All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S04E18.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,253 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,757 I have something that will make Regina do my bidding forever. 3 00:00:06,882 --> 00:00:10,260 Apprentice: You have forsaken your holy duty. You must be punished. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,905 Emma: Now, what do you say we let out the author? 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,129 - Think about this. - I'm not worried about it. Are you? 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,599 Oh. 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,142 We have a lot of questions. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Hey! 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,291 The author, where is he? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 We lost him. 11 00:00:45,587 --> 00:00:47,005 We know him, Emma. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,298 What? 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,300 We met him a long time ago before you were born. 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,343 He, um... 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Manipulated us. 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,556 It's because of him we were put on the path 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,059 to causing maleficent to lose her child. 18 00:01:00,143 --> 00:01:01,478 It's true. 19 00:01:01,562 --> 00:01:04,064 No, what's true is no matter how you were manipulated, 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,900 you still did what you did and you lied to me about it. 21 00:01:06,984 --> 00:01:08,253 You've been lying to me about everything. 22 00:01:08,277 --> 00:01:09,653 About you, about me, about... 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 That's not the case. It's one incident from our past. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,323 Don't downplay it. 25 00:01:13,448 --> 00:01:14,825 Mary: Well, we've changed. 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,119 We've tried to become the parents you deserve. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,997 I'm only the savior because you altered the entire state of my being 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,416 at the expense of someone else's soul. 29 00:01:22,499 --> 00:01:26,169 You're right. What we did, it was wrong. 30 00:01:26,253 --> 00:01:29,673 But we didn't fully understand what we were doing. 31 00:01:29,756 --> 00:01:31,633 We acted out of fear. We're human. 32 00:01:31,675 --> 00:01:33,510 Yeah, well, right now, I don't care. 33 00:01:33,635 --> 00:01:34,737 But none of that matters now. 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 We have to find that author before gold does. 35 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 Well, I'm not much of a writer, 36 00:02:11,882 --> 00:02:14,384 but I do know something about magic quills. 37 00:02:15,385 --> 00:02:16,470 Such as? 38 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Well, for starters, 39 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 they must be sculpted from the wood of enchanted trees, 40 00:02:20,474 --> 00:02:22,726 which, unfortunately for you, 41 00:02:22,809 --> 00:02:26,480 is not an attribute any of the timber in storybrooke possesses. 42 00:02:31,193 --> 00:02:32,527 Damn it! 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,074 I need to go. 44 00:02:37,157 --> 00:02:40,744 Yes, you do. Or, um, you could come with me. 45 00:02:41,787 --> 00:02:44,539 Why would I do that? 46 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 You're quite possibly the biggest pain in the ass 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,670 I have ever had the displeasure of writing about. 48 00:02:50,212 --> 00:02:52,255 Yes, there is that. 49 00:02:52,381 --> 00:02:55,258 But there's also this. 50 00:03:00,931 --> 00:03:02,182 What do you want from me? 51 00:03:02,766 --> 00:03:07,062 You are gonna write me a whole bunch of new happy endings. 52 00:03:13,318 --> 00:03:15,070 - Okay. - I thought so. 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,068 Your hands are tied, I'm afraid. No more magic for you today. 54 00:03:57,821 --> 00:03:59,281 So now I'm your prisoner. 55 00:03:59,364 --> 00:04:01,283 You and the author. 56 00:04:02,117 --> 00:04:05,912 Well, actually he had the good sense to join the team, whereas you... 57 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 You backed the wrong one. 58 00:04:07,956 --> 00:04:12,878 What about everything you said to me? You wanted me to find my happiness. 59 00:04:12,961 --> 00:04:15,630 Well, it's true. Just not at my expense. 60 00:04:16,506 --> 00:04:19,134 You see, the affection I have for you, 61 00:04:19,217 --> 00:04:22,220 well, there are limits. 62 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 What happened to you? 63 00:04:24,181 --> 00:04:25,932 I lost everything. 64 00:04:27,267 --> 00:04:29,936 Just as you will if you don't do as I say. 65 00:04:31,396 --> 00:04:33,607 I found this in your pocket. 66 00:04:33,690 --> 00:04:37,152 Telephone number registered to a Robin of Locksley. 67 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 Give that back. 68 00:04:38,779 --> 00:04:40,099 I'm guessing you have this number 69 00:04:40,155 --> 00:04:42,032 because you're worried about poor Robin hood 70 00:04:42,115 --> 00:04:44,618 out there in the cold, harsh world. 71 00:04:44,826 --> 00:04:47,162 And so you should be. 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,498 What do you know that I don't? 73 00:04:51,875 --> 00:04:53,251 What happened to Robin? 74 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 Ask him yourself. 75 00:05:01,676 --> 00:05:03,345 Call. 76 00:05:37,087 --> 00:05:40,298 Man: Hey, I'm walking here! 77 00:05:40,382 --> 00:05:41,800 I'm walking here! 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,557 It's loud! 79 00:05:48,640 --> 00:05:49,808 We'll get used to it. 80 00:05:56,106 --> 00:05:57,649 What are we looking for? 81 00:05:57,732 --> 00:05:58,859 Our new home. 82 00:05:58,942 --> 00:06:02,571 Regina gave me the keys to Mr. Gold's son's apartment. 83 00:06:02,654 --> 00:06:03,697 Baelfire? 84 00:06:03,780 --> 00:06:05,949 He came from the enchanted forestjust like us 85 00:06:06,032 --> 00:06:08,034 and he lived here for many years. 86 00:06:08,118 --> 00:06:10,412 - That means we can, too. - Yes. 87 00:06:10,537 --> 00:06:12,122 Mama, I'm tired. 88 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 I'll carry him. You lead the way. 89 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 Mama! 90 00:06:18,837 --> 00:06:20,672 - Stop! - Hey! 91 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Hey! 92 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Hyah! 93 00:06:54,456 --> 00:06:55,540 Hyah! 94 00:07:04,674 --> 00:07:05,759 Hyah! Hyah! 95 00:07:16,394 --> 00:07:19,648 A thief that steals from those in need has no honor. 96 00:07:19,731 --> 00:07:21,011 What are you talking about, man? 97 00:07:51,304 --> 00:07:53,658 Unless you're here for a pint, little John, the answer's no. 98 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 I have a fresh lead. 99 00:07:55,392 --> 00:07:58,061 King midas' carriage is passing through town tomorrow, 100 00:07:58,103 --> 00:08:01,356 and he'll only have a few of his royal guards with him. 101 00:08:01,398 --> 00:08:04,985 You know I haven't so much as lifted a penny since Marian and I got married. 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,695 Look around. 103 00:08:06,736 --> 00:08:09,406 She and I have made a new start. This is my new life. 104 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 But you're not a barkeep, you're a thief. 105 00:08:14,744 --> 00:08:16,788 Well, I had to see this for myself. 106 00:08:16,913 --> 00:08:20,125 Robin of Locksley walking the straight and narrow. 107 00:08:20,250 --> 00:08:23,211 Nice apron. M'iady. 108 00:08:23,253 --> 00:08:24,295 Sheriff. 109 00:08:26,297 --> 00:08:28,425 - What can I do for you, Nottingham? - Hmm. 110 00:08:28,550 --> 00:08:32,345 What can you do for me? Huh. 111 00:08:35,223 --> 00:08:39,352 Well, for starters, your taxes are overdue. 112 00:08:43,231 --> 00:08:44,441 I need time. 113 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 Well, because I'm in a generous mood, 114 00:08:53,366 --> 00:08:55,744 I'm giving you two days. 115 00:08:55,827 --> 00:08:58,121 After that, I'll have no choice but to shutter your tavern 116 00:08:58,204 --> 00:08:59,473 and throw you in debtor's prison, 117 00:08:59,497 --> 00:09:03,960 and poor old Marian here will have no arms to hold her but mine. 118 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 She'd never be with you. 119 00:09:06,046 --> 00:09:07,464 I can speak for myself. 120 00:09:07,547 --> 00:09:08,757 I'd never be with you. 121 00:09:10,592 --> 00:09:15,597 Well, when you are on the street and your husband is in jail, 122 00:09:17,140 --> 00:09:19,142 perhaps you'll see my appeal. 123 00:09:20,727 --> 00:09:23,188 I'll find your money somehow. 124 00:09:23,271 --> 00:09:24,397 Really? 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,486 Two days. 126 00:09:35,617 --> 00:09:38,703 If this is New York, I'd hate to see the old one. 127 00:09:38,787 --> 00:09:41,372 Oh, we've been in tougher scrapes than this before. 128 00:09:41,539 --> 00:09:45,376 But I'll admit this modern world is a bit confusing. 129 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 This is all my fault. 130 00:09:49,798 --> 00:09:54,010 Marian, if you hadn't left storybrooke, you'd have died. 131 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 I made the decision to come with you and bring Roland. 132 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 Nobody forced my hand. 133 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 I know. 134 00:10:00,016 --> 00:10:01,285 Your honor's your greatest strength, 135 00:10:01,309 --> 00:10:04,269 but it's also the reason you're here and not with the woman you truly love. 136 00:10:07,273 --> 00:10:11,778 Do you remember what you said to me our first day as outlaws? 137 00:10:13,780 --> 00:10:15,740 I said so many things. 138 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Roland. Come here. Stand near your mum. 139 00:10:32,924 --> 00:10:35,301 What the hell are you doing here? 140 00:10:38,513 --> 00:10:39,806 What are you doing here? 141 00:10:39,889 --> 00:10:41,307 That's none of your concern. 142 00:10:41,391 --> 00:10:44,102 Your concern is removing yourself from the premises. 143 00:10:44,185 --> 00:10:45,228 This... 144 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 This is my son's home. You're trespassing. 145 00:10:48,398 --> 00:10:51,276 No. This is our home now, and we're not going anywhere. 146 00:10:51,359 --> 00:10:54,779 Look, I really don't have time for this. 147 00:10:54,863 --> 00:10:56,197 I've got business to attend to. 148 00:10:56,281 --> 00:10:59,826 What business could you possibly have in a world without magic? 149 00:10:59,909 --> 00:11:02,620 The business of my happiness. Now get out. 150 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 Oh, you're here to find the author, aren't you? 151 00:11:06,583 --> 00:11:09,669 So she told you? Of course she did. 152 00:11:09,752 --> 00:11:13,381 Well, then, You'll also know that if I don't find the author, 153 00:11:13,464 --> 00:11:16,342 Regina won't get her happy ending either, 154 00:11:17,552 --> 00:11:19,220 which might be good for you, too. 155 00:11:20,638 --> 00:11:22,557 I'm sorry, but I will not succumb to your games. 156 00:11:22,640 --> 00:11:24,267 I know better than to trust you. 157 00:11:24,350 --> 00:11:25,935 I have a wife and child. 158 00:11:26,019 --> 00:11:28,062 We need this home and we're keeping it. 159 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 No, no, no. 160 00:11:33,276 --> 00:11:34,277 Gah! 161 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 Gold? 162 00:11:38,031 --> 00:11:39,073 Gold! 163 00:11:40,116 --> 00:11:41,326 Gold! 164 00:11:51,502 --> 00:11:52,879 Robin hood: Oh! 165 00:11:53,004 --> 00:11:55,715 Great to see the sheriff didn't scare everyone off. 166 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 What can I get for you? 167 00:11:57,634 --> 00:11:59,844 No, I didn't come here for the ale. 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,889 Nor, clearly, for the ambience. 169 00:12:02,972 --> 00:12:06,017 I came to make a deal. 170 00:12:07,227 --> 00:12:10,563 I've asked around for the best thief in the land, dearie, 171 00:12:10,647 --> 00:12:12,857 and everyone's pointed me to you. 172 00:12:13,816 --> 00:12:17,862 Yes, weโ€, uh, I'm not in that line of business anymore. 173 00:12:17,987 --> 00:12:21,157 And soon, it seems, you won't be in the tavern business, either. 174 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 Is that a tax notice on the door? 175 00:12:25,495 --> 00:12:26,537 Get to the point. 176 00:12:26,663 --> 00:12:28,164 Rumplestiltskin: I... 177 00:12:28,665 --> 00:12:30,541 I can solve all your problems. 178 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 I need you to go to a faraway land. 179 00:12:34,504 --> 00:12:37,090 A land that's ruled by an old compatriot 180 00:12:37,173 --> 00:12:40,677 who would not be, um, happy to see my pwetty face again. 181 00:12:40,718 --> 00:12:42,762 I need you to break into the vault 182 00:12:42,845 --> 00:12:46,432 and steal the elixir of the wounded heart. 183 00:12:48,184 --> 00:12:51,354 That's a ridiculously self-explanatory name, 184 00:12:51,396 --> 00:12:53,189 and also probably a fool's errand. 185 00:12:53,356 --> 00:12:55,858 It's far from that, dearie, far from that. 186 00:12:55,942 --> 00:12:57,860 It does exactly what it says. 187 00:12:57,944 --> 00:13:01,489 It cures wounded hearts, physically, emotionally. 188 00:13:01,531 --> 00:13:02,657 It's powerful stuff. 189 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 So how would you like to take a little trip? 190 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Where would I be going? 191 00:13:09,747 --> 00:13:12,375 Another realm. A land called oz. 192 00:13:15,253 --> 00:13:17,463 Would you do that for me? 193 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Doctor: Sir? 194 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 Your friend's awake. 195 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 What did the doctor say? 196 00:13:53,416 --> 00:13:56,252 Only what their small minds can comprehend. 197 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Prattling on about diets and exercise. 198 00:14:02,633 --> 00:14:05,011 They tell me it was a heart attack. 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,097 But you have other ideas. 200 00:14:09,015 --> 00:14:10,933 My problem isn't physical. 201 00:14:12,018 --> 00:14:13,436 It's moral. 202 00:14:15,480 --> 00:14:19,525 All the dark deeds I've done have taken their toll. 203 00:14:21,152 --> 00:14:24,822 Poisoned my heart, thickened the blood. 204 00:14:26,115 --> 00:14:29,035 Back in storybrooke, I used magic to protect myself, 205 00:14:29,118 --> 00:14:30,453 but out here, 206 00:14:32,789 --> 00:14:34,540 I won't last without some. 207 00:14:34,707 --> 00:14:37,877 Well, unfortunately for you, dark one, 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,171 there is no magic in this world. 209 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 True. 210 00:14:42,382 --> 00:14:44,300 We can't create magic here, 211 00:14:44,342 --> 00:14:48,012 but we can use magical items 212 00:14:48,137 --> 00:14:50,473 if they were brought from elsewhere. 213 00:14:53,393 --> 00:14:56,396 Remember something from our past? 214 00:14:56,479 --> 00:14:58,481 The elixir of the wounded heart. 215 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 Something I asked you to steal. 216 00:15:03,903 --> 00:15:06,864 Well, I think I might know where some of it exists 217 00:15:08,074 --> 00:15:09,826 right here in New York City. 218 00:15:11,661 --> 00:15:13,704 And I need you to get it for me. 219 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 And why would I help you? 220 00:15:19,085 --> 00:15:22,004 For the same reason you left the woman you love. 221 00:15:22,088 --> 00:15:26,551 You left Regina because you are a man with a code, 222 00:15:27,260 --> 00:15:29,429 a man of honor. 223 00:15:29,512 --> 00:15:32,890 And that, despite everything, 224 00:15:33,015 --> 00:15:35,268 is the reason why you will save me. 225 00:15:52,410 --> 00:15:53,786 Will: Lovely view, ain't it? 226 00:15:53,870 --> 00:15:54,954 Robin hood: Bloody hell. 227 00:15:55,037 --> 00:15:57,039 - Thank you, mate. - For what? 228 00:15:57,081 --> 00:15:58,249 For saving me life. 229 00:15:58,374 --> 00:15:59,917 I'm sure that guard had it in for me. 230 00:16:00,042 --> 00:16:01,544 Nice landing. 231 00:16:01,627 --> 00:16:04,297 Can I assume you were apprehended unjustly? 232 00:16:04,380 --> 00:16:06,549 I was just trying to Nick something to eat, man. 233 00:16:08,092 --> 00:16:10,887 Well, then consider this a professional courtesy. 234 00:16:11,429 --> 00:16:13,389 You're a thief, too, are ya? 235 00:16:13,473 --> 00:16:14,640 Former thief. 236 00:16:14,724 --> 00:16:16,726 What's a former thief doing in oz? 237 00:16:20,104 --> 00:16:22,732 I've come to steal a potion from a wicked witch 238 00:16:22,815 --> 00:16:25,401 that can mend a broken heart. 239 00:16:25,610 --> 00:16:28,404 So, I guess the "former" bit was a bit premature. 240 00:16:30,740 --> 00:16:31,991 Are you mad? 241 00:16:32,074 --> 00:16:34,452 That's a right good way to end up dead, that. 242 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Well, that's a risk I'm gonna have to take. 243 00:16:37,622 --> 00:16:40,583 Been offered a fortune to procure this, and I need it to keep my tavern. 244 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 You're risking your life for a tavern? Nah. 245 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 There must be a woman involved. 246 00:16:46,339 --> 00:16:48,508 In fact, there is. My wife, Marian. 247 00:16:48,633 --> 00:16:52,512 I promised her a better life, and I intend to keep that promise. 248 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 How noble! 249 00:16:54,597 --> 00:16:57,099 I'll tell you what, you steal me some of this potion, too, 250 00:16:57,141 --> 00:16:59,644 I'll see that this guard wakes up far away from here. 251 00:16:59,769 --> 00:17:02,772 Don't want him sounding an alarm now, do we? 252 00:17:05,149 --> 00:17:06,317 Consider it a deal. 253 00:17:06,859 --> 00:17:08,861 Oh, one last thing, 254 00:17:08,945 --> 00:17:12,281 I'm gonna need your help peeling him out of this uniform. 255 00:17:16,786 --> 00:17:20,623 The wizard of oak? That was his cover while in our world. 256 00:17:20,665 --> 00:17:23,709 Well, apparently being great and powerful did not mean witty. 257 00:17:23,793 --> 00:17:25,836 But he was effective. 258 00:17:25,962 --> 00:17:29,298 Zelena sent him to New York to keep an eye on Emma. 259 00:17:29,340 --> 00:17:32,843 She would have been a fool to send him without precautions, 260 00:17:32,969 --> 00:17:35,137 magical charms, potions. 261 00:17:35,346 --> 00:17:36,806 And zelena's no fool. 262 00:17:37,932 --> 00:17:39,100 No, she wasn't. 263 00:17:53,030 --> 00:17:54,574 Bloody hell. 264 00:18:17,847 --> 00:18:19,015 Nothing. 265 00:18:31,360 --> 00:18:32,528 There you are. 266 00:18:43,873 --> 00:18:45,041 Go around the side. 267 00:18:56,927 --> 00:18:58,095 Marian: I hope you're happy. 268 00:18:58,220 --> 00:19:00,407 You could've been arrested, and then what would have happened to us? 269 00:19:00,431 --> 00:19:02,141 I had to. 270 00:19:02,224 --> 00:19:03,893 Juice, please. 271 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 Have milk, son. It will help you grow big and strong. 272 00:19:09,065 --> 00:19:12,610 Never doubt that you and Roland are the most important thing to me, 273 00:19:12,735 --> 00:19:14,528 but to turn my back on the less fortunate, 274 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 especially a man that's dying, 275 00:19:16,364 --> 00:19:18,783 it goes against everything I stand for, my code. 276 00:19:21,077 --> 00:19:22,244 Your father's right. 277 00:19:23,412 --> 00:19:25,748 At least about milk. 278 00:19:25,831 --> 00:19:28,876 Does your code really extend to helping the likes of rumplestiltskin? 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,485 Perhaps you should consider the greater good and let him die. 280 00:19:32,338 --> 00:19:33,422 Let him die? 281 00:19:34,590 --> 00:19:36,092 That's not the Marian I know. 282 00:19:37,551 --> 00:19:40,137 Look around you, Robin. Everything's changed. 283 00:19:41,430 --> 00:19:42,890 Not me. 284 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 Wicked witch: What do you think you're doing? 285 00:20:34,984 --> 00:20:36,152 Hail, the wicked witch! 286 00:20:36,819 --> 00:20:39,655 - You're not my guard, are you? - Of course I am. 287 00:20:40,197 --> 00:20:43,117 My guards know never to talk to me. 288 00:20:43,200 --> 00:20:45,411 Who are you, and why are you stealing from me? 289 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 You think you can kill me? 290 00:20:54,837 --> 00:20:56,130 - Don't make... - The wrong... 291 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 Choice, thief. 292 00:20:57,882 --> 00:21:00,718 Last chance to save your life. 293 00:21:00,843 --> 00:21:05,806 There's only one person bold enough to steal from the wicked witch. 294 00:21:05,848 --> 00:21:07,641 Why did rumplestiltskin send you? 295 00:21:47,765 --> 00:21:50,559 You okay, mate? How'd it go back there? 296 00:21:54,730 --> 00:21:56,106 I'm afraid I failed. 297 00:21:56,690 --> 00:21:57,775 What? 298 00:21:57,900 --> 00:21:59,610 It was a trap. 299 00:21:59,735 --> 00:22:02,696 As soon as I walked inside, there was a witch waiting for me. 300 00:22:02,738 --> 00:22:04,740 I never even got close to the elixir. 301 00:22:04,782 --> 00:22:06,022 You didn't steal a single drop? 302 00:22:06,742 --> 00:22:09,411 Nothing. I'm sorry, will. 303 00:22:27,763 --> 00:22:28,931 You found it. 304 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Indeed. 305 00:22:31,100 --> 00:22:32,768 And now that I've made good on my promise, 306 00:22:32,893 --> 00:22:34,395 we need to strike a deal. 307 00:22:34,436 --> 00:22:35,479 Weโ€, make it quick. 308 00:22:35,604 --> 00:22:38,983 Before this potion heals you, you will move on. 309 00:22:39,108 --> 00:22:41,068 Your son's apartment belongs to me now, 310 00:22:41,110 --> 00:22:43,153 and I never want to see you there again. 311 00:22:43,279 --> 00:22:45,072 It's yours. Take it. 312 00:22:45,114 --> 00:22:46,949 Now give me what's mine. 313 00:22:48,576 --> 00:22:52,121 Good riddance, rumplestiltskin. Our dealings are done. 314 00:22:58,627 --> 00:23:01,338 Goodbye, thief. 315 00:23:16,145 --> 00:23:17,771 It's not working. 316 00:23:20,190 --> 00:23:21,817 It's not working. 317 00:23:23,944 --> 00:23:25,988 Why isn't it working? 318 00:23:26,113 --> 00:23:27,948 Marian: Because it's not real magic. 319 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 What? 320 00:23:30,826 --> 00:23:34,330 I tried to convince Robin to let you die, but he just wouldn't listen to reason. 321 00:23:34,455 --> 00:23:35,497 So here I am. 322 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 You switched the vials. 323 00:23:39,501 --> 00:23:40,544 I did. 324 00:23:40,669 --> 00:23:42,188 The one you drank won't cure your heart, 325 00:23:42,212 --> 00:23:45,007 but it will lessen the effects of seven cold and flu symptoms. 326 00:23:45,174 --> 00:23:47,051 Don't worry, it's non-drowsy. 327 00:23:47,176 --> 00:23:50,554 Why are you doing this? I've done you no harm. 328 00:23:51,722 --> 00:23:53,515 That's not exactly true. 329 00:24:00,981 --> 00:24:02,066 Zelena? 330 00:24:06,195 --> 00:24:07,529 How is this possible? 331 00:24:07,655 --> 00:24:09,239 Imported magic, dear. 332 00:24:09,365 --> 00:24:11,825 Never travel between realms without it. 333 00:24:11,992 --> 00:24:15,579 You remember the six-leaf clover from oz, don't you? 334 00:24:15,704 --> 00:24:17,498 It's quite the effective glamour spell. 335 00:24:17,539 --> 00:24:19,083 No, no, I killed you. 336 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 Mmm, you tried. 337 00:24:20,542 --> 00:24:23,003 When you stabbed me in thatjail cell, I didn't die. 338 00:24:24,672 --> 00:24:28,676 My life force simply erd my body before it shattered. 339 00:24:30,886 --> 00:24:32,721 I had somewhere to go. 340 00:24:34,890 --> 00:24:36,392 Or should I say some time? 341 00:24:42,773 --> 00:24:45,901 You followed Emma through the time portal. 342 00:24:49,905 --> 00:24:51,365 Zelena: That I did. 343 00:24:51,448 --> 00:24:54,410 And when I realized what Emma had planned for Marian, 344 00:24:54,451 --> 00:24:56,912 well, I knew I had to get in while the getting was good, 345 00:24:57,037 --> 00:25:00,958 so I bided my time, watching Emma and her one-handed lover, 346 00:25:01,083 --> 00:25:03,877 scurrying about trying to right their mistakes. 347 00:25:05,129 --> 00:25:08,090 And when I saw that they planned on bringing Robin's wife back, 348 00:25:08,132 --> 00:25:11,927 I mean, Inspiration struck. 349 00:25:13,971 --> 00:25:15,764 And then I struck. 350 00:25:15,889 --> 00:25:18,100 For a few careless moments, they left her unattended. 351 00:25:18,225 --> 00:25:19,768 That was all I needed. 352 00:25:26,817 --> 00:25:28,235 I killed her. 353 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 And then I became her. 354 00:25:39,288 --> 00:25:41,123 I took her form. 355 00:25:45,502 --> 00:25:48,505 Do you know, it wasn't easy not being me, 356 00:25:51,133 --> 00:25:55,763 but knowing that it would ruin Regina's happiness... 357 00:25:55,804 --> 00:25:56,972 Oh! 358 00:25:57,014 --> 00:26:02,853 I mean, that made it worth every dull moment in her body. 359 00:26:02,936 --> 00:26:03,979 Marian 360 00:26:05,647 --> 00:26:08,150 never made the trip to storybrooke. 361 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 No. 362 00:26:10,694 --> 00:26:12,154 No, dear. 363 00:26:12,279 --> 00:26:14,823 It was me all along. 364 00:26:14,865 --> 00:26:18,786 And, you know, no one's been the wiser. 365 00:26:19,828 --> 00:26:22,790 Not her husband, not even her child. 366 00:26:22,831 --> 00:26:27,669 I mean, she's as dead as, well, your son. 367 00:26:28,170 --> 00:26:29,838 Oh! 368 00:26:29,922 --> 00:26:31,465 Oh, that's right. 369 00:26:31,548 --> 00:26:36,386 I suppose that means you never avenged his death, that you failed. 370 00:26:36,970 --> 00:26:38,430 Oops. 371 00:26:48,482 --> 00:26:49,691 Hollow. 372 00:26:52,778 --> 00:26:54,655 What a beautiful echo. 373 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Oh! 374 00:26:58,117 --> 00:27:00,327 Oh, please, help him. 375 00:27:19,471 --> 00:27:22,933 Shh. Shush, dear. Don't try to talk. 376 00:27:24,726 --> 00:27:28,689 Look at the magic in this world, rumple. Hmm? 377 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 A tube that breathes for you. 378 00:27:32,276 --> 00:27:35,237 Why, your predicament does look painful. 379 00:27:35,320 --> 00:27:38,949 You know, there's a time I would have relished this. 380 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 And with your vendetta against me for the death of your son. 381 00:27:43,453 --> 00:27:44,454 Wow! 382 00:27:44,580 --> 00:27:47,124 That would make this a strong practical choice. 383 00:27:47,416 --> 00:27:50,544 But, see, I'm not done 384 00:27:50,586 --> 00:27:52,754 telling you about my clever plan. 385 00:27:52,838 --> 00:27:57,050 Yeah, I was going to use my little Marian glamour to steal Robin's heart, 386 00:27:58,427 --> 00:28:00,429 to make him fall in love with me. 387 00:28:00,512 --> 00:28:03,140 To steal Regina's fated true love. 388 00:28:03,223 --> 00:28:05,517 How ultimate, you know? 389 00:28:05,601 --> 00:28:09,521 But I think that loss could finally be a wound that doesn't heal. 390 00:28:11,148 --> 00:28:15,027 Sadly, it didn't take. 391 00:28:15,110 --> 00:28:17,321 I can't win his heart. 392 00:28:17,404 --> 00:28:22,117 Something is standing in the way like a... like a stone wall. 393 00:28:22,784 --> 00:28:25,954 Could be fate, could be true love, 394 00:28:26,038 --> 00:28:30,083 or some other bias in the universe towards those who deserve happiness. 395 00:28:30,167 --> 00:28:31,752 But whatever it is, 396 00:28:31,960 --> 00:28:34,296 I am certain that there is an author 397 00:28:34,379 --> 00:28:37,549 who could simply force a happy ending for me. 398 00:28:37,716 --> 00:28:40,719 And if there's anyone that could find him, 399 00:28:40,802 --> 00:28:44,514 and bend him to their will, well, my money's on the dark one. 400 00:28:45,766 --> 00:28:49,269 Or should I say the deathly pale one. 401 00:28:49,937 --> 00:28:52,481 Anyway, whatever your plan is with the author, 402 00:28:52,606 --> 00:28:55,400 I want my happy ending built into it. 403 00:28:56,818 --> 00:29:00,906 You'd also have to stop trying killing me, of course. 404 00:29:00,989 --> 00:29:02,300 But, dearie, 405 00:29:02,324 --> 00:29:05,494 what does old rumple get out of it? 406 00:29:06,828 --> 00:29:09,265 I mean, you are aware I have a certain potion 407 00:29:09,289 --> 00:29:11,166 that fixes hearts, 408 00:29:11,250 --> 00:29:15,003 but I don't know if it could cure this little lump of coal 409 00:29:15,087 --> 00:29:18,006 you've got in your narrow little chest. 410 00:29:19,925 --> 00:29:21,635 But it will get you back home. 411 00:29:21,718 --> 00:29:22,844 Yeah. 412 00:29:23,887 --> 00:29:26,056 Your life for mine. 413 00:29:26,974 --> 00:29:28,767 It seems rather fair. 414 00:29:29,601 --> 00:29:30,686 Do we have a deal? 415 00:29:31,353 --> 00:29:33,313 So what do you think? 416 00:29:33,397 --> 00:29:37,484 If we do, simply blink. 417 00:29:55,544 --> 00:29:57,921 Before you go, I'd like to thank ya. 418 00:29:58,005 --> 00:29:59,881 For what? I failed. 419 00:29:59,965 --> 00:30:00,966 For trying. 420 00:30:01,049 --> 00:30:03,760 Not many have had the courage to do what you just tried to do. 421 00:30:03,844 --> 00:30:06,013 It was an inspiration. 422 00:30:06,096 --> 00:30:08,265 I'm sorry you won't be able to save your tavern. 423 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Me, too. 424 00:30:10,350 --> 00:30:13,812 But I'd be even more sorry if you left here thinking you'd let down your wife. 425 00:30:13,895 --> 00:30:15,689 You're an honorable man, Robin of Locksley. 426 00:30:15,856 --> 00:30:17,709 You did you the best you could for the people who needed ya. 427 00:30:17,733 --> 00:30:18,734 Well... 428 00:30:18,775 --> 00:30:20,920 And if your wife is anything like the woman you said she is, 429 00:30:20,944 --> 00:30:23,697 then she's gonna know what's in your heart when you get home. 430 00:30:23,780 --> 00:30:24,823 You may be right. 431 00:30:24,906 --> 00:30:26,325 I know I am, mate. 432 00:30:27,284 --> 00:30:29,053 Because when I was a kid, I had somebody in my life 433 00:30:29,077 --> 00:30:31,163 who knew me just like your Marian knows you. 434 00:30:31,246 --> 00:30:32,748 Who was it? 435 00:30:34,249 --> 00:30:35,584 Me sister. 436 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 You lost her? 437 00:30:39,046 --> 00:30:41,340 She fell through the ice on a lake and drowned. 438 00:30:43,675 --> 00:30:46,928 You never intended to sell that potion, did you? 439 00:30:47,012 --> 00:30:49,348 You wanted it to mend your own heart. 440 00:30:49,431 --> 00:30:52,517 I can't move on, mate. I don't know how. 441 00:30:54,603 --> 00:30:56,980 Is that why you're out here all alone? 442 00:30:57,064 --> 00:31:00,317 Doesn't seem fair to ask somebody for their heart until I can fix me own, eh? 443 00:31:02,444 --> 00:31:04,738 That is a noble sacrifice to make, 444 00:31:05,572 --> 00:31:06,698 especially for a thief. 445 00:31:06,823 --> 00:31:09,493 Weโ€, sometimes having a code is all we have. 446 00:31:10,744 --> 00:31:12,245 Right then. 447 00:31:20,045 --> 00:31:23,924 Good luck to you, will. I hope you find what you're looking for. 448 00:31:25,926 --> 00:31:28,428 And good luck to you with rumplestiltskin. 449 00:31:30,889 --> 00:31:32,808 It's not easy to get the best of that one. 450 00:31:50,867 --> 00:31:52,327 Ah! 451 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Bloody scoundrel. 452 00:32:10,387 --> 00:32:12,389 Gold: I thought you never wanted to see me again. 453 00:32:13,223 --> 00:32:17,477 Well, after all the trouble I went to, I wanted to make sure you were well. 454 00:32:19,729 --> 00:32:21,690 Well, I am, thank you. 455 00:32:21,773 --> 00:32:24,317 And I wanted to give you something. 456 00:32:24,401 --> 00:32:26,903 It's from the apartment, your son baelfire's things. 457 00:32:27,028 --> 00:32:28,613 There wasn't much left. 458 00:32:29,489 --> 00:32:30,991 I thought you might want to have it. 459 00:32:32,659 --> 00:32:34,077 No. No, thank you. 460 00:32:34,161 --> 00:32:36,079 No? Why not? 461 00:32:36,163 --> 00:32:39,708 Because these are the remnants of Neal Cassidy. 462 00:32:39,791 --> 00:32:43,003 A boy who was in this land alone. 463 00:32:43,086 --> 00:32:47,215 And all because his father was too much of a coward 464 00:32:47,299 --> 00:32:49,342 to hold on to what he had. 465 00:32:49,426 --> 00:32:53,180 I don't want a reminder of my failure. 466 00:32:53,263 --> 00:32:57,976 A reminder that all I really wanted was happiness, 467 00:32:58,059 --> 00:33:02,105 and when I had it, I couldn't recognize it. 468 00:33:05,150 --> 00:33:07,444 I know what you mean. 469 00:33:07,527 --> 00:33:08,987 With Marian, 470 00:33:10,030 --> 00:33:14,117 I wished her to come back every day, and then, when she did... 471 00:33:14,201 --> 00:33:16,745 You were in love with another woman. 472 00:33:16,953 --> 00:33:19,623 It's more than just that. She's... 473 00:33:21,583 --> 00:33:23,502 She's like a stranger to me now. 474 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Why did you marry her in the first place? 475 00:33:28,298 --> 00:33:29,716 Because I loved her. 476 00:33:29,799 --> 00:33:31,801 And you thought she was gonna be your happy ending? 477 00:33:31,885 --> 00:33:33,303 Yes. 478 00:33:33,386 --> 00:33:34,721 And is she? 479 00:33:37,724 --> 00:33:39,059 I don't know. 480 00:33:39,142 --> 00:33:41,537 Well, Maybe you should take a piece of advice 481 00:33:41,561 --> 00:33:46,358 from a man who has pushed away every chance of happiness 482 00:33:46,441 --> 00:33:48,443 because it was never enough. 483 00:33:49,569 --> 00:33:51,947 If it's within your grasp, 484 00:33:52,030 --> 00:33:56,451 if you know where it is, and who it's with, 485 00:33:59,037 --> 00:34:02,374 then you should run to it, grasp it, 486 00:34:03,625 --> 00:34:05,502 and never let it go. 487 00:34:32,487 --> 00:34:34,364 What a crowd. 488 00:34:35,407 --> 00:34:37,534 Well, I'll try to get the barkeep's attention. 489 00:34:37,617 --> 00:34:39,536 You see if you can find us a table. 490 00:34:41,997 --> 00:34:44,207 Business a little slow? 491 00:34:44,291 --> 00:34:47,794 Well, I hope that didn't prevent you from making the money that you owe. 492 00:34:49,296 --> 00:34:51,298 - I don't have any money for you. - Hmm. 493 00:34:52,382 --> 00:34:54,092 Well, debtor's prison would be a fine place 494 00:34:54,175 --> 00:34:56,636 for you to think about what you've done. 495 00:34:58,430 --> 00:34:59,514 Not so fast. 496 00:34:59,598 --> 00:35:01,766 Brigands! Seize them! 497 00:35:05,687 --> 00:35:07,689 You were right about me, Nottingham. 498 00:35:07,772 --> 00:35:12,360 Thieving is in my blood, but how to be a thief with honor? 499 00:35:12,527 --> 00:35:15,196 I think I've learned the answer. 500 00:35:15,280 --> 00:35:17,782 By stealing from those who have too much, 501 00:35:17,866 --> 00:35:21,661 and giving it to those who have too little. 502 00:35:26,082 --> 00:35:28,960 You know Nottingham will want you dead now. 503 00:35:29,044 --> 00:35:31,212 I consider that a victory. 504 00:35:31,296 --> 00:35:33,923 You're the most famous hoodlum in all of shennood. 505 00:35:34,007 --> 00:35:37,302 Robin of Locksley will be a walking target. 506 00:35:37,385 --> 00:35:40,096 Well, I shall no longer be known as Robin of Locksley. 507 00:35:40,180 --> 00:35:43,600 This famous hoodlum shall henceforth be known as 508 00:35:45,143 --> 00:35:46,394 Robin hood. 509 00:35:46,478 --> 00:35:48,855 Yes. And that'll fool them. 510 00:35:48,938 --> 00:35:50,273 It's symbolic. 511 00:35:50,857 --> 00:35:53,902 And what of rumplestiltskin? You never gave him the potion. 512 00:35:53,985 --> 00:35:56,905 If he ever sees your face again, he'll kill you on sight. 513 00:35:56,988 --> 00:35:59,949 Well, then I shall have to make sure that he never sees my face again. 514 00:36:00,033 --> 00:36:03,161 Should I ever run across him, if I'm ever in a pinch... 515 00:36:05,080 --> 00:36:07,916 The infamous six-leaf clover of oz. 516 00:36:07,999 --> 00:36:10,669 They say it can transform you into anyone you wish to be. 517 00:36:12,671 --> 00:36:15,340 Clever, Robin hood. Very clever. 518 00:36:15,507 --> 00:36:18,218 Well, you didn't think I'd leave here with nothing, did you? 519 00:36:18,301 --> 00:36:20,053 Marian: I should have known better. 520 00:36:21,888 --> 00:36:24,516 I'm sorry that I didn't tell you what I was doing. 521 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 There's always now. 522 00:36:30,271 --> 00:36:34,609 I was there to steal something so I could keep the tavern. 523 00:36:34,651 --> 00:36:39,656 I thought that was what was important, but I'm not a barkeep. 524 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 I'm a thief. 525 00:36:42,617 --> 00:36:44,452 I could have told you that. 526 00:36:46,287 --> 00:36:50,792 While I was there, I learned that my thieving can be put to good use. 527 00:36:51,042 --> 00:36:53,336 I met a friend, someone who needed help. 528 00:36:53,420 --> 00:36:56,172 And when I helped him, it showed me that 529 00:36:56,297 --> 00:36:59,342 when you steal for yourself, that makes you a thief, 530 00:36:59,426 --> 00:37:03,096 but when you steal for someone else, that makes you a hero. 531 00:37:08,768 --> 00:37:10,770 And you are. 532 00:37:10,895 --> 00:37:13,606 And I wanna keep making a difference. 533 00:37:13,690 --> 00:37:15,650 But this is no life for a family. 534 00:37:15,775 --> 00:37:18,737 It is, as long as I'm with you. 535 00:37:19,946 --> 00:37:21,823 You wanna stay with me? 536 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 This isn't gonna be easy. 537 00:37:25,660 --> 00:37:28,663 It also won't be boring. 538 00:37:28,788 --> 00:37:32,125 It doesn't matter where we are or what we face. 539 00:37:33,168 --> 00:37:34,753 I wanna be with you. 540 00:37:35,920 --> 00:37:37,005 I love you. 541 00:37:37,088 --> 00:37:38,590 And I you. 542 00:37:50,977 --> 00:37:52,270 Marian: Robin? 543 00:37:58,276 --> 00:37:59,527 What's this? 544 00:38:02,363 --> 00:38:04,657 Why is Regina's number on here? 545 00:38:05,992 --> 00:38:09,204 I'm sorry. I've been thinking about her. 546 00:38:11,539 --> 00:38:12,791 Do you want to be with her? 547 00:38:18,213 --> 00:38:21,132 I feel like you're here, but you're not here. 548 00:38:21,216 --> 00:38:25,011 I know this is hard, but you need to make a choice. 549 00:38:25,053 --> 00:38:28,181 I don't wanna have to worry about who I'm with. 550 00:38:30,058 --> 00:38:32,560 I'm here. Roland and I are fine. 551 00:38:33,561 --> 00:38:35,539 If you wanna go back to Regina, then go back to her, 552 00:38:35,563 --> 00:38:37,857 but you have to decide what you want. 553 00:38:39,442 --> 00:38:40,652 I wanna be with you. 554 00:38:43,488 --> 00:38:44,864 I love you. 555 00:38:45,573 --> 00:38:47,909 You once gave up everything to be with me, 556 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 to be a bandit in the woods, 557 00:38:49,244 --> 00:38:53,206 and you said something to me once that I should have taken to heart. 558 00:38:53,289 --> 00:38:54,666 You remember? 559 00:38:56,543 --> 00:39:00,421 Of course. But I want to hear you say it. 560 00:39:00,505 --> 00:39:03,550 No matter where we are or what we face, 561 00:39:03,633 --> 00:39:05,093 I wanna be with you. 562 00:39:05,176 --> 00:39:07,595 And I meant every word. 563 00:39:07,929 --> 00:39:11,099 And now so do I. 564 00:39:11,140 --> 00:39:15,103 You once gave up everything to be with me, and I lost sight of that. 565 00:39:15,895 --> 00:39:19,357 You were once my happy ending, and I was yours. 566 00:39:19,482 --> 00:39:21,651 And we can have that again. 567 00:39:22,861 --> 00:39:25,196 I thought you were dead, 568 00:39:27,031 --> 00:39:29,450 and now that we're back together, 569 00:39:30,660 --> 00:39:32,120 It's a miracle. 570 00:39:33,413 --> 00:39:35,874 And only a fool would turn his back on a miracle. 571 00:40:08,406 --> 00:40:09,407 Robin? 572 00:40:09,490 --> 00:40:10,742 No, it's not Robin. 573 00:40:11,200 --> 00:40:12,201 Marian? 574 00:40:12,327 --> 00:40:14,245 Not exactly. 575 00:40:17,373 --> 00:40:18,374 Hello, sis. 576 00:40:18,458 --> 00:40:19,542 No. 577 00:40:22,545 --> 00:40:23,755 No, it can't be. 578 00:40:23,838 --> 00:40:25,506 Oh, but it is. 579 00:40:25,590 --> 00:40:26,883 Zelena. 580 00:40:28,092 --> 00:40:30,929 But how? I saw you die. 581 00:40:31,095 --> 00:40:32,639 You thought you saw me die. 582 00:40:32,722 --> 00:40:34,223 Where's Robin? 583 00:40:34,307 --> 00:40:36,726 This is his phone. What have you done with him? 584 00:40:36,809 --> 00:40:41,022 I haven't done anything except love and honor him, 585 00:40:41,105 --> 00:40:43,942 in sickness and in health, to have and to hold 586 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 and all that other wifely nonsense. 587 00:40:46,110 --> 00:40:47,528 I don't understand. 588 00:40:47,612 --> 00:40:49,322 Well, you don't have to. 589 00:40:49,447 --> 00:40:52,742 All you need to know is that while your precious Robin 590 00:40:52,825 --> 00:40:57,497 thinks it's his wide-eyed wife cooking dinner for him every night, 591 00:40:57,580 --> 00:40:59,165 it's actually me. 592 00:40:59,207 --> 00:41:01,084 Oh, I've got to run, sis. 593 00:41:01,167 --> 00:41:04,712 He'll be home soon, and I've got a meatloaf in the oven. 594 00:41:05,380 --> 00:41:06,381 No. 595 00:41:07,674 --> 00:41:08,841 No. 596 00:41:08,925 --> 00:41:10,093 Oh... 597 00:41:10,176 --> 00:41:12,011 You sound like you need a moment. 598 00:41:12,095 --> 00:41:13,262 Take it. 599 00:41:13,346 --> 00:41:15,932 I'm sure we'll see each other again very soon. 600 00:41:16,099 --> 00:41:17,183 Ta-ta. 601 00:41:21,396 --> 00:41:23,648 You knew. 602 00:41:25,066 --> 00:41:27,944 And that's why you will do everything I ask. 603 00:41:29,153 --> 00:41:31,906 Because one phone call from me, 604 00:41:31,948 --> 00:41:34,701 and your beloved dies at the hands of your sister. 605 00:41:34,826 --> 00:41:36,244 She murdered your son. 606 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 Zelena and I have come to an understanding. 607 00:41:40,999 --> 00:41:43,334 And now you and I have an understanding as well. 608 00:41:44,502 --> 00:41:48,089 Regina, you are vital to my plan 609 00:41:48,131 --> 00:41:50,508 to turn the savior towards darkness. 610 00:41:50,675 --> 00:41:53,553 You made me a monster. 611 00:41:53,761 --> 00:41:56,014 But I won't let you do the same to Emma. 612 00:42:01,686 --> 00:42:03,166 So you've made your choice, have you? 613 00:42:04,147 --> 00:42:07,650 You're choosing the savior over your beloved Robin hood. 614 00:42:08,651 --> 00:42:11,279 Is that your final answer? 42701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.