Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sky High (v.02)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Thaddeus Stone
Correction : Ulairi
3
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki ! R�veille-toi !
4
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Tu as pass� la nuit ici ?
5
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Abruti !
6
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Fallait que je bosse sur l'affaire.
7
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Tu as oubli� quel jour on est ?!
8
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Bien s�r que non.
9
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
J'y crois pas !
10
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Quelle classe !
Une vraie star de cin�ma.
11
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
C'est toi la vedette, aujourd'hui.
Je ne suis qu'un figurant.
12
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Je savais que tu serais ici.
Je t'ai apport� ton costard.
13
00:03:00,547 --> 00:03:01,571
Tiens.
14
00:03:02,148 --> 00:03:08,348
"J�sus est amour, J�sus est notre ami..."
15
00:03:08,688 --> 00:03:10,918
Parle-moi du cadavre.
16
00:03:11,124 --> 00:03:15,026
Le c�ur a �t� arrach�,
comme dans les deux premiers cas.
17
00:03:15,695 --> 00:03:16,627
Je te d�range ?
18
00:03:16,729 --> 00:03:18,026
Je t'�coute.
19
00:03:18,565 --> 00:03:21,295
Maya Ito, 22 ans,
�tudiante.
20
00:03:21,401 --> 00:03:24,666
Aucun lien avec l'endroit
o� elle a �t� trouv�e.
21
00:03:25,038 --> 00:03:27,302
Elle a disparu sur son trajet
pour aller travailler.
22
00:03:28,074 --> 00:03:31,100
Tu n'es pas seul
sur cette affaire.
23
00:03:31,611 --> 00:03:37,413
J'ai vu trop de mecs d�truire
leur vie de famille � cause du boulot.
24
00:03:38,084 --> 00:03:40,575
Tout va bien. Elle comprend.
25
00:03:41,054 --> 00:03:43,488
Il s'agit de toi, pas de Mina.
26
00:03:44,657 --> 00:03:47,751
�tre flic n'est pas un job,
c'est une maladie.
27
00:03:48,461 --> 00:03:52,557
Tu peux lui g�cher la vie
sans m�me t'en rendre compte.
28
00:03:52,699 --> 00:03:53,791
Ne l'oublie pas.
29
00:03:55,835 --> 00:03:56,893
Oui, chef.
30
00:03:58,438 --> 00:03:59,234
Kanzaki...
31
00:04:02,675 --> 00:04:03,642
Attache ta ceinture.
32
00:04:08,781 --> 00:04:10,408
On a fait vite !
33
00:04:10,683 --> 00:04:12,947
J'ai envie de vomir...
34
00:04:13,253 --> 00:04:14,743
Ne tra�ne pas.
35
00:04:33,606 --> 00:04:34,231
Mina...
36
00:04:36,843 --> 00:04:39,277
D�sol�, je suis en retard.
37
00:04:39,912 --> 00:04:42,210
Tu ne devrais pas �tre ici.
38
00:04:43,650 --> 00:04:44,708
Mina...
39
00:04:45,985 --> 00:04:47,077
Plus tard.
40
00:04:48,921 --> 00:04:50,081
J'attendrai.
41
00:07:57,109 --> 00:08:00,840
Bienvenue au Portail de la Rage.
42
00:08:02,615 --> 00:08:06,346
Je suis Izuko,
Gardienne du Portail.
43
00:08:08,087 --> 00:08:12,490
Tu es morte.
Tu n'es plus qu'esprit.
44
00:08:13,759 --> 00:08:19,026
Ne parviennent jusqu'ici
que les �mes en peine.
45
00:08:20,433 --> 00:08:24,494
Ici, tu peux choisir
une alternative...
46
00:08:24,904 --> 00:08:27,031
parmi trois.
47
00:08:27,206 --> 00:08:28,867
Trois alternatives ?
48
00:08:29,909 --> 00:08:31,103
Un :
49
00:08:31,811 --> 00:08:36,510
Accepter la mort, monter au Paradis
et attendre la r�incarnation.
50
00:08:37,783 --> 00:08:38,909
Deux :
51
00:08:39,652 --> 00:08:42,985
Hanter � jamais le monde
des vivants sous forme de spectre.
52
00:08:44,323 --> 00:08:47,156
Et trois :
53
00:08:48,895 --> 00:08:52,922
Jeter une mal�diction mortelle
sur un vivant.
54
00:08:55,134 --> 00:08:58,592
Mais si tu tues quelqu'un,
tu iras en Enfer...
55
00:08:59,639 --> 00:09:03,905
o� tu souffriras d'�ternels tourments.
56
00:09:07,146 --> 00:09:11,139
C'est quoi, cette histoire ?
Qui �tes-vous ?
57
00:09:11,517 --> 00:09:14,179
Tu n'as donc pas compris ?
58
00:09:19,992 --> 00:09:23,155
Tu as �t� assassin�e.
59
00:09:33,339 --> 00:09:36,536
Tu as 12 jours
pour faire ton choix.
60
00:09:37,410 --> 00:09:41,107
Tu peux retourner
dans le monde des vivants.
61
00:09:42,114 --> 00:09:46,915
Bien entendu, ils ne
pourront pas te voir.
62
00:09:48,521 --> 00:09:51,649
Voici le monde
tel que tu l'as laiss�.
63
00:09:59,632 --> 00:10:03,432
M�me fa�on de proc�der
que les trois autres.
64
00:10:04,604 --> 00:10:08,131
Le c�ur a �t� arrach�
puis emport�.
65
00:10:09,075 --> 00:10:11,737
En seulement quelques minutes ?
66
00:10:12,612 --> 00:10:14,273
C'est incroyable.
67
00:10:14,814 --> 00:10:19,444
Je ne comprends rien.
Je ne comprends vraiment pas.
68
00:10:22,321 --> 00:10:27,315
Donc, le tueur poss�de
toujours le c�ur de Mina.
69
00:10:30,396 --> 00:10:34,264
Kanzaki, prends un cong�.
70
00:10:36,268 --> 00:10:38,361
On va attraper cette crevure.
71
00:10:58,124 --> 00:10:59,421
Pourquoi ?
72
00:10:59,725 --> 00:11:01,920
On t'a assassin�e.
73
00:11:03,396 --> 00:11:04,556
Qui ?!
74
00:11:09,235 --> 00:11:12,170
Vas-tu oublier et rena�tre ?
75
00:11:13,773 --> 00:11:15,934
Devenir un spectre ?
76
00:11:17,710 --> 00:11:22,204
Trouver et maudire ton meurtrier ?
77
00:11:25,685 --> 00:11:27,482
Je dois choisir ?
78
00:11:29,488 --> 00:11:30,648
Oui.
79
00:11:31,624 --> 00:11:34,525
Mon r�le est de te guider.
80
00:11:36,262 --> 00:11:39,993
Mais je ne sais pas quoi faire !
81
00:11:41,033 --> 00:11:43,831
Tu as encore le temps.
82
00:11:45,137 --> 00:11:46,331
On met �a o� ?
83
00:11:46,772 --> 00:11:49,434
O� tu veux.
84
00:11:49,575 --> 00:11:51,042
Ici, alors.
85
00:11:52,278 --> 00:11:54,940
Est-ce que je pose
�a l�-bas ?
86
00:11:55,047 --> 00:11:56,844
Bien s�r. Pourquoi pas ?
87
00:11:57,383 --> 00:12:01,217
Tu pourrais m'aider un peu !
Tu vas bient�t vivre ici.
88
00:12:02,521 --> 00:12:03,954
Tu voulais dire "nous", n'est-ce pas ?
89
00:12:05,524 --> 00:12:08,459
Alors chacun doit y mettre du sien.
90
00:12:08,928 --> 00:12:12,989
Si �a te pla�t, �a me pla�t.
C'est tout.
91
00:12:16,001 --> 00:12:17,298
Alors ?
92
00:12:17,470 --> 00:12:18,164
J'adore.
93
00:12:19,672 --> 00:12:21,139
Rapproche-toi.
94
00:12:49,268 --> 00:12:50,667
Bienvenue � la maison.
95
00:13:36,782 --> 00:13:40,377
Kohei va poursuivre et tuer
mon assassin.
96
00:13:41,987 --> 00:13:45,445
Les assassins, lorsqu'ils meurent
97
00:13:46,058 --> 00:13:51,189
sont envoy�s en Enfer,
o� ils sont tortur�s �ternellement.
98
00:13:53,299 --> 00:13:55,460
Les suicid�s aussi.
99
00:13:56,535 --> 00:14:00,437
Alors, �a veut dire que Kohei...
100
00:14:09,014 --> 00:14:11,005
Comment est-ce arriv� ?
101
00:14:13,319 --> 00:14:15,344
Pourquoi m'a-t-on assassin�e ?
102
00:14:17,723 --> 00:14:19,122
Si tu le souhaites...
103
00:14:21,393 --> 00:14:27,059
je peux te faire revivre tes derniers
instants sur Terre, et tu sauras.
104
00:14:31,470 --> 00:14:33,870
Je veux savoir.
105
00:14:50,089 --> 00:14:51,386
Plus tard.
106
00:14:52,091 --> 00:14:53,285
J'attendrai.
107
00:17:23,442 --> 00:17:25,672
Un Beretta 84.
108
00:17:27,980 --> 00:17:31,279
Un Walther P99.
109
00:17:32,584 --> 00:17:33,915
Et...
110
00:17:35,120 --> 00:17:37,850
un Smith & Wesson 658.
111
00:17:43,162 --> 00:17:47,223
De nos jours, les criminels
sont les mieux arm�s.
112
00:17:47,800 --> 00:17:51,395
Je ne sais pas
s'ils sont en bon �tat.
113
00:17:51,904 --> 00:17:54,429
Vous voulez peut-�tre
les tester, d'abord ?
114
00:17:58,811 --> 00:18:00,005
�a se peut bien...
115
00:18:02,915 --> 00:18:04,177
D�sol�.
116
00:18:04,516 --> 00:18:06,347
C'�tait pour rire.
117
00:18:29,274 --> 00:18:31,401
Je ne l'arr�terai pas.
118
00:18:33,011 --> 00:18:36,310
Je lui arracherai son c�ur,
et r�cup�rerai celui de Mina.
119
00:18:37,549 --> 00:18:40,518
Cela ne la rendra pas plus heureuse.
120
00:18:42,488 --> 00:18:43,853
"Heureuse" ?
121
00:18:46,592 --> 00:18:51,188
Les morts ne peuvent pas �tre "heureux".
Le bonheur dispara�t avec la mort.
122
00:18:52,364 --> 00:18:54,127
Vous savez...
123
00:18:55,734 --> 00:18:59,898
quand on c�toie la mort chaque jour
comme je le fais,
124
00:19:00,539 --> 00:19:02,666
on finit par ressentir des choses.
125
00:19:03,442 --> 00:19:04,932
On r�alise...
126
00:19:05,444 --> 00:19:07,139
que l'on n'est pas seul.
127
00:19:13,185 --> 00:19:18,122
Lorsque quelqu'un meurt,
son corps perd 35 grammes.
128
00:19:18,257 --> 00:19:19,781
�trange, non ?
129
00:19:20,092 --> 00:19:25,428
C'est scientifiquement prouv�.
Il s'agirait du poids de l'�me.
130
00:19:26,231 --> 00:19:29,928
L'�me aurait un poids n�gatif.
131
00:19:31,470 --> 00:19:35,497
Si c'est vrai,
alors les fant�mes existent r�ellement.
132
00:19:38,210 --> 00:19:45,139
Un ami photographe a pris un polaro�d
d'un avion qu'il �tait suppos� prendre.
133
00:19:46,518 --> 00:19:51,387
Sur la photo, il y avait une �norme main
agripp�e � l'avion.
134
00:19:53,158 --> 00:19:55,490
Il a d�cid� de ne pas partir.
135
00:19:56,161 --> 00:19:59,358
L'avion s'est �cras�.
136
00:20:00,599 --> 00:20:02,157
Vous �tes m�decin...
137
00:20:02,267 --> 00:20:06,897
Et c'est pourquoi je sais que personne
ne peut vivre sans c�ur.
138
00:20:09,808 --> 00:20:11,139
Ce qui signifie ?
139
00:20:11,843 --> 00:20:16,837
Pourquoi prendre le c�ur ?
Il doit y avoir une raison.
140
00:20:17,149 --> 00:20:20,710
On ne devient pas serial killer
comme �a, d'un coup.
141
00:20:22,688 --> 00:20:23,814
Foutaises !
142
00:20:25,691 --> 00:20:29,286
Je vais le trouver et le tuer.
143
00:20:29,761 --> 00:20:31,592
Je ne veux plus entendre vos conneries !
144
00:23:01,046 --> 00:23:02,604
Sayuri !
145
00:23:21,333 --> 00:23:22,925
Bonjour, chef.
146
00:23:23,034 --> 00:23:26,663
Je suis un peu en retard car
j'ai d� attendre � la gare
147
00:23:26,805 --> 00:23:28,705
parce qu'un type s'est jet�
sous les rails d'un train...
148
00:23:28,807 --> 00:23:31,275
�pargne-moi ton baratin, d'accord ?
149
00:23:32,177 --> 00:23:34,338
Sur quoi travailles-tu ?
150
00:23:35,580 --> 00:23:39,812
"Fibres optiques et d�veloppement
des r�seaux informatiques :"
151
00:23:39,918 --> 00:23:41,613
"Influence sur l'�conomie mondiale."
152
00:23:41,853 --> 00:23:44,378
Ah ouais... �a.
153
00:23:45,123 --> 00:23:47,455
J'ai encore fait une boulette ?
154
00:23:48,627 --> 00:23:49,889
C'est �norme.
155
00:23:49,995 --> 00:23:50,461
Quoi ?!
156
00:23:50,562 --> 00:23:54,692
Non, ne t'inqui�te pas.
Connais-tu Tatsuya Kudo ?
157
00:23:55,500 --> 00:23:59,231
Un chercheur en g�n�tique,
candidat potentiel au Prix Nobel.
158
00:23:59,604 --> 00:24:04,041
Patron de Kudo Genetics
et milliardaire en vogue.
159
00:24:06,178 --> 00:24:07,509
Tu vas l'interviewer.
160
00:24:08,346 --> 00:24:09,438
Moi ?
161
00:24:09,548 --> 00:24:12,415
L'id�e n'est pas de moi.
Il t'a demand�e.
162
00:24:13,518 --> 00:24:14,849
Il est canon.
163
00:24:14,953 --> 00:24:19,652
Je n'y comprends rien. Tu n'as pourtant
jamais rien fait toute seule.
164
00:24:20,559 --> 00:24:25,326
Tatsuya Kudo va faire notre couverture,
alors ne g�che pas tout !
165
00:24:25,430 --> 00:24:26,761
Je ferai de mon mieux.
166
00:24:26,898 --> 00:24:29,731
Tu as int�r�t d'�tre � l'heure.
167
00:24:32,037 --> 00:24:33,334
Tiens-toi droite.
168
00:24:35,240 --> 00:24:36,673
Arr�te de minauder.
169
00:25:06,738 --> 00:25:08,035
La journaliste ?
170
00:25:08,173 --> 00:25:09,333
Elle arrive.
171
00:25:19,818 --> 00:25:21,513
Tatsuya Kudo...
172
00:25:22,420 --> 00:25:23,512
Qui �tes-vous ?
173
00:25:25,891 --> 00:25:27,825
Emmenez-nous jusqu'au coffre.
174
00:25:29,594 --> 00:25:30,492
Vous voulez de l'argent ?
175
00:25:30,595 --> 00:25:31,653
Ouais !
176
00:25:43,909 --> 00:25:44,705
Avancez !
177
00:26:09,501 --> 00:26:11,401
C'est quoi ce bordel ?!
178
00:26:23,515 --> 00:26:25,210
Peur de mourir ?
179
00:26:27,752 --> 00:26:32,155
Si j'�tais aussi minable que toi,
je pr�f�rerais crever.
180
00:26:39,831 --> 00:26:41,389
Ne le tue pas.
181
00:28:05,417 --> 00:28:08,181
Je ne peux pas faire mieux.
182
00:28:09,220 --> 00:28:10,915
C'est tr�s ressemblant.
183
00:28:13,892 --> 00:28:15,553
Qui est-ce ?
184
00:28:15,994 --> 00:28:19,259
Une inconnue que j'ai aper�ue
pr�s de l'�glise.
185
00:28:22,400 --> 00:28:24,994
Je vais voir ce que je peux
trouver sur elle.
186
00:28:25,136 --> 00:28:27,104
Toi, ne fais pas de b�tises.
187
00:28:30,308 --> 00:28:32,105
Eh, o� tu vas ?
188
00:28:32,711 --> 00:28:34,178
Et trois :
189
00:28:35,180 --> 00:28:40,880
�ter la vie d'un �tre humain
et aller tout droit en Enfer.
190
00:28:41,152 --> 00:28:42,414
La mal�diction !
191
00:28:43,521 --> 00:28:49,460
Je ne comprends rien
� ce que tu racontes !
192
00:28:55,533 --> 00:28:57,228
"Avance !"
193
00:28:59,938 --> 00:29:02,771
�a te d�rangerait, de frapper ?
194
00:29:17,455 --> 00:29:19,286
Toujours � dealer ta came ?
195
00:29:21,493 --> 00:29:23,688
Tu connais la loi ?
196
00:29:26,097 --> 00:29:28,964
On appelle �a "violation de domicile".
197
00:29:31,369 --> 00:29:36,136
Tes "affaires" ne m'int�ressent pas.
Je veux juste quelques infos.
198
00:29:38,376 --> 00:29:39,900
Joli petit lot.
199
00:29:40,545 --> 00:29:41,603
Tu trouves ?
200
00:29:44,315 --> 00:29:45,373
Qui est-ce ?
201
00:29:46,284 --> 00:29:48,718
Elle est li�e � une
s�rie de meurtres.
202
00:29:50,822 --> 00:29:52,312
Une s�rie de meurtres ?
203
00:29:54,993 --> 00:29:57,052
Celle avec les c�urs arrach�s ?
204
00:29:58,963 --> 00:30:02,524
Je ne fr�quente pas ce genre de personne.
Pas ma tasse de th�.
205
00:30:04,135 --> 00:30:06,626
Appelle-moi, si tu apprends
quoi que ce soit.
206
00:30:09,207 --> 00:30:13,644
Et pourquoi j'aiderais un flic
m�me pas capable de prot�ger sa fianc�e ?
207
00:31:07,866 --> 00:31:11,324
Eh, chef ! On se calme !
208
00:31:16,207 --> 00:31:17,231
La ferme.
209
00:31:18,643 --> 00:31:21,077
Mina n'a pas eu ta chance.
210
00:31:23,948 --> 00:31:27,748
R�p�te �a encore une fois
et je te tue.
211
00:31:47,405 --> 00:31:49,771
Avec le d�cryptage du g�nome humain,
212
00:31:49,874 --> 00:31:54,106
nous pourrions bient�t d�couvrir pourquoi
certaines maladies demeurent incurables.
213
00:31:55,613 --> 00:31:59,879
Nous comprenons enfin l'utilit�
de chaque cellule du corps humain.
214
00:32:00,418 --> 00:32:03,410
Avec le d�cryptage du g�nome humain,
215
00:32:03,655 --> 00:32:06,522
nous pouvons conna�tre
les limites du corps humain.
216
00:32:07,225 --> 00:32:08,886
Je vois.
217
00:32:12,030 --> 00:32:16,660
Pour changer de sujet, est-ce qu'un homme
de votre envergure intellectuelle et sociale
218
00:32:16,768 --> 00:32:19,100
s'est d�j� senti contrari� ?
219
00:32:19,537 --> 00:32:20,595
Contrari� ?
220
00:32:21,039 --> 00:32:24,839
Moi, par exemple,
je suis toujours en retard.
221
00:32:25,777 --> 00:32:28,940
Pas aujourd'hui, parce qu'on
m'a emmen�e, mais bon...
222
00:32:30,248 --> 00:32:34,378
Au travail, je ne suis pas tr�s comp�tente
et personne n'a vraiment besoin de moi...
223
00:32:35,353 --> 00:32:38,686
Je me demande si ma vie
a r�ellement un sens.
224
00:32:40,458 --> 00:32:42,426
Un sens, hein ?
225
00:32:42,760 --> 00:32:47,993
Ce n'est pas si grave.
J'ai juste quelques petits soucis.
226
00:32:48,232 --> 00:32:52,225
Ma vie n'est pas parfaite
Je n'obtiens pas tout ce que je veux.
227
00:32:53,171 --> 00:32:54,297
Par exemple...
228
00:32:56,007 --> 00:32:59,568
il y a certaines choses
que rien ne peut acheter.
229
00:33:04,248 --> 00:33:06,341
Comme l'amour ?
230
00:33:08,720 --> 00:33:10,415
Ce genre de chose...
231
00:33:16,027 --> 00:33:19,554
Quoi qu'il en soit, il y a toujours eu
conflit entre la m�decine et les Dieux.
232
00:33:20,531 --> 00:33:22,863
Ils d�cident du moment
de notre naissance...
233
00:33:24,035 --> 00:33:25,764
des moments o� nous sommes souffrants...
234
00:33:27,805 --> 00:33:29,500
et du moment de notre mort.
235
00:33:32,043 --> 00:33:36,480
Mais tout individu n'abandonnant pas
un malade � son sort les d�fie
236
00:33:36,581 --> 00:33:40,984
en essayant de gu�rir la maladie
et de prolonger la vie.
237
00:33:42,286 --> 00:33:43,310
Oui...
238
00:33:43,921 --> 00:33:48,483
Puis, l'humanit� d�cide de manipuler
son propre sch�ma de fonctionnement.
239
00:33:50,962 --> 00:33:52,054
Les g�nes.
240
00:33:55,199 --> 00:33:59,932
Les progr�s scientifiques pourraient
engendrer des �tres totalement immunis�s.
241
00:34:00,405 --> 00:34:04,000
Mais certains disent qu'il s'agit
d'un sacril�ge envers les Dieux.
242
00:34:04,142 --> 00:34:06,110
Mais pour sauver ceux que nous aimons...
243
00:34:08,646 --> 00:34:13,049
Nous agissons instinctivement.
244
00:34:14,485 --> 00:34:17,579
M�me si nous bafouons les Dieux,
245
00:34:17,688 --> 00:34:20,088
ils nous ont donn� cet instinct.
246
00:34:21,993 --> 00:34:23,187
Par cons�quent...
247
00:34:25,997 --> 00:34:31,025
il nous est parfaitement naturel
de d�fier les Dieux.
248
00:34:35,873 --> 00:34:41,709
Mais je m'�gare. Parlons-en
en priv�, � l'occasion.
249
00:35:11,676 --> 00:35:12,643
Pas encore !
250
00:35:20,785 --> 00:35:21,945
Mina...
251
00:35:27,058 --> 00:35:29,117
Te reverrai-je si je meurs ?
252
00:35:40,938 --> 00:35:42,428
Non, Kohei !
253
00:35:42,807 --> 00:35:47,176
Tu iras en Enfer
et nous ne nous retrouverons jamais !
254
00:35:47,411 --> 00:35:48,901
Ne fais pas �a !
255
00:35:49,046 --> 00:35:51,014
Kohei, non !
256
00:36:25,983 --> 00:36:28,577
C'est cette photo.
257
00:36:31,756 --> 00:36:34,054
Vous m'avez fait venir ici
pour voir �a ?
258
00:36:36,394 --> 00:36:37,520
Conneries !
259
00:36:38,863 --> 00:36:44,597
Ils ont eu la m�me r�action, � l'a�roport,
lorsque Kishi leur a montr� la photo.
260
00:36:46,204 --> 00:36:48,035
Mais, trois heures plus tard...
261
00:36:48,339 --> 00:36:51,672
Le vol 632 de Kolans Air.
Vous vous souvenez ?
262
00:36:54,979 --> 00:36:58,142
Il en a pris une autre.
263
00:36:58,883 --> 00:37:02,182
Une main est agripp�e
au c�ur de cette femme.
264
00:37:02,320 --> 00:37:04,311
Elle pourrait �tre en danger.
265
00:37:05,489 --> 00:37:09,186
Cela n'a rien � voir
avec notre affaire.
266
00:37:12,096 --> 00:37:12,755
Si.
267
00:37:14,832 --> 00:37:16,231
Il y a un lien.
268
00:37:20,004 --> 00:37:22,529
Vous recherchez cette femme.
269
00:37:24,842 --> 00:37:25,831
Vous la connaissez ?
270
00:37:26,210 --> 00:37:28,007
Il s'agit de la secr�taire
de Tatsuya Kudo.
271
00:37:28,379 --> 00:37:29,846
Tatsuya Kudo ?
272
00:37:30,047 --> 00:37:32,641
De Kudo Genetics.
273
00:38:52,963 --> 00:38:54,294
Vous pouvez me voir ?
274
00:38:57,301 --> 00:38:58,825
Vaguement.
275
00:39:00,705 --> 00:39:03,401
Mais cela s'am�liorera bient�t.
276
00:39:08,179 --> 00:39:11,671
Avec chaque nouveau sacrifice,
je deviens plus puissant...
277
00:39:11,882 --> 00:39:13,747
plus surhumain.
278
00:39:16,921 --> 00:39:21,153
Qui �tes-vous ?
Que vous ai-je fait ?
279
00:39:22,460 --> 00:39:25,827
Rien. J'avais besoin de toi.
280
00:39:26,430 --> 00:39:31,390
"Besoin" de moi ?
Je ne vous ai jamais caus� de tort.
281
00:39:31,535 --> 00:39:33,901
Pourquoi aviez-vous besoin de me tuer ?!
282
00:39:35,940 --> 00:39:38,807
Tu consid�rais le bonheur comme acquis.
283
00:39:40,678 --> 00:39:43,408
Le bonheur est fragile.
284
00:39:44,382 --> 00:39:45,314
Alors, vous l'avez bris� !
285
00:39:45,416 --> 00:39:47,247
"Alors, vous l'avez bris� !"
286
00:39:53,858 --> 00:39:56,656
Pas la peine de pleurer sur ton sort.
287
00:40:02,199 --> 00:40:03,791
Ce que je t'ai pris...
288
00:40:08,639 --> 00:40:10,038
je ne te le rendrai pas.
289
00:40:24,188 --> 00:40:26,884
Qu'est-ce que c'est ?
290
00:40:27,892 --> 00:40:29,587
Ceci ?
291
00:40:33,197 --> 00:40:35,791
J'�tais comme toi, avant.
292
00:40:37,401 --> 00:40:40,063
Je consid�rais le bonheur comme acquis.
293
00:40:54,852 --> 00:40:58,117
Mais le bonheur peut �tre bris�
� chaque instant.
294
00:41:00,491 --> 00:41:02,618
Cela fut soudain, pour moi aussi.
295
00:41:06,997 --> 00:41:10,990
Un jour, mon �pouse souriait tendrement,
le lendemain, elle �tait inerte.
296
00:41:15,473 --> 00:41:18,840
Affol�, j'ai essay� de trouver
ce qui n'allait pas.
297
00:41:23,681 --> 00:41:26,514
Mais c'est arriv�.
On ne peut rien y changer.
298
00:41:30,221 --> 00:41:32,985
La question est de savoir
que faire maintenant.
299
00:41:35,893 --> 00:41:37,258
Mais pourquoi moi ?
300
00:41:37,361 --> 00:41:40,990
Je te r�p�te que
cette question n'a pas de sens.
301
00:41:42,066 --> 00:41:44,626
Seuls les actes ont un sens.
302
00:42:22,673 --> 00:42:25,039
J'ai un autre rendez-vous.
303
00:42:27,344 --> 00:42:28,811
Tu voudras bien m'excuser...
304
00:42:40,391 --> 00:42:41,551
A�e !
305
00:42:41,892 --> 00:42:44,520
Je me suis cass� quelque chose !
306
00:42:48,933 --> 00:42:50,491
Qu'est-ce que tu fais ?
307
00:42:51,936 --> 00:42:53,563
�a fait mal !
308
00:42:53,904 --> 00:42:55,929
Tu es morte, tu sais.
309
00:42:57,174 --> 00:42:59,301
Il va falloir t'y faire.
310
00:43:06,550 --> 00:43:07,847
Derri�re toi.
311
00:43:10,120 --> 00:43:11,485
Qui es-tu ?
312
00:43:12,389 --> 00:43:16,655
Maya Ito. Ils m'ont pris mon c�ur
� moi aussi.
313
00:43:40,184 --> 00:43:43,176
Sanae et Katsumi.
314
00:43:46,123 --> 00:43:47,613
Vous trois ?
315
00:43:48,025 --> 00:43:51,961
Oui. Ils nous ont toutes tu�es.
316
00:43:55,733 --> 00:43:58,759
Je me souviens
vous avoir d�j� vues, mais...
317
00:43:59,670 --> 00:44:01,695
Dans l'�glise.
318
00:44:03,040 --> 00:44:07,909
Nous avons essay� de te pr�venir.
319
00:44:09,246 --> 00:44:11,009
Mais pourquoi nous ?
320
00:44:11,882 --> 00:44:17,047
Chacune d'entre vous a d�j� �t�
Gardienne du Portail de la Rage.
321
00:44:18,656 --> 00:44:19,748
Gardienne ?
322
00:44:20,858 --> 00:44:22,257
Comme toi ?
323
00:44:26,263 --> 00:44:30,461
Lors de votre existence pr�c�dente,
ou peut-�tre m�me avant,
324
00:44:31,502 --> 00:44:34,232
vous gardiez le Portail
sous le nom d'Izuko
325
00:44:35,272 --> 00:44:37,934
afin de guider les morts.
326
00:44:39,643 --> 00:44:42,134
C'est votre point commun.
327
00:44:43,947 --> 00:44:45,676
C'est incroyable !
328
00:44:47,084 --> 00:44:49,211
Toutes les quatre ?
329
00:44:49,586 --> 00:44:51,611
Ne soyez pas surprises.
330
00:44:52,723 --> 00:44:56,523
Les �mes naissent et renaissent,
encore et toujours.
331
00:44:57,828 --> 00:45:02,697
Nombreuses furent
les Gardiennes du Portail.
332
00:45:03,434 --> 00:45:05,766
Ma derni�re existence ?!
333
00:45:06,570 --> 00:45:11,303
Je n'en ai aucun souvenir !
Et on m'aurait tu�e � cause de �a ?
334
00:45:12,109 --> 00:45:14,907
Mon r�le est de guider les morts.
335
00:45:16,013 --> 00:45:19,449
Il vous appartient de faire votre choix.
336
00:45:22,152 --> 00:45:23,414
Mais...
337
00:45:24,321 --> 00:45:26,789
Il faut vous d�cider...
338
00:45:28,158 --> 00:45:30,626
Bient�t, vous devrez...
339
00:45:31,729 --> 00:45:33,924
faire votre choix.
340
00:45:36,533 --> 00:45:38,364
Elle ne r�pond pas !
341
00:45:43,006 --> 00:45:46,407
La premi�re victime,
Sanae Takeuchi.
342
00:45:48,779 --> 00:45:50,212
Katsumi Okamoto...
343
00:45:50,814 --> 00:45:52,475
et Maya Ito.
344
00:45:55,419 --> 00:45:58,047
Les photos seraient plus nettes
si je les avais prises.
345
00:45:59,690 --> 00:46:02,682
J'ai un don pour photographier
ces apparitions.
346
00:46:02,826 --> 00:46:05,488
Comme si j'�tais une sorte de m�dium.
347
00:46:06,096 --> 00:46:09,361
Comme le gosse du "Sixi�me Sens",
avec Bruce Willis.
348
00:46:09,867 --> 00:46:13,598
Ou comme dans "La Mal�diction".
C'est un pr�sage !
349
00:46:13,737 --> 00:46:16,001
Cela ne nous fait pas avancer.
350
00:46:16,473 --> 00:46:17,838
Assez parl� de �a.
351
00:46:17,941 --> 00:46:20,205
OK, ne me croyez pas.
352
00:46:20,310 --> 00:46:24,007
Mais d'apr�s cette photo,
Sayuri est la prochaine sur la liste !
353
00:46:24,214 --> 00:46:26,774
Je vous en prie ! Sauvez-la !
354
00:46:31,622 --> 00:46:32,850
Elle est de retour...
355
00:46:35,626 --> 00:46:37,560
Oui, je peux vous voir.
356
00:46:38,962 --> 00:46:42,591
Je suis Kazuo Kishi.
357
00:46:44,735 --> 00:46:46,202
Sa fianc�e ?
358
00:46:48,138 --> 00:46:49,332
Quel est votre nom ?
359
00:46:50,841 --> 00:46:51,865
"Mina"...
360
00:46:52,009 --> 00:46:53,567
C'est quoi ces conneries !
361
00:46:54,044 --> 00:46:56,137
C'est vous qui lui en avez parl� ?
362
00:46:56,246 --> 00:46:57,406
Non !
363
00:46:57,548 --> 00:46:59,482
Elle me demande de vous arr�ter.
364
00:46:59,583 --> 00:47:00,675
�a suffit !
365
00:47:01,285 --> 00:47:04,812
Les assassins vont en Enfer.
Elle ne veut pas �a.
366
00:47:06,190 --> 00:47:07,282
Oh...
367
00:47:08,125 --> 00:47:09,319
j'ai compris.
368
00:47:10,928 --> 00:47:13,556
Vous avez maniganc� tout �a
pour m'arr�ter...
369
00:47:13,697 --> 00:47:14,857
Vous ne me croyez pas ?
370
00:47:14,965 --> 00:47:16,296
Bien s�r que non !
371
00:47:26,810 --> 00:47:30,439
Parlez-lui d'un d�tail que nous seuls
sommes cens�s conna�tre.
372
00:47:31,982 --> 00:47:33,074
D'accord.
373
00:47:36,920 --> 00:47:38,251
Le mois dernier,
374
00:47:39,022 --> 00:47:41,422
vous avez tous les deux emm�nag�
dans un appartement.
375
00:47:42,960 --> 00:47:44,018
Quoi ?
376
00:47:46,029 --> 00:47:50,432
Vous avez mis le sofa pr�s du mur,
et sa photo sur la commode...
377
00:47:50,868 --> 00:47:52,301
� c�t� du lit.
378
00:47:54,638 --> 00:47:56,697
Et aujourd'hui, vous avez dit...
379
00:48:00,010 --> 00:48:01,910
"Te reverrai-je, si je meurs ?"...
380
00:48:03,814 --> 00:48:06,339
et point� un revolver sur votre tempe.
381
00:48:09,253 --> 00:48:11,721
Elle a hurl� pour tenter de vous arr�ter.
382
00:48:12,689 --> 00:48:17,752
Une table en verre s'est bris�e,
la surprise vous a emp�ch� de tirer.
383
00:48:18,929 --> 00:48:20,760
Elle vous a arr�t�.
384
00:48:22,766 --> 00:48:25,929
Elle est juste � c�t� de vous.
Elle me parle.
385
00:48:28,071 --> 00:48:32,371
Elle dit qu'elle vous aime.
Elle ne veut pas vous voir mourir.
386
00:48:35,512 --> 00:48:36,638
De l'autre c�t�.
387
00:49:17,921 --> 00:49:20,151
�a a d� �tre un sacr� boulot, tout �a.
388
00:49:20,490 --> 00:49:24,358
Vous avez pi�g� la pi�ce ?
O� est la cam�ra ?
389
00:49:24,461 --> 00:49:26,486
Vous ne me croyez pas ?
390
00:49:31,268 --> 00:49:33,395
Sayuri ? O� es-tu ?
391
00:49:33,870 --> 00:49:36,964
Ce n'est pas la peine de hurler.
392
00:49:37,274 --> 00:49:40,141
Pourquoi tous ces messages ?
C'est urgent ?
393
00:49:40,277 --> 00:49:41,801
O� es-tu ?!
394
00:49:43,347 --> 00:49:46,714
L� ? J'ai rendez-vous avec M. Kudo.
395
00:49:46,817 --> 00:49:47,545
Kudo ?!
396
00:49:50,654 --> 00:49:52,212
Va-t'en imm�diatement !
397
00:49:52,723 --> 00:49:55,089
De quoi est-ce que tu parles ?
398
00:49:55,192 --> 00:49:57,820
Tu cours un grand danger !
399
00:49:57,928 --> 00:50:01,989
Il n'est pas comme toi.
C'est un gentleman.
400
00:50:02,132 --> 00:50:05,898
Bien que le contraire ne me
d�rangerait pas.
401
00:50:06,203 --> 00:50:09,138
�coute-moi !
Je te dis que tu es en danger !
402
00:50:09,239 --> 00:50:11,434
Seriez-vous jaloux, M. Kishi ?
403
00:50:11,575 --> 00:50:13,304
Non !
404
00:50:13,977 --> 00:50:16,707
Je dois y aller.
La repr�sentation commence.
405
00:50:16,813 --> 00:50:19,748
Je ne suis pas seule,
alors �vite de m'appeler � nouveau.
406
00:50:19,850 --> 00:50:22,717
En fait, ne me rappelle plus, d'accord ?
407
00:50:22,819 --> 00:50:24,810
Sayuri ! Sayuri !
408
00:50:36,633 --> 00:50:39,727
Elle est avec Kudo. Il faut la trouver !
409
00:50:41,004 --> 00:50:44,770
Vous �tes policier. Vous allez
la laisser se faire assassiner ?!
410
00:50:46,143 --> 00:50:47,804
Et si j'avais raison ?
411
00:50:48,345 --> 00:50:52,645
Lorsque l'avion s'est �cras�,
personne n'avait voulu me croire.
412
00:50:52,983 --> 00:50:55,076
Vous le regretterez !
413
00:50:59,122 --> 00:51:00,089
D'accord.
414
00:51:01,191 --> 00:51:02,783
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
415
00:51:03,427 --> 00:51:08,592
Euh... Quelque chose � propos
d'une repr�sentation qui commen�ait...
416
00:51:09,433 --> 00:51:11,196
Un concert ? Une pi�ce de th��tre ?
417
00:51:11,535 --> 00:51:14,333
Kyoko, v�rifiez sur internet.
418
00:51:15,038 --> 00:51:16,062
Quoi d'autre ?
419
00:51:16,206 --> 00:51:18,037
Il y avait de la musique...
420
00:51:28,118 --> 00:51:31,281
Schubert... "La Jeune Fille et la Mort".
421
00:51:33,857 --> 00:51:37,486
Un concert de Schubert vient de d�buter.
422
00:51:38,595 --> 00:51:42,087
Oui ! Organon Hall,
le Stanley Quartet.
423
00:51:49,406 --> 00:51:50,964
Il veut un autre c�ur.
424
00:52:20,237 --> 00:52:21,829
Va-t'en !
425
00:52:22,439 --> 00:52:23,428
Je t'en prie !
426
00:52:26,543 --> 00:52:27,567
Sors d'ici !
427
00:53:27,003 --> 00:53:28,231
M. Kudo ?
428
00:53:32,108 --> 00:53:35,600
Tu voulais conna�tre
le sens de ta vie.
429
00:53:39,216 --> 00:53:40,513
Je vais te le donner.
430
00:53:43,687 --> 00:53:46,554
Tu �tais destin�e
� mourir ici.
431
00:53:54,064 --> 00:53:56,589
J'ai besoin de ton c�ur.
432
00:54:38,074 --> 00:54:40,099
On a trouv� la premi�re victime ici.
433
00:54:40,577 --> 00:54:41,635
La deuxi�me...
434
00:54:42,078 --> 00:54:43,204
et la troisi�me.
435
00:54:53,156 --> 00:54:55,147
Un triangle �quilat�ral.
436
00:54:56,092 --> 00:54:57,218
Et ici ?
437
00:54:57,327 --> 00:55:00,319
Je ne sais pas.
Je ne comprends rien.
438
00:55:01,931 --> 00:55:08,029
Un instant... Kanzaki est parti
pour la salle de concert, l�.
439
00:55:08,171 --> 00:55:11,607
Quel rapport avec une salle de concert ?
440
00:55:12,609 --> 00:55:14,133
Regardez �a.
441
00:55:15,812 --> 00:55:17,040
Qu'est-ce que c'est ?
442
00:55:17,314 --> 00:55:21,876
Ils sont partis l�-bas car ils pensent
que cette fille sera la prochaine victime.
443
00:55:31,828 --> 00:55:34,023
�a me dit quelque chose...
444
00:55:37,600 --> 00:55:38,589
Allons-y.
445
00:55:39,202 --> 00:55:40,226
D'accord.
446
00:57:15,932 --> 00:57:16,796
Eh !
447
00:57:24,007 --> 00:57:25,031
Plus un geste !
448
00:58:25,068 --> 00:58:26,968
Comment tu te sens ?!
449
00:58:27,103 --> 00:58:28,263
Tiens le coup !
450
00:58:49,058 --> 00:58:50,958
La Gardienne du Portail...
451
00:58:53,229 --> 00:58:54,355
Izuko.
452
00:58:57,934 --> 00:59:00,129
Eh !
453
00:59:01,104 --> 00:59:03,095
Qu'est-ce qui s'est pass� ?!
454
00:59:03,239 --> 00:59:05,207
Kishi ! comment va-t-il ?
455
00:59:06,609 --> 00:59:11,512
Une victime de plus. Tatsuya Kudo
et sa secr�taire sont les tueurs.
456
00:59:12,382 --> 00:59:15,681
Il tenait son c�ur.
Il battait encore.
457
00:59:19,022 --> 00:59:19,784
Quoi ?
458
00:59:20,023 --> 00:59:21,251
Je ne...
459
00:59:21,391 --> 00:59:22,449
Alors ?
460
00:59:23,326 --> 00:59:27,626
Ceci d�passe mes comp�tences de m�decin.
Cet homme n'a plus de pouls.
461
00:59:28,231 --> 00:59:29,198
Mais il vit pourtant.
462
00:59:31,434 --> 00:59:33,561
Son c�ur ne bat plus.
463
00:59:35,038 --> 00:59:38,166
Dans ce monde, vous pouvez faire
tout ce que vous voulez.
464
00:59:39,375 --> 00:59:44,312
Mais je ne vous laisserai pas toucher
aux �mes proches du Portail.
465
01:00:45,408 --> 01:00:46,705
Cette �p�e est ensorcel�e.
466
01:00:48,511 --> 01:00:52,140
Elle transperce m�me les morts.
467
01:01:06,062 --> 01:01:10,431
C'est moi qui deviens cingl�,
ou bien c'est vous ?
468
01:01:13,369 --> 01:01:15,633
Regardez l�-dedans...
469
01:01:21,711 --> 01:01:24,009
"Shuho Kamina"...
470
01:01:24,547 --> 01:01:27,015
Elle est notre dernier espoir.
471
01:01:27,817 --> 01:01:28,784
Qui est-ce ?
472
01:01:30,887 --> 01:01:35,483
Apr�s le crash de l'avion,
j'�tais hant� par les fant�mes
473
01:01:35,892 --> 01:01:38,918
des 430 passagers morts.
474
01:01:40,797 --> 01:01:43,891
Elle les a fait dispara�tre
avec un exorcisme.
475
01:01:52,642 --> 01:01:55,110
Prends ma voiture.
476
01:01:55,878 --> 01:01:59,575
Je suis de la vieille �cole.
Je ne suis pas fait pour ces trucs.
477
01:02:00,016 --> 01:02:04,214
Tire-toi avant que les autres n'arrivent.
Je m'occupe du reste.
478
01:02:13,496 --> 01:02:14,360
Grouille !
479
01:02:48,531 --> 01:02:49,555
Eh !
480
01:02:49,665 --> 01:02:50,290
Qu'est-il arriv� ?
481
01:02:50,399 --> 01:02:51,423
�a va ?
482
01:02:54,771 --> 01:02:56,238
Pardonnez-moi.
483
01:02:58,241 --> 01:03:01,404
Je n'ai pas pu guider vos �mes.
484
01:03:02,311 --> 01:03:03,471
Que veux-tu dire ?
485
01:03:07,550 --> 01:03:09,780
Bient�t, je dispara�trai...
486
01:03:11,454 --> 01:03:13,615
� cause de cette �p�e.
487
01:03:15,424 --> 01:03:16,652
Dispara�tre ?
488
01:03:24,300 --> 01:03:26,291
Dor�navant, tu seras la Gardienne.
489
01:03:29,472 --> 01:03:30,097
Moi ?
490
01:03:34,544 --> 01:03:36,011
J'en suis incapable !
491
01:04:02,738 --> 01:04:06,265
D�sormais, tu disposes de toute
la sagesse n�cessaire.
492
01:04:09,111 --> 01:04:10,976
Mais je ne me sens pas diff�rente !
493
01:04:11,647 --> 01:04:14,741
Tu n'as pas encore pris conscience
de tes pouvoirs.
494
01:04:39,876 --> 01:04:44,245
Tu peux le faire.
Guide les �mes d�funtes...
495
01:04:45,514 --> 01:04:47,277
et prot�ge le Portail.
496
01:04:48,484 --> 01:04:49,746
Mais...
497
01:05:14,510 --> 01:05:15,568
Regarde !
498
01:05:21,050 --> 01:05:25,146
Donc, on dirait que je suis morte, hein ?
499
01:05:27,957 --> 01:05:29,857
Juste quand �a s'arrangeait !
500
01:05:31,961 --> 01:05:33,258
"�a s'arrangeait" ?
501
01:05:34,664 --> 01:05:37,292
Je servais le th�
et faisais des photocopies
502
01:05:37,633 --> 01:05:40,397
jusqu'� ce qu'ils me confient
un article, finalement.
503
01:05:41,404 --> 01:05:44,373
On me hurlait dessus, m'engueulait...
504
01:05:44,540 --> 01:05:47,737
Enfin, je pouvais signer
un article de mon nom.
505
01:05:49,745 --> 01:05:52,646
Et je me suis fait assassiner
par mon sujet.
506
01:05:54,483 --> 01:05:57,111
Je savais que c'�tait trop beau
pour �tre vrai.
507
01:05:59,455 --> 01:06:03,619
Je n'ai pas pu te sauver...
508
01:06:03,926 --> 01:06:05,689
Ce n'est pas de ta faute.
509
01:06:09,098 --> 01:06:10,258
Dis-moi...
510
01:06:12,134 --> 01:06:16,571
quel est le plus important,
le pass� ou le futur ?
511
01:06:20,142 --> 01:06:22,076
Je choisis le futur.
512
01:06:22,845 --> 01:06:27,077
C'est stupide de laisser
une vieille rancune ternir son avenir.
513
01:06:31,287 --> 01:06:35,621
Quel est le sens de la vie,
de toute fa�on ?
514
01:06:37,626 --> 01:06:39,253
Le sens ?
515
01:06:42,131 --> 01:06:46,329
Nous sommes mortes, tu sais.
516
01:06:54,343 --> 01:06:56,368
Nous n'avons pas v�cu que pour mourir.
517
01:07:05,254 --> 01:07:06,778
Je m'en vais.
518
01:07:08,290 --> 01:07:14,456
Je vais rena�tre. La prochaine fois,
je ferai tout ce que j'aurais d� faire.
519
01:07:23,606 --> 01:07:24,732
Adieu.
520
01:07:56,205 --> 01:08:02,405
Je veux avoir foi en l'existence,
tout comme elle.
521
01:08:07,917 --> 01:08:11,876
Je vais rena�tre, moi aussi.
522
01:08:14,957 --> 01:08:17,858
Je n'y avais jamais song�,
523
01:08:18,127 --> 01:08:21,927
mais je pourrais avoir
des choses � faire, moi aussi.
524
01:08:27,236 --> 01:08:28,897
"Des choses � faire" ?
525
01:08:37,236 --> 01:08:40,897
Ma�tresse Shuho va vous recevoir.
526
01:08:50,236 --> 01:08:52,397
Les armes sont interdites, ici.
527
01:09:17,236 --> 01:09:19,897
Mon nom est Shuho.
528
01:09:32,334 --> 01:09:36,794
Portez-le ici avant
qu'il ne soit trop tard.
529
01:10:40,069 --> 01:10:41,400
Ma�tresse Shuho !
530
01:10:41,604 --> 01:10:42,866
Allonge-toi.
531
01:10:51,614 --> 01:10:53,912
Son c�ur s'�tait arr�t�...
532
01:10:54,116 --> 01:10:58,177
Il bat � nouveau.
Une force mal�fique l'�treignait.
533
01:11:08,864 --> 01:11:10,729
Il s'agit d'un spectre.
534
01:11:12,334 --> 01:11:14,234
Manifestation d'un meurtre annonc�.
535
01:11:14,937 --> 01:11:18,873
Si c'est aussi net,
�a doit �tre tr�s puissant.
536
01:11:21,777 --> 01:11:23,244
Cette femme.
537
01:11:24,947 --> 01:11:25,971
Son nom est Rei.
538
01:11:28,450 --> 01:11:29,678
Qui est-ce ?
539
01:11:29,785 --> 01:11:32,652
Elle se laisse utiliser
par un d�nomm� Kudo.
540
01:11:33,322 --> 01:11:34,880
Utiliser ?
541
01:11:35,457 --> 01:11:38,722
Elle prend la vie
des victimes sacrificielles.
542
01:11:39,428 --> 01:11:43,091
Celui qui dirige le rituel
ne doit �tre souill�.
543
01:11:43,332 --> 01:11:45,630
Mais Kudo est responsable
de ces meurtres !
544
01:11:45,901 --> 01:11:49,337
Seulement selon les lois
des hommes.
545
01:11:49,905 --> 01:11:53,568
Un esprit doit porter le fardeau
de ses propres actions.
546
01:11:55,477 --> 01:11:57,570
Il la pousse � faire �a.
547
01:11:57,846 --> 01:11:59,143
Crois-tu ?
548
01:12:00,015 --> 01:12:03,542
Le choix de tuer appartient � Rei.
549
01:12:04,086 --> 01:12:07,249
Elle a choisi de tuer pour lui.
550
01:12:07,790 --> 01:12:11,556
Si elle ne l'avait pas fait,
personne ne serait mort.
551
01:12:12,461 --> 01:12:14,554
Cela n'a aucun sens !
552
01:12:15,197 --> 01:12:19,463
C'est une volont� de la nature,
comme la pluie devenant rivi�re.
553
01:12:20,135 --> 01:12:23,332
La nature n'est pas toujours juste.
554
01:12:26,942 --> 01:12:28,807
Que sont-ils ?
555
01:12:30,379 --> 01:12:32,643
Ils ne sont plus humains.
556
01:12:33,248 --> 01:12:36,115
� chaque nouveau meurtre rituel
qu'ils accomplissent,
557
01:12:36,652 --> 01:12:38,984
leur puissance cro�t.
558
01:12:40,089 --> 01:12:42,785
Kudo d�tient une puissance surhumaine.
559
01:12:43,225 --> 01:12:46,888
Les forces de l'Ombre
le soutiennent.
560
01:12:55,637 --> 01:12:58,868
Cette arme n'est plus
d'aucune utilit�.
561
01:13:04,113 --> 01:13:07,844
Et je sais que tu as l'intention
de les tuer, "inspecteur".
562
01:13:15,357 --> 01:13:19,987
Et quel est le but de leur "rituel" ?
563
01:13:20,262 --> 01:13:22,730
Kudo souhaite invoquer le Diable.
564
01:13:24,533 --> 01:13:25,693
Le Diable ?
565
01:13:27,736 --> 01:13:28,725
Suivez-moi.
566
01:13:55,998 --> 01:13:57,158
Tatsuya ?
567
01:13:58,667 --> 01:13:59,895
Non.
568
01:14:01,336 --> 01:14:04,772
Je suis Izuko.
569
01:14:08,343 --> 01:14:12,541
�coute-moi... Ceci n'est pas
le monde des vivants.
570
01:14:13,816 --> 01:14:15,613
Tu es malade.
571
01:14:17,052 --> 01:14:20,681
Tu es allong�e dans un lit,
connect�e � des machines.
572
01:14:21,190 --> 01:14:22,248
Quoi ?
573
01:14:23,058 --> 01:14:28,928
Kudo et Rei assassinent des gens...
pour te gu�rir.
574
01:14:34,069 --> 01:14:35,502
C'est vrai.
575
01:14:37,573 --> 01:14:39,905
J'ai �t� leur victime.
576
01:14:42,411 --> 01:14:44,379
Tatsuya fait �a ?
577
01:14:56,158 --> 01:14:57,455
Alors...
578
01:15:00,362 --> 01:15:02,557
tu es morte � cause de moi ?
579
01:15:08,871 --> 01:15:10,236
Je suis d�sol�e.
580
01:15:13,976 --> 01:15:17,503
Alors, je vais partir.
581
01:15:21,817 --> 01:15:25,446
Je pensais qu'en patientant
je pourrais revoir Tatsuya.
582
01:15:25,721 --> 01:15:30,886
Mais par ma faute,
il a sombr� dans le p�ch�.
583
01:15:33,662 --> 01:15:35,687
Accorde-moi une faveur.
584
01:15:37,366 --> 01:15:39,391
Dis-lui.
585
01:16:08,931 --> 01:16:10,455
Eri est morte.
586
01:16:15,571 --> 01:16:17,061
Mais n'aie crainte.
587
01:16:19,808 --> 01:16:21,901
Si le rituel r�ussit...
588
01:16:24,546 --> 01:16:27,037
la mort ne sera plus un probl�me.
589
01:16:29,384 --> 01:16:31,079
Plus qu'un...
590
01:16:36,525 --> 01:16:42,828
Le "Livre des Morts" d�crit
des rituels pour ressusciter les d�funts.
591
01:16:44,533 --> 01:16:45,966
Kudo poss�de le m�me livre ?
592
01:16:46,268 --> 01:16:50,227
Pas exactement. Le sien vient de l'Ouest.
593
01:16:50,772 --> 01:16:52,797
Mais ils sont pratiquement identiques.
594
01:16:55,143 --> 01:16:56,542
L'�toile de David !
595
01:16:56,645 --> 01:16:58,112
Une de ses appellations.
596
01:16:58,947 --> 01:17:02,781
Depuis l'�poque du roi Salomon,
on l'utilise pour invoquer des d�mons.
597
01:17:03,085 --> 01:17:07,044
Au Japon, on l'appelle "kagome",
utilis� dans l'�tude du Yin et du Yang.
598
01:17:08,890 --> 01:17:10,687
L'hexagramme.
599
01:17:13,595 --> 01:17:17,031
"Pour invoquer le d�mon,
forme l'hexagramme".
600
01:17:18,667 --> 01:17:22,228
"Les Gardiennes sont les ennemies
mortelles des d�mons".
601
01:17:22,838 --> 01:17:26,296
"Aux six points, consacre
les c�urs de leur lign�e".
602
01:17:27,976 --> 01:17:32,470
"Expose leur cadavre,
pour les d�shonorer."
603
01:17:32,781 --> 01:17:33,941
"Leur lign�e" ?
604
01:17:34,950 --> 01:17:37,510
Les Gardiennes r�incarn�es.
605
01:17:38,887 --> 01:17:40,218
"Gardiennes" ?
606
01:17:42,758 --> 01:17:47,923
Les morts par accident ou les assassin�s
acc�dent au Portail de la Rage.
607
01:17:48,463 --> 01:17:50,693
On leur y propose trois choix.
608
01:17:51,733 --> 01:17:53,860
Aller au Paradis, puis rena�tre...
609
01:17:54,503 --> 01:17:56,562
retourner dans notre monde
sous forme de spectre...
610
01:17:57,105 --> 01:18:01,007
ou jeter une mal�diction mortelle
et tomber en Enfer.
611
01:18:01,143 --> 01:18:04,112
Et cette Gardienne les guide ?
612
01:18:04,212 --> 01:18:08,876
Oui. Tout en s'assurant que les d�mons
demeurent prisonniers.
613
01:18:12,187 --> 01:18:14,018
Alors ils sont ennemis.
614
01:18:15,424 --> 01:18:19,019
Donc, vous �tiez au courant ?
615
01:18:20,962 --> 01:18:23,931
Pourquoi n'�tes-vous pas intervenue ?
616
01:18:24,032 --> 01:18:29,493
Ce qui doit arriver ne peut �tre chang�.
Autrement, personne ne mourrait jamais.
617
01:18:29,771 --> 01:18:34,071
Alors nous perdons notre temps ?
Nous ne pouvons rien faire ?
618
01:18:34,843 --> 01:18:40,543
Ce sont des forces �l�mentaires.
Nul n'arr�te un ouragan.
619
01:18:41,083 --> 01:18:43,415
Mais on peut s'y pr�parer.
620
01:19:49,985 --> 01:19:54,445
"Lorsque les six c�urs sont d�pos�s,
le Portail de la Rage est bris�"
621
01:19:54,623 --> 01:19:57,888
"et l'on peut joindre
les forces diaboliques en Enfer."
622
01:19:59,661 --> 01:20:03,620
"Ils r�aliseront les souhaits
de ceux qui les ont invoqu�s"
623
01:20:03,865 --> 01:20:06,857
"puis, en retour, plongeront
le monde dans l'Obscurit�."
624
01:20:07,702 --> 01:20:10,170
La fin du monde ?
625
01:20:10,806 --> 01:20:12,205
En quelque sorte.
626
01:20:12,808 --> 01:20:17,006
Il reste une victime � sacrifier
avant que cela n'arrive.
627
01:20:18,446 --> 01:20:20,141
Une derni�re chose...
628
01:20:20,782 --> 01:20:25,845
"Un sacrifice doit �tre accompli
� chacun des six points."
629
01:20:30,725 --> 01:20:31,419
Ici.
630
01:20:34,162 --> 01:20:38,496
C'est la salle de concert
o� Sayuri a �t� tu�e.
631
01:20:42,771 --> 01:20:43,738
C'est ici !
632
01:20:49,911 --> 01:20:50,878
Ils sont l�.
633
01:20:53,348 --> 01:20:54,406
Oui.
634
01:20:55,016 --> 01:20:57,177
J'ai �t� Gardienne.
635
01:21:01,823 --> 01:21:03,188
Tu sais t'en servir ?
636
01:21:03,291 --> 01:21:04,383
Ouais...
637
01:21:05,093 --> 01:21:06,560
Vous deux, ne bougez pas.
638
01:21:06,862 --> 01:21:07,886
Allons-y.
639
01:21:12,100 --> 01:21:13,533
Reste ici.
640
01:21:14,603 --> 01:21:19,631
Tu n'es pas pr�te � voir
ce qui va arriver maintenant.
641
01:21:38,460 --> 01:21:39,893
Kudo !
642
01:22:26,608 --> 01:22:27,632
Je vais tirer !
643
01:22:29,277 --> 01:22:30,175
Reculez !
644
01:22:30,278 --> 01:22:31,575
Je vais le faire !
645
01:22:34,349 --> 01:22:35,441
Reculez !
646
01:23:11,152 --> 01:23:12,779
Je suis venue...
647
01:23:13,788 --> 01:23:15,119
pour ton c�ur.
648
01:23:45,186 --> 01:23:47,177
Ce ne sera pas aussi facile.
649
01:24:08,710 --> 01:24:11,304
Certaines maladies sont incurables.
650
01:24:12,981 --> 01:24:18,886
Comme celle de ma femme, dans le coma,
attendant de mourir.
651
01:24:21,256 --> 01:24:23,588
Les m�decins n'ont rien pu faire.
652
01:24:24,059 --> 01:24:28,519
Mon argent, mon influence,
mes recherches. Inutiles.
653
01:24:29,931 --> 01:24:32,092
Ses paupi�res restent closes.
654
01:25:10,939 --> 01:25:14,773
S'il s'agit l� du destin impos�
par les Dieux, alors je les d�fie.
655
01:25:17,378 --> 01:25:22,680
Alors que je cherchais un moyen
de la gu�rir, j'ai trouv� un livre.
656
01:25:25,286 --> 01:25:30,986
Un livre sur les lois de ce monde
et sur celles de l'au-del�.
657
01:25:33,895 --> 01:25:35,556
Le "Livre des Morts"...
658
01:25:37,765 --> 01:25:42,566
Oui. Les d�mons invoqu�s exauceront
n'importe quel souhait.
659
01:25:43,271 --> 01:25:44,499
Tr�s bient�t...
660
01:25:45,940 --> 01:25:48,408
je pourrai ramener Eri.
661
01:25:52,547 --> 01:25:54,913
Alors tu as tu� Mina...
662
01:25:56,217 --> 01:25:58,947
� cause de ces d�lires ?!
663
01:26:00,755 --> 01:26:06,523
Tu ne crois qu'en ce que
tu peux voir et comprendre.
664
01:26:07,762 --> 01:26:09,821
C'est ce qui nous diff�rencie.
665
01:26:13,668 --> 01:26:19,072
Eri �tait tout pour moi.
Je n'accepte pas un monde sans elle.
666
01:26:20,975 --> 01:26:24,570
M�me si �a semble insens�,
c'est la seule fa�on de la sauver...
667
01:26:25,380 --> 01:26:26,779
et j'y crois !
668
01:27:07,021 --> 01:27:09,080
Tu veux te venger ?
669
01:27:13,494 --> 01:27:14,756
Alors, vas-y.
670
01:27:17,865 --> 01:27:20,800
Tue-moi et prends
le Livre des Morts !
671
01:27:20,969 --> 01:27:22,095
Ta gueule !
672
01:27:25,473 --> 01:27:28,203
Pour ramener ton amour...
673
01:27:31,512 --> 01:27:33,571
tu ferais la m�me chose.
674
01:27:35,483 --> 01:27:36,677
Non ?
675
01:27:41,990 --> 01:27:45,551
Pour sauver celle que j'aime,
je combattrais le monde entier.
676
01:27:47,562 --> 01:27:49,996
Si tu en es incapable,
tu es vraiment path�tique !
677
01:28:56,964 --> 01:28:58,158
Va-t'en !
678
01:29:28,763 --> 01:29:31,197
Tue-moi et tu me rejoindras en Enfer.
679
01:29:31,733 --> 01:29:34,497
Nous devrons continuer l�-bas, alors ?
680
01:31:03,858 --> 01:31:05,485
Pour toi...
681
01:31:08,396 --> 01:31:10,261
je ferais n'importe quoi.
682
01:31:14,435 --> 01:31:16,027
Ton c�ur est inutile.
683
01:31:19,407 --> 01:31:21,375
J'en ai un, moi aussi !
684
01:31:31,519 --> 01:31:35,546
Pour le rituel, tu as besoin
du c�ur d'une ancienne Gardienne.
685
01:31:37,658 --> 01:31:39,649
Je t'offre...
686
01:31:42,463 --> 01:31:44,522
ton sixi�me c�ur.
687
01:34:26,661 --> 01:34:27,855
Kudo...
688
01:34:46,213 --> 01:34:48,704
Tire, si tu me hais autant.
689
01:34:49,950 --> 01:34:51,076
Non !
690
01:34:51,619 --> 01:34:53,746
Il ne m�rite pas d'aller en Enfer !
691
01:34:53,854 --> 01:34:56,482
J'ai tu� ton amour.
692
01:34:58,492 --> 01:35:00,517
Ne d�sires-tu pas te venger ?
693
01:35:02,263 --> 01:35:04,993
Non ! Vous �tes policier !
694
01:35:16,343 --> 01:35:20,404
Par amour, je ferais
de ce monde un enfer.
695
01:35:24,885 --> 01:35:25,852
Et toi ?
696
01:35:27,621 --> 01:35:29,418
Que ferais-tu, par amour ?
697
01:36:24,111 --> 01:36:26,875
Il adviendra ce qu'il doit advenir.
698
01:36:31,619 --> 01:36:33,849
Kudo �tait-il destin� � mourir ici ?
699
01:36:34,889 --> 01:36:35,878
Oui.
700
01:36:36,724 --> 01:36:40,182
Mais je suis stup�faite
du sacrifice de cette femme.
701
01:36:42,763 --> 01:36:44,856
Elle a �t� Gardienne ?
702
01:36:45,533 --> 01:36:46,522
Oui.
703
01:36:47,168 --> 01:36:51,332
Certaines, comme moi, renaissent
avec le souvenir du Portail.
704
01:36:52,940 --> 01:36:56,432
Mais avant m�me d'avoir fait le lien
avec son existence pr�c�dente,
705
01:36:56,577 --> 01:36:59,137
elle a choisi d'aider Kudo
et sa s�ur a�n�e.
706
01:37:01,549 --> 01:37:02,675
Alors, c'est fini ?
707
01:37:04,618 --> 01:37:06,142
Pas encore.
708
01:37:07,521 --> 01:37:09,421
Ils doivent encore passer par...
709
01:37:12,026 --> 01:37:13,459
le Portail de la Rage.
710
01:37:37,218 --> 01:37:38,242
Eh...
711
01:37:40,087 --> 01:37:41,520
nous nous reverrons...
712
01:37:43,190 --> 01:37:46,455
dans notre prochaine vie,
n'est-ce pas ?
713
01:37:49,997 --> 01:37:51,021
Oui.
714
01:38:52,860 --> 01:38:54,623
Je t'attendais.
715
01:39:05,306 --> 01:39:06,500
Donc...
716
01:39:09,209 --> 01:39:11,541
tu es la Gardienne ?
717
01:39:14,048 --> 01:39:15,675
Tu ne peux plus t'enfuir.
718
01:39:16,317 --> 01:39:20,515
Je ne fuirai pas. Je vais faire
ce que je suis cens�e faire.
719
01:39:22,056 --> 01:39:23,990
Tu as chang�.
720
01:39:26,427 --> 01:39:27,655
Qu'est-il arriv� ?
721
01:39:28,529 --> 01:39:30,190
Cette question n'a pas de sens.
722
01:39:34,635 --> 01:39:36,603
Seuls les actes ont un sens.
723
01:39:41,942 --> 01:39:43,409
Hors de mon chemin.
724
01:39:46,613 --> 01:39:50,105
Je maudis ce monde,
qui m'a enlev� Eri.
725
01:39:51,352 --> 01:39:52,649
Tu n'as pas ce choix.
726
01:39:52,753 --> 01:39:54,516
Je m'adresse � celui qui...
727
01:39:57,691 --> 01:39:59,682
se tient derri�re le Portail.
728
01:40:07,067 --> 01:40:08,398
En retour...
729
01:40:11,538 --> 01:40:14,564
je pourrai enfin retrouver Eri.
730
01:40:39,033 --> 01:40:41,331
Mon nom est Izuko...
731
01:40:50,077 --> 01:40:51,544
Gardienne du Portail.
732
01:40:56,183 --> 01:40:58,151
Pour invoquer le d�mon,
733
01:40:58,685 --> 01:41:02,815
tu dois rejoindre
le Portail de la Rage.
734
01:41:03,457 --> 01:41:06,119
Voil� pourquoi Kudo n'ex�cutait
pas les meurtres.
735
01:41:06,960 --> 01:41:08,689
C'est � elle de d�cider, maintenant.
736
01:41:11,465 --> 01:41:12,625
"Elle" ?
737
01:41:14,635 --> 01:41:19,072
Mina. D�sormais, elle est
la Gardienne du Portail.
738
01:41:24,278 --> 01:41:25,370
Quoi ?!
739
01:43:27,467 --> 01:43:29,230
Je dois rejoindre le Portail.
740
01:43:34,408 --> 01:43:35,705
Tue-moi.
741
01:43:36,810 --> 01:43:37,902
Hein ?
742
01:43:38,378 --> 01:43:41,814
C'est la seule solution.
Je peux arr�ter Kudo.
743
01:43:44,351 --> 01:43:45,340
Oui.
744
01:43:46,286 --> 01:43:48,379
Est-ce vraiment ton choix ?
745
01:43:52,960 --> 01:43:56,896
Mais de quoi parlez-vous ?
Avez-vous perdu la t�te ?!
746
01:43:57,564 --> 01:43:59,589
Aussi fou que cela puisse para�tre,
747
01:44:00,934 --> 01:44:03,368
s'il s'agit du seul moyen
pour sauver Mina...
748
01:44:05,872 --> 01:44:07,100
alors, j'irai.
749
01:44:26,293 --> 01:44:27,692
Prends ceci.
750
01:44:46,146 --> 01:44:47,135
Tue-moi.
751
01:45:00,260 --> 01:45:00,988
Ne faites pas �a !
752
01:45:02,396 --> 01:45:04,660
La mort est la fin
de tout !
753
01:45:04,798 --> 01:45:07,767
Kishi ! Ne faites pas �a !
754
01:45:09,469 --> 01:45:12,370
Je ne peux pas !
755
01:45:17,611 --> 01:45:18,635
Kishi...
756
01:45:43,637 --> 01:45:44,365
Non !
757
01:46:01,555 --> 01:46:02,920
Kanzaki !
758
01:46:03,724 --> 01:46:05,385
Kanzaki !
759
01:47:28,508 --> 01:47:31,136
Le Portail va s'ouvrir !
760
01:48:31,605 --> 01:48:32,765
Kudo !
761
01:48:56,530 --> 01:48:57,462
Le d�mon...
762
01:48:58,164 --> 01:48:59,631
s'affaiblit.
763
01:49:47,781 --> 01:49:49,578
J'ai parl� � Eri.
764
01:49:52,052 --> 01:49:56,614
Elle a accept� son destin
et a rejoint le Paradis.
765
01:50:00,226 --> 01:50:02,160
Elle a laiss� un message.
766
01:50:05,732 --> 01:50:11,762
"M�me si nos corps disparaissent,
et o� qu'aillent nos �mes..."
767
01:50:14,874 --> 01:50:16,535
"� jamais..."
768
01:50:21,081 --> 01:50:22,480
"je t'aimerai..."
769
01:50:47,674 --> 01:50:49,574
Tu as �t� purifi�.
770
01:50:51,111 --> 01:50:53,477
Tu as trois choix.
771
01:50:57,050 --> 01:50:58,278
Je veux...
772
01:51:05,325 --> 01:51:07,384
me jeter la mal�diction !
773
01:51:29,683 --> 01:51:31,150
Ainsi soit-il.
774
01:52:15,962 --> 01:52:17,088
Non !
775
01:52:17,597 --> 01:52:18,655
Non !
776
01:52:19,332 --> 01:52:20,424
Non !
777
01:52:21,134 --> 01:52:22,624
Je ne te laisserai pas mourir !
778
01:52:24,370 --> 01:52:28,136
Kanzaki ! Je t'en prie !
779
01:52:55,735 --> 01:52:59,171
D�sol�, je suis en retard.
780
01:53:03,877 --> 01:53:06,675
Tu ne devrais pas �tre ici.
781
01:53:08,248 --> 01:53:12,344
Je suis venu pour toi !
782
01:53:14,287 --> 01:53:18,951
Si tu es mort pour moi,
tu dois vivre pour moi, maintenant.
783
01:53:20,160 --> 01:53:21,593
Laisse-moi rester.
784
01:53:23,530 --> 01:53:24,997
Je ne peux pas.
785
01:53:27,767 --> 01:53:28,791
Mina...
786
01:53:30,203 --> 01:53:32,671
Je voulais vivre avec toi.
787
01:53:34,307 --> 01:53:38,903
Et lorsqu'on a pris ma vie,
j'ai r�alis� combien...
788
01:53:39,612 --> 01:53:41,876
elle �tait merveilleuse.
789
01:53:44,150 --> 01:53:46,084
La mort n'est pas la fin.
790
01:53:47,520 --> 01:53:50,785
Et cela signifie que tu dois vivre
ton existence � fond.
791
01:54:19,185 --> 01:54:20,311
Tu es...
792
01:54:23,423 --> 01:54:24,754
devenue plus forte.
793
01:54:26,693 --> 01:54:28,558
Les gens changent.
794
01:54:34,767 --> 01:54:35,825
Je ne peux pas...
795
01:54:38,872 --> 01:54:40,806
vivre sans toi.
796
01:54:44,377 --> 01:54:48,575
Toi aussi, tu peux changer, Kohei.
797
01:54:49,716 --> 01:54:50,774
Mais...
798
01:54:53,152 --> 01:54:54,847
je suis mort.
799
01:54:57,023 --> 01:55:00,584
Ce n'est rien.
Tu peux encore revenir � la vie.
800
01:55:10,136 --> 01:55:14,436
Est-ce que je te reverrai ?
801
01:59:13,112 --> 01:59:16,138
Bienvenue au Portail de la Rage.
802
01:59:34,800 --> 01:59:36,199
Avance.
803
02:02:34,647 --> 02:02:39,311
R�alis� par Ryuhei Kitamura.
57525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.