Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,253
Narrator: Previously on
once upon a time...
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,757
I have something that will make Regina
do my bidding forever.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,260
Apprentice: You have forsaken your
holy duty. You must be punished.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,905
Emma: Now, what do you say
we let out the author?
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,129
- Think about this.
- I'm not worried about it. Are you?
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,599
Oh.
7
00:00:15,641 --> 00:00:17,142
We have a lot of questions.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Hey!
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
The author, where is he?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
We lost him.
11
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
We know him, Emma.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,298
What?
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,300
We met him a long time ago
before you were born.
14
00:00:50,342 --> 00:00:51,343
He, um...
15
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Manipulated us.
16
00:00:52,803 --> 00:00:55,556
It's because of him
we were put on the path
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,059
to causing maleficent to lose her child.
18
00:01:00,143 --> 00:01:01,478
It's true.
19
00:01:01,562 --> 00:01:04,064
No, what's true
is no matter how you were manipulated,
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,900
you still did what you did
and you lied to me about it.
21
00:01:06,984 --> 00:01:08,253
You've been lying to me
about everything.
22
00:01:08,277 --> 00:01:09,653
About you, about me, about...
23
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
That's not the case.
It's one incident from our past.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,323
Don't downplay it.
25
00:01:13,448 --> 00:01:14,825
Mary: Well, we've changed.
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,119
We've tried to
become the parents you deserve.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,997
I'm only the savior because you altered
the entire state of my being
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,416
at the expense of someone else's soul.
29
00:01:22,499 --> 00:01:26,169
You're right. What we did, it was wrong.
30
00:01:26,253 --> 00:01:29,673
But we didn't fully understand
what we were doing.
31
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
We acted out of fear. We're human.
32
00:01:31,675 --> 00:01:33,510
Yeah, well, right now, I don't care.
33
00:01:33,635 --> 00:01:34,737
But none of that matters now.
34
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
We have to find that author
before gold does.
35
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
Well, I'm not much of a writer,
36
00:02:11,882 --> 00:02:14,384
but I do know
something about magic quills.
37
00:02:15,385 --> 00:02:16,470
Such as?
38
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Well, for starters,
39
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
they must be sculpted
from the wood of enchanted trees,
40
00:02:20,474 --> 00:02:22,726
which, unfortunately for you,
41
00:02:22,809 --> 00:02:26,480
is not an attribute any of
the timber in storybrooke possesses.
42
00:02:31,193 --> 00:02:32,527
Damn it!
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,074
I need to go.
44
00:02:37,157 --> 00:02:40,744
Yes, you do.
Or, um, you could come with me.
45
00:02:41,787 --> 00:02:44,539
Why would I do that?
46
00:02:44,581 --> 00:02:47,250
You're quite possibly
the biggest pain in the ass
47
00:02:47,334 --> 00:02:49,670
I have ever had
the displeasure of writing about.
48
00:02:50,212 --> 00:02:52,255
Yes, there is that.
49
00:02:52,381 --> 00:02:55,258
But there's also this.
50
00:03:00,931 --> 00:03:02,182
What do you want from me?
51
00:03:02,766 --> 00:03:07,062
You are gonna write me
a whole bunch of new happy endings.
52
00:03:13,318 --> 00:03:15,070
- Okay.
- I thought so.
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,068
Your hands are tied, I'm afraid.
No more magic for you today.
54
00:03:57,821 --> 00:03:59,281
So now I'm your prisoner.
55
00:03:59,364 --> 00:04:01,283
You and the author.
56
00:04:02,117 --> 00:04:05,912
Well, actually he had the good sense
to join the team, whereas you...
57
00:04:05,996 --> 00:04:07,289
You backed the wrong one.
58
00:04:07,956 --> 00:04:12,878
What about everything you said to me?
You wanted me to find my happiness.
59
00:04:12,961 --> 00:04:15,630
Well, it's true. Just not at my expense.
60
00:04:16,506 --> 00:04:19,134
You see, the affection I have for you,
61
00:04:19,217 --> 00:04:22,220
well, there are limits.
62
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
What happened to you?
63
00:04:24,181 --> 00:04:25,932
I lost everything.
64
00:04:27,267 --> 00:04:29,936
Just as you will if you don't do as I say.
65
00:04:31,396 --> 00:04:33,607
I found this in your pocket.
66
00:04:33,690 --> 00:04:37,152
Telephone number registered to
a Robin of Locksley.
67
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
Give that back.
68
00:04:38,779 --> 00:04:40,099
I'm guessing you have this number
69
00:04:40,155 --> 00:04:42,032
because you're worried
about poor Robin hood
70
00:04:42,115 --> 00:04:44,618
out there in the cold, harsh world.
71
00:04:44,826 --> 00:04:47,162
And so you should be.
72
00:04:47,245 --> 00:04:49,498
What do you know that I don't?
73
00:04:51,875 --> 00:04:53,251
What happened to Robin?
74
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
Ask him yourself.
75
00:05:01,676 --> 00:05:03,345
Call.
76
00:05:37,087 --> 00:05:40,298
Man: Hey, I'm walking here!
77
00:05:40,382 --> 00:05:41,800
I'm walking here!
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,557
It's loud!
79
00:05:48,640 --> 00:05:49,808
We'll get used to it.
80
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
What are we looking for?
81
00:05:57,732 --> 00:05:58,859
Our new home.
82
00:05:58,942 --> 00:06:02,571
Regina gave me the keys
to Mr. Gold's son's apartment.
83
00:06:02,654 --> 00:06:03,697
Baelfire?
84
00:06:03,780 --> 00:06:05,949
He came from
the enchanted forestjust like us
85
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
and he lived here for many years.
86
00:06:08,118 --> 00:06:10,412
- That means we can, too.
- Yes.
87
00:06:10,537 --> 00:06:12,122
Mama, I'm tired.
88
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
I'll carry him. You lead the way.
89
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
Mama!
90
00:06:18,837 --> 00:06:20,672
- Stop!
- Hey!
91
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Hey!
92
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Hyah!
93
00:06:54,456 --> 00:06:55,540
Hyah!
94
00:07:04,674 --> 00:07:05,759
Hyah! Hyah!
95
00:07:16,394 --> 00:07:19,648
A thief that steals from those in need
has no honor.
96
00:07:19,731 --> 00:07:21,011
What are you talking about, man?
97
00:07:51,304 --> 00:07:53,658
Unless you're here for a pint,
little John, the answer's no.
98
00:07:53,682 --> 00:07:55,350
I have a fresh lead.
99
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
King midas' carriage
is passing through town tomorrow,
100
00:07:58,103 --> 00:08:01,356
and he'll only have
a few of his royal guards with him.
101
00:08:01,398 --> 00:08:04,985
You know I haven't so much as lifted
a penny since Marian and I got married.
102
00:08:05,110 --> 00:08:06,695
Look around.
103
00:08:06,736 --> 00:08:09,406
She and I have made a new start.
This is my new life.
104
00:08:09,447 --> 00:08:11,741
But you're not a barkeep, you're a thief.
105
00:08:14,744 --> 00:08:16,788
Well, I had to see this for myself.
106
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
Robin of Locksley
walking the straight and narrow.
107
00:08:20,250 --> 00:08:23,211
Nice apron. M'iady.
108
00:08:23,253 --> 00:08:24,295
Sheriff.
109
00:08:26,297 --> 00:08:28,425
- What can I do for you, Nottingham?
- Hmm.
110
00:08:28,550 --> 00:08:32,345
What can you do for me? Huh.
111
00:08:35,223 --> 00:08:39,352
Well, for starters,
your taxes are overdue.
112
00:08:43,231 --> 00:08:44,441
I need time.
113
00:08:49,320 --> 00:08:53,199
Well, because I'm in a generous mood,
114
00:08:53,366 --> 00:08:55,744
I'm giving you two days.
115
00:08:55,827 --> 00:08:58,121
After that, I'll have no choice
but to shutter your tavern
116
00:08:58,204 --> 00:08:59,473
and throw you in debtor's prison,
117
00:08:59,497 --> 00:09:03,960
and poor old Marian here will have
no arms to hold her but mine.
118
00:09:04,044 --> 00:09:05,920
She'd never be with you.
119
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
I can speak for myself.
120
00:09:07,547 --> 00:09:08,757
I'd never be with you.
121
00:09:10,592 --> 00:09:15,597
Well, when you are on the street
and your husband is in jail,
122
00:09:17,140 --> 00:09:19,142
perhaps you'll see my appeal.
123
00:09:20,727 --> 00:09:23,188
I'll find your money somehow.
124
00:09:23,271 --> 00:09:24,397
Really?
125
00:09:28,359 --> 00:09:29,486
Two days.
126
00:09:35,617 --> 00:09:38,703
If this is New York,
I'd hate to see the old one.
127
00:09:38,787 --> 00:09:41,372
Oh, we've been in tougher scrapes
than this before.
128
00:09:41,539 --> 00:09:45,376
But I'll admit
this modern world is a bit confusing.
129
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
This is all my fault.
130
00:09:49,798 --> 00:09:54,010
Marian, if you hadn't left storybrooke,
you'd have died.
131
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
I made the decision to come with you
and bring Roland.
132
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
Nobody forced my hand.
133
00:09:58,223 --> 00:09:59,933
I know.
134
00:10:00,016 --> 00:10:01,285
Your honor's your greatest strength,
135
00:10:01,309 --> 00:10:04,269
but it's also the reason you're here
and not with the woman you truly love.
136
00:10:07,273 --> 00:10:11,778
Do you remember what you said to me
our first day as outlaws?
137
00:10:13,780 --> 00:10:15,740
I said so many things.
138
00:10:18,535 --> 00:10:21,538
Roland. Come here.
Stand near your mum.
139
00:10:32,924 --> 00:10:35,301
What the hell are you doing here?
140
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
What are you doing here?
141
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
That's none of your concern.
142
00:10:41,391 --> 00:10:44,102
Your concern is removing yourself
from the premises.
143
00:10:44,185 --> 00:10:45,228
This...
144
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
This is my son's home.
You're trespassing.
145
00:10:48,398 --> 00:10:51,276
No. This is our home now,
and we're not going anywhere.
146
00:10:51,359 --> 00:10:54,779
Look,
I really don't have time for this.
147
00:10:54,863 --> 00:10:56,197
I've got business to attend to.
148
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
What business could you
possibly have in a world without magic?
149
00:10:59,909 --> 00:11:02,620
The business of my happiness.
Now get out.
150
00:11:04,205 --> 00:11:06,499
Oh, you're here to find the author,
aren't you?
151
00:11:06,583 --> 00:11:09,669
So she told you? Of course she did.
152
00:11:09,752 --> 00:11:13,381
Well, then, You'll
also know that if I don't find the author,
153
00:11:13,464 --> 00:11:16,342
Regina won't get
her happy ending either,
154
00:11:17,552 --> 00:11:19,220
which might be good for you, too.
155
00:11:20,638 --> 00:11:22,557
I'm sorry,
but I will not succumb to your games.
156
00:11:22,640 --> 00:11:24,267
I know better than to trust you.
157
00:11:24,350 --> 00:11:25,935
I have a wife and child.
158
00:11:26,019 --> 00:11:28,062
We need this home
and we're keeping it.
159
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
No, no, no.
160
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
Gah!
161
00:11:35,528 --> 00:11:36,529
Gold?
162
00:11:38,031 --> 00:11:39,073
Gold!
163
00:11:40,116 --> 00:11:41,326
Gold!
164
00:11:51,502 --> 00:11:52,879
Robin hood: Oh!
165
00:11:53,004 --> 00:11:55,715
Great to see the sheriff
didn't scare everyone off.
166
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
What can I get for you?
167
00:11:57,634 --> 00:11:59,844
No, I didn't come here for the ale.
168
00:11:59,969 --> 00:12:02,889
Nor, clearly, for the ambience.
169
00:12:02,972 --> 00:12:06,017
I came to make a deal.
170
00:12:07,227 --> 00:12:10,563
I've asked around for
the best thief in the land, dearie,
171
00:12:10,647 --> 00:12:12,857
and everyone's pointed me to you.
172
00:12:13,816 --> 00:12:17,862
Yes, weโ, uh,
I'm not in that line of business anymore.
173
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
And soon, it seems, you won't be
in the tavern business, either.
174
00:12:21,241 --> 00:12:23,076
Is that a tax notice on the door?
175
00:12:25,495 --> 00:12:26,537
Get to the point.
176
00:12:26,663 --> 00:12:28,164
Rumplestiltskin: I...
177
00:12:28,665 --> 00:12:30,541
I can solve all your problems.
178
00:12:31,542 --> 00:12:34,420
I need you to go to a faraway land.
179
00:12:34,504 --> 00:12:37,090
A land that's ruled by an old compatriot
180
00:12:37,173 --> 00:12:40,677
who would not be, um, happy
to see my pwetty face again.
181
00:12:40,718 --> 00:12:42,762
I need you to break into the vault
182
00:12:42,845 --> 00:12:46,432
and steal
the elixir of the wounded heart.
183
00:12:48,184 --> 00:12:51,354
That's a ridiculously
self-explanatory name,
184
00:12:51,396 --> 00:12:53,189
and also probably a fool's errand.
185
00:12:53,356 --> 00:12:55,858
It's far from that, dearie, far from that.
186
00:12:55,942 --> 00:12:57,860
It does exactly what it says.
187
00:12:57,944 --> 00:13:01,489
It cures wounded hearts,
physically, emotionally.
188
00:13:01,531 --> 00:13:02,657
It's powerful stuff.
189
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
So how would you like
to take a little trip?
190
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
Where would I be going?
191
00:13:09,747 --> 00:13:12,375
Another realm. A land called oz.
192
00:13:15,253 --> 00:13:17,463
Would you do that for me?
193
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Doctor: Sir?
194
00:13:38,234 --> 00:13:39,444
Your friend's awake.
195
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
What did the doctor say?
196
00:13:53,416 --> 00:13:56,252
Only what their small minds
can comprehend.
197
00:13:57,253 --> 00:14:00,465
Prattling on about diets and exercise.
198
00:14:02,633 --> 00:14:05,011
They tell me it was a heart attack.
199
00:14:06,012 --> 00:14:08,097
But you have other ideas.
200
00:14:09,015 --> 00:14:10,933
My problem isn't physical.
201
00:14:12,018 --> 00:14:13,436
It's moral.
202
00:14:15,480 --> 00:14:19,525
All the dark deeds I've done
have taken their toll.
203
00:14:21,152 --> 00:14:24,822
Poisoned my heart,
thickened the blood.
204
00:14:26,115 --> 00:14:29,035
Back in storybrooke,
I used magic to protect myself,
205
00:14:29,118 --> 00:14:30,453
but out here,
206
00:14:32,789 --> 00:14:34,540
I won't last without some.
207
00:14:34,707 --> 00:14:37,877
Well, unfortunately for you, dark one,
208
00:14:37,960 --> 00:14:40,171
there is no magic in this world.
209
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
True.
210
00:14:42,382 --> 00:14:44,300
We can't create magic here,
211
00:14:44,342 --> 00:14:48,012
but we can use magical items
212
00:14:48,137 --> 00:14:50,473
if they were brought from elsewhere.
213
00:14:53,393 --> 00:14:56,396
Remember something from our past?
214
00:14:56,479 --> 00:14:58,481
The elixir of the wounded heart.
215
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
Something I asked you to steal.
216
00:15:03,903 --> 00:15:06,864
Well, I think I might know
where some of it exists
217
00:15:08,074 --> 00:15:09,826
right here in New York City.
218
00:15:11,661 --> 00:15:13,704
And I need you to get it for me.
219
00:15:13,830 --> 00:15:15,540
And why would I help you?
220
00:15:19,085 --> 00:15:22,004
For the same reason
you left the woman you love.
221
00:15:22,088 --> 00:15:26,551
You left Regina
because you are a man with a code,
222
00:15:27,260 --> 00:15:29,429
a man of honor.
223
00:15:29,512 --> 00:15:32,890
And that, despite everything,
224
00:15:33,015 --> 00:15:35,268
is the reason why you will save me.
225
00:15:52,410 --> 00:15:53,786
Will: Lovely view, ain't it?
226
00:15:53,870 --> 00:15:54,954
Robin hood: Bloody hell.
227
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
- Thank you, mate.
- For what?
228
00:15:57,081 --> 00:15:58,249
For saving me life.
229
00:15:58,374 --> 00:15:59,917
I'm sure that guard had it in for me.
230
00:16:00,042 --> 00:16:01,544
Nice landing.
231
00:16:01,627 --> 00:16:04,297
Can I assume
you were apprehended unjustly?
232
00:16:04,380 --> 00:16:06,549
I was just trying to
Nick something to eat, man.
233
00:16:08,092 --> 00:16:10,887
Well, then consider this
a professional courtesy.
234
00:16:11,429 --> 00:16:13,389
You're a thief, too, are ya?
235
00:16:13,473 --> 00:16:14,640
Former thief.
236
00:16:14,724 --> 00:16:16,726
What's a former thief doing in oz?
237
00:16:20,104 --> 00:16:22,732
I've come to steal a potion
from a wicked witch
238
00:16:22,815 --> 00:16:25,401
that can mend a broken heart.
239
00:16:25,610 --> 00:16:28,404
So, I guess the "former" bit
was a bit premature.
240
00:16:30,740 --> 00:16:31,991
Are you mad?
241
00:16:32,074 --> 00:16:34,452
That's a right good way
to end up dead, that.
242
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
Well, that's a risk
I'm gonna have to take.
243
00:16:37,622 --> 00:16:40,583
Been offered a fortune to procure this,
and I need it to keep my tavern.
244
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
You're risking your life
for a tavern? Nah.
245
00:16:44,170 --> 00:16:45,588
There must be a woman involved.
246
00:16:46,339 --> 00:16:48,508
In fact, there is. My wife, Marian.
247
00:16:48,633 --> 00:16:52,512
I promised her a better life,
and I intend to keep that promise.
248
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
How noble!
249
00:16:54,597 --> 00:16:57,099
I'll tell you what,
you steal me some of this potion, too,
250
00:16:57,141 --> 00:16:59,644
I'll see that this guard wakes up
far away from here.
251
00:16:59,769 --> 00:17:02,772
Don't want him
sounding an alarm now, do we?
252
00:17:05,149 --> 00:17:06,317
Consider it a deal.
253
00:17:06,859 --> 00:17:08,861
Oh, one last thing,
254
00:17:08,945 --> 00:17:12,281
I'm gonna need your help
peeling him out of this uniform.
255
00:17:16,786 --> 00:17:20,623
The wizard of oak?
That was his cover while in our world.
256
00:17:20,665 --> 00:17:23,709
Well, apparently being
great and powerful did not mean witty.
257
00:17:23,793 --> 00:17:25,836
But he was effective.
258
00:17:25,962 --> 00:17:29,298
Zelena sent him to New York
to keep an eye on Emma.
259
00:17:29,340 --> 00:17:32,843
She would have been a fool to
send him without precautions,
260
00:17:32,969 --> 00:17:35,137
magical charms, potions.
261
00:17:35,346 --> 00:17:36,806
And zelena's no fool.
262
00:17:37,932 --> 00:17:39,100
No, she wasn't.
263
00:17:53,030 --> 00:17:54,574
Bloody hell.
264
00:18:17,847 --> 00:18:19,015
Nothing.
265
00:18:31,360 --> 00:18:32,528
There you are.
266
00:18:43,873 --> 00:18:45,041
Go around the side.
267
00:18:56,927 --> 00:18:58,095
Marian: I hope you're happy.
268
00:18:58,220 --> 00:19:00,407
You could've been arrested, and then
what would have happened to us?
269
00:19:00,431 --> 00:19:02,141
I had to.
270
00:19:02,224 --> 00:19:03,893
Juice, please.
271
00:19:03,934 --> 00:19:06,937
Have milk, son.
It will help you grow big and strong.
272
00:19:09,065 --> 00:19:12,610
Never doubt that you and Roland
are the most important thing to me,
273
00:19:12,735 --> 00:19:14,528
but to turn my back on
the less fortunate,
274
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
especially a man that's dying,
275
00:19:16,364 --> 00:19:18,783
it goes against
everything I stand for, my code.
276
00:19:21,077 --> 00:19:22,244
Your father's right.
277
00:19:23,412 --> 00:19:25,748
At least about milk.
278
00:19:25,831 --> 00:19:28,876
Does your code really extend to
helping the likes of rumplestiltskin?
279
00:19:29,085 --> 00:19:31,485
Perhaps you should consider
the greater good and let him die.
280
00:19:32,338 --> 00:19:33,422
Let him die?
281
00:19:34,590 --> 00:19:36,092
That's not the Marian I know.
282
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
Look around you, Robin.
Everything's changed.
283
00:19:41,430 --> 00:19:42,890
Not me.
284
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
Wicked witch: What do you
think you're doing?
285
00:20:34,984 --> 00:20:36,152
Hail, the wicked witch!
286
00:20:36,819 --> 00:20:39,655
- You're not my guard, are you?
- Of course I am.
287
00:20:40,197 --> 00:20:43,117
My guards know never to talk to me.
288
00:20:43,200 --> 00:20:45,411
Who are you,
and why are you stealing from me?
289
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
You think you can kill me?
290
00:20:54,837 --> 00:20:56,130
- Don't make...
- The wrong...
291
00:20:56,172 --> 00:20:57,840
Choice, thief.
292
00:20:57,882 --> 00:21:00,718
Last chance to save your life.
293
00:21:00,843 --> 00:21:05,806
There's only one person bold enough
to steal from the wicked witch.
294
00:21:05,848 --> 00:21:07,641
Why did rumplestiltskin send you?
295
00:21:47,765 --> 00:21:50,559
You okay, mate?
How'd it go back there?
296
00:21:54,730 --> 00:21:56,106
I'm afraid I failed.
297
00:21:56,690 --> 00:21:57,775
What?
298
00:21:57,900 --> 00:21:59,610
It was a trap.
299
00:21:59,735 --> 00:22:02,696
As soon as I walked inside,
there was a witch waiting for me.
300
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
I never even got close to the elixir.
301
00:22:04,782 --> 00:22:06,022
You didn't steal a single drop?
302
00:22:06,742 --> 00:22:09,411
Nothing. I'm sorry, will.
303
00:22:27,763 --> 00:22:28,931
You found it.
304
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Indeed.
305
00:22:31,100 --> 00:22:32,768
And now that
I've made good on my promise,
306
00:22:32,893 --> 00:22:34,395
we need to strike a deal.
307
00:22:34,436 --> 00:22:35,479
Weโ, make it quick.
308
00:22:35,604 --> 00:22:38,983
Before this potion heals you,
you will move on.
309
00:22:39,108 --> 00:22:41,068
Your son's apartment
belongs to me now,
310
00:22:41,110 --> 00:22:43,153
and I never want to see you there again.
311
00:22:43,279 --> 00:22:45,072
It's yours. Take it.
312
00:22:45,114 --> 00:22:46,949
Now give me what's mine.
313
00:22:48,576 --> 00:22:52,121
Good riddance, rumplestiltskin.
Our dealings are done.
314
00:22:58,627 --> 00:23:01,338
Goodbye, thief.
315
00:23:16,145 --> 00:23:17,771
It's not working.
316
00:23:20,190 --> 00:23:21,817
It's not working.
317
00:23:23,944 --> 00:23:25,988
Why isn't it working?
318
00:23:26,113 --> 00:23:27,948
Marian: Because it's not real magic.
319
00:23:29,783 --> 00:23:30,784
What?
320
00:23:30,826 --> 00:23:34,330
I tried to convince Robin to let you die,
but he just wouldn't listen to reason.
321
00:23:34,455 --> 00:23:35,497
So here I am.
322
00:23:37,374 --> 00:23:38,500
You switched the vials.
323
00:23:39,501 --> 00:23:40,544
I did.
324
00:23:40,669 --> 00:23:42,188
The one you drank
won't cure your heart,
325
00:23:42,212 --> 00:23:45,007
but it will lessen the effects of
seven cold and flu symptoms.
326
00:23:45,174 --> 00:23:47,051
Don't worry, it's non-drowsy.
327
00:23:47,176 --> 00:23:50,554
Why are you doing this?
I've done you no harm.
328
00:23:51,722 --> 00:23:53,515
That's not exactly true.
329
00:24:00,981 --> 00:24:02,066
Zelena?
330
00:24:06,195 --> 00:24:07,529
How is this possible?
331
00:24:07,655 --> 00:24:09,239
Imported magic, dear.
332
00:24:09,365 --> 00:24:11,825
Never travel between realms without it.
333
00:24:11,992 --> 00:24:15,579
You remember the six-leaf clover
from oz, don't you?
334
00:24:15,704 --> 00:24:17,498
It's quite the effective glamour spell.
335
00:24:17,539 --> 00:24:19,083
No, no, I killed you.
336
00:24:19,208 --> 00:24:20,501
Mmm, you tried.
337
00:24:20,542 --> 00:24:23,003
When you stabbed me in thatjail cell,
I didn't die.
338
00:24:24,672 --> 00:24:28,676
My life force simply erd my body
before it shattered.
339
00:24:30,886 --> 00:24:32,721
I had somewhere to go.
340
00:24:34,890 --> 00:24:36,392
Or should I say some time?
341
00:24:42,773 --> 00:24:45,901
You followed Emma
through the time portal.
342
00:24:49,905 --> 00:24:51,365
Zelena: That I did.
343
00:24:51,448 --> 00:24:54,410
And when I realized
what Emma had planned for Marian,
344
00:24:54,451 --> 00:24:56,912
well, I knew I had to get in
while the getting was good,
345
00:24:57,037 --> 00:25:00,958
so I bided my time, watching
Emma and her one-handed lover,
346
00:25:01,083 --> 00:25:03,877
scurrying about trying to
right their mistakes.
347
00:25:05,129 --> 00:25:08,090
And when I saw that they planned
on bringing Robin's wife back,
348
00:25:08,132 --> 00:25:11,927
I mean, Inspiration struck.
349
00:25:13,971 --> 00:25:15,764
And then I struck.
350
00:25:15,889 --> 00:25:18,100
For a few careless moments,
they left her unattended.
351
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
That was all I needed.
352
00:25:26,817 --> 00:25:28,235
I killed her.
353
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
And then I became her.
354
00:25:39,288 --> 00:25:41,123
I took her form.
355
00:25:45,502 --> 00:25:48,505
Do you know,
it wasn't easy not being me,
356
00:25:51,133 --> 00:25:55,763
but knowing that it
would ruin Regina's happiness...
357
00:25:55,804 --> 00:25:56,972
Oh!
358
00:25:57,014 --> 00:26:02,853
I mean, that made it worth every
dull moment in her body.
359
00:26:02,936 --> 00:26:03,979
Marian
360
00:26:05,647 --> 00:26:08,150
never made the trip to storybrooke.
361
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
No.
362
00:26:10,694 --> 00:26:12,154
No, dear.
363
00:26:12,279 --> 00:26:14,823
It was me all along.
364
00:26:14,865 --> 00:26:18,786
And, you know,
no one's been the wiser.
365
00:26:19,828 --> 00:26:22,790
Not her husband, not even her child.
366
00:26:22,831 --> 00:26:27,669
I mean, she's as dead as,
well, your son.
367
00:26:28,170 --> 00:26:29,838
Oh!
368
00:26:29,922 --> 00:26:31,465
Oh, that's right.
369
00:26:31,548 --> 00:26:36,386
I suppose that means you never
avenged his death, that you failed.
370
00:26:36,970 --> 00:26:38,430
Oops.
371
00:26:48,482 --> 00:26:49,691
Hollow.
372
00:26:52,778 --> 00:26:54,655
What a beautiful echo.
373
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Oh!
374
00:26:58,117 --> 00:27:00,327
Oh, please, help him.
375
00:27:19,471 --> 00:27:22,933
Shh. Shush, dear. Don't try to talk.
376
00:27:24,726 --> 00:27:28,689
Look at the magic in this world, rumple.
Hmm?
377
00:27:29,189 --> 00:27:32,192
A tube that breathes for you.
378
00:27:32,276 --> 00:27:35,237
Why, your predicament
does look painful.
379
00:27:35,320 --> 00:27:38,949
You know, there's a time
I would have relished this.
380
00:27:39,032 --> 00:27:43,203
And with your vendetta against me
for the death of your son.
381
00:27:43,453 --> 00:27:44,454
Wow!
382
00:27:44,580 --> 00:27:47,124
That would make this
a strong practical choice.
383
00:27:47,416 --> 00:27:50,544
But, see, I'm not done
384
00:27:50,586 --> 00:27:52,754
telling you about my clever plan.
385
00:27:52,838 --> 00:27:57,050
Yeah, I was going to use my little
Marian glamour to steal Robin's heart,
386
00:27:58,427 --> 00:28:00,429
to make him fall in love with me.
387
00:28:00,512 --> 00:28:03,140
To steal Regina's fated true love.
388
00:28:03,223 --> 00:28:05,517
How ultimate, you know?
389
00:28:05,601 --> 00:28:09,521
But I think that loss could
finally be a wound that doesn't heal.
390
00:28:11,148 --> 00:28:15,027
Sadly, it didn't take.
391
00:28:15,110 --> 00:28:17,321
I can't win his heart.
392
00:28:17,404 --> 00:28:22,117
Something is standing in the way
like a... like a stone wall.
393
00:28:22,784 --> 00:28:25,954
Could be fate, could be true love,
394
00:28:26,038 --> 00:28:30,083
or some other bias in the universe
towards those who deserve happiness.
395
00:28:30,167 --> 00:28:31,752
But whatever it is,
396
00:28:31,960 --> 00:28:34,296
I am certain that there is an author
397
00:28:34,379 --> 00:28:37,549
who could simply force
a happy ending for me.
398
00:28:37,716 --> 00:28:40,719
And if there's anyone
that could find him,
399
00:28:40,802 --> 00:28:44,514
and bend him to their will,
well, my money's on the dark one.
400
00:28:45,766 --> 00:28:49,269
Or should I say the deathly pale one.
401
00:28:49,937 --> 00:28:52,481
Anyway, whatever your plan
is with the author,
402
00:28:52,606 --> 00:28:55,400
I want my happy ending built into it.
403
00:28:56,818 --> 00:29:00,906
You'd also have to
stop trying killing me, of course.
404
00:29:00,989 --> 00:29:02,300
But, dearie,
405
00:29:02,324 --> 00:29:05,494
what does old rumple get out of it?
406
00:29:06,828 --> 00:29:09,265
I mean,
you are aware I have a certain potion
407
00:29:09,289 --> 00:29:11,166
that fixes hearts,
408
00:29:11,250 --> 00:29:15,003
but I don't know if it could cure
this little lump of coal
409
00:29:15,087 --> 00:29:18,006
you've got in your narrow little chest.
410
00:29:19,925 --> 00:29:21,635
But it will get you back home.
411
00:29:21,718 --> 00:29:22,844
Yeah.
412
00:29:23,887 --> 00:29:26,056
Your life for mine.
413
00:29:26,974 --> 00:29:28,767
It seems rather fair.
414
00:29:29,601 --> 00:29:30,686
Do we have a deal?
415
00:29:31,353 --> 00:29:33,313
So what do you think?
416
00:29:33,397 --> 00:29:37,484
If we do, simply blink.
417
00:29:55,544 --> 00:29:57,921
Before you go, I'd like to thank ya.
418
00:29:58,005 --> 00:29:59,881
For what? I failed.
419
00:29:59,965 --> 00:30:00,966
For trying.
420
00:30:01,049 --> 00:30:03,760
Not many have had the courage to do
what you just tried to do.
421
00:30:03,844 --> 00:30:06,013
It was an inspiration.
422
00:30:06,096 --> 00:30:08,265
I'm sorry you won't be able
to save your tavern.
423
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
Me, too.
424
00:30:10,350 --> 00:30:13,812
But I'd be even more sorry if you left
here thinking you'd let down your wife.
425
00:30:13,895 --> 00:30:15,689
You're an honorable man,
Robin of Locksley.
426
00:30:15,856 --> 00:30:17,709
You did you the best you could
for the people who needed ya.
427
00:30:17,733 --> 00:30:18,734
Well...
428
00:30:18,775 --> 00:30:20,920
And if your wife is anything
like the woman you said she is,
429
00:30:20,944 --> 00:30:23,697
then she's gonna know what's
in your heart when you get home.
430
00:30:23,780 --> 00:30:24,823
You may be right.
431
00:30:24,906 --> 00:30:26,325
I know I am, mate.
432
00:30:27,284 --> 00:30:29,053
Because when I was a kid,
I had somebody in my life
433
00:30:29,077 --> 00:30:31,163
who knew me
just like your Marian knows you.
434
00:30:31,246 --> 00:30:32,748
Who was it?
435
00:30:34,249 --> 00:30:35,584
Me sister.
436
00:30:36,543 --> 00:30:37,919
You lost her?
437
00:30:39,046 --> 00:30:41,340
She fell through the ice on a lake
and drowned.
438
00:30:43,675 --> 00:30:46,928
You never intended to
sell that potion, did you?
439
00:30:47,012 --> 00:30:49,348
You wanted it to mend your own heart.
440
00:30:49,431 --> 00:30:52,517
I can't move on, mate. I don't know how.
441
00:30:54,603 --> 00:30:56,980
Is that why you're out here all alone?
442
00:30:57,064 --> 00:31:00,317
Doesn't seem fair to ask somebody for
their heart until I can fix me own, eh?
443
00:31:02,444 --> 00:31:04,738
That is a noble sacrifice to make,
444
00:31:05,572 --> 00:31:06,698
especially for a thief.
445
00:31:06,823 --> 00:31:09,493
Weโ, sometimes having a code
is all we have.
446
00:31:10,744 --> 00:31:12,245
Right then.
447
00:31:20,045 --> 00:31:23,924
Good luck to you, will.
I hope you find what you're looking for.
448
00:31:25,926 --> 00:31:28,428
And good luck to you
with rumplestiltskin.
449
00:31:30,889 --> 00:31:32,808
It's not easy to get the best of that one.
450
00:31:50,867 --> 00:31:52,327
Ah!
451
00:32:01,044 --> 00:32:02,712
Bloody scoundrel.
452
00:32:10,387 --> 00:32:12,389
Gold: I thought you never
wanted to see me again.
453
00:32:13,223 --> 00:32:17,477
Well, after all the trouble I went to,
I wanted to make sure you were well.
454
00:32:19,729 --> 00:32:21,690
Well, I am, thank you.
455
00:32:21,773 --> 00:32:24,317
And I wanted to give you something.
456
00:32:24,401 --> 00:32:26,903
It's from the apartment,
your son baelfire's things.
457
00:32:27,028 --> 00:32:28,613
There wasn't much left.
458
00:32:29,489 --> 00:32:30,991
I thought you might want to have it.
459
00:32:32,659 --> 00:32:34,077
No. No, thank you.
460
00:32:34,161 --> 00:32:36,079
No? Why not?
461
00:32:36,163 --> 00:32:39,708
Because these are the remnants
of Neal Cassidy.
462
00:32:39,791 --> 00:32:43,003
A boy who was in this land alone.
463
00:32:43,086 --> 00:32:47,215
And all because his father
was too much of a coward
464
00:32:47,299 --> 00:32:49,342
to hold on to what he had.
465
00:32:49,426 --> 00:32:53,180
I don't want a reminder of my failure.
466
00:32:53,263 --> 00:32:57,976
A reminder that
all I really wanted was happiness,
467
00:32:58,059 --> 00:33:02,105
and when I had it,
I couldn't recognize it.
468
00:33:05,150 --> 00:33:07,444
I know what you mean.
469
00:33:07,527 --> 00:33:08,987
With Marian,
470
00:33:10,030 --> 00:33:14,117
I wished her to come back every day,
and then, when she did...
471
00:33:14,201 --> 00:33:16,745
You were in love with another woman.
472
00:33:16,953 --> 00:33:19,623
It's more than just that. She's...
473
00:33:21,583 --> 00:33:23,502
She's like a stranger to me now.
474
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Why did you marry her
in the first place?
475
00:33:28,298 --> 00:33:29,716
Because I loved her.
476
00:33:29,799 --> 00:33:31,801
And you thought
she was gonna be your happy ending?
477
00:33:31,885 --> 00:33:33,303
Yes.
478
00:33:33,386 --> 00:33:34,721
And is she?
479
00:33:37,724 --> 00:33:39,059
I don't know.
480
00:33:39,142 --> 00:33:41,537
Well, Maybe you
should take a piece of advice
481
00:33:41,561 --> 00:33:46,358
from a man who has pushed away
every chance of happiness
482
00:33:46,441 --> 00:33:48,443
because it was never enough.
483
00:33:49,569 --> 00:33:51,947
If it's within your grasp,
484
00:33:52,030 --> 00:33:56,451
if you know where it is,
and who it's with,
485
00:33:59,037 --> 00:34:02,374
then you should run to it, grasp it,
486
00:34:03,625 --> 00:34:05,502
and never let it go.
487
00:34:32,487 --> 00:34:34,364
What a crowd.
488
00:34:35,407 --> 00:34:37,534
Well, I'll try to
get the barkeep's attention.
489
00:34:37,617 --> 00:34:39,536
You see if you can find us a table.
490
00:34:41,997 --> 00:34:44,207
Business a little slow?
491
00:34:44,291 --> 00:34:47,794
Well, I hope that didn't prevent you
from making the money that you owe.
492
00:34:49,296 --> 00:34:51,298
- I don't have any money for you.
- Hmm.
493
00:34:52,382 --> 00:34:54,092
Well, debtor's prison
would be a fine place
494
00:34:54,175 --> 00:34:56,636
for you to think about what you've done.
495
00:34:58,430 --> 00:34:59,514
Not so fast.
496
00:34:59,598 --> 00:35:01,766
Brigands! Seize them!
497
00:35:05,687 --> 00:35:07,689
You were right about me, Nottingham.
498
00:35:07,772 --> 00:35:12,360
Thieving is in my blood,
but how to be a thief with honor?
499
00:35:12,527 --> 00:35:15,196
I think I've learned the answer.
500
00:35:15,280 --> 00:35:17,782
By stealing from those
who have too much,
501
00:35:17,866 --> 00:35:21,661
and giving it to those who have too little.
502
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
You know Nottingham
will want you dead now.
503
00:35:29,044 --> 00:35:31,212
I consider that a victory.
504
00:35:31,296 --> 00:35:33,923
You're the most famous hoodlum
in all of shennood.
505
00:35:34,007 --> 00:35:37,302
Robin of Locksley
will be a walking target.
506
00:35:37,385 --> 00:35:40,096
Well, I shall no longer be known as
Robin of Locksley.
507
00:35:40,180 --> 00:35:43,600
This famous hoodlum shall henceforth
be known as
508
00:35:45,143 --> 00:35:46,394
Robin hood.
509
00:35:46,478 --> 00:35:48,855
Yes. And that'll fool them.
510
00:35:48,938 --> 00:35:50,273
It's symbolic.
511
00:35:50,857 --> 00:35:53,902
And what of rumplestiltskin?
You never gave him the potion.
512
00:35:53,985 --> 00:35:56,905
If he ever sees your face again,
he'll kill you on sight.
513
00:35:56,988 --> 00:35:59,949
Well, then I shall have to make sure
that he never sees my face again.
514
00:36:00,033 --> 00:36:03,161
Should I ever run across him,
if I'm ever in a pinch...
515
00:36:05,080 --> 00:36:07,916
The infamous six-leaf clover of oz.
516
00:36:07,999 --> 00:36:10,669
They say it can transform you
into anyone you wish to be.
517
00:36:12,671 --> 00:36:15,340
Clever, Robin hood. Very clever.
518
00:36:15,507 --> 00:36:18,218
Well, you didn't think I'd leave here
with nothing, did you?
519
00:36:18,301 --> 00:36:20,053
Marian: I should have known better.
520
00:36:21,888 --> 00:36:24,516
I'm sorry that
I didn't tell you what I was doing.
521
00:36:26,851 --> 00:36:28,895
There's always now.
522
00:36:30,271 --> 00:36:34,609
I was there to steal something
so I could keep the tavern.
523
00:36:34,651 --> 00:36:39,656
I thought that was what was important,
but I'm not a barkeep.
524
00:36:39,781 --> 00:36:40,949
I'm a thief.
525
00:36:42,617 --> 00:36:44,452
I could have told you that.
526
00:36:46,287 --> 00:36:50,792
While I was there, I learned that
my thieving can be put to good use.
527
00:36:51,042 --> 00:36:53,336
I met a friend,
someone who needed help.
528
00:36:53,420 --> 00:36:56,172
And when I helped him,
it showed me that
529
00:36:56,297 --> 00:36:59,342
when you steal for yourself,
that makes you a thief,
530
00:36:59,426 --> 00:37:03,096
but when you steal for someone else,
that makes you a hero.
531
00:37:08,768 --> 00:37:10,770
And you are.
532
00:37:10,895 --> 00:37:13,606
And I wanna keep making a difference.
533
00:37:13,690 --> 00:37:15,650
But this is no life for a family.
534
00:37:15,775 --> 00:37:18,737
It is, as long as I'm with you.
535
00:37:19,946 --> 00:37:21,823
You wanna stay with me?
536
00:37:22,824 --> 00:37:24,659
This isn't gonna be easy.
537
00:37:25,660 --> 00:37:28,663
It also won't be boring.
538
00:37:28,788 --> 00:37:32,125
It doesn't matter
where we are or what we face.
539
00:37:33,168 --> 00:37:34,753
I wanna be with you.
540
00:37:35,920 --> 00:37:37,005
I love you.
541
00:37:37,088 --> 00:37:38,590
And I you.
542
00:37:50,977 --> 00:37:52,270
Marian: Robin?
543
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
What's this?
544
00:38:02,363 --> 00:38:04,657
Why is Regina's number on here?
545
00:38:05,992 --> 00:38:09,204
I'm sorry. I've been thinking about her.
546
00:38:11,539 --> 00:38:12,791
Do you want to be with her?
547
00:38:18,213 --> 00:38:21,132
I feel like you're here,
but you're not here.
548
00:38:21,216 --> 00:38:25,011
I know this is hard,
but you need to make a choice.
549
00:38:25,053 --> 00:38:28,181
I don't wanna have to
worry about who I'm with.
550
00:38:30,058 --> 00:38:32,560
I'm here. Roland and I are fine.
551
00:38:33,561 --> 00:38:35,539
If you wanna go back to Regina,
then go back to her,
552
00:38:35,563 --> 00:38:37,857
but you have to decide what you want.
553
00:38:39,442 --> 00:38:40,652
I wanna be with you.
554
00:38:43,488 --> 00:38:44,864
I love you.
555
00:38:45,573 --> 00:38:47,909
You once gave up everything
to be with me,
556
00:38:47,992 --> 00:38:49,160
to be a bandit in the woods,
557
00:38:49,244 --> 00:38:53,206
and you said something to me once
that I should have taken to heart.
558
00:38:53,289 --> 00:38:54,666
You remember?
559
00:38:56,543 --> 00:39:00,421
Of course. But I want to hear you say it.
560
00:39:00,505 --> 00:39:03,550
No matter where we are
or what we face,
561
00:39:03,633 --> 00:39:05,093
I wanna be with you.
562
00:39:05,176 --> 00:39:07,595
And I meant every word.
563
00:39:07,929 --> 00:39:11,099
And now so do I.
564
00:39:11,140 --> 00:39:15,103
You once gave up everything
to be with me, and I lost sight of that.
565
00:39:15,895 --> 00:39:19,357
You were once my happy ending,
and I was yours.
566
00:39:19,482 --> 00:39:21,651
And we can have that again.
567
00:39:22,861 --> 00:39:25,196
I thought you were dead,
568
00:39:27,031 --> 00:39:29,450
and now that we're back together,
569
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
It's a miracle.
570
00:39:33,413 --> 00:39:35,874
And only a fool
would turn his back on a miracle.
571
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
Robin?
572
00:40:09,490 --> 00:40:10,742
No, it's not Robin.
573
00:40:11,200 --> 00:40:12,201
Marian?
574
00:40:12,327 --> 00:40:14,245
Not exactly.
575
00:40:17,373 --> 00:40:18,374
Hello, sis.
576
00:40:18,458 --> 00:40:19,542
No.
577
00:40:22,545 --> 00:40:23,755
No, it can't be.
578
00:40:23,838 --> 00:40:25,506
Oh, but it is.
579
00:40:25,590 --> 00:40:26,883
Zelena.
580
00:40:28,092 --> 00:40:30,929
But how? I saw you die.
581
00:40:31,095 --> 00:40:32,639
You thought you saw me die.
582
00:40:32,722 --> 00:40:34,223
Where's Robin?
583
00:40:34,307 --> 00:40:36,726
This is his phone.
What have you done with him?
584
00:40:36,809 --> 00:40:41,022
I haven't done anything except
love and honor him,
585
00:40:41,105 --> 00:40:43,942
in sickness and in health,
to have and to hold
586
00:40:44,025 --> 00:40:45,944
and all that other wifely nonsense.
587
00:40:46,110 --> 00:40:47,528
I don't understand.
588
00:40:47,612 --> 00:40:49,322
Well, you don't have to.
589
00:40:49,447 --> 00:40:52,742
All you need to know
is that while your precious Robin
590
00:40:52,825 --> 00:40:57,497
thinks it's his wide-eyed wife
cooking dinner for him every night,
591
00:40:57,580 --> 00:40:59,165
it's actually me.
592
00:40:59,207 --> 00:41:01,084
Oh, I've got to run, sis.
593
00:41:01,167 --> 00:41:04,712
He'll be home soon,
and I've got a meatloaf in the oven.
594
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
No.
595
00:41:07,674 --> 00:41:08,841
No.
596
00:41:08,925 --> 00:41:10,093
Oh...
597
00:41:10,176 --> 00:41:12,011
You sound like you need a moment.
598
00:41:12,095 --> 00:41:13,262
Take it.
599
00:41:13,346 --> 00:41:15,932
I'm sure we'll see
each other again very soon.
600
00:41:16,099 --> 00:41:17,183
Ta-ta.
601
00:41:21,396 --> 00:41:23,648
You knew.
602
00:41:25,066 --> 00:41:27,944
And that's why
you will do everything I ask.
603
00:41:29,153 --> 00:41:31,906
Because one phone call from me,
604
00:41:31,948 --> 00:41:34,701
and your beloved dies
at the hands of your sister.
605
00:41:34,826 --> 00:41:36,244
She murdered your son.
606
00:41:36,327 --> 00:41:40,039
Zelena and I
have come to an understanding.
607
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
And now you and I
have an understanding as well.
608
00:41:44,502 --> 00:41:48,089
Regina, you are vital to my plan
609
00:41:48,131 --> 00:41:50,508
to turn the savior towards darkness.
610
00:41:50,675 --> 00:41:53,553
You made me a monster.
611
00:41:53,761 --> 00:41:56,014
But I won't let
you do the same to Emma.
612
00:42:01,686 --> 00:42:03,166
So you've made your choice, have you?
613
00:42:04,147 --> 00:42:07,650
You're choosing the savior
over your beloved Robin hood.
614
00:42:08,651 --> 00:42:11,279
Is that your final answer?
42701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.