura. 57525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.