All language subtitles for Ronja the robbers daughter S01E11 - A Thing Done In Secret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,660 (whimsical music) 2 00:00:15,670 --> 00:00:20,050 * Now the mist has cleared as day is dawning 3 00:00:20,100 --> 00:00:23,810 * It's all becoming clearer to me 4 00:00:23,870 --> 00:00:27,640 * The seasons change as I change with them 5 00:00:27,710 --> 00:00:31,080 * And the cool of spring 6 00:00:31,150 --> 00:00:35,420 * Gives me strength and courage to know 7 00:00:36,920 --> 00:00:40,390 * I will make it through 8 00:00:41,460 --> 00:00:44,390 * Whatever life throws at me 9 00:00:44,460 --> 00:00:47,730 (inspirational music) 10 00:00:58,410 --> 00:01:02,350 * Summer's sweet scent autumn's whisper 11 00:01:02,410 --> 00:01:05,810 * Winter stings with the cold 12 00:01:05,880 --> 00:01:10,350 * When trouble comes rolling in like thunder 13 00:01:13,160 --> 00:01:16,730 * It keeps me full 14 00:01:16,790 --> 00:01:19,930 * Feel me cool 15 00:01:20,000 --> 00:01:25,300 * I got the spring in my heart 16 00:01:25,370 --> 00:01:28,640 * When seasons change I'll change with them 17 00:01:28,710 --> 00:01:33,190 * And I know I can weather the storm * 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,680 (acoustic guitar) 19 00:01:37,750 --> 00:01:42,590 - [Birk] Come on, it's time to get you out of here. 20 00:01:42,650 --> 00:01:45,190 - [Narrator] Ronja almost froze to death whilst stuck 21 00:01:45,190 --> 00:01:46,520 in the snow. 22 00:01:46,590 --> 00:01:49,190 She was lucky to be rescued by Birk. 23 00:01:49,260 --> 00:01:54,060 Together, they made a promise to become brother and sister. 24 00:01:54,200 --> 00:01:56,370 But the morning after her ordeal, 25 00:01:56,430 --> 00:01:58,570 she could barely get up. 26 00:02:00,470 --> 00:02:03,810 Never before had Ronja been ill. 27 00:02:03,870 --> 00:02:06,810 (soft violins and flute) 28 00:02:17,450 --> 00:02:20,760 (fireplace crackling) 29 00:02:31,840 --> 00:02:33,910 (exhales) 30 00:02:34,870 --> 00:02:37,540 (moans softly) 31 00:02:42,250 --> 00:02:44,910 - Ronja, you're never ill. 32 00:02:44,980 --> 00:02:46,920 (sighs) 33 00:02:48,590 --> 00:02:50,300 What's wrong with you Ronja? 34 00:02:50,350 --> 00:02:51,520 Talk to me! 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,490 (gasps) 36 00:02:54,560 --> 00:02:57,260 She's burning up. Tell me, what should I do? 37 00:02:57,290 --> 00:02:59,560 (weeping) 38 00:03:04,900 --> 00:03:06,570 (chuckles) 39 00:03:06,640 --> 00:03:10,910 (screams loudly) (crowd gasp) 40 00:03:14,410 --> 00:03:18,750 From the very first moment I held her in my arms, 41 00:03:18,820 --> 00:03:21,290 I knew that one day this would happen. 42 00:03:21,290 --> 00:03:22,960 (crowd gasps) 43 00:03:23,020 --> 00:03:25,820 My daughter, my child... 44 00:03:27,820 --> 00:03:29,430 she's going to die. 45 00:03:31,030 --> 00:03:33,800 Not now! 46 00:03:33,860 --> 00:03:36,600 (screams loudly) 47 00:03:42,310 --> 00:03:45,140 - [Noodle pete] Here we go. 48 00:03:45,210 --> 00:03:47,310 (screams loudly) 49 00:03:47,380 --> 00:03:50,310 (crowd shouting) 50 00:03:54,180 --> 00:03:55,720 - Stop it, Mattis! 51 00:03:58,390 --> 00:04:02,790 - Calm down, you're going to frighten Ronja! 52 00:04:02,860 --> 00:04:03,990 - Huh? 53 00:04:04,060 --> 00:04:05,030 - Eh? 54 00:04:10,230 --> 00:04:14,100 (upbeat acoustic guitar) 55 00:04:14,170 --> 00:04:16,810 (flute music) 56 00:04:16,870 --> 00:04:19,440 - When you're not very well it's important to keep warm 57 00:04:19,510 --> 00:04:20,810 and take care. 58 00:04:20,880 --> 00:04:24,450 And you are very ill, my little flower. 59 00:04:25,620 --> 00:04:28,890 - No, I'm not, don't be silly, Mattis. 60 00:04:30,220 --> 00:04:32,760 It's nothing, I'll get better. 61 00:04:34,160 --> 00:04:35,360 After all, 62 00:04:36,930 --> 00:04:40,060 it could have been much, much worse. 63 00:04:42,130 --> 00:04:44,170 (pants heavily) 64 00:04:44,230 --> 00:04:45,400 - Ronja! 65 00:04:46,800 --> 00:04:48,640 (sobs) 66 00:04:50,010 --> 00:04:53,380 (acoustic band music) 67 00:04:54,110 --> 00:04:56,280 (gasps) 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,510 My Ronja, my little dove. 69 00:04:59,750 --> 00:05:01,980 She weeps because she is to part from us 70 00:05:02,050 --> 00:05:04,390 at such a tender young age! 71 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 Don't cry, good girl. 72 00:05:10,530 --> 00:05:12,930 Just try to think about tomorrow. 73 00:05:13,000 --> 00:05:15,530 (crowd weeps) 74 00:05:18,840 --> 00:05:23,450 - Nobody cries for me, and I get far more ill. 75 00:05:23,510 --> 00:05:26,640 (jovial band music) 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,540 - Lovis! 77 00:05:29,880 --> 00:05:30,850 Lovis! 78 00:05:33,150 --> 00:05:35,820 (heavy panting) 79 00:05:40,120 --> 00:05:41,090 Lovis! 80 00:05:45,090 --> 00:05:47,760 (sheep whining) 81 00:05:55,540 --> 00:05:58,770 (grunts and sobs) 82 00:05:58,840 --> 00:06:03,080 With our beautiful daughter's life hanging by a thread, 83 00:06:05,110 --> 00:06:10,020 it's Lovis's duty as a mother to be with her! 84 00:06:10,090 --> 00:06:12,760 (whines loudly) 85 00:06:22,070 --> 00:06:24,740 (sheep whining) 86 00:06:26,540 --> 00:06:29,040 Why aren't you with your sick daughter? 87 00:06:29,110 --> 00:06:30,480 Huh? 88 00:06:30,470 --> 00:06:33,010 - My daughter is sick? 89 00:06:33,080 --> 00:06:35,310 First I've heard of it. 90 00:06:35,380 --> 00:06:38,510 As soon as I've fed the sheep. 91 00:06:38,580 --> 00:06:40,580 - I'll feed the sheep! 92 00:06:41,350 --> 00:06:43,650 You go to her! 93 00:06:43,720 --> 00:06:47,890 If it's not too late and she's still alive! 94 00:06:47,960 --> 00:06:49,860 (sobs) 95 00:06:51,230 --> 00:06:52,190 - Hmm. 96 00:06:53,500 --> 00:06:54,860 (door creaks) 97 00:06:54,930 --> 00:06:59,230 - Ronja, don't go dying on me yet, 98 00:06:59,300 --> 00:07:03,040 not before you've seen your mother's face one last time. 99 00:07:03,110 --> 00:07:04,970 (sheep bleating) 100 00:07:06,340 --> 00:07:09,010 (fire crackles) 101 00:07:16,250 --> 00:07:18,790 (Ronja moans) 102 00:07:20,520 --> 00:07:22,260 (gasps softly) 103 00:07:22,330 --> 00:07:23,540 - Hmm? 104 00:07:24,430 --> 00:07:26,900 (soft moan) 105 00:07:26,960 --> 00:07:29,200 (soft music) 106 00:07:32,740 --> 00:07:36,940 - [Narrator] Ronja spent three whole days in bed. 107 00:07:39,410 --> 00:07:42,280 Three whole days and nights. 108 00:07:42,350 --> 00:07:46,760 It gave her plenty of time to think, and not surprisingly, 109 00:07:46,820 --> 00:07:50,550 she became a much more thoughtful person. 110 00:07:53,760 --> 00:07:56,560 (moans softly) 111 00:07:58,660 --> 00:08:00,560 - Birk, brother mine. 112 00:08:02,330 --> 00:08:03,300 - [Mattis] Ronja! 113 00:08:03,370 --> 00:08:05,470 (gasps) 114 00:08:05,570 --> 00:08:08,740 My little dove, here's some porridge. 115 00:08:12,140 --> 00:08:15,140 - Oh, I've never lied to Mattis before, 116 00:08:15,210 --> 00:08:17,680 but I could never tell him that Borka's son 117 00:08:17,750 --> 00:08:20,880 is my brother now, no. 118 00:08:20,950 --> 00:08:25,190 If I ever I told him that, it would be like, 119 00:08:25,250 --> 00:08:29,190 hitting him over the head with a sledgehammer, 120 00:08:29,260 --> 00:08:30,630 only much worse. 121 00:08:31,760 --> 00:08:34,230 (soft music) 122 00:08:52,950 --> 00:08:54,880 (gasps) 123 00:09:09,530 --> 00:09:11,870 I must keep it secret. 124 00:09:11,940 --> 00:09:15,880 Otherwise Mattis would be even more heartbroken and upset. 125 00:09:15,940 --> 00:09:18,070 He'd tear the fort down. 126 00:09:21,180 --> 00:09:23,850 (soft keyboard) 127 00:09:28,450 --> 00:09:31,220 But why does Mattis have to be like that? 128 00:09:31,290 --> 00:09:32,350 He's so angry. 129 00:09:33,960 --> 00:09:36,490 No matter whether he's happy or sad, 130 00:09:36,560 --> 00:09:38,860 it's always the same. 131 00:09:38,930 --> 00:09:40,960 He's full of rage. 132 00:09:41,030 --> 00:09:46,000 And so much fury, it's enough for our whole clan! 133 00:09:46,070 --> 00:09:48,140 (snoring) 134 00:09:56,850 --> 00:09:59,680 (mouth smacks) 135 00:10:01,180 --> 00:10:03,250 (snoring) 136 00:10:06,490 --> 00:10:09,620 (soft serene music) 137 00:10:20,600 --> 00:10:22,570 I want to see Birk. 138 00:10:22,640 --> 00:10:25,910 I want to be with my new brother. 139 00:10:25,980 --> 00:10:30,020 Even if it means I have to steal away to do it. 140 00:10:33,580 --> 00:10:36,720 (soft serene music) 141 00:10:38,190 --> 00:10:40,790 (wind blowing) 142 00:10:43,430 --> 00:10:44,390 - Ronja! 143 00:10:47,230 --> 00:10:48,200 You're alive! 144 00:10:49,670 --> 00:10:54,150 Seeing you this well again, I couldn't be happier. 145 00:10:57,140 --> 00:11:00,380 Ronja, are you sure you're all right? 146 00:11:00,440 --> 00:11:03,210 - Oh, nothing wrong with me. 147 00:11:03,280 --> 00:11:04,750 I feel very well. 148 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 - Great! 149 00:11:07,750 --> 00:11:11,550 (laughs hysterically) 150 00:11:11,620 --> 00:11:14,760 (loud wind blowing) 151 00:11:23,030 --> 00:11:25,100 - With all this snow covering everything, 152 00:11:25,170 --> 00:11:28,200 I'll never get away to the forest. 153 00:11:34,510 --> 00:11:37,780 And I've had just about enough of them for a while. 154 00:11:37,780 --> 00:11:39,450 (sighs) 155 00:11:41,120 --> 00:11:45,120 So this is how it feels when I'm not able to see him. 156 00:11:45,190 --> 00:11:49,460 It's as if there were a thousand miles between us. 157 00:11:51,930 --> 00:11:53,360 Because of snow! 158 00:11:53,430 --> 00:11:56,330 (angry grunting) 159 00:11:56,400 --> 00:11:59,200 (whimsical music) 160 00:12:05,540 --> 00:12:08,110 (men grunting) 161 00:12:14,520 --> 00:12:18,850 - Sturkas and I fetched the water yesterday! 162 00:12:18,920 --> 00:12:22,660 - Which means it's someone else's turn 163 00:12:22,730 --> 00:12:23,740 today! 164 00:12:23,830 --> 00:12:24,960 - Ow! 165 00:12:27,930 --> 00:12:29,400 - No, it's not! 166 00:12:29,470 --> 00:12:33,210 I think you suggested drawing straws for it anyway, 167 00:12:33,270 --> 00:12:34,340 and you lost! 168 00:12:39,210 --> 00:12:43,010 That was the point of drawing straws in the first place! 169 00:12:43,080 --> 00:12:45,550 - We've been the last two days in a row 170 00:12:45,610 --> 00:12:48,180 and it's not our turn again! 171 00:12:48,250 --> 00:12:51,920 Lill-Klippen, aren't you forgetting a little something 172 00:12:51,990 --> 00:12:54,860 called human kindness? 173 00:12:54,860 --> 00:12:57,530 - I'm against drawing straws! 174 00:12:57,590 --> 00:13:00,630 Any of you gone to collect the water twenty times 175 00:13:00,700 --> 00:13:02,130 this winter, huh? 176 00:13:05,030 --> 00:13:06,400 Thought so! 177 00:13:06,470 --> 00:13:10,010 If I go any more, I'll freeze to death! 178 00:13:10,070 --> 00:13:11,540 - Who cares?! 179 00:13:11,610 --> 00:13:15,980 If you draw the short straw, then it's your turn! 180 00:13:17,580 --> 00:13:21,550 - Okay then, let's settle this with a fight! 181 00:13:21,620 --> 00:13:23,750 - You're in trouble. 182 00:13:23,890 --> 00:13:24,990 - I'm ready! 183 00:13:26,160 --> 00:13:29,570 (grunting and shouting) 184 00:13:31,660 --> 00:13:33,930 - Breakfast is barely over, already you're behaving 185 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 like naughty children! 186 00:13:38,330 --> 00:13:41,370 You're all as idle as a herd of fat oxen. 187 00:13:41,440 --> 00:13:43,410 If you're not out robbing, you better make yourselves 188 00:13:43,470 --> 00:13:45,110 useful around here! 189 00:13:45,980 --> 00:13:47,820 (moaning) 190 00:13:47,910 --> 00:13:49,480 Fjosok, Sturkas! 191 00:13:49,550 --> 00:13:52,090 If you won't fetch water, you can shovel snow. 192 00:13:52,150 --> 00:13:53,750 (gasping for air) 193 00:13:53,820 --> 00:13:58,320 Start by clearing every single roof and pathway in the fort. 194 00:13:58,390 --> 00:14:02,820 Klippen and Tjorm, you take the hay into the stables. 195 00:14:02,930 --> 00:14:07,100 Knotas, bring some firewood to the kitchen. 196 00:14:07,160 --> 00:14:09,260 Pelje, go and check on the goats. 197 00:14:09,330 --> 00:14:12,500 See if the small one is eating again. 198 00:14:12,570 --> 00:14:13,540 Hmm. 199 00:14:14,940 --> 00:14:16,040 Huh. 200 00:14:22,180 --> 00:14:25,310 (strong wind blows) 201 00:14:25,380 --> 00:14:28,150 (loud shoveling) 202 00:14:30,690 --> 00:14:33,620 - [Sturkas] I'm never drawing straws again! 203 00:14:33,690 --> 00:14:36,420 (fire crackling) 204 00:14:47,000 --> 00:14:49,700 - Ronja, it's your turn again. 205 00:14:49,770 --> 00:14:50,970 - Huh? 206 00:14:57,880 --> 00:14:59,010 - Hmm. 207 00:14:59,080 --> 00:15:01,520 (mumbles) 208 00:15:01,580 --> 00:15:03,690 Looks like I lose again. 209 00:15:03,750 --> 00:15:06,450 And it appears that you have a real talent for gambling, 210 00:15:06,520 --> 00:15:07,790 young lady! 211 00:15:07,860 --> 00:15:08,990 (chuckles) 212 00:15:08,990 --> 00:15:10,160 Hey? 213 00:15:12,030 --> 00:15:16,500 I know, how about we play a little Murktrolls' Nose next? 214 00:15:19,070 --> 00:15:21,240 (chuckles) 215 00:15:21,300 --> 00:15:23,240 (sighs) 216 00:15:26,240 --> 00:15:28,710 But first, perhaps I should go and relieve myself. 217 00:15:28,780 --> 00:15:33,050 Being old means I have to go as often as a Harpy shrieks. 218 00:15:33,120 --> 00:15:34,720 Did I say that out loud? 219 00:15:34,780 --> 00:15:36,280 No, hang on, I've gotta go. 220 00:15:36,350 --> 00:15:39,150 Oh, I've really gotta go, oooh! 221 00:15:49,130 --> 00:15:52,930 - There's only so much dice you can play. 222 00:15:53,040 --> 00:15:55,740 (soft footsteps) 223 00:16:12,760 --> 00:16:16,070 (strong wind blowing) 224 00:16:26,900 --> 00:16:30,770 If I can't go over it, maybe I can go under. 225 00:16:33,780 --> 00:16:35,710 (gasps) 226 00:16:36,710 --> 00:16:38,080 Hmm! 227 00:16:38,080 --> 00:16:41,220 (strong wind blows) 228 00:16:42,650 --> 00:16:45,390 (soft footsteps) 229 00:16:48,460 --> 00:16:52,530 (wind blows in the background) 230 00:16:59,640 --> 00:17:02,180 (door creaks) 231 00:17:05,970 --> 00:17:08,610 (gasps loudly) 232 00:17:09,950 --> 00:17:12,490 (jazzy music) 233 00:17:23,430 --> 00:17:28,630 - Noddle-Pete told me this is where they kept prisoners in 234 00:17:28,700 --> 00:17:31,830 the olden days, down here in the dark. 235 00:17:34,940 --> 00:17:36,970 Never seeing daylight. 236 00:17:37,040 --> 00:17:39,310 Locked up until they died. 237 00:17:42,280 --> 00:17:44,550 (shivers) 238 00:17:46,680 --> 00:17:49,220 (jazzy music) 239 00:18:09,710 --> 00:18:12,620 - These dungeons are under Hell's Gap. 240 00:18:12,680 --> 00:18:15,420 On the stormy night when you were born, 241 00:18:15,480 --> 00:18:18,080 the whole place was split in two, 242 00:18:18,180 --> 00:18:21,850 with rocks and rubble covering the whole area. 243 00:18:23,320 --> 00:18:26,790 And so the entire passageway was cut in half. 244 00:18:26,860 --> 00:18:30,940 And this is as far as you can safely go. 245 00:18:30,990 --> 00:18:33,530 - As far as you can safely go. 246 00:18:34,830 --> 00:18:37,370 (jazzy music) 247 00:18:41,200 --> 00:18:43,840 But on the other side, the passage way, 248 00:18:43,910 --> 00:18:45,440 it must carry on. 249 00:18:48,040 --> 00:18:50,580 I will get to the other side. 250 00:18:52,580 --> 00:18:55,220 All this rock and rubble can't stop me. 251 00:18:55,280 --> 00:18:58,420 Birk's there, and I will get to him. 252 00:19:04,230 --> 00:19:06,890 (loud shoveling) 253 00:19:11,670 --> 00:19:12,430 - Anyone? 254 00:19:12,500 --> 00:19:14,570 Anyone seen Ronja recently? 255 00:19:14,640 --> 00:19:18,010 I wonder what she's been doing with herself. 256 00:19:18,070 --> 00:19:22,410 - That child is impulsive and comes and goes as she likes. 257 00:19:22,480 --> 00:19:26,750 - I bet she's shoveling snow with the rest (chuckles). 258 00:19:28,250 --> 00:19:29,380 - Hmm. 259 00:19:33,320 --> 00:19:36,590 (inspirational music) 260 00:19:38,790 --> 00:19:40,930 (grunting) 261 00:19:48,700 --> 00:19:51,440 (whimsical horn) 262 00:19:55,380 --> 00:19:57,710 (grunting) 263 00:20:08,320 --> 00:20:10,930 (pants softly) 264 00:20:12,730 --> 00:20:15,330 (light flutes) 265 00:20:23,610 --> 00:20:27,440 - If I see Birk again, we'll be able to talk. 266 00:20:28,810 --> 00:20:33,250 And then I will find out if he really is my brother 267 00:20:35,220 --> 00:20:38,190 as he promised in the snowstorm, 268 00:20:38,250 --> 00:20:40,690 when he called me his sister. 269 00:20:44,290 --> 00:20:46,890 (jovial music) 270 00:20:50,230 --> 00:20:53,700 (breathing and grunting) 271 00:20:55,270 --> 00:20:59,270 (crowd laughing and chatting) 272 00:21:00,380 --> 00:21:03,010 (beating drums) 273 00:21:04,180 --> 00:21:07,980 (crowd laughing and shouting) 274 00:21:09,550 --> 00:21:11,150 - From now on, 275 00:21:11,220 --> 00:21:13,360 so long as I'm alive, 276 00:21:13,390 --> 00:21:19,860 never again am I going to move any stones, 277 00:21:19,930 --> 00:21:20,900 big or small. 278 00:21:23,530 --> 00:21:26,600 (light orchestral) 279 00:21:30,370 --> 00:21:33,380 (stones rustling) 280 00:21:33,410 --> 00:21:36,380 (light grunting) 281 00:21:45,150 --> 00:21:47,890 (light grunting) 282 00:21:49,890 --> 00:21:52,030 (grunting) 283 00:21:58,400 --> 00:21:59,500 Ah! 284 00:22:01,540 --> 00:22:04,410 Come on, why won't you move! 285 00:22:05,910 --> 00:22:09,410 Oh Birk, it seemed like such a good idea! 286 00:22:09,480 --> 00:22:12,550 (light orchestral) 287 00:22:16,420 --> 00:22:19,020 (rocks pouring) 288 00:22:24,560 --> 00:22:27,030 - [Narrator] Day after day, bit by bit, 289 00:22:27,100 --> 00:22:30,640 Ronja continued to haul the rocks away. 290 00:22:34,240 --> 00:22:35,440 And then... 291 00:22:42,110 --> 00:22:44,810 (soft wind blow) 292 00:22:49,280 --> 00:22:52,450 (distant rustling) 293 00:22:54,560 --> 00:22:58,360 (distant footsteps) 294 00:22:58,460 --> 00:23:00,660 Finally a breakthrough, 295 00:23:00,730 --> 00:23:05,470 but Ronja knew that she was on dangerous ground. 296 00:23:09,140 --> 00:23:12,570 All the same, she couldn't stop herself from wanting 297 00:23:12,640 --> 00:23:14,140 to reach Birk. 298 00:23:14,210 --> 00:23:18,150 She longed to see the boy she called Brother. 299 00:23:19,480 --> 00:23:20,980 (banjo music) 300 00:23:21,050 --> 00:23:24,790 Next time on Ronja, the Robber's Daughter. 301 00:23:25,550 --> 00:23:28,660 (banjo music) 302 00:23:28,720 --> 00:23:30,930 The Whistler Underground. 303 00:23:32,600 --> 00:23:33,870 Don't miss it. 304 00:23:35,100 --> 00:23:38,030 (lighthearted music) 19997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.