All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX.mkv_Track04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,877 --> 00:00:53,183
Come to me.
2
00:00:54,315 --> 00:00:56,969
Come to me.
3
00:00:57,013 --> 00:00:58,710
A guardian angel.
4
00:00:58,754 --> 00:01:02,758
A spirit of comfort.
5
00:01:02,801 --> 00:01:05,717
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,197 --> 00:01:09,591
Anything.
7
00:01:09,634 --> 00:01:12,420
Hear my call.
8
00:01:14,683 --> 00:01:17,207
Come to me.
9
00:01:18,339 --> 00:01:20,906
You.
10
00:01:43,538 --> 00:01:51,546
You wakened me from an eternity
of darkness.
11
00:01:53,069 --> 00:01:56,899
You... You...
12
00:01:58,379 --> 00:02:02,383
You are not for the living.
13
00:02:03,732 --> 00:02:07,083
You are not for human kind.
14
00:02:19,400 --> 00:02:26,581
And shall you be one with me
ever-eternally?
15
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Do you swear it?
16
00:02:33,892 --> 00:02:36,373
I swear.
17
00:03:31,689 --> 00:03:33,343
Thomas.
18
00:03:34,953 --> 00:03:36,738
Thomas?
19
00:03:36,781 --> 00:03:38,914
What's that, my love?
20
00:03:39,915 --> 00:03:41,525
What is it?
21
00:03:46,138 --> 00:03:48,228
Nothing. I...
22
00:03:49,751 --> 00:03:51,753
I dreamt... I...
23
00:03:51,796 --> 00:03:53,276
Come here.
24
00:03:53,320 --> 00:03:55,322
There's nothing
to be afraid of, hmm?
25
00:03:56,932 --> 00:03:59,587
The honeymoon was yet too short.
26
00:04:01,110 --> 00:04:02,938
Take off your shoes.
27
00:04:05,070 --> 00:04:07,247
I wish I could stay, my love.
28
00:04:09,205 --> 00:04:10,989
How should I have earned
such a doting wife?
29
00:04:12,382 --> 00:04:13,601
Ellen.
30
00:04:13,644 --> 00:04:15,342
I told you not to let her
into bed.
31
00:04:15,385 --> 00:04:16,952
Everything I wear,
absolutely covered in it.
32
00:04:16,995 --> 00:04:19,084
But Greta loves it here.
33
00:04:19,128 --> 00:04:20,782
She wishes you to stay, too.
34
00:04:20,825 --> 00:04:22,784
Today is of
the utmost importance for us.
35
00:04:22,827 --> 00:04:24,655
One minute more.
36
00:04:24,699 --> 00:04:26,222
I really must be off.
37
00:04:30,095 --> 00:04:31,575
Goodbye.
38
00:04:41,150 --> 00:04:43,283
He has the position already.
39
00:04:47,678 --> 00:04:49,289
They'll send him away.
40
00:04:59,603 --> 00:05:00,996
Morning.
41
00:05:02,432 --> 00:05:03,651
Excuse me.
42
00:05:48,478 --> 00:05:50,524
You have kept him
a quarter hour.
43
00:05:51,916 --> 00:05:54,005
Forgive me, sir.
44
00:06:08,585 --> 00:06:10,631
Pray, pardon me, Herr Knock,
45
00:06:10,674 --> 00:06:12,415
for my tardiness.
46
00:06:12,459 --> 00:06:14,286
Your delay is providential,
my boy, providential.
47
00:06:14,330 --> 00:06:15,897
Come in, come in.
48
00:06:15,940 --> 00:06:17,681
Still preparing the account.
49
00:06:19,509 --> 00:06:22,860
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
50
00:06:22,904 --> 00:06:25,167
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
51
00:06:25,210 --> 00:06:29,563
I knew it was providence.
52
00:06:29,606 --> 00:06:32,696
A new husband requires
new wages.
53
00:06:34,002 --> 00:06:35,699
You're too generous, sir.
54
00:06:35,743 --> 00:06:38,267
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
55
00:06:38,310 --> 00:06:40,356
Thank you, sir.
56
00:06:40,400 --> 00:06:42,663
She truly is beautiful.
57
00:06:42,706 --> 00:06:45,187
A... a nonpareil.
58
00:06:45,230 --> 00:06:47,232
Almost a...
59
00:06:48,799 --> 00:06:50,018
...sylph.
60
00:06:53,108 --> 00:06:56,285
Yes. Thank you, sir.
61
00:06:56,328 --> 00:06:57,895
Uh, and I'm most eager
to proceed
62
00:06:57,939 --> 00:06:59,506
with whatever your request,
63
00:06:59,549 --> 00:07:01,290
that I might be fully engaged
with the firm.
64
00:07:01,333 --> 00:07:03,771
Indeed, indeed.
65
00:07:03,814 --> 00:07:06,513
Providence.
66
00:07:06,556 --> 00:07:09,907
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
67
00:07:09,951 --> 00:07:11,169
Very old line of nobility.
68
00:07:11,213 --> 00:07:15,783
Very old and... eccentric.
69
00:07:15,826 --> 00:07:19,917
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
70
00:07:19,961 --> 00:07:21,484
- Oh, yes?
- To retire here.
71
00:07:21,528 --> 00:07:23,399
He has one foot in the grave,
so to speak.
72
00:07:25,227 --> 00:07:27,316
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
73
00:07:27,359 --> 00:07:29,013
and recommend him
to our properties.
74
00:07:29,057 --> 00:07:32,800
I have already selected
GruĆ¼newald Manor.
75
00:07:32,843 --> 00:07:37,108
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
76
00:07:37,152 --> 00:07:40,024
He requested an old home,
77
00:07:40,068 --> 00:07:42,070
and he will pay most generously.
78
00:07:42,113 --> 00:07:43,332
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
79
00:07:43,375 --> 00:07:47,162
Here is the peculiarity.
80
00:07:47,205 --> 00:07:49,164
He's too infirm to travel,
81
00:07:49,207 --> 00:07:51,949
so you needs must
journey to him.
82
00:07:51,993 --> 00:07:53,603
I see.
83
00:07:53,647 --> 00:07:58,521
He lives in a small country
east of Bohemia,
84
00:07:58,565 --> 00:08:02,177
isolated in the Carpathian Alps.
85
00:08:02,220 --> 00:08:03,657
Oh.
86
00:08:07,443 --> 00:08:10,315
It will be a great adventure,
my boy.
87
00:08:10,359 --> 00:08:12,404
Indeed.
88
00:08:12,448 --> 00:08:15,190
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
89
00:08:15,233 --> 00:08:16,713
Oh, no, it is much too urgent.
90
00:08:16,757 --> 00:08:20,195
He insists we offer him
an agent...
91
00:08:20,238 --> 00:08:22,893
in the flesh.
92
00:08:22,937 --> 00:08:27,550
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
93
00:08:27,594 --> 00:08:31,032
Secure this account,
and you will secure your...
94
00:08:31,075 --> 00:08:34,209
official position in the firm.
95
00:08:34,252 --> 00:08:35,819
Thank you, sir. Thank you.
96
00:08:35,863 --> 00:08:37,473
I shan't disappoint.
97
00:08:37,517 --> 00:08:40,302
And what was the count's name?
98
00:08:40,345 --> 00:08:42,347
Orlok.
99
00:09:07,024 --> 00:09:09,070
And I shall
have to set off tomorrow,
100
00:09:09,113 --> 00:09:11,376
as it is a six-week journey.
101
00:09:12,595 --> 00:09:14,075
But Harding has
generously agreed
102
00:09:14,118 --> 00:09:15,685
to keep you till my return.
103
00:09:17,078 --> 00:09:18,601
Why have you killed
these beautiful flowers?
104
00:09:18,645 --> 00:09:20,908
- What?
- Nothing.
105
00:09:20,951 --> 00:09:23,214
- What are you talking about?
- Forgive me.
106
00:09:23,258 --> 00:09:25,565
Uh, let us put them in water.
107
00:09:25,608 --> 00:09:27,088
They will only die
in a few days.
108
00:09:27,131 --> 00:09:28,785
- Throw them out.
- What?
109
00:09:28,829 --> 00:09:30,874
Throw them out!
110
00:09:32,267 --> 00:09:33,747
What are you...
111
00:09:35,357 --> 00:09:37,620
You cannot leave.
112
00:09:37,664 --> 00:09:39,230
What is this?
113
00:09:39,274 --> 00:09:41,581
I must tell you my dream.
114
00:09:41,624 --> 00:09:43,583
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
115
00:09:43,626 --> 00:09:45,585
- I must.
- Please.
116
00:09:45,628 --> 00:09:47,064
No more of
your childhood memories.
117
00:09:47,108 --> 00:09:49,414
- The doctors advised never...
- No.
118
00:09:49,458 --> 00:09:51,068
It was our wedding.
119
00:09:52,635 --> 00:09:54,594
Yet not in chapel walls.
120
00:09:56,639 --> 00:09:58,467
Above was
an impenetrable thundercloud
121
00:09:58,510 --> 00:10:01,339
outstretched beyond the hills.
122
00:10:01,383 --> 00:10:04,604
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
123
00:10:04,647 --> 00:10:06,562
when I reached the altar...
124
00:10:08,216 --> 00:10:10,610
...you weren't there.
125
00:10:10,653 --> 00:10:14,657
Standing before me,
all in black,
126
00:10:14,701 --> 00:10:17,138
was...
127
00:10:17,181 --> 00:10:18,792
Death.
128
00:10:20,315 --> 00:10:22,447
But I was so happy.
129
00:10:22,491 --> 00:10:24,406
So very happy.
130
00:10:24,449 --> 00:10:28,105
We exchanged vows, we embraced,
131
00:10:28,149 --> 00:10:32,196
and when we turned around,
132
00:10:32,240 --> 00:10:35,330
everyone was dead.
133
00:10:35,373 --> 00:10:38,463
Father and... everyone.
134
00:10:38,507 --> 00:10:41,510
The stench of their bodies
was horrible.
135
00:10:42,206 --> 00:10:45,601
And...
136
00:10:45,645 --> 00:10:48,952
But I'd never been so happy
137
00:10:48,996 --> 00:10:50,432
as that moment...
138
00:10:52,739 --> 00:10:55,480
...as I held hands with Death.
139
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
Never speak these things aloud.
140
00:11:05,752 --> 00:11:07,318
Never.
141
00:11:07,362 --> 00:11:08,711
It is a trifle, a foolish dream,
142
00:11:08,755 --> 00:11:11,018
just as your past fancies.
143
00:11:11,061 --> 00:11:12,323
Everything is well.
144
00:11:15,109 --> 00:11:18,808
It portends
something awful for us.
145
00:11:20,027 --> 00:11:21,506
Look, when I return,
146
00:11:21,550 --> 00:11:23,378
I will finally
make something of myself.
147
00:11:23,421 --> 00:11:25,206
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
148
00:11:25,249 --> 00:11:27,687
We needn't any of that.
149
00:11:27,730 --> 00:11:29,471
I wish you to have
all you deserve.
150
00:11:29,514 --> 00:11:31,821
You mustn't leave.
I love you too much.
151
00:11:40,395 --> 00:11:42,484
Pray, stop.
152
00:11:46,314 --> 00:11:50,057
Never since
our school days, Tom.
153
00:11:51,928 --> 00:11:54,322
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
154
00:11:54,365 --> 00:11:57,194
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
155
00:11:57,238 --> 00:12:00,023
Thank you.
156
00:12:00,067 --> 00:12:02,199
Mm.
157
00:12:02,243 --> 00:12:04,419
- I envy you.
- Mm.
158
00:12:04,462 --> 00:12:06,073
I-I envy you.
159
00:12:06,116 --> 00:12:07,422
You've truly taken
your father's place now.
160
00:12:07,465 --> 00:12:09,424
It's incredible.
161
00:12:09,467 --> 00:12:11,731
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
162
00:12:11,774 --> 00:12:13,471
Of course,
it's unseemly to complain
163
00:12:13,515 --> 00:12:15,125
with all the earnings,
but the demands of the market
164
00:12:15,169 --> 00:12:17,519
grow faster than
the damned shipyard.
165
00:12:17,562 --> 00:12:20,087
And my two girls-- two, Tom.
166
00:12:21,958 --> 00:12:25,266
I... I love them
more than the world.
167
00:12:25,309 --> 00:12:28,138
And...
speak none of this to Ellen
168
00:12:28,182 --> 00:12:32,447
or my Anna, but we have
another on the way.
169
00:12:34,623 --> 00:12:36,973
- Mm-hmm.
-Congratulations.
170
00:12:38,540 --> 00:12:40,020
Hey, you always were
a rutting goat.
171
00:12:43,763 --> 00:12:45,939
- I cannot resist her.
- Mm.
172
00:12:47,462 --> 00:12:50,291
And when will you two newlyweds?
173
00:12:50,334 --> 00:12:52,641
When I'm no longer a pauper.
174
00:12:52,684 --> 00:12:54,077
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
175
00:12:54,121 --> 00:12:56,036
I shall finally
be able to return
176
00:12:56,079 --> 00:12:58,995
- the moneys you loaned me.
- Not another word.
177
00:12:59,039 --> 00:13:01,171
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
178
00:13:01,215 --> 00:13:03,130
Do take care of Ellen.
179
00:13:03,173 --> 00:13:05,132
She nearly begged me
to remain here.
180
00:13:05,175 --> 00:13:09,092
And toss aside
your fine opportunity?
181
00:13:09,136 --> 00:13:11,834
I fear her past, uh,
melancholy returning.
182
00:13:11,878 --> 00:13:13,662
Naturally.
Her dashing young husband's
183
00:13:13,705 --> 00:13:15,882
leaving her bedside cold.
184
00:13:15,925 --> 00:13:18,188
My sweet ones,
it's time now for bed.
185
00:13:18,232 --> 00:13:20,103
Papa! Papa!
186
00:13:20,147 --> 00:13:21,670
No!
187
00:13:21,713 --> 00:13:23,193
Listen, then, to your mother.
188
00:13:23,237 --> 00:13:24,804
The time has simply come.
Enough now.
189
00:13:24,847 --> 00:13:26,283
- Come on. All right.
-Come.
190
00:13:26,327 --> 00:13:28,590
We can't!
There is a monster in the room!
191
00:13:28,633 --> 00:13:32,072
Papa! Papa!
192
00:13:32,115 --> 00:13:34,422
Don't let her feed me
to the monster.
193
00:13:34,465 --> 00:13:36,119
Stab him!
194
00:13:36,163 --> 00:13:38,600
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
195
00:13:38,643 --> 00:13:40,994
You're a perfect child yourself.
196
00:13:41,037 --> 00:13:42,517
- Good night.
-Good night.
197
00:13:42,560 --> 00:13:44,127
Up we go. Come.
198
00:13:44,171 --> 00:13:46,303
Papa, please stay with us!
199
00:13:46,347 --> 00:13:48,958
I will stay with you
until you are fast asleep.
200
00:13:49,002 --> 00:13:50,612
I can hear him breathing
beneath my bed!
201
00:13:50,655 --> 00:13:55,008
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
202
00:13:55,051 --> 00:13:56,705
Forgive me.
203
00:13:56,748 --> 00:13:59,012
I have put these fancies
behind me.
204
00:13:59,055 --> 00:14:00,535
I have.
205
00:14:00,578 --> 00:14:02,667
And we have each other.
206
00:15:31,278 --> 00:15:35,847
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
207
00:15:35,891 --> 00:15:37,980
He shall presently be
in thy rule,
208
00:15:38,024 --> 00:15:40,983
and I shall attend thee here,
209
00:15:41,027 --> 00:15:44,247
near the object of thy contract!
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,265
- I'm proud of you.
- Mm.
211
00:16:05,442 --> 00:16:07,270
Please keep safe.
212
00:16:07,314 --> 00:16:09,490
Have you so little faith in me?
213
00:16:09,533 --> 00:16:11,666
I will send you my utmost faith.
214
00:16:13,363 --> 00:16:15,583
And you will write to me
every day.
215
00:16:15,626 --> 00:16:17,933
I shall. I promise.
216
00:16:17,977 --> 00:16:21,502
Remember, it's all for us.
217
00:16:25,549 --> 00:16:27,682
- I love you.
- I love you.
218
00:16:29,249 --> 00:16:30,685
Farewell.
219
00:18:05,301 --> 00:18:07,390
Thank you.
220
00:18:07,434 --> 00:18:08,739
Okay.
221
00:18:19,489 --> 00:18:21,535
I'm sorry. Sorry, no.
222
00:19:33,694 --> 00:19:36,175
What is all this barking?
223
00:19:36,218 --> 00:19:38,177
Get out, you filthy gypsies!
224
00:19:38,220 --> 00:19:39,482
You bring shame to my inn.
225
00:19:41,745 --> 00:19:43,530
And you bring me trouble.
226
00:19:43,573 --> 00:19:45,880
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
227
00:19:45,923 --> 00:19:47,664
I have an audience
at the castle.
228
00:19:47,708 --> 00:19:49,318
Castle Orlok,
beyond the AĆrnyĆ©k Pass...
229
00:19:49,362 --> 00:19:52,408
By God's name, never speak of
that castle.
230
00:19:52,452 --> 00:19:54,323
Return to your country,
foreigner.
231
00:19:54,367 --> 00:19:56,456
Shut your mouths!
232
00:19:56,499 --> 00:19:59,154
May the holy mind of God bugger
you!
233
00:19:59,198 --> 00:20:01,156
I am weary, I-I pray you.
234
00:20:01,200 --> 00:20:02,984
Go.
235
00:20:03,027 --> 00:20:05,552
I will pay double the board.
236
00:20:07,293 --> 00:20:11,122
I banish you, I banish you with
garlic.
237
00:21:20,017 --> 00:21:22,411
Please, please don't go there.
238
00:21:22,455 --> 00:21:25,196
Beware of his shadow.
239
00:21:25,240 --> 00:21:26,633
The shadow covers you in a
nightmare.
240
00:21:26,676 --> 00:21:27,895
Awake, but a dream.
241
00:21:27,938 --> 00:21:29,592
There is no escape.
242
00:21:30,071 --> 00:21:31,377
Pray.
243
00:21:31,986 --> 00:21:35,119
Pray, Pray.
244
00:22:11,373 --> 00:22:14,115
Bless this virgin child.
245
00:22:15,029 --> 00:22:16,509
Bless her.
246
00:22:18,119 --> 00:22:23,037
Guide our stallion to the
unclean spirit.
247
00:22:52,936 --> 00:22:54,155
The vampire!
248
00:22:56,331 --> 00:22:57,201
The vampire's grave!
249
00:22:59,290 --> 00:23:00,248
The vampire!
250
00:23:08,038 --> 00:23:09,213
Find his tail!
251
00:23:09,257 --> 00:23:10,389
His cloven hooves!
252
00:23:12,739 --> 00:23:13,348
Silence!
253
00:23:15,002 --> 00:23:15,698
Silence!
254
00:23:18,527 --> 00:23:20,224
God send you burst!
255
00:23:22,923 --> 00:23:25,099
No, by the grace of God!
256
00:23:47,164 --> 00:23:49,297
Hello?
257
00:23:52,169 --> 00:23:54,128
My horse?
258
00:28:38,281 --> 00:28:41,197
You are late.
259
00:28:43,286 --> 00:28:48,770
The midnight hour has passed.
260
00:28:48,814 --> 00:28:54,907
And my attendants
have all retired.
261
00:28:54,950 --> 00:28:56,909
Forgive me, Count.
262
00:29:35,599 --> 00:29:40,430
Leave there your conveniences.
263
00:29:40,474 --> 00:29:44,783
Set out the deed and sit.
264
00:29:47,873 --> 00:29:50,832
Would you not wish to wait
till morning?
265
00:29:50,876 --> 00:29:54,967
I wish you to do as I request.
266
00:29:55,010 --> 00:29:57,404
Yes.
267
00:29:57,447 --> 00:30:00,059
Of course, sir.
268
00:30:00,102 --> 00:30:01,669
Lord.
269
00:30:01,712 --> 00:30:03,410
Pardon me, sir?
270
00:30:03,453 --> 00:30:05,455
Your lord.
271
00:30:05,499 --> 00:30:07,631
I will be addressed
272
00:30:07,675 --> 00:30:11,070
as the honor of my blood
demands it.
273
00:30:12,332 --> 00:30:15,117
Yes, my lord.
274
00:30:15,161 --> 00:30:16,815
Forgive me, my lord.
275
00:30:19,905 --> 00:30:21,297
Pray...
276
00:30:21,341 --> 00:30:24,344
sit.
277
00:30:24,387 --> 00:30:26,172
Thank you, my lord.
278
00:30:27,608 --> 00:30:31,568
I am most impatient
279
00:30:31,612 --> 00:30:36,660
to bring my eyes
on your covenant papers.
280
00:30:37,574 --> 00:30:41,230
And my correspondence
281
00:30:41,274 --> 00:30:45,931
with your proprietor,
Herr Knock.
282
00:30:48,324 --> 00:30:52,198
I have long awaited them.
283
00:30:52,241 --> 00:30:53,895
Of course, my lord.
284
00:31:03,949 --> 00:31:05,864
Drink.
285
00:31:31,759 --> 00:31:35,415
I have, my lord...
uh, I have questions
286
00:31:35,458 --> 00:31:39,462
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
287
00:31:39,506 --> 00:31:42,074
and the errant wanderers.
288
00:31:44,598 --> 00:31:46,905
Last night, I saw...
289
00:31:46,948 --> 00:31:49,429
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
290
00:31:49,472 --> 00:31:52,606
They ventured to
a small birch grove and...
291
00:31:52,649 --> 00:31:56,958
I fear we yet keep close
292
00:31:57,002 --> 00:31:59,961
many superstitions here
293
00:32:00,005 --> 00:32:03,704
that may seem backward
294
00:32:03,747 --> 00:32:08,056
to a young man
of your high learning.
295
00:32:11,233 --> 00:32:14,584
These gypsies,
they exhumed a corpse.
296
00:32:14,628 --> 00:32:18,806
It is their filthy ritual.
297
00:32:20,373 --> 00:32:22,331
What manner of ritual...
298
00:32:22,375 --> 00:32:24,420
Speak not of it again!
299
00:32:27,858 --> 00:32:31,732
How I look forward to retiring
300
00:32:31,775 --> 00:32:35,649
to your city of a modern mind...
301
00:32:37,694 --> 00:32:40,828
...who knows nothing of
302
00:32:40,871 --> 00:32:47,008
nor believes
any such morbid fairy tales.
303
00:32:50,316 --> 00:32:52,057
Eat.
304
00:32:58,063 --> 00:33:02,893
You are married, Herr Hutter?
305
00:33:04,156 --> 00:33:06,680
Take heed what you do.
306
00:33:09,422 --> 00:33:11,554
It's nothing.
307
00:33:11,598 --> 00:33:16,124
I might ease your wound.
308
00:33:22,000 --> 00:33:24,176
Come by the fire.
309
00:33:24,219 --> 00:33:28,876
Your face shows you unwell.
310
00:34:05,782 --> 00:34:07,393
Wait for me!
311
00:34:08,829 --> 00:34:10,396
Careful, children.
312
00:34:10,439 --> 00:34:12,528
Keep from that filth.
313
00:34:12,572 --> 00:34:14,182
Catch me!
314
00:34:14,226 --> 00:34:17,707
Do you ever feel at times
as if you were not...
315
00:34:17,751 --> 00:34:19,753
as if you were not a person?
316
00:34:21,276 --> 00:34:23,409
- Well, I...
- What I wish to say is that
317
00:34:23,452 --> 00:34:27,413
you are not truly present
nor alive,
318
00:34:27,456 --> 00:34:29,980
as if you were at the whim
of another, like a doll,
319
00:34:30,024 --> 00:34:32,722
and someone or something
had the power
320
00:34:32,766 --> 00:34:34,898
to breathe life into you,
321
00:34:34,942 --> 00:34:37,118
to move you.
322
00:34:37,162 --> 00:34:40,382
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
323
00:34:40,426 --> 00:34:42,950
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
324
00:34:42,993 --> 00:34:48,303
something at play that is
too awful or grave to explain.
325
00:34:48,347 --> 00:34:51,089
- God.
- No, my lovely Anna.
326
00:34:51,132 --> 00:34:52,699
I...
327
00:34:52,742 --> 00:34:55,876
Look at the sky.
Look at the sea.
328
00:34:55,919 --> 00:34:58,879
Does it never call to you,
urge you?
329
00:34:58,922 --> 00:35:00,794
Something is close at hand.
330
00:35:00,837 --> 00:35:02,752
That is his power.
331
00:35:02,796 --> 00:35:04,406
A gentle breeze from heaven.
332
00:35:04,450 --> 00:35:06,495
Destiny!
333
00:35:06,539 --> 00:35:08,454
My sweet romantic.
334
00:35:13,720 --> 00:35:15,330
I am not mad, Anna.
335
00:35:15,374 --> 00:35:16,766
Leni.
336
00:35:16,810 --> 00:35:18,899
Forgive me.
337
00:35:18,942 --> 00:35:20,988
Everything I say
sounds so childish.
338
00:35:21,031 --> 00:35:25,819
Your words spring
from your honest heart.
339
00:35:25,862 --> 00:35:28,213
My heart is lost
without my Thomas.
340
00:35:44,838 --> 00:35:46,448
Hello?
341
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
Count?
342
00:37:42,260 --> 00:37:45,785
And your signature
343
00:37:45,828 --> 00:37:48,266
as solicitor.
344
00:37:49,963 --> 00:37:52,400
How careless of me, my lord.
345
00:37:55,490 --> 00:37:59,712
The language of my forefathers.
346
00:38:02,758 --> 00:38:04,282
Of course.
347
00:38:05,935 --> 00:38:09,635
A maiden's token, I see.
348
00:38:09,678 --> 00:38:12,377
Your bride?
349
00:38:12,420 --> 00:38:14,248
Just so. It, uh...
350
00:38:14,292 --> 00:38:15,728
Yes.
351
00:38:15,771 --> 00:38:17,425
May I?
352
00:38:27,522 --> 00:38:30,046
We are newly married of late.
353
00:38:30,090 --> 00:38:31,831
Incidentally,
I have letters to her
354
00:38:31,874 --> 00:38:33,876
I would post, if I may.
355
00:38:36,575 --> 00:38:38,620
Lilac.
356
00:38:39,752 --> 00:38:41,580
What was that, my lord?
357
00:38:43,321 --> 00:38:49,196
You are fortunate in your love.
358
00:38:49,239 --> 00:38:52,852
It's providence,
as Herr Knock would say.
359
00:38:52,895 --> 00:38:55,637
Your signature.
360
00:39:01,426 --> 00:39:04,994
I pray...
361
00:39:05,038 --> 00:39:09,782
you will indulge my pardon.
362
00:39:12,480 --> 00:39:18,356
I durst not neglect
your commission.
363
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
Herr Hutter.
364
00:40:10,451 --> 00:40:16,196
Now are we neighbors.
365
00:40:16,239 --> 00:40:18,372
It is my good fortune, my lord.
366
00:40:20,635 --> 00:40:22,724
Forgive my asking, my lord,
367
00:40:22,768 --> 00:40:26,467
but why such an antique
residence as GruĆ¼newald Manor?
368
00:40:26,511 --> 00:40:29,644
The covenant is signed.
369
00:40:29,688 --> 00:40:31,211
Of course.
370
00:40:32,473 --> 00:40:34,344
Well, I thank you
and congratulate you
371
00:40:34,388 --> 00:40:36,085
on your new home.
372
00:40:36,129 --> 00:40:37,957
It is late.
373
00:40:38,000 --> 00:40:42,004
You must wish to retire.
374
00:40:42,048 --> 00:40:43,789
If I may, my lord,
375
00:40:43,832 --> 00:40:45,965
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
376
00:40:46,008 --> 00:40:48,489
I-I wish to depart as soon as...
377
00:40:48,533 --> 00:40:50,926
well, as soon as agreeable
my services rendered.
378
00:40:50,970 --> 00:40:52,928
I am much...
379
00:40:52,972 --> 00:40:55,801
I have been enduring
the most irregular dreams.
380
00:40:55,844 --> 00:40:57,542
I fear I am taken ill.
381
00:40:57,585 --> 00:41:03,417
It is a black omen
to journey in poor health.
382
00:41:03,461 --> 00:41:07,856
You will remain
and well rest yourself.
383
00:41:07,900 --> 00:41:10,206
Uh, I must object, my lord.
384
00:41:10,250 --> 00:41:13,688
You will obey this, my counsel.
385
00:41:13,732 --> 00:41:15,429
Uh, but, my lord...
386
00:41:18,519 --> 00:41:20,129
Count?
387
00:41:24,482 --> 00:41:26,005
Y-You have my locket.
388
00:45:34,601 --> 00:45:41,086
Your husband is lost to you.
389
00:45:42,957 --> 00:45:45,003
Dream of me.
390
00:45:45,830 --> 00:45:48,093
Only me.
391
00:45:50,835 --> 00:45:53,402
Only me.
392
00:48:02,096 --> 00:48:05,186
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
393
00:48:05,230 --> 00:48:07,710
it is brought on
by a congestion of the blood.
394
00:48:07,754 --> 00:48:10,148
Too much blood.
395
00:48:10,191 --> 00:48:14,717
Perhaps...
perhaps she was oppressed
396
00:48:14,761 --> 00:48:18,199
in a somewhat odd position
beforehand.
397
00:48:18,243 --> 00:48:22,900
Yet she has had these fits
in the past.
398
00:48:22,943 --> 00:48:25,076
- Troubled nerves and so on.
- I see.
399
00:48:25,119 --> 00:48:27,513
Well, if it continues,
let me know, but until then,
400
00:48:27,556 --> 00:48:29,428
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
401
00:48:29,471 --> 00:48:31,343
Yes, of course.
402
00:48:31,386 --> 00:48:33,736
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
403
00:48:33,780 --> 00:48:35,303
It encourages correct posture,
404
00:48:35,347 --> 00:48:37,436
calms the womb
and revives circulation.
405
00:48:37,479 --> 00:48:38,916
Yes, very well.
406
00:48:38,959 --> 00:48:40,830
And, uh,
if her stirring escalates,
407
00:48:40,874 --> 00:48:42,920
you can always tie her
to the bed.
408
00:48:46,358 --> 00:48:49,709
Oh, he's coming to me.
409
00:48:49,752 --> 00:48:51,624
He's coming.
410
00:48:51,667 --> 00:48:53,800
I'll increase the ether.
411
00:49:39,846 --> 00:49:41,674
Nothing of Thomas? Nothing?
412
00:49:41,717 --> 00:49:44,851
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
413
00:49:44,894 --> 00:49:47,201
Not even to your...
at the shipyard?
414
00:49:47,245 --> 00:49:48,855
And Herr Knock?
415
00:49:48,898 --> 00:49:51,162
Still no trace of him.
416
00:49:51,205 --> 00:49:53,816
His firm is in daily chaos.
417
00:49:53,860 --> 00:49:55,993
I never liked that man. Never.
418
00:49:56,036 --> 00:49:57,777
I shall call upon his office
myself directly.
419
00:49:57,820 --> 00:49:59,387
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
420
00:49:59,431 --> 00:50:00,823
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
421
00:50:00,867 --> 00:50:03,000
You cannot leave unaccompanied.
422
00:50:07,613 --> 00:50:11,225
I am most sensitive
to your ardent nature
423
00:50:11,269 --> 00:50:15,012
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
424
00:50:17,492 --> 00:50:20,321
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
425
00:50:28,764 --> 00:50:30,592
Thomas is well.
426
00:50:30,636 --> 00:50:32,986
I'm certain of it.
427
00:50:33,030 --> 00:50:35,206
Leni, it's near sundown.
428
00:50:35,249 --> 00:50:37,164
We really ought to be leaving.
429
00:50:38,861 --> 00:50:40,428
Leni?
430
00:50:40,472 --> 00:50:41,560
Just a moment longer.
431
00:50:41,603 --> 00:50:44,215
Please.
432
00:50:47,783 --> 00:50:49,524
Friedrich,
be not a churl, please.
433
00:50:49,568 --> 00:50:51,831
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
434
00:50:51,874 --> 00:50:55,530
The entirety of the household
centers upon her whims.
435
00:50:55,574 --> 00:50:57,358
I tire of discussing her.
436
00:50:57,402 --> 00:50:59,882
Think you there is no burden
upon myself?
437
00:50:59,926 --> 00:51:01,710
I love her.
438
00:51:01,754 --> 00:51:03,495
She is blameless for her malady.
439
00:51:03,538 --> 00:51:05,410
Forgive me, my love.
440
00:51:05,453 --> 00:51:07,238
Dr. Sievers will pay her
another visit.
441
00:51:07,281 --> 00:51:10,502
Let us only please talk
of something else.
442
00:51:12,721 --> 00:51:14,854
How is our little
Friedrich, hmm? -
443
00:51:14,897 --> 00:51:17,248
Well, hungry as always.
444
00:51:17,291 --> 00:51:19,772
- Like his father.
- Mm.
445
00:51:19,815 --> 00:51:21,730
Friedrich, in public?
446
00:51:21,774 --> 00:51:23,689
I cannot resist you, my love.
447
00:51:25,343 --> 00:51:26,431
Ellen?
448
00:51:27,954 --> 00:51:29,521
Leni!
449
00:51:33,133 --> 00:51:35,614
New patient?
450
00:51:35,657 --> 00:51:37,790
Yes, sir.
451
00:51:37,833 --> 00:51:40,532
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
452
00:51:40,575 --> 00:51:43,709
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
453
00:51:43,752 --> 00:51:45,624
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
454
00:51:45,667 --> 00:51:48,148
This is a modern hospital,
not a prison.
455
00:51:48,192 --> 00:51:51,891
A little old soul he may look,
but on my life,
456
00:51:51,934 --> 00:51:54,633
saw him screaming
and a-groaning.
457
00:51:54,676 --> 00:51:57,244
Found him at
the Luther Christmas Market.
458
00:51:57,288 --> 00:52:00,856
Killed three sheep
with his bare hands.
459
00:52:00,900 --> 00:52:02,771
And he was eating them raw-like.
460
00:52:02,815 --> 00:52:04,295
Raw!
461
00:52:43,595 --> 00:52:45,423
Good day,
mein Herr.
462
00:52:45,466 --> 00:52:47,381
I am Dr. Sievers.
463
00:52:47,425 --> 00:52:49,731
What seems to be the trouble?
464
00:52:49,775 --> 00:52:51,951
No trouble.
465
00:52:51,994 --> 00:52:53,648
No trouble.
466
00:52:53,692 --> 00:52:55,650
Providence. Providence.
467
00:52:55,694 --> 00:52:57,870
I see.
468
00:52:57,913 --> 00:52:59,828
Can you tell me your name,
Herr...?
469
00:52:59,872 --> 00:53:01,830
I am no one.
470
00:53:03,484 --> 00:53:06,487
I am his servant.
471
00:53:06,531 --> 00:53:10,448
And, um,
what do you have there?
472
00:53:10,491 --> 00:53:14,365
Lives, gifts,
473
00:53:14,408 --> 00:53:18,717
bestowed upon me
by his lordship.
474
00:53:18,760 --> 00:53:20,806
Look, this is a pretty one.
475
00:53:20,849 --> 00:53:24,244
His lordship likes
the pretty ones...
476
00:53:24,288 --> 00:53:25,202
...best.
477
00:53:25,245 --> 00:53:27,552
His lordship?
478
00:53:29,728 --> 00:53:32,339
He is infinity.
479
00:53:34,602 --> 00:53:38,215
Eyes shining
480
00:53:38,258 --> 00:53:39,912
like a jeweled diadem.
481
00:53:39,955 --> 00:53:44,699
And then putrescence.
482
00:53:44,743 --> 00:53:47,006
Asphyxience.
483
00:53:53,882 --> 00:53:56,015
And devourence.
484
00:53:57,364 --> 00:54:00,411
Now, my good fellow,
why would you do that?
485
00:54:00,454 --> 00:54:02,674
It's all right.
486
00:54:06,243 --> 00:54:09,071
No one wants to hurt you,
my dear friend.
487
00:54:09,115 --> 00:54:12,727
He is coming.
488
00:54:12,771 --> 00:54:15,774
Who?
489
00:54:15,817 --> 00:54:17,210
Who is?
490
00:54:17,254 --> 00:54:22,128
'Twas he that invoked me.
491
00:54:22,171 --> 00:54:25,392
'Twas I that was chosen
to serve him,
492
00:54:25,436 --> 00:54:30,005
for I know what he covets.
493
00:54:40,233 --> 00:54:44,629
And he shall cast upon you
494
00:54:44,672 --> 00:54:49,938
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
495
00:54:49,982 --> 00:54:54,291
for you have forsaken me,
496
00:54:54,334 --> 00:54:57,250
and he shall reign over
497
00:54:57,294 --> 00:55:02,081
all of your empty corpses.
498
00:55:05,171 --> 00:55:08,261
Devourence.
499
00:55:10,176 --> 00:55:11,960
Devourence!
500
00:55:21,318 --> 00:55:23,145
Harding, help me.
501
00:55:34,722 --> 00:55:38,552
These hysterical spells
come over her at nightfall
502
00:55:38,596 --> 00:55:40,337
like clockwork.
503
00:55:41,468 --> 00:55:43,775
- Cigar?
- No, thank you.
504
00:55:47,169 --> 00:55:51,043
I... lament to tell you this.
505
00:55:53,437 --> 00:55:55,787
Hutter's employer, Herr Knock,
506
00:55:55,830 --> 00:55:58,355
was admitted to hospital
this morning.
507
00:55:58,920 --> 00:56:02,315
What?
508
00:56:02,359 --> 00:56:04,056
Did you speak to him of Thomas?
509
00:56:04,099 --> 00:56:06,058
- He is mad.
- Mad?
510
00:56:06,101 --> 00:56:09,061
Non compos mentis.
511
00:56:09,104 --> 00:56:12,630
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
512
00:56:12,673 --> 00:56:16,329
while inflamed with some sort
of religious mania,
513
00:56:16,373 --> 00:56:19,898
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
514
00:56:19,941 --> 00:56:21,856
"He is coming."
515
00:56:21,900 --> 00:56:23,510
What?
516
00:56:26,470 --> 00:56:29,386
Where the devil are you, Thomas?
517
00:57:19,827 --> 00:57:22,221
Which brings me
to the specialist.
518
00:57:22,264 --> 00:57:24,702
A man by the name of von Franz.
519
00:57:24,745 --> 00:57:27,356
- Swiss.
- Swiss?
520
00:57:27,400 --> 00:57:29,750
Professor
Albin Eberhart von Franz.
521
00:57:29,794 --> 00:57:33,841
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
522
00:57:33,885 --> 00:57:35,756
An eminent physician
and scholar in Zurich
523
00:57:35,800 --> 00:57:38,629
when I was at school,
my finest teacher.
524
00:57:38,672 --> 00:57:40,369
Send a message to Zurich, then.
525
00:57:40,413 --> 00:57:43,634
No, no, he...
he's here in Wisburg.
526
00:57:45,200 --> 00:57:46,985
Here?
527
00:57:47,028 --> 00:57:48,639
Here-here?
528
00:57:48,682 --> 00:57:50,249
Why haven't you told me, man?
529
00:57:50,292 --> 00:57:51,990
- Well...
- This is capital news.
530
00:57:52,033 --> 00:57:54,166
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
531
00:57:54,209 --> 00:57:59,084
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
532
00:57:59,127 --> 00:58:00,825
his mind staggering.
533
00:58:00,868 --> 00:58:02,566
I'll spare no expense.
534
00:58:02,609 --> 00:58:05,656
No, you misunderstand me,
Friedrich.
535
00:58:05,699 --> 00:58:08,441
It has fallen hard on me
to recommend him.
536
00:58:08,485 --> 00:58:10,530
He was tossed out
of the university,
537
00:58:10,574 --> 00:58:12,358
laughed out of his home country.
538
00:58:12,401 --> 00:58:14,969
- What?
- Grieves me to say it, but...
539
00:58:15,013 --> 00:58:17,537
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
540
00:58:17,581 --> 00:58:19,496
Agrippa and the like.
541
00:58:21,410 --> 00:58:24,501
I am a shipman, Sievers.
542
00:58:25,893 --> 00:58:27,808
Alchemy.
543
00:58:27,852 --> 00:58:30,289
Mystic philosophy.
544
00:58:30,332 --> 00:58:32,378
The occult.
545
00:58:51,179 --> 00:58:53,617
No! Orlok!
546
00:58:59,274 --> 00:59:01,668
A black enchanter
he was in life.
547
00:59:01,712 --> 00:59:02,582
Solomonar.
548
00:59:07,195 --> 00:59:09,720
The devil preserved his soul
549
00:59:09,763 --> 00:59:13,680
that his corpse may walk again
in blasphemy.
550
00:59:15,334 --> 00:59:18,555
You are lost in his shadow.
551
00:59:18,598 --> 00:59:21,427
No. No, I must leave.
552
00:59:21,470 --> 00:59:23,864
I promised Ellen.
553
00:59:23,908 --> 00:59:25,562
Remain here.
554
00:59:27,128 --> 00:59:29,435
His evil cannot enter
this house of God.
555
00:59:29,478 --> 00:59:31,132
I promised I'd join the firm.
556
00:59:31,176 --> 00:59:34,440
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
557
00:59:36,311 --> 00:59:38,139
He cannot leave here.
558
00:59:38,183 --> 00:59:41,012
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
559
00:59:41,055 --> 00:59:43,580
He must return
to the cursed earth
560
00:59:43,623 --> 00:59:45,364
wherein he was buried.
561
00:59:45,407 --> 00:59:48,672
No! He seeks after Ellen.
562
00:59:48,715 --> 00:59:50,630
I know it!
563
01:00:04,252 --> 01:00:11,782
Soon I will no longer be a
shadow to you.
564
01:00:13,305 --> 01:00:18,658
Soon our flesh shall embrace
565
01:00:18,702 --> 01:00:23,271
and we shall be as one.
566
01:00:24,882 --> 01:00:30,714
Nature, increase thy thunders
567
01:00:32,716 --> 01:00:39,287
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
568
01:00:44,118 --> 01:00:47,731
Thy promised gift awaits!
569
01:00:49,863 --> 01:00:52,474
Providence!
570
01:00:53,911 --> 01:00:55,956
The scientific
community is on a crusade
571
01:00:56,000 --> 01:00:57,915
to prove his work
drove him to madness.
572
01:00:57,958 --> 01:00:59,786
-Hmm.
-I assure you,
573
01:00:59,830 --> 01:01:02,659
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
574
01:01:02,702 --> 01:01:04,486
but he will know
the source of her malady.
575
01:01:11,276 --> 01:01:12,625
Professor von Franz?
576
01:01:12,669 --> 01:01:14,322
Leave me be.
577
01:01:15,584 --> 01:01:17,630
It is your former student.
578
01:01:17,674 --> 01:01:19,980
Avaunt! Begone, I say!
579
01:01:34,647 --> 01:01:37,519
Professor, please,
I should not wish to intrude.
580
01:01:43,569 --> 01:01:45,179
Professor, please.
581
01:01:45,223 --> 01:01:47,573
I had nearly
unlocked the final key
582
01:01:47,616 --> 01:01:50,010
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
583
01:01:50,054 --> 01:01:51,490
I'm sorry, Professor.
584
01:01:51,533 --> 01:01:53,666
No. No matter.
585
01:01:53,710 --> 01:01:56,582
I miscalculated the stars.
586
01:01:56,625 --> 01:02:01,369
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
587
01:02:01,413 --> 01:02:03,850
Yes, we shan't
trouble you further.
588
01:02:03,894 --> 01:02:06,505
- We must take our leave.
-Just...
589
01:02:09,638 --> 01:02:11,597
Good night, Professor.
590
01:02:20,475 --> 01:02:24,088
Nolite dare sanctum canibus.
591
01:02:31,835 --> 01:02:37,014
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
592
01:02:38,667 --> 01:02:40,800
My dear young Sievers.
593
01:02:40,844 --> 01:02:43,237
Or do my dying eyes deceive me?
594
01:02:43,281 --> 01:02:44,673
I should've known.
595
01:02:44,717 --> 01:02:46,458
Embrace me, my boy.
596
01:02:46,501 --> 01:02:49,591
I am so rejoiced to see you.
597
01:02:49,635 --> 01:02:51,680
I sensed something.
598
01:02:51,724 --> 01:02:54,814
It brought me to Wisburg
all these years ago.
599
01:02:54,858 --> 01:02:57,382
I felt it was now
imminently approaching.
600
01:02:57,425 --> 01:03:00,559
I thought it ill,
but it must have been you.
601
01:03:02,387 --> 01:03:04,868
Now, what is the matter?
602
01:03:07,131 --> 01:03:09,742
Ah, I see, yes.
603
01:03:09,786 --> 01:03:13,398
A dear friend of yours
has some rare ailment.
604
01:03:13,441 --> 01:03:15,617
Perhaps a houseguest, yes?
605
01:03:15,661 --> 01:03:17,837
A young woman exhibiting
606
01:03:17,881 --> 01:03:20,666
protracted fits of somnambulism.
607
01:03:20,709 --> 01:03:24,061
You look tired, young man.
608
01:03:26,541 --> 01:03:28,239
Schnapps?
609
01:03:48,389 --> 01:03:51,349
Wait! You are not yet well!
610
01:03:56,833 --> 01:03:58,530
Yeah?
611
01:03:59,226 --> 01:04:00,619
Quick, Captain.
612
01:04:00,662 --> 01:04:01,925
Back to the quarterdeck with
you.
613
01:04:01,968 --> 01:04:04,275
But Vasilyev. And now Redenko.
614
01:04:08,061 --> 01:04:10,847
Captain, it's the plague.
615
01:04:17,288 --> 01:04:18,985
Quarantine the sick!
616
01:04:19,551 --> 01:04:20,508
The Devil!
617
01:04:21,466 --> 01:04:23,685
Our cargo is cursed.
618
01:04:25,513 --> 01:04:27,167
Back away! Back away!
619
01:04:28,560 --> 01:04:29,866
Out! Everyone out!
620
01:04:41,703 --> 01:04:43,662
Untie this child at once!
621
01:04:43,705 --> 01:04:45,229
It's all I could do to keep her
622
01:04:45,272 --> 01:04:46,621
from tearing the room
to ribbons.
623
01:04:46,665 --> 01:04:48,580
Untie her.
624
01:04:53,977 --> 01:04:56,240
You are the doctor
our Sievers spoke of?
625
01:04:56,283 --> 01:04:57,763
Drugged?
626
01:04:57,806 --> 01:04:59,504
I have been administering
an opiate.
627
01:04:59,547 --> 01:05:01,767
She must rest by day,
for her body is in utter stress
628
01:05:01,810 --> 01:05:03,725
- all the night.
- She cannot be clouded.
629
01:05:03,769 --> 01:05:06,772
Step away. Step away.
630
01:05:06,815 --> 01:05:10,036
My dear creature, yes,
I am he, and I am
631
01:05:10,080 --> 01:05:11,908
hither come to help you.
632
01:05:13,474 --> 01:05:15,172
Is she yours?
633
01:05:15,215 --> 01:05:16,695
Greta?
634
01:05:16,738 --> 01:05:19,002
She has no master nor mistress.
635
01:05:19,045 --> 01:05:20,873
Quite so.
636
01:05:20,917 --> 01:05:22,570
I entreat you to excuse me,
637
01:05:22,614 --> 01:05:26,835
but I should like to begin
my consultation presently.
638
01:05:26,879 --> 01:05:31,710
You see, I have a curiosity
about you.
639
01:05:31,753 --> 01:05:34,756
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
640
01:05:34,800 --> 01:05:37,237
since childhood.
641
01:05:37,281 --> 01:05:39,979
Would you describe them
to me, please?
642
01:05:40,023 --> 01:05:42,677
I cannot always remember them.
643
01:05:42,721 --> 01:05:46,029
As if my spirit wanders off.
644
01:05:46,072 --> 01:05:48,248
Tell me what you can,
from the beginning.
645
01:05:50,337 --> 01:05:54,167
Sometimes it was...
it is like a dream.
646
01:05:54,211 --> 01:05:55,995
- Hmm.
- And I know things.
647
01:05:56,039 --> 01:05:59,259
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
648
01:05:59,303 --> 01:06:02,567
I knew when
that my mother would pass.
649
01:06:02,610 --> 01:06:06,397
Father, he would find me
in our fields within the forest
650
01:06:06,440 --> 01:06:10,009
as if I was
his little changeling girl.
651
01:06:10,053 --> 01:06:11,315
I see.
652
01:06:11,358 --> 01:06:13,230
But as I became older,
it worsened.
653
01:06:13,273 --> 01:06:15,188
I frightened him.
654
01:06:15,232 --> 01:06:17,495
My touch.
655
01:06:17,538 --> 01:06:22,195
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
656
01:06:22,239 --> 01:06:26,330
Then a presence
and the nightmares,
657
01:06:26,373 --> 01:06:28,114
the epilepsies, I...
658
01:06:30,987 --> 01:06:32,814
Pray, continue.
659
01:06:33,946 --> 01:06:37,906
At last,
Papa found me once laying.
660
01:06:37,950 --> 01:06:40,518
Unclothed, I was.
661
01:06:40,561 --> 01:06:42,607
My body, my...
662
01:06:42,650 --> 01:06:45,697
my flesh, I...
663
01:06:45,740 --> 01:06:47,220
"Sin."
664
01:06:47,264 --> 01:06:48,874
"Sin," he said.
665
01:06:48,917 --> 01:06:51,790
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
666
01:06:51,833 --> 01:06:54,010
No, no.
667
01:06:55,576 --> 01:06:58,275
It all ended
when I first met my Thomas.
668
01:07:00,059 --> 01:07:02,801
From our love,
I became as normal.
669
01:07:02,844 --> 01:07:04,498
Yet these visions
and night wanderings
670
01:07:04,542 --> 01:07:05,978
have returned to you?
671
01:07:06,022 --> 01:07:08,633
I fear for him so.
672
01:07:08,676 --> 01:07:10,113
Professor.
673
01:07:11,940 --> 01:07:13,203
My dreams grow darker.
674
01:07:15,466 --> 01:07:18,338
Does evil come from within us
or from beyond?
675
01:07:24,823 --> 01:07:26,912
Her trance state is begun.
676
01:07:29,393 --> 01:07:32,613
You have bled her
to decrease the congestion?
677
01:07:32,657 --> 01:07:34,398
Of course.
678
01:07:34,441 --> 01:07:36,704
And her menstruations are also?
679
01:07:36,748 --> 01:07:38,576
Liberal.
680
01:07:38,619 --> 01:07:41,579
Too much blood. Too much blood.
681
01:07:41,622 --> 01:07:43,624
A taper, please.
682
01:07:48,107 --> 01:07:49,935
Her pupil is expanded.
683
01:07:49,978 --> 01:07:52,459
It does not contract naturally
to light.
684
01:07:52,503 --> 01:07:53,939
-Impossible.
-A second sight.
685
01:07:53,982 --> 01:07:55,767
She is no longer here.
686
01:07:55,810 --> 01:07:57,421
My bag.
687
01:07:57,464 --> 01:07:59,945
Forgive
the grotesque tediousness
688
01:07:59,988 --> 01:08:01,816
of this demonstration.
689
01:08:01,860 --> 01:08:03,296
The needle.
690
01:08:03,340 --> 01:08:07,387
However, I must impress upon you
691
01:08:07,431 --> 01:08:11,870
that this child is not with us.
692
01:08:11,913 --> 01:08:13,480
Professor, I do protest.
693
01:08:13,524 --> 01:08:17,354
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
694
01:08:17,397 --> 01:08:20,270
She communes now
with another realm.
695
01:08:21,836 --> 01:08:24,796
Tend to the wound, Sievers.
696
01:08:24,839 --> 01:08:26,972
Now...
697
01:08:27,015 --> 01:08:29,540
Do you hear me, my child?
698
01:08:29,583 --> 01:08:31,107
And what then do you see?
699
01:08:32,934 --> 01:08:36,634
I charge you,
speak now what you see.
700
01:08:36,677 --> 01:08:39,463
Enduring night.
701
01:08:39,506 --> 01:08:41,639
A specter of death.
702
01:08:41,682 --> 01:08:46,905
He... he spreads his shadow,
703
01:08:46,948 --> 01:08:50,909
and he... he... he is coming.
704
01:08:50,952 --> 01:08:53,433
Who? Who is coming to you,
my child?
705
01:08:53,477 --> 01:08:55,000
Who, damn you? Speak!
706
01:08:55,043 --> 01:08:58,134
Yield before
this ancient talisman!
707
01:08:58,177 --> 01:08:58,960
Professor!
708
01:08:59,004 --> 01:09:01,963
I will not harm her!
709
01:09:03,226 --> 01:09:05,141
I command you,
710
01:09:05,184 --> 01:09:08,231
hearken to my voice.
711
01:09:08,274 --> 01:09:13,323
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
712
01:09:13,366 --> 01:09:15,847
impart your speech unto me.
713
01:09:15,890 --> 01:09:17,457
In the name of Eligos,
714
01:09:17,501 --> 01:09:19,155
Orabas and Asmoday,
715
01:09:19,198 --> 01:09:21,809
impart your speech unto me.
716
01:09:24,769 --> 01:09:26,510
I shall persist to join you
717
01:09:26,553 --> 01:09:28,555
every night-- first in sleep,
then in your arms.
718
01:09:28,599 --> 01:09:30,383
Everything will be mixed
719
01:09:30,427 --> 01:09:32,777
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
720
01:09:32,820 --> 01:09:34,431
Everyone will cry.
721
01:09:34,474 --> 01:09:36,737
There will be none
to bury the dead.
722
01:09:36,781 --> 01:09:40,437
- You are promised to me!
-Promised?
723
01:09:40,480 --> 01:09:41,742
- She means her husband!
- Promised?
724
01:09:41,786 --> 01:09:44,049
Help me! Help me!
725
01:09:48,009 --> 01:09:49,837
As I feared.
726
01:09:51,839 --> 01:09:53,363
Well?
727
01:09:53,406 --> 01:09:55,582
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
728
01:09:55,626 --> 01:09:57,149
See what?
729
01:09:57,193 --> 01:09:58,977
See that she is cursed.
730
01:09:59,020 --> 01:10:00,674
- Cursed?
- Yes, cursed.
731
01:10:00,718 --> 01:10:04,591
This dear young creature
is possessed of some spirit.
732
01:10:04,635 --> 01:10:05,984
Perhaps a demon.
733
01:10:06,027 --> 01:10:07,290
I beg your pardon.
734
01:10:07,333 --> 01:10:08,639
I assure you, Harding,
735
01:10:08,682 --> 01:10:10,162
the professor means this
as hyperbole.
736
01:10:10,206 --> 01:10:12,991
- No, I mean a demon.
- You jest.
737
01:10:13,034 --> 01:10:14,601
But what of your own discoveries
738
01:10:14,645 --> 01:10:16,603
of macabre
hallucination pathologies?
739
01:10:16,647 --> 01:10:18,388
This is not one.
740
01:10:18,431 --> 01:10:19,998
You cannot conceivably
have perceived all of this.
741
01:10:20,041 --> 01:10:21,521
How should this happen to Ellen?
742
01:10:23,044 --> 01:10:26,047
Demonic spirits
more easily obsess those
743
01:10:26,091 --> 01:10:29,050
whose lower animal functions
dominate.
744
01:10:29,094 --> 01:10:31,401
Demons like them.
They seek them out.
745
01:10:31,444 --> 01:10:33,446
I do not wish to dispute you,
Professor,
746
01:10:33,490 --> 01:10:36,014
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
747
01:10:36,057 --> 01:10:37,668
invent all manner of delusion.
748
01:10:37,711 --> 01:10:39,409
This is no delusion.
749
01:10:39,452 --> 01:10:42,238
I believe she has always been
highly conductive
750
01:10:42,281 --> 01:10:44,805
to these cosmic forces,
uniquely so.
751
01:10:44,849 --> 01:10:46,851
Your lunatic, perhaps.
752
01:10:46,894 --> 01:10:49,810
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
753
01:10:49,854 --> 01:10:51,725
That is the question.
754
01:10:51,769 --> 01:10:53,684
Oh, this is just capital.
755
01:10:53,727 --> 01:10:55,729
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
756
01:10:55,773 --> 01:10:58,732
No. This evil--
757
01:10:58,776 --> 01:11:02,606
what it is,
how it has been summoned,
758
01:11:02,649 --> 01:11:05,304
unleashed, I know not,
759
01:11:05,348 --> 01:11:08,176
but this remarkable child
it has chained itself to
760
01:11:08,220 --> 01:11:10,222
is in grave peril.
761
01:11:11,354 --> 01:11:13,791
I must to my studies.
762
01:11:13,834 --> 01:11:16,054
Frau Harding.
763
01:11:16,097 --> 01:11:18,230
Sit with her. Observe her.
764
01:11:18,274 --> 01:11:20,276
Report her behavior.
765
01:11:20,319 --> 01:11:22,930
Sievers, no more ether.
766
01:11:22,974 --> 01:11:25,237
But she will rave all the night.
767
01:11:25,281 --> 01:11:27,848
Then rave she must.
768
01:11:27,892 --> 01:11:30,286
There is a dread storm rising.
769
01:11:50,175 --> 01:11:52,438
I will end this plague. This
devil.
770
01:13:26,227 --> 01:13:28,795
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
771
01:13:31,972 --> 01:13:33,670
I'll get you out.
772
01:13:33,713 --> 01:13:35,846
Don't you worry.
773
01:13:35,889 --> 01:13:37,587
Help.
774
01:13:37,630 --> 01:13:39,371
It's all right. It's all right.
775
01:13:39,415 --> 01:13:41,112
- Listen.
- What was that?
776
01:13:41,155 --> 01:13:43,244
Listen.
777
01:13:44,594 --> 01:13:48,902
His lordship-- he has come!
778
01:13:53,820 --> 01:13:57,781
The blood is the life.
779
01:13:59,435 --> 01:14:01,915
He's here. He's here!
780
01:14:01,959 --> 01:14:04,265
His lordship is here!
781
01:14:05,876 --> 01:14:08,095
The blood is the life!
782
01:14:24,024 --> 01:14:25,504
He's here!
783
01:14:27,854 --> 01:14:29,290
Ellen?
784
01:14:39,387 --> 01:14:40,867
Thomas!
785
01:14:45,045 --> 01:14:47,526
No, no!
786
01:14:47,570 --> 01:14:49,180
Thomas!
787
01:14:51,748 --> 01:14:53,227
Thomas.
788
01:14:59,103 --> 01:15:01,497
He hasn't found you.
789
01:15:01,540 --> 01:15:03,020
I-I feared
I'd never see you again.
790
01:15:03,063 --> 01:15:05,762
My love.
791
01:15:05,805 --> 01:15:07,851
You were right.
792
01:15:07,894 --> 01:15:09,287
You were.
793
01:15:09,330 --> 01:15:12,856
He... he has your locket.
794
01:15:12,899 --> 01:15:15,119
Thomas.
795
01:15:15,162 --> 01:15:16,512
Thomas.
796
01:15:16,555 --> 01:15:17,948
What the hell is it now?
797
01:15:17,991 --> 01:15:19,515
- Thomas!
-Hartmann, the door!
798
01:15:19,558 --> 01:15:21,429
Very good, sir.
799
01:15:21,473 --> 01:15:23,344
Thomas!
800
01:15:23,388 --> 01:15:25,477
Mama! Papa!
801
01:15:25,521 --> 01:15:28,175
Is that the monster?
802
01:15:28,219 --> 01:15:29,568
What the devil is this?
803
01:15:29,612 --> 01:15:31,831
It's past 3:00 in the morning.
804
01:15:46,411 --> 01:15:48,326
My God.
805
01:15:48,369 --> 01:15:51,111
Plague. It's a plague ship.
806
01:15:53,157 --> 01:15:54,419
Damn it.
807
01:15:54,462 --> 01:15:56,334
Alert the port authority.
808
01:15:56,377 --> 01:15:58,554
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
809
01:16:02,253 --> 01:16:05,125
There it is, your lordship.
810
01:16:05,169 --> 01:16:07,388
There it is.
811
01:16:26,930 --> 01:16:29,454
The broker lives.
812
01:16:31,282 --> 01:16:36,200
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
813
01:16:36,243 --> 01:16:39,769
I have use in him.
814
01:16:39,812 --> 01:16:41,422
Pray...
815
01:16:44,469 --> 01:16:46,558
Instruct me.
816
01:16:46,602 --> 01:16:50,518
Charge me. Use me.
817
01:16:53,304 --> 01:16:56,481
I shall fetch unto thee
818
01:16:56,524 --> 01:16:58,439
thy pretty belonging?
819
01:16:58,483 --> 01:17:01,007
The compact commands
820
01:17:01,051 --> 01:17:06,578
she must willingly
repledge her vow.
821
01:17:08,014 --> 01:17:11,235
She cannot be stolen.
822
01:17:11,278 --> 01:17:13,411
Yet, my lord...
823
01:17:14,499 --> 01:17:16,327
I beg thee...
824
01:17:16,370 --> 01:17:19,286
Silence, dog!
825
01:17:19,330 --> 01:17:23,421
Your entreaties grow insolent.
826
01:17:23,464 --> 01:17:26,598
You shall crave of me nothing.
827
01:17:26,642 --> 01:17:29,601
My lord.
828
01:17:29,645 --> 01:17:33,649
Daybreak draws near.
829
01:17:34,737 --> 01:17:39,045
Anon, the bells of dawn
830
01:17:39,089 --> 01:17:44,050
shall toll in despair
of my coming.
831
01:17:48,141 --> 01:17:53,538
And I shall taste of you.
832
01:18:20,217 --> 01:18:22,306
How is he faring?
833
01:18:22,349 --> 01:18:24,482
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
834
01:18:24,525 --> 01:18:28,921
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
835
01:18:28,965 --> 01:18:31,271
I am only glad you have
become yourself again.
836
01:18:31,315 --> 01:18:33,056
It seems a miracle.
837
01:18:34,448 --> 01:18:36,276
Perhaps Professor Franz
was wrong.
838
01:18:36,320 --> 01:18:38,539
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
839
01:18:38,583 --> 01:18:40,411
and your... your...
840
01:18:40,454 --> 01:18:42,587
My melancholy?
841
01:18:43,762 --> 01:18:45,329
- Uh, I...
- Thomas has seen
842
01:18:45,372 --> 01:18:47,897
something awful.
843
01:18:47,940 --> 01:18:49,725
If only I could speak
to the profess...
844
01:18:49,768 --> 01:18:51,944
Hush.
His thoughts are so queer.
845
01:18:51,988 --> 01:18:54,120
Professor Franz said a demon.
846
01:18:54,164 --> 01:18:56,383
Leni, please.
847
01:18:56,427 --> 01:18:58,385
For the sake of the children.
848
01:18:58,429 --> 01:19:00,387
Christmastide is upon us.
849
01:19:00,431 --> 01:19:03,390
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
850
01:19:03,434 --> 01:19:06,002
Because I am in the right.
851
01:19:07,525 --> 01:19:10,093
Sievers, I requested conference
852
01:19:10,136 --> 01:19:12,356
with your maniac,
not a dead man.
853
01:19:12,399 --> 01:19:16,316
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
854
01:19:16,360 --> 01:19:18,797
He exhibits all the signs
of a blood plague.
855
01:19:18,841 --> 01:19:21,800
Sepsis, ophthalmic discharge.
856
01:19:21,844 --> 01:19:24,934
Even flagrant rodent bites
here and here.
857
01:19:26,979 --> 01:19:30,113
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
858
01:19:33,943 --> 01:19:35,596
And what is confounding is
859
01:19:35,640 --> 01:19:38,077
his body is
entirely absent of blood.
860
01:19:39,862 --> 01:19:42,952
Look at this curious mark here.
861
01:19:42,995 --> 01:19:44,867
Huh.
862
01:19:44,910 --> 01:19:47,478
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
863
01:19:47,521 --> 01:19:52,744
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
864
01:19:52,788 --> 01:19:55,791
Angels and demons protect us.
865
01:19:55,834 --> 01:19:57,618
Where is your lunatic?
866
01:19:57,662 --> 01:20:00,012
You must take me to him
presently.
867
01:20:00,056 --> 01:20:01,971
Ain't you heard, Doctor, sir?
868
01:20:02,014 --> 01:20:03,320
No.
869
01:20:03,363 --> 01:20:04,712
Herr Knock has gone and escaped.
870
01:20:04,756 --> 01:20:06,323
What?
871
01:20:06,366 --> 01:20:08,455
He killed the porter on duty
last night.
872
01:20:08,499 --> 01:20:10,370
This man must be found.
873
01:20:10,414 --> 01:20:11,850
Sirrah, show me out.
874
01:20:11,894 --> 01:20:13,547
Sievers, fetch Harding.
875
01:20:13,591 --> 01:20:16,463
And meet me
at my residence tonight.
876
01:20:16,507 --> 01:20:18,814
This is no mere plague.
877
01:21:07,079 --> 01:21:09,342
Get off me.
878
01:21:09,386 --> 01:21:11,692
Give me room.
879
01:21:11,736 --> 01:21:13,694
Thomas.
880
01:21:13,738 --> 01:21:15,522
- I-I can't breathe.
- It's me.
881
01:21:15,566 --> 01:21:17,829
I-I can't breathe.
882
01:21:17,873 --> 01:21:19,787
Get off!
883
01:21:23,966 --> 01:21:27,099
Please you,
don't leave us, Mama.
884
01:21:27,143 --> 01:21:29,493
I promise I shan't let
anything harm you.
885
01:21:29,536 --> 01:21:31,843
No monsters. Nothing.
886
01:21:31,887 --> 01:21:34,237
Now, give me a kiss.
887
01:21:34,280 --> 01:21:36,152
And say your prayers.
888
01:21:44,943 --> 01:21:48,077
Now I lay me down to sleep,
889
01:21:48,120 --> 01:21:52,037
I pray the Lord my soul to keep.
890
01:23:03,108 --> 01:23:04,849
Anna?
891
01:23:04,892 --> 01:23:07,243
Oh. Oh, you frightened me.
892
01:23:07,286 --> 01:23:09,636
Forgive me.
893
01:23:09,680 --> 01:23:11,334
Has Friedrich returned?
894
01:23:11,377 --> 01:23:13,858
Uh, uh, no. No.
895
01:23:15,903 --> 01:23:17,862
What is it, my lovely?
896
01:23:20,386 --> 01:23:22,475
May I...
897
01:23:22,519 --> 01:23:24,869
stay with you tonight?
898
01:23:27,524 --> 01:23:30,831
Our friendship is
a precious balm to my heart.
899
01:23:33,269 --> 01:23:35,445
Forgive my chiding you.
900
01:23:37,403 --> 01:23:39,362
Thank you for loving me.
901
01:23:43,061 --> 01:23:45,150
You may take it if you wish.
902
01:23:51,461 --> 01:23:53,202
God is with us, Leni.
903
01:23:55,160 --> 01:23:58,859
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
904
01:23:58,903 --> 01:24:00,600
Oh, no, please. No.
905
01:24:00,644 --> 01:24:04,082
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
906
01:24:04,126 --> 01:24:06,737
and with the most foul intent.
907
01:24:06,780 --> 01:24:08,217
And what, pray, is that?
908
01:24:08,260 --> 01:24:10,697
Like every plague,
its soul desire
909
01:24:10,741 --> 01:24:13,613
is to consume all life on Earth.
910
01:24:13,657 --> 01:24:16,877
This creature is a force
more powerful than evil.
911
01:24:16,921 --> 01:24:19,967
It is Death itself.
912
01:24:20,011 --> 01:24:22,883
I have not slept in days.
913
01:24:22,927 --> 01:24:24,885
My house has become a bedlam,
914
01:24:24,929 --> 01:24:26,931
and here I've been resummoned
915
01:24:26,974 --> 01:24:30,369
to this godforsaken habitation
for this?
916
01:24:30,413 --> 01:24:33,720
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
917
01:24:33,764 --> 01:24:36,593
I do not believe. I know!
918
01:24:36,636 --> 01:24:38,812
I have seen things in this world
919
01:24:38,856 --> 01:24:41,076
that would've made
Isaac Newton crawl
920
01:24:41,119 --> 01:24:44,079
back into his mother's womb.
921
01:24:44,122 --> 01:24:46,777
We have not become
so much enlightened
922
01:24:46,820 --> 01:24:51,042
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
923
01:24:51,086 --> 01:24:53,218
I have wrestled with the devil
924
01:24:53,262 --> 01:24:55,742
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
925
01:24:55,786 --> 01:24:58,919
And I tell you,
if we are to tame darkness,
926
01:24:58,963 --> 01:25:01,531
we must first face
that it exists.
927
01:25:03,576 --> 01:25:05,622
Meine Herren,
928
01:25:05,665 --> 01:25:10,975
we are here encountering
the undead plague carrier,
929
01:25:11,018 --> 01:25:14,935
the Vampyr Nosferatu.
930
01:26:24,396 --> 01:26:26,268
You.
931
01:26:30,750 --> 01:26:33,927
I have felt you
932
01:26:33,971 --> 01:26:36,539
crawling like a serpent
in my body.
933
01:26:38,758 --> 01:26:41,196
It is not me.
934
01:26:42,980 --> 01:26:45,678
It is your nature.
935
01:26:45,722 --> 01:26:48,203
No. I love Thomas.
936
01:26:48,246 --> 01:26:52,642
Love is inferior to you.
937
01:26:52,685 --> 01:26:57,995
I told you,
you are not of humankind.
938
01:26:58,038 --> 01:26:59,910
You are a villain to speak so.
939
01:26:59,953 --> 01:27:03,392
I am an appetite.
940
01:27:03,435 --> 01:27:05,437
Nothing more.
941
01:27:09,136 --> 01:27:14,185
O'er centuries,
a loathsome beast
942
01:27:14,229 --> 01:27:19,234
I lay within the darkest pit.
943
01:27:21,758 --> 01:27:27,416
Till you did wake me,
enchantress,
944
01:27:27,459 --> 01:27:29,940
and stirred me from my grave.
945
01:27:29,983 --> 01:27:35,250
You are my affliction.
946
01:27:35,293 --> 01:27:37,948
I care nothing
of your afflictions.
947
01:27:39,166 --> 01:27:44,084
Yet even now we are fated.
948
01:27:45,347 --> 01:27:48,393
Your husband has signed his name
949
01:27:48,437 --> 01:27:51,309
and covenanted you to my person
950
01:27:51,353 --> 01:27:54,269
for but a sack of gold.
951
01:27:54,312 --> 01:27:56,314
- Lies.
- For gold,
952
01:27:56,358 --> 01:27:59,622
he did absolve his nuptial bond.
953
01:27:59,665 --> 01:28:01,667
You know nothing of him.
954
01:28:01,711 --> 01:28:05,758
And the resignation
must be completed by you
955
01:28:05,802 --> 01:28:08,805
freely of thine own will.
956
01:28:08,848 --> 01:28:10,241
You are a deceiver.
957
01:28:10,285 --> 01:28:14,289
You deceive yourself.
958
01:28:16,029 --> 01:28:18,205
I was but an innocent child.
959
01:28:18,249 --> 01:28:22,775
And thought you
I would not return?
960
01:28:22,819 --> 01:28:26,126
Thought you I would not?
961
01:28:28,041 --> 01:28:33,177
Your passion is bound to me.
962
01:28:35,832 --> 01:28:38,922
You cannot love.
963
01:28:38,965 --> 01:28:42,186
I cannot.
964
01:28:43,753 --> 01:28:48,627
Yet I cannot be sated
without you.
965
01:28:51,848 --> 01:28:55,678
Remember how once we were?
966
01:28:55,721 --> 01:28:59,986
A moment. Remember?
967
01:29:03,860 --> 01:29:08,734
I abhor you.
968
01:29:08,778 --> 01:29:11,215
You are false!
969
01:29:12,695 --> 01:29:16,133
So you wish me to prove
my enmity as well?
970
01:29:16,176 --> 01:29:20,311
I will leave you three nights.
971
01:29:20,355 --> 01:29:22,879
Tonight was the first.
972
01:29:22,922 --> 01:29:25,490
Tonight you denied yourself,
973
01:29:25,534 --> 01:29:28,319
and thereby, you suffer me
974
01:29:28,363 --> 01:29:31,235
to vanish up the lives
of those you love.
975
01:29:31,278 --> 01:29:33,063
Denied myself?
976
01:29:33,106 --> 01:29:35,195
You revel in my torture.
977
01:29:35,239 --> 01:29:40,157
Upon the third night,
you will submit,
978
01:29:40,200 --> 01:29:43,073
or he you call your husband
979
01:29:43,116 --> 01:29:45,858
shall perish by my hand.
980
01:29:45,902 --> 01:29:47,382
No.
981
01:29:47,425 --> 01:29:50,559
Till you bid me come
982
01:29:50,602 --> 01:29:55,128
shall you watch the world
become as naught.
983
01:29:55,172 --> 01:29:56,913
No!
984
01:30:34,037 --> 01:30:38,258
Two more nights.
985
01:30:40,478 --> 01:30:42,306
I ain't never seen the like.
986
01:30:42,349 --> 01:30:44,656
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
987
01:30:44,700 --> 01:30:46,876
We simply cannot admit any more.
988
01:30:46,919 --> 01:30:49,139
The contraction rate
is too high.
989
01:30:49,182 --> 01:30:51,446
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
990
01:30:51,489 --> 01:30:53,926
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
991
01:30:53,970 --> 01:30:55,667
We can find rooms, sir.
992
01:30:55,711 --> 01:30:58,061
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
993
01:30:58,104 --> 01:31:01,238
We must remain calm
in the face of this plague.
994
01:31:04,284 --> 01:31:07,940
A shadow pressing.
995
01:31:07,984 --> 01:31:10,639
My body sinking.
996
01:31:10,682 --> 01:31:12,292
Sinking.
997
01:31:15,470 --> 01:31:17,689
The smell of rancid meat.
998
01:31:19,822 --> 01:31:21,040
Suffocating.
999
01:31:22,999 --> 01:31:25,131
I...
1000
01:31:25,175 --> 01:31:28,265
I feel so weak. I...
1001
01:31:32,487 --> 01:31:35,664
I fear little Friedrich
is so strong,
1002
01:31:35,707 --> 01:31:38,623
so hungry he is eating me weary.
1003
01:31:44,586 --> 01:31:47,023
May I... may I see the girls?
1004
01:31:49,504 --> 01:31:51,723
I must assure them...
1005
01:31:54,421 --> 01:31:56,685
Everything will be well,
my darling.
1006
01:31:56,728 --> 01:31:59,339
Everything shall be just fine.
1007
01:32:00,471 --> 01:32:02,821
I don't know myself.
1008
01:32:06,433 --> 01:32:09,828
Ellen, tell me,
1009
01:32:09,872 --> 01:32:13,092
what is this
insufferable darkness?
1010
01:32:13,136 --> 01:32:14,746
I...
1011
01:32:26,628 --> 01:32:28,499
Herr Harding, you must see me.
1012
01:32:28,543 --> 01:32:30,022
There is something.
1013
01:32:30,066 --> 01:32:32,198
The shadow,
an infernal creature.
1014
01:32:32,242 --> 01:32:33,765
- Ellen.
- Please!
1015
01:32:33,809 --> 01:32:35,462
These are no troubled nerves.
1016
01:32:35,506 --> 01:32:38,074
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1017
01:32:38,117 --> 01:32:41,686
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1018
01:32:41,730 --> 01:32:43,819
both of you-- to return home.
1019
01:32:43,862 --> 01:32:45,429
What?
1020
01:32:45,472 --> 01:32:47,257
It's for your own sake.
1021
01:32:47,300 --> 01:32:48,911
Please.
1022
01:32:48,954 --> 01:32:50,913
Have pity.
Thomas is very poorly.
1023
01:32:50,956 --> 01:32:52,610
I know not what I...
1024
01:32:52,654 --> 01:32:54,873
I shall pray for Tom.
1025
01:32:56,483 --> 01:32:58,573
- You know I love you both.
- What of Anna?
1026
01:32:58,616 --> 01:33:00,792
Did you not see her?
1027
01:33:00,836 --> 01:33:02,446
It's none of your concern.
1028
01:33:02,489 --> 01:33:04,317
Friedrich,
you must listen to me.
1029
01:33:04,361 --> 01:33:05,318
We're all in
the most grave danger.
1030
01:33:05,362 --> 01:33:08,147
I throw myself at your feet!
1031
01:33:08,191 --> 01:33:09,714
Frau Hutter, please!
1032
01:33:13,588 --> 01:33:15,720
Why do you hate me?
1033
01:33:18,549 --> 01:33:22,640
How dare you speak to me
in that marked manner?
1034
01:33:22,684 --> 01:33:24,468
You have never liked me. Never.
1035
01:33:24,511 --> 01:33:26,165
Know your place, madam.
1036
01:33:26,209 --> 01:33:29,212
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1037
01:33:29,255 --> 01:33:30,822
I refuse to exchange
1038
01:33:30,866 --> 01:33:32,432
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1039
01:33:32,476 --> 01:33:33,912
Listen to me, please!
1040
01:33:33,956 --> 01:33:35,784
I have done everything
in my power
1041
01:33:35,827 --> 01:33:37,742
to be kind to you
in these long months.
1042
01:33:37,786 --> 01:33:38,917
Tied me up.
1043
01:33:43,095 --> 01:33:47,622
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1044
01:33:47,665 --> 01:33:50,059
How can you be so stupid
and cruel?
1045
01:33:52,409 --> 01:33:55,325
Hartmann will call you a coach.
1046
01:33:55,368 --> 01:33:57,632
My expense, of course.
1047
01:33:59,111 --> 01:34:02,114
And for your husband's sake,
I pray you learn
1048
01:34:02,158 --> 01:34:04,247
to conduct yourself
with more deference.
1049
01:34:04,290 --> 01:34:06,249
Anna is going to die.
1050
01:34:06,292 --> 01:34:08,338
You are going to die!
1051
01:34:08,381 --> 01:34:11,341
We're all going to die!
1052
01:34:12,864 --> 01:34:15,258
Why did you not tell me
of this before?
1053
01:34:15,301 --> 01:34:16,476
I am a fool.
1054
01:34:16,520 --> 01:34:18,130
Of course it is Herr Knock.
1055
01:34:18,174 --> 01:34:20,176
His obsessive consumption
of living creatures--
1056
01:34:20,219 --> 01:34:21,481
it must be him.
1057
01:34:21,525 --> 01:34:24,136
He is not Nosferatu.
1058
01:34:24,180 --> 01:34:26,182
But he must be found,
1059
01:34:26,225 --> 01:34:29,751
for he has made compact
with this shadow.
1060
01:34:37,280 --> 01:34:38,847
Search everything.
1061
01:34:59,258 --> 01:35:00,825
Pull up the rug.
1062
01:35:02,914 --> 01:35:04,699
Solomonari.
1063
01:35:07,005 --> 01:35:09,834
And their codex of secrets.
1064
01:35:16,188 --> 01:35:19,844
"Then I stood
on the sand by the sea.
1065
01:35:19,888 --> 01:35:23,979
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1066
01:35:24,022 --> 01:35:26,459
"And the serpent gave
the beast authority...
1067
01:35:28,157 --> 01:35:31,334
"...to speak of great names
in blasphemy.
1068
01:35:32,944 --> 01:35:35,555
"And the beast had
the form of a leopard,
1069
01:35:35,599 --> 01:35:40,038
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1070
01:35:40,082 --> 01:35:43,215
"A beast with seven heads
and ten horns!
1071
01:35:43,259 --> 01:35:45,652
"On each horn a crown,
1072
01:35:45,696 --> 01:35:48,351
on each head
a blasphemous name..."
1073
01:35:59,536 --> 01:36:01,451
Our somnambulist and her husband
1074
01:36:01,494 --> 01:36:02,582
are in incomparable danger.
1075
01:36:02,626 --> 01:36:03,888
I must see them.
1076
01:36:05,107 --> 01:36:06,630
I sent them home.
1077
01:36:06,673 --> 01:36:10,112
How can this perversion
be killed?
1078
01:36:10,155 --> 01:36:11,722
I do not know.
You sent them home?
1079
01:36:11,766 --> 01:36:13,332
- What?
- You sent them home?
1080
01:36:13,376 --> 01:36:14,464
No, not that. Yes, I did.
1081
01:36:14,507 --> 01:36:16,074
You don't know?
1082
01:36:16,118 --> 01:36:17,249
Precisely. Correct.
1083
01:36:17,293 --> 01:36:18,860
I do not know.
1084
01:36:18,903 --> 01:36:21,471
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1085
01:36:23,429 --> 01:36:24,779
He doesn't know.
1086
01:36:26,215 --> 01:36:29,174
All your fine lectures
are mere regurgitations
1087
01:36:29,218 --> 01:36:31,133
from bloody books!
1088
01:36:31,176 --> 01:36:33,657
The means of repelling
and destroying
1089
01:36:33,700 --> 01:36:35,790
vary greatly
from region to region.
1090
01:36:35,833 --> 01:36:38,314
Their efficacy
is plainly unknown.
1091
01:36:38,357 --> 01:36:40,707
Yet there is one invariable fact
1092
01:36:40,751 --> 01:36:43,014
- that interests me most.
- Go on.
1093
01:36:43,058 --> 01:36:46,844
In every account,
the Nosferatu must return
1094
01:36:46,888 --> 01:36:49,804
to the earth
wherein it was buried
1095
01:36:49,847 --> 01:36:52,632
by first crow of cock.
1096
01:36:52,676 --> 01:36:55,635
It must sleep
in its grave by day.
1097
01:36:55,679 --> 01:36:57,550
What happens if it does not?
1098
01:36:57,594 --> 01:36:59,639
That, my dear Sievers,
is the question.
1099
01:36:59,683 --> 01:37:03,513
Oh, God.
1100
01:37:03,556 --> 01:37:06,429
My God.
1101
01:37:06,472 --> 01:37:08,561
I am shattering.
1102
01:37:08,605 --> 01:37:12,217
I'm breaking apart. Get out.
1103
01:37:12,261 --> 01:37:13,479
-Har-Harding.
- Take your leave at once.
1104
01:37:13,523 --> 01:37:15,307
Both of you!
1105
01:37:15,351 --> 01:37:17,135
Friedrich, please,
we do not wish to...
1106
01:37:17,179 --> 01:37:19,572
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1107
01:37:19,616 --> 01:37:22,749
A real epidemic that is
really killing real people.
1108
01:37:22,793 --> 01:37:25,404
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1109
01:37:25,448 --> 01:37:27,102
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1110
01:37:27,145 --> 01:37:28,973
Frau Hutter is mad
1111
01:37:29,017 --> 01:37:29,582
and should have been
locked up long ago.
1112
01:37:29,626 --> 01:37:32,716
My Anna...
1113
01:37:32,759 --> 01:37:34,674
was bitten by vermin.
1114
01:37:34,718 --> 01:37:37,025
Rats! No more.
1115
01:37:38,330 --> 01:37:40,985
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1116
01:37:41,029 --> 01:37:43,031
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1117
01:37:43,074 --> 01:37:46,251
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1118
01:37:46,295 --> 01:37:49,646
The night demon has supped
of your good wife's blood
1119
01:37:49,689 --> 01:37:51,213
and shall return for the rest.
1120
01:37:55,260 --> 01:37:56,827
Leave.
1121
01:38:25,943 --> 01:38:28,163
Oh, Thomas.
1122
01:38:29,904 --> 01:38:31,862
Ellen, my love.
1123
01:38:36,084 --> 01:38:37,781
We must go.
1124
01:38:37,824 --> 01:38:39,348
We must flee the city.
1125
01:38:40,697 --> 01:38:42,873
You're in danger.
1126
01:38:42,917 --> 01:38:44,396
- You knew...
- We cannot run.
1127
01:38:44,440 --> 01:38:46,050
No, we must.
1128
01:38:46,094 --> 01:38:47,965
There is something
I must tell you.
1129
01:38:48,009 --> 01:38:50,925
Something so loathsome, so base.
1130
01:38:50,968 --> 01:38:53,275
Nothing you can say
will shake me,
1131
01:38:53,318 --> 01:38:55,146
for there is a devil
in this world,
1132
01:38:55,190 --> 01:38:57,279
and I have met him, and he...
1133
01:38:58,671 --> 01:39:00,630
I cannot speak it. He...
1134
01:39:01,936 --> 01:39:05,374
He is come to Wisburg for you.
1135
01:39:05,417 --> 01:39:07,637
I know.
1136
01:39:07,680 --> 01:39:10,074
What?
1137
01:39:10,118 --> 01:39:12,250
I know him.
1138
01:39:12,294 --> 01:39:13,948
Know him?
1139
01:39:15,558 --> 01:39:17,299
I've brought this evil upon us.
1140
01:39:25,916 --> 01:39:28,440
I have never shared my...
1141
01:39:28,484 --> 01:39:30,312
secret with any soul.
1142
01:39:33,576 --> 01:39:36,100
I sought company.
1143
01:39:36,144 --> 01:39:38,102
I sought...
1144
01:39:38,146 --> 01:39:41,410
tenderness, and I called out.
1145
01:39:41,453 --> 01:39:43,542
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1146
01:39:43,586 --> 01:39:45,892
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1147
01:39:45,936 --> 01:39:47,416
Yet it turned to torture.
1148
01:39:47,459 --> 01:39:48,504
It would kill me.
1149
01:39:48,547 --> 01:39:50,897
But, Thomas...
1150
01:39:50,941 --> 01:39:53,465
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1151
01:39:53,509 --> 01:39:55,990
You.
1152
01:39:56,033 --> 01:39:58,035
What are you telling me?
1153
01:39:58,079 --> 01:39:58,731
Don't you understand?
1154
01:39:58,775 --> 01:40:01,996
Pray, help me to.
1155
01:40:02,039 --> 01:40:04,607
He is my shame.
He is my melancholy.
1156
01:40:04,650 --> 01:40:07,349
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1157
01:40:07,392 --> 01:40:09,655
He has discovered our marriage
and has come back.
1158
01:40:09,699 --> 01:40:11,048
Impossible.
1159
01:40:11,092 --> 01:40:12,615
He stalks me in my dreams.
1160
01:40:12,658 --> 01:40:14,921
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1161
01:40:14,965 --> 01:40:16,575
- Ellen.
- Don't touch me!
1162
01:40:16,619 --> 01:40:18,360
I am not to be touched.
1163
01:40:34,724 --> 01:40:36,378
You stopped your letters to me.
1164
01:40:37,596 --> 01:40:39,163
What?
1165
01:40:39,207 --> 01:40:41,078
You promised to write to me
every day.
1166
01:40:41,122 --> 01:40:42,775
Did not you think of me
in that castle?
1167
01:40:42,819 --> 01:40:44,342
I did. I...
1168
01:40:44,386 --> 01:40:45,387
Lies.
1169
01:40:46,649 --> 01:40:48,607
After what you have
just confessed, how...
1170
01:40:48,651 --> 01:40:50,696
He told me about you.
1171
01:40:50,740 --> 01:40:53,177
He told me how foolish you were.
1172
01:40:53,221 --> 01:40:54,831
How fearful.
1173
01:40:54,874 --> 01:40:56,920
How like a child.
1174
01:40:56,963 --> 01:40:59,575
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1175
01:40:59,618 --> 01:41:01,098
Ellen.
1176
01:41:01,142 --> 01:41:03,144
He told me how you sold me
to him for gold.
1177
01:41:03,187 --> 01:41:04,928
No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1178
01:41:04,971 --> 01:41:06,669
- Ellen, please.
- You never listen!
1179
01:41:06,712 --> 01:41:08,323
Well, where is it?
1180
01:41:08,366 --> 01:41:10,629
Your money?
Your promotion? Your house?
1181
01:41:10,673 --> 01:41:12,936
Where is that
which is so precious to you?
1182
01:41:12,979 --> 01:41:15,939
Have you paid back kind Harding
your debt?
1183
01:41:15,982 --> 01:41:18,724
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1184
01:41:18,768 --> 01:41:21,205
I left for us, for our future.
1185
01:41:21,249 --> 01:41:23,207
For what? For what?
For these things!
1186
01:41:23,251 --> 01:41:24,817
- For you!
- It doesn't matter!
1187
01:41:24,861 --> 01:41:25,949
It doesn't matt...
1188
01:41:25,992 --> 01:41:27,777
Can't you see?
1189
01:41:27,820 --> 01:41:29,605
We should never have married.
1190
01:41:29,648 --> 01:41:32,434
We're already dead!
1191
01:41:38,831 --> 01:41:41,791
Ellen, please.
1192
01:42:02,681 --> 01:42:04,292
Ellen!
1193
01:42:08,992 --> 01:42:11,081
I-I shall send for Dr. Sievers.
1194
01:42:11,125 --> 01:42:12,778
No!
1195
01:42:12,822 --> 01:42:15,346
No! Please, please.
1196
01:42:15,390 --> 01:42:17,131
I'll be good.
1197
01:42:17,174 --> 01:42:19,698
I'll be good.
I promise. I promise.
1198
01:42:31,580 --> 01:42:34,017
You could never please me
as he could.
1199
01:42:38,674 --> 01:42:41,067
Yes! Take me!
1200
01:42:42,547 --> 01:42:44,506
Please.
1201
01:42:44,549 --> 01:42:46,290
Please!
1202
01:42:47,726 --> 01:42:48,814
Yes!
1203
01:42:56,257 --> 01:42:58,128
Kiss me.
1204
01:42:58,172 --> 01:42:59,825
Kiss my heart. My heart.
1205
01:43:11,141 --> 01:43:13,839
Let him see.
Let him see our love.
1206
01:43:20,150 --> 01:43:22,718
Without you,
I will become a demon.
1207
01:43:22,761 --> 01:43:25,242
Ellen. Ellen! Ellen!
1208
01:43:25,286 --> 01:43:27,723
Ellen, it's me. Ellen.
1209
01:43:27,766 --> 01:43:30,639
Ellen, I love you. I love you.
1210
01:43:30,682 --> 01:43:31,944
You're safe with me.
1211
01:43:31,988 --> 01:43:34,251
It's me. It's me.
1212
01:43:37,428 --> 01:43:38,995
Keep away from me.
I am unclean.
1213
01:43:39,038 --> 01:43:40,518
Never.
1214
01:43:43,129 --> 01:43:46,916
He will murder you
if I do not go to him.
1215
01:43:46,959 --> 01:43:49,527
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1216
01:43:49,571 --> 01:43:50,920
No.
1217
01:43:50,963 --> 01:43:52,617
I'll kill him.
1218
01:43:52,661 --> 01:43:55,011
Kill him I will.
1219
01:43:55,054 --> 01:43:56,926
He shall never harm you again.
1220
01:43:57,970 --> 01:44:00,190
Never.
1221
01:44:01,844 --> 01:44:03,541
At last.
1222
01:44:12,768 --> 01:44:15,161
"And lo, the maiden fair
1223
01:44:15,205 --> 01:44:18,208
"did offer up her love
unto the beast
1224
01:44:18,252 --> 01:44:19,992
"and with him lay
in close embrace
1225
01:44:20,036 --> 01:44:23,387
"until the first cock crow.
1226
01:44:23,431 --> 01:44:27,522
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1227
01:44:27,565 --> 01:44:31,047
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1228
01:44:37,923 --> 01:44:41,579
She is the way.
1229
01:44:44,800 --> 01:44:48,151
Wake not.
1230
01:44:48,194 --> 01:44:52,416
Papa! Papa!
1231
01:44:52,460 --> 01:44:53,983
Friedrich. Friedrich!
1232
01:44:57,639 --> 01:44:59,336
Friedrich, wake up.
1233
01:46:21,113 --> 01:46:24,552
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1234
01:46:26,075 --> 01:46:27,903
We must speak with him.
1235
01:46:27,946 --> 01:46:30,732
Just a moment longer.
His grief is too great.
1236
01:46:30,775 --> 01:46:32,386
May I?
1237
01:46:34,388 --> 01:46:36,433
More will be taken.
1238
01:46:36,477 --> 01:46:38,653
- She was with child.
- I know.
1239
01:46:40,829 --> 01:46:43,179
The grim reaper wields
his heavy scythe
1240
01:46:43,222 --> 01:46:46,269
with every change of wind.
1241
01:46:46,312 --> 01:46:48,053
Professor,
I must speak with you.
1242
01:46:48,097 --> 01:46:49,403
And I would speak with you.
1243
01:46:49,446 --> 01:46:53,798
Take that blackguard
from this place!
1244
01:46:53,842 --> 01:46:55,800
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1245
01:46:55,844 --> 01:46:57,498
...has brought
all of this outrage!
1246
01:46:57,541 --> 01:46:58,934
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1247
01:46:58,977 --> 01:47:01,197
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1248
01:47:01,240 --> 01:47:03,286
Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1249
01:47:03,329 --> 01:47:05,288
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1250
01:47:05,331 --> 01:47:08,030
Friedrich,
these nightmares do exist!
1251
01:47:08,073 --> 01:47:10,728
They exist.
1252
01:47:16,821 --> 01:47:18,823
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1253
01:47:18,867 --> 01:47:20,434
The good sisters sought
to nurse me
1254
01:47:20,477 --> 01:47:22,218
back to health
with their prayer,
1255
01:47:22,261 --> 01:47:25,134
yet I fear I'm not free
of his spell.
1256
01:47:25,177 --> 01:47:27,658
Trust in God and your strength.
1257
01:47:27,702 --> 01:47:30,095
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1258
01:47:30,139 --> 01:47:32,446
Harding.
1259
01:47:32,489 --> 01:47:34,752
Forgive me.
I'm not myself. I...
1260
01:47:36,537 --> 01:47:39,322
Please forgive me, all of you.
1261
01:47:39,365 --> 01:47:42,412
My reason could not accept...
accept...
1262
01:47:42,456 --> 01:47:44,066
Strength, man. Strength.
1263
01:47:44,109 --> 01:47:46,851
Orlok has kept his coffin
within GruĆ¼newald Manor?
1264
01:47:46,895 --> 01:47:48,679
- Assuredly.
- Under our very noses.
1265
01:47:48,723 --> 01:47:50,594
Tonight, we destroy the beast.
1266
01:47:50,638 --> 01:47:52,422
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1267
01:47:52,466 --> 01:47:54,163
You must be kept safe away.
1268
01:47:54,206 --> 01:47:56,600
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1269
01:47:56,644 --> 01:47:58,689
Please. The readiness is all.
1270
01:47:58,733 --> 01:48:01,736
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1271
01:48:01,779 --> 01:48:03,912
and destroy the sarcophagus.
1272
01:48:03,955 --> 01:48:06,262
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1273
01:48:06,305 --> 01:48:08,743
And when we uncover the body?
1274
01:48:08,786 --> 01:48:12,834
I will drive a spike
of cold iron through him.
1275
01:48:12,877 --> 01:48:15,445
- What if it does not work?
- It must.
1276
01:48:18,492 --> 01:48:20,624
Professor, allow me to walk you
to your door.
1277
01:48:26,587 --> 01:48:29,938
I know...
it must be me, Professor.
1278
01:48:29,981 --> 01:48:33,245
I am but an able tourist
in this occult world.
1279
01:48:33,289 --> 01:48:35,465
You were born to it.
1280
01:48:35,509 --> 01:48:37,380
It is a rare gift.
1281
01:48:37,423 --> 01:48:39,991
His pull to me is so powerful,
1282
01:48:40,035 --> 01:48:41,993
so terrible,
1283
01:48:42,037 --> 01:48:44,213
yet my spirit cannot
be evil as his.
1284
01:48:45,649 --> 01:48:49,435
We must know evil
to be able to destroy it.
1285
01:48:49,479 --> 01:48:51,960
We must discover it
within ourselves.
1286
01:48:52,003 --> 01:48:55,311
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1287
01:48:55,354 --> 01:48:56,878
or there is no salvation.
1288
01:48:56,921 --> 01:48:58,836
I need no salvation.
1289
01:48:58,880 --> 01:49:01,099
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1290
01:49:01,143 --> 01:49:03,972
Then hearken to it.
1291
01:49:04,015 --> 01:49:08,672
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1292
01:49:09,934 --> 01:49:12,589
I'm convinced only you
1293
01:49:12,633 --> 01:49:15,549
have the faculty to redeem us.
1294
01:49:16,811 --> 01:49:18,813
Ellen, let us make haste.
1295
01:49:27,082 --> 01:49:28,997
In heathen times,
1296
01:49:29,040 --> 01:49:32,696
you might have been
a great priestess of Isis.
1297
01:49:32,740 --> 01:49:36,744
Yet, in this strange
and modern world,
1298
01:49:36,787 --> 01:49:38,702
your purpose is
of greater worth.
1299
01:49:39,964 --> 01:49:42,837
You are our salvation.
1300
01:49:42,880 --> 01:49:44,447
Thank you.
1301
01:49:48,712 --> 01:49:50,801
I will keep your husband
at bay tonight.
1302
01:49:50,845 --> 01:49:52,629
Go now. Go home.
1303
01:49:52,673 --> 01:49:55,893
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1304
01:50:24,400 --> 01:50:26,489
You will put an end
to all of this?
1305
01:50:31,059 --> 01:50:34,192
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1306
01:50:34,236 --> 01:50:37,065
- Promise me you won't return.
- I promise.
1307
01:50:38,719 --> 01:50:42,157
He does not have power
over you, Thomas.
1308
01:50:42,200 --> 01:50:44,942
I place my utter faith in you.
1309
01:50:44,986 --> 01:50:46,422
I love you.
1310
01:50:46,465 --> 01:50:48,076
Fear not.
1311
01:51:06,398 --> 01:51:09,010
Goodbye.
1312
01:51:11,012 --> 01:51:12,448
He is not here?
1313
01:51:12,491 --> 01:51:13,710
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1314
01:51:13,754 --> 01:51:15,233
Where could he have gone?
1315
01:51:15,277 --> 01:51:17,061
He has a heavy grief.
1316
01:51:17,105 --> 01:51:19,194
We shall wait for him.
1317
01:51:19,237 --> 01:51:20,717
There's time yet till sundown.
1318
01:51:20,761 --> 01:51:23,328
No, we must find him.
1319
01:51:26,157 --> 01:51:28,333
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1320
01:51:30,509 --> 01:51:32,511
-Harding!
-Harding!
1321
01:51:36,211 --> 01:51:37,995
Friedrich!
1322
01:51:58,450 --> 01:52:00,061
Clara.
1323
01:52:02,193 --> 01:52:03,847
Louise.
1324
01:52:07,938 --> 01:52:09,897
Oh, my girls.
1325
01:52:16,468 --> 01:52:18,427
Anna.
1326
01:52:20,734 --> 01:52:23,040
Your bed is so dark.
1327
01:52:25,390 --> 01:52:27,915
So small.
1328
01:52:31,657 --> 01:52:33,703
Anna, my love.
1329
01:52:36,314 --> 01:52:37,925
Our son.
1330
01:52:40,492 --> 01:52:42,581
Our little son.
1331
01:52:45,454 --> 01:52:47,108
Forgive me.
1332
01:52:49,719 --> 01:52:51,765
I shall never sleep again.
1333
01:52:53,679 --> 01:52:55,943
Never.
1334
01:53:01,687 --> 01:53:05,648
Let this, your tender embrace,
1335
01:53:05,691 --> 01:53:08,564
keep me now in bliss,
1336
01:53:08,607 --> 01:53:11,915
away from everlasting sleep.
1337
01:53:24,449 --> 01:53:26,060
Friedrich!
1338
01:53:35,286 --> 01:53:37,071
Oh, God.
1339
01:53:40,639 --> 01:53:43,207
We are too late.
1340
01:53:43,251 --> 01:53:46,950
We must set fire
to their infected bodies.
1341
01:53:46,994 --> 01:53:49,344
Our flames will sanctify them.
1342
01:53:49,387 --> 01:53:51,520
I cannot bear any more.
1343
01:53:52,564 --> 01:53:54,915
Please, we must onward.
1344
01:53:54,958 --> 01:53:56,699
But Orlok-- will he not
already have risen?
1345
01:53:56,742 --> 01:53:59,006
Should we not return
to our homes?
1346
01:53:59,049 --> 01:54:00,834
No, I will not wait
till morning.
1347
01:54:00,877 --> 01:54:02,400
Very wise, young Thomas.
1348
01:54:02,444 --> 01:54:05,012
I feel his hold
upon me this night.
1349
01:54:06,883 --> 01:54:08,842
May God have mercy
on their souls.
1350
01:54:10,582 --> 01:54:12,280
"In the Name of Jehovah,
1351
01:54:12,323 --> 01:54:14,848
"and by the power and dignity
of these three Names,
1352
01:54:14,891 --> 01:54:17,981
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1353
01:54:18,025 --> 01:54:21,985
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1354
01:54:22,029 --> 01:54:23,813
"into the Lake of Fire,
1355
01:54:23,857 --> 01:54:26,033
"there to remain
until the Day of Doom
1356
01:54:26,076 --> 01:54:28,992
"and not to be remembered
before the face of God
1357
01:54:29,036 --> 01:54:31,647
"who shall come to judge
the quick and the dead
1358
01:54:31,690 --> 01:54:33,518
and the world with fire."
1359
01:54:53,756 --> 01:54:57,847
Behold, the third night.
1360
01:55:00,458 --> 01:55:01,938
There is a chapel
beyond the courtyard.
1361
01:55:01,982 --> 01:55:03,722
Make haste, Thomas!
1362
01:55:11,774 --> 01:55:13,819
I am ready.
1363
01:55:13,863 --> 01:55:17,214
I bid you, come to me.
1364
01:55:23,351 --> 01:55:24,918
There he lies.
1365
01:55:33,404 --> 01:55:34,449
Oh, God.
1366
01:55:37,582 --> 01:55:39,410
Go forward, Thomas.
1367
01:55:39,454 --> 01:55:41,369
Set free the demon's body.
1368
01:56:16,534 --> 01:56:18,058
Thomas, no!
1369
01:56:18,101 --> 01:56:20,451
Herr Knock.
1370
01:56:20,495 --> 01:56:22,758
I...
1371
01:56:22,801 --> 01:56:25,979
relinquished him my soul.
1372
01:56:28,459 --> 01:56:33,812
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1373
01:56:36,076 --> 01:56:40,776
But he cares only
for his pretty bride,
1374
01:56:40,819 --> 01:56:43,779
- and she is his.
- Monstrous.
1375
01:56:43,822 --> 01:56:46,347
Strike again.
1376
01:56:46,390 --> 01:56:49,263
I am blasphemy.
1377
01:56:49,306 --> 01:56:52,266
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1378
01:56:52,309 --> 01:56:54,355
Set fire to it all.
1379
01:56:54,398 --> 01:56:56,139
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1380
01:56:56,183 --> 01:56:57,749
We must burn it.
1381
01:56:57,793 --> 01:56:59,490
We must destroy
all his habitation.
1382
01:56:59,534 --> 01:57:00,709
No sanctuary.
1383
01:57:00,752 --> 01:57:02,015
No, there is no time to be lost.
1384
01:57:02,058 --> 01:57:04,191
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1385
01:57:04,234 --> 01:57:06,715
He cannot resist her blood!
1386
01:57:06,758 --> 01:57:08,717
You are a madman.
1387
01:57:08,760 --> 01:57:09,761
You knew Orlok
would not be here.
1388
01:57:09,805 --> 01:57:12,329
You knew it this afternoon.
1389
01:57:12,373 --> 01:57:13,504
Your wife wills it.
1390
01:57:13,548 --> 01:57:15,071
This is not moral!
1391
01:57:15,115 --> 01:57:18,901
God is beyond our morals!
1392
01:57:18,944 --> 01:57:21,817
In vain! In vain!
You run in vain!
1393
01:57:21,860 --> 01:57:25,386
You cannot outrun her destiny!
1394
01:57:25,429 --> 01:57:30,869
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1395
01:57:30,913 --> 01:57:35,396
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1396
01:57:35,439 --> 01:57:37,050
redemption!
1397
01:57:38,094 --> 01:57:41,010
The plague shall be lifted!
1398
01:57:42,925 --> 01:57:45,580
Redemption!
1399
01:59:18,716 --> 01:59:22,329
You accept this of your own
will?
1400
01:59:25,245 --> 01:59:27,899
I do.
1401
01:59:27,943 --> 01:59:31,512
Then the covenant is fulfilled.
1402
01:59:33,122 --> 01:59:36,299
Your oath re-pledged.
1403
01:59:37,822 --> 01:59:39,433
Yes.
1404
01:59:40,260 --> 01:59:44,829
Your oath re-pledged.
1405
01:59:46,048 --> 01:59:49,834
so too shall be our flesh.
1406
01:59:52,968 --> 01:59:57,015
You are mine.
1407
02:02:22,117 --> 02:02:23,466
More.
1408
02:02:24,598 --> 02:02:26,208
More.
1409
02:03:55,123 --> 02:03:56,777
Ellen.
1410
02:04:42,387 --> 02:04:44,128
Forgive us.
1411
02:04:47,218 --> 02:04:50,744
"And lo, the maiden fair
1412
02:04:50,787 --> 02:04:55,531
"did offer up her love
unto the beast
1413
02:04:55,575 --> 02:04:59,013
"and with him lay
in close embrace
1414
02:04:59,056 --> 02:05:02,407
"until the first cock crow.
1415
02:05:02,451 --> 02:05:06,716
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1416
02:05:06,760 --> 02:05:10,938
and freed them from
the plague of Nosferatu."
96181