Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,002 --> 00:00:52,423
Come to me.
2
00:00:52,804 --> 00:00:55,216
Come to me.
3
00:00:55,358 --> 00:00:57,824
A guardian angel.
4
00:00:57,865 --> 00:01:00,658
A spirit of comfort.
5
00:01:00,699 --> 00:01:04,069
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:05,220 --> 00:01:07,604
Anything.
7
00:01:07,645 --> 00:01:10,274
Hear my call.
8
00:01:12,411 --> 00:01:15,493
Come to me.
9
00:02:32,496 --> 00:02:35,293
I swear.
10
00:03:30,544 --> 00:03:32,478
Thomas.
11
00:03:34,056 --> 00:03:35,494
Thomas?
12
00:03:35,534 --> 00:03:38,000
What's that, my love?
13
00:03:38,945 --> 00:03:40,590
What is it?
14
00:03:45,026 --> 00:03:47,340
Nothing. I...
15
00:03:48,196 --> 00:03:50,561
I dreamt... I...
16
00:03:50,561 --> 00:03:51,876
Come here.
17
00:03:51,876 --> 00:03:54,340
There's nothing
to be afraid of, hmm?
18
00:03:55,159 --> 00:03:58,036
The honeymoon was yet too short.
19
00:03:59,498 --> 00:04:01,470
Take off your shoes.
20
00:04:03,435 --> 00:04:05,820
I wish I could stay, my love.
21
00:04:07,800 --> 00:04:10,019
How should I have earned
such a doting wife?
22
00:04:10,752 --> 00:04:11,718
Ellen.
23
00:04:11,760 --> 00:04:13,198
I told you not to let her
into bed.
24
00:04:13,339 --> 00:04:15,530
Everything I wear,
absolutely covered in it.
25
00:04:15,530 --> 00:04:17,503
But Greta loves it here.
26
00:04:17,503 --> 00:04:18,964
She wishes you to stay, too.
27
00:04:18,964 --> 00:04:21,117
Today is of
the utmost importance for us.
28
00:04:21,117 --> 00:04:22,802
One minute more.
29
00:04:22,809 --> 00:04:24,617
I really must be off.
30
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
Goodbye.
31
00:04:38,880 --> 00:04:41,264
He has the position already.
32
00:04:45,110 --> 00:04:47,328
They'll send him away.
33
00:04:57,803 --> 00:04:58,870
Morning.
34
00:04:59,438 --> 00:05:01,041
Excuse me.
35
00:05:45,180 --> 00:05:47,770
You have kept him
a quarter hour.
36
00:05:49,057 --> 00:05:50,905
Forgive me, sir.
37
00:06:05,428 --> 00:06:07,384
Pray, pardon me, Herr Knock,
38
00:06:07,384 --> 00:06:08,220
for my tardiness.
39
00:06:08,220 --> 00:06:11,063
Your delay is providential,
my boy, providential.
40
00:06:11,163 --> 00:06:12,396
Come in, come in.
41
00:06:12,396 --> 00:06:14,974
Still preparing the account.
42
00:06:15,590 --> 00:06:19,199
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
43
00:06:19,199 --> 00:06:21,624
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
44
00:06:21,624 --> 00:06:25,075
I knew it was providence.
45
00:06:25,799 --> 00:06:29,632
A new husband requires
new wages.
46
00:06:29,871 --> 00:06:31,333
You're too generous, sir.
47
00:06:31,333 --> 00:06:34,692
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
48
00:06:34,692 --> 00:06:35,703
Thank you, sir.
49
00:06:35,703 --> 00:06:38,058
She truly is beautiful.
50
00:06:38,558 --> 00:06:41,330
A... a nonpareil.
51
00:06:41,530 --> 00:06:43,185
Almost a...
52
00:06:44,987 --> 00:06:46,347
...sylph.
53
00:06:49,783 --> 00:06:51,715
Yes. Thank you, sir.
54
00:06:51,815 --> 00:06:53,558
Uh, and I'm most eager
to proceed
55
00:06:53,558 --> 00:06:54,815
with whatever your request,
56
00:06:54,815 --> 00:06:57,094
that I might be fully engaged
with the firm.
57
00:06:57,094 --> 00:06:58,678
Indeed, indeed.
58
00:06:59,382 --> 00:07:00,907
Providence.
59
00:07:01,507 --> 00:07:05,300
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
60
00:07:05,300 --> 00:07:07,561
Very old line of nobility.
61
00:07:07,561 --> 00:07:10,230
Very old and... eccentric.
62
00:07:10,930 --> 00:07:15,038
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
63
00:07:15,038 --> 00:07:16,512
-Oh, yes?
-To retire here.
64
00:07:16,512 --> 00:07:18,607
He has one foot in the grave,
so to speak.
65
00:07:20,555 --> 00:07:22,587
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
66
00:07:22,587 --> 00:07:23,855
and recommend him
to our properties.
67
00:07:23,855 --> 00:07:27,430
I have already selected
Grunewald Manor.
68
00:07:27,930 --> 00:07:31,827
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
69
00:07:31,827 --> 00:07:34,899
He requested an old home,
70
00:07:34,899 --> 00:07:36,791
and he will pay most generously.
71
00:07:36,891 --> 00:07:39,127
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
72
00:07:39,127 --> 00:07:41,828
Here is the peculiarity.
73
00:07:41,828 --> 00:07:43,596
He's too infirm to travel,
74
00:07:43,596 --> 00:07:46,401
so you needs must
journey to him.
75
00:07:46,801 --> 00:07:47,992
I see.
76
00:07:47,992 --> 00:07:52,801
He lives in a small country
east of Bohemia,
77
00:07:53,101 --> 00:07:56,663
isolated in the Carpathian Alps.
78
00:07:56,792 --> 00:07:57,977
Oh.
79
00:08:01,477 --> 00:08:04,665
It will be a great adventure,
my boy.
80
00:08:04,765 --> 00:08:06,206
Indeed.
81
00:08:06,290 --> 00:08:09,403
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
82
00:08:09,403 --> 00:08:10,730
Oh, no, it is much too urgent.
83
00:08:10,730 --> 00:08:13,203
He insists we offer him
an agent...
84
00:08:14,403 --> 00:08:16,334
in the flesh.
85
00:08:16,798 --> 00:08:20,342
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
86
00:08:21,384 --> 00:08:24,317
Secure this account,
and you will secure your...
87
00:08:24,617 --> 00:08:27,523
official position in the firm.
88
00:08:27,904 --> 00:08:29,325
Thank you, sir. Thank you.
89
00:08:29,325 --> 00:08:30,870
I shan't disappoint.
90
00:08:31,070 --> 00:08:33,568
And what was the count's name?
91
00:08:34,091 --> 00:08:36,023
Orlok.
92
00:09:00,238 --> 00:09:02,033
And I shall
have to set off tomorrow,
93
00:09:02,033 --> 00:09:04,282
as it is a six-week journey.
94
00:09:05,528 --> 00:09:06,965
But Harding has
generously agreed
95
00:09:06,965 --> 00:09:08,824
to keep you till my return.
96
00:09:09,424 --> 00:09:11,516
Why have you killed
these beautiful flowers?
97
00:09:11,633 --> 00:09:13,522
-What?
-Nothing.
98
00:09:13,764 --> 00:09:15,983
-What are you talking about?
-Forgive me.
99
00:09:16,183 --> 00:09:18,206
Uh, let us put them in water.
100
00:09:18,206 --> 00:09:19,603
They will only die
in a few days.
101
00:09:19,603 --> 00:09:21,387
-Throw them out.
-What?
102
00:09:21,387 --> 00:09:23,401
Throw them out!
103
00:09:24,853 --> 00:09:26,494
What are you...
104
00:09:27,992 --> 00:09:29,687
You cannot leave.
105
00:09:30,429 --> 00:09:31,568
What is this?
106
00:09:31,568 --> 00:09:33,501
I must tell you my dream.
107
00:09:33,601 --> 00:09:36,225
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:36,225 --> 00:09:37,911
-I must.
-Please.
109
00:09:37,911 --> 00:09:39,289
No more of
your childhood memories.
110
00:09:39,289 --> 00:09:41,355
-The doctors advised never...
-No.
111
00:09:41,599 --> 00:09:43,039
It was our wedding.
112
00:09:44,721 --> 00:09:46,776
Yet not in chapel walls.
113
00:09:48,620 --> 00:09:50,469
Above was
an impenetrable thundercloud
114
00:09:50,469 --> 00:09:52,680
outstretched beyond the hills.
115
00:09:53,163 --> 00:09:55,615
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:09:56,615 --> 00:09:58,588
when I reached the altar...
117
00:09:59,926 --> 00:10:01,527
...you weren't there.
118
00:10:02,267 --> 00:10:06,155
Standing before me,
all in black,
119
00:10:06,196 --> 00:10:07,368
was...
120
00:10:08,907 --> 00:10:10,015
Death.
121
00:10:11,924 --> 00:10:14,144
But I was so happy.
122
00:10:14,144 --> 00:10:15,747
So very happy.
123
00:10:15,829 --> 00:10:19,362
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:19,503 --> 00:10:22,536
and when we turned around,
125
00:10:23,577 --> 00:10:26,332
everyone was dead.
126
00:10:26,372 --> 00:10:29,330
Father and... everyone.
127
00:10:29,471 --> 00:10:32,923
The stench of their bodies
was horrible.
128
00:10:34,390 --> 00:10:36,651
And...
129
00:10:36,651 --> 00:10:39,650
But I'd never been so happy
130
00:10:39,831 --> 00:10:41,599
as that moment...
131
00:10:42,990 --> 00:10:45,782
...as I held hands with Death.
132
00:10:54,039 --> 00:10:56,132
Never speak these things aloud.
133
00:10:56,274 --> 00:10:57,548
Never.
134
00:10:57,789 --> 00:10:59,373
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:10:59,374 --> 00:11:01,429
just as your past fancies.
136
00:11:01,670 --> 00:11:03,314
Everything is well.
137
00:11:05,337 --> 00:11:09,365
It portends
something awful for us.
138
00:11:10,205 --> 00:11:11,962
Look, when I return,
139
00:11:11,962 --> 00:11:13,604
I will finally
make something of myself.
140
00:11:13,604 --> 00:11:15,836
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
141
00:11:15,836 --> 00:11:17,703
We needn't any of that.
142
00:11:17,703 --> 00:11:19,378
I wish you to have
all you deserve.
143
00:11:19,378 --> 00:11:22,376
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:29,177 --> 00:11:31,640
Pray, stop.
145
00:11:35,593 --> 00:11:40,194
Never since
our school days, Tom.
146
00:11:41,435 --> 00:11:43,983
-From my grandfather, the best.
-Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:43,983 --> 00:11:46,738
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
148
00:11:47,838 --> 00:11:49,678
Thank you.
149
00:11:49,899 --> 00:11:51,007
Mm.
150
00:11:51,848 --> 00:11:54,097
-I envy you.
-Mm.
151
00:11:54,097 --> 00:11:55,354
I-I envy you.
152
00:11:55,354 --> 00:11:57,075
You've truly taken
your father's place now.
153
00:11:57,075 --> 00:11:58,211
It's incredible.
154
00:11:58,211 --> 00:12:00,996
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
155
00:12:00,996 --> 00:12:02,458
Of course,
it's unseemly to complain
156
00:12:02,458 --> 00:12:04,366
with all the earnings,
but the demands of the market
157
00:12:04,366 --> 00:12:06,626
grow faster than
the damned shipyard.
158
00:12:06,626 --> 00:12:09,545
And my two girls-- two, Tom.
159
00:12:11,085 --> 00:12:14,315
I... I love them
more than the world.
160
00:12:14,315 --> 00:12:17,243
And...
speak none of this to Ellen
161
00:12:17,243 --> 00:12:21,969
or my Anna, but we have
another on the way.
162
00:12:23,296 --> 00:12:26,019
-Mm-hmm.
-Congratulations.
163
00:12:26,858 --> 00:12:28,501
Hey, you always were
a rutting goat.
164
00:12:32,319 --> 00:12:34,947
-I cannot resist her.
-Mm.
165
00:12:35,852 --> 00:12:38,687
And when will you two newlyweds?
166
00:12:38,787 --> 00:12:40,643
When I'm no longer a pauper.
167
00:12:40,824 --> 00:12:42,550
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
168
00:12:42,550 --> 00:12:44,071
I shall finally
be able to return
169
00:12:44,071 --> 00:12:47,400
-the moneys you loaned me.
-Not another word.
170
00:12:47,400 --> 00:12:49,331
-Uh, and, Friedrich?
-Hmm?
171
00:12:49,331 --> 00:12:51,304
Do take care of Ellen.
172
00:12:51,304 --> 00:12:53,195
She nearly begged me
to remain here.
173
00:12:53,195 --> 00:12:56,155
And toss aside
your fine opportunity?
174
00:12:56,533 --> 00:12:59,685
I fear her past, uh,
melancholy returning.
175
00:12:59,685 --> 00:13:01,738
Naturally.
Her dashing young husband's
176
00:13:01,738 --> 00:13:03,670
leaving her bedside cold.
177
00:13:03,670 --> 00:13:05,530
My sweet ones,
it's time now for bed.
178
00:13:05,530 --> 00:13:07,744
Papa! Papa!
179
00:13:07,751 --> 00:13:08,908
No!
180
00:13:08,908 --> 00:13:10,646
Listen, then, to your mother.
181
00:13:10,646 --> 00:13:12,431
The time has simply come.
Enough now.
182
00:13:12,431 --> 00:13:13,452
-Come on. All right.
-Come.
183
00:13:13,452 --> 00:13:17,252
We can't!
There is a monster in the room!
184
00:13:17,555 --> 00:13:19,619
Papa! Papa!
185
00:13:19,661 --> 00:13:22,314
Don't let her feed me
to the monster.
186
00:13:22,314 --> 00:13:23,565
Stab him!
187
00:13:23,565 --> 00:13:26,195
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
188
00:13:26,195 --> 00:13:28,576
You're a perfect child yourself.
189
00:13:28,576 --> 00:13:29,969
-Good night.
-Good night.
190
00:13:29,969 --> 00:13:31,797
Up we go. Come.
191
00:13:31,797 --> 00:13:33,583
Papa, please stay with us!
192
00:13:33,583 --> 00:13:35,996
I will stay with you
until you are fast asleep.
193
00:13:35,996 --> 00:13:38,707
I can hear him breathing
beneath my bed!
194
00:13:38,707 --> 00:13:42,160
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
195
00:13:42,160 --> 00:13:43,558
Forgive me.
196
00:13:43,565 --> 00:13:45,988
I have put these fancies
behind me.
197
00:13:46,029 --> 00:13:47,591
I have.
198
00:13:47,632 --> 00:13:49,810
And we have each other.
199
00:15:16,055 --> 00:15:20,700
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
200
00:15:20,741 --> 00:15:23,125
He shall presently be
in thy rule,
201
00:15:23,166 --> 00:15:25,878
and I shall attend thee here,
202
00:15:25,917 --> 00:15:29,288
near the object of thy contract!
203
00:15:44,420 --> 00:15:46,887
-I'm proud of you.
-Mm.
204
00:15:49,723 --> 00:15:51,529
Please keep safe.
205
00:15:51,570 --> 00:15:53,502
Have you so little faith in me?
206
00:15:53,543 --> 00:15:56,132
I will send you my utmost faith.
207
00:15:57,488 --> 00:15:59,707
And you will write to me
every day.
208
00:15:59,747 --> 00:16:02,131
I shall. I promise.
209
00:16:02,172 --> 00:16:05,749
Remember, it's all for us.
210
00:16:09,363 --> 00:16:11,912
-I love you.
-I love you.
211
00:16:13,227 --> 00:16:14,870
Farewell.
212
00:17:47,861 --> 00:17:49,956
Thank you.
213
00:17:49,998 --> 00:17:50,985
Okay.
214
00:18:01,668 --> 00:18:04,093
I'm sorry. Sorry, no.
215
00:19:23,487 --> 00:19:25,746
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
216
00:19:25,788 --> 00:19:27,677
I have an audience
at the castle.
217
00:19:27,719 --> 00:19:29,357
Castle Orlok,
beyond the Arnyรฉk Pass...
218
00:19:39,679 --> 00:19:41,275
Weary, I-I pray you.
219
00:19:41,275 --> 00:19:43,042
Go.
220
00:19:43,284 --> 00:19:46,117
I will pay double the board.
221
00:23:00,573 --> 00:23:03,161
No, by the grace of God!
222
00:23:24,858 --> 00:23:26,995
Hello?
223
00:23:29,748 --> 00:23:31,761
My horse?
224
00:28:12,670 --> 00:28:15,712
You are late.
225
00:28:17,561 --> 00:28:23,066
The midnight hour has passed.
226
00:28:23,108 --> 00:28:29,271
And my attendants
have all retired.
227
00:28:29,312 --> 00:28:31,615
Forgive me, Count.
228
00:29:09,049 --> 00:29:14,021
Leave there your conveniences.
229
00:29:14,062 --> 00:29:18,582
Set out the deed and sit.
230
00:29:21,331 --> 00:29:24,371
Would you not wish to wait
till morning?
231
00:29:24,412 --> 00:29:28,686
I wish you to do as I request.
232
00:29:28,727 --> 00:29:30,988
Yes.
233
00:29:31,029 --> 00:29:33,698
Of course, sir.
234
00:29:33,740 --> 00:29:35,101
Lord.
235
00:29:35,143 --> 00:29:36,868
Pardon me, sir?
236
00:29:36,909 --> 00:29:39,159
Your lord.
237
00:29:39,201 --> 00:29:40,966
I will be addressed
238
00:29:41,008 --> 00:29:44,995
as the honor of my blood
demands it.
239
00:29:45,697 --> 00:29:48,329
Yes, my lord.
240
00:29:48,369 --> 00:29:50,300
Forgive me, my lord.
241
00:29:53,095 --> 00:29:55,807
Pray...
242
00:29:55,848 --> 00:29:57,493
sit.
243
00:29:57,533 --> 00:29:59,710
Thank you, my lord.
244
00:30:00,936 --> 00:30:04,596
I am most impatient
245
00:30:04,636 --> 00:30:10,018
to bring my eyes
on your covenant papers.
246
00:30:11,662 --> 00:30:14,375
And my correspondence
247
00:30:14,417 --> 00:30:19,388
with your proprietor,
Herr Knock.
248
00:30:21,197 --> 00:30:25,059
I have long awaited them.
249
00:30:25,101 --> 00:30:26,743
Of course, my lord.
250
00:30:36,769 --> 00:30:38,825
Drink.
251
00:31:04,049 --> 00:31:07,826
I have, my lord...
uh, I have questions
252
00:31:07,866 --> 00:31:11,892
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
253
00:31:11,892 --> 00:31:15,057
and the errant wanderers.
254
00:31:17,035 --> 00:31:18,967
Last night, I saw...
255
00:31:19,008 --> 00:31:21,778
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
256
00:31:21,819 --> 00:31:25,125
They ventured to
a small birch grove and...
257
00:31:25,165 --> 00:31:29,521
I fear we yet keep close
258
00:31:29,562 --> 00:31:32,480
many superstitions here
259
00:31:32,480 --> 00:31:35,810
that may seem backward
260
00:31:35,810 --> 00:31:40,576
to a young man
of your high learning.
261
00:31:43,247 --> 00:31:46,699
These gypsies,
they exhumed a corpse.
262
00:31:46,699 --> 00:31:51,095
It is their filthy ritual.
263
00:31:52,495 --> 00:31:54,427
What manner of ritual...
264
00:31:54,427 --> 00:31:56,522
Speak not of it again!
265
00:31:59,724 --> 00:32:03,588
How I look forward to retiring
266
00:32:03,588 --> 00:32:07,407
to your city of a modern mind...
267
00:32:09,645 --> 00:32:12,440
...who knows nothing of
268
00:32:12,440 --> 00:32:18,809
nor believes
any such morbid fairy tales.
269
00:32:22,290 --> 00:32:24,261
Eat.
270
00:32:29,540 --> 00:32:34,799
You are married, Herr Hutter?
271
00:32:35,538 --> 00:32:38,128
Take heed what you do.
272
00:32:40,877 --> 00:32:42,212
It's nothing.
273
00:32:42,852 --> 00:32:47,621
I might ease your wound.
274
00:32:53,367 --> 00:32:55,663
Come by the fire.
275
00:32:55,663 --> 00:33:00,458
Your face shows you unwell.
276
00:33:36,749 --> 00:33:38,722
Wait for me!
277
00:33:39,596 --> 00:33:40,829
Careful, children.
278
00:33:41,100 --> 00:33:43,238
Keep from that filth.
279
00:33:43,249 --> 00:33:44,422
Catch me!
280
00:33:44,422 --> 00:33:47,095
Do you ever feel at times
as if you were not...
281
00:33:48,395 --> 00:33:50,561
as if you were not a person?
282
00:33:51,961 --> 00:33:54,078
-Well, I...
-What I wish to say is that
283
00:33:54,078 --> 00:33:57,818
you are not truly present
nor alive,
284
00:33:57,918 --> 00:34:00,684
as if you were at the whim
of another, like a doll,
285
00:34:00,884 --> 00:34:03,060
and someone or something
had the power
286
00:34:03,060 --> 00:34:05,403
to breathe life into you,
287
00:34:05,803 --> 00:34:07,407
to move you.
288
00:34:07,507 --> 00:34:10,931
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
289
00:34:10,931 --> 00:34:13,684
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
290
00:34:13,684 --> 00:34:18,411
something at play that is
too awful or grave to explain.
291
00:34:18,411 --> 00:34:21,181
-God.
-No, my lovely Anna.
292
00:34:21,681 --> 00:34:23,038
I...
293
00:34:23,038 --> 00:34:26,138
Look at the sky.
Look at the sea.
294
00:34:26,138 --> 00:34:28,662
Does it never call to you,
urge you?
295
00:34:29,162 --> 00:34:31,052
Something is close at hand.
296
00:34:31,052 --> 00:34:32,737
That is his power.
297
00:34:32,737 --> 00:34:34,627
A gentle breeze from heaven.
298
00:34:34,627 --> 00:34:36,436
Destiny!
299
00:34:36,636 --> 00:34:38,691
My sweet romantic.
300
00:34:43,771 --> 00:34:45,415
I am not mad, Anna.
301
00:34:45,515 --> 00:34:47,036
Leni.
302
00:34:47,036 --> 00:34:48,596
Forgive me.
303
00:34:48,796 --> 00:34:51,755
Everything I say
sounds so childish.
304
00:34:51,900 --> 00:34:54,881
Your words spring
from your honest heart.
305
00:34:55,681 --> 00:34:58,639
My heart is lost
without my Thomas.
306
00:35:14,691 --> 00:35:16,375
Hello?
307
00:35:17,749 --> 00:35:19,557
Count?
308
00:37:10,725 --> 00:37:14,052
And your signature
309
00:37:14,292 --> 00:37:17,170
as solicitor.
310
00:37:18,157 --> 00:37:21,156
How careless of me, my lord.
311
00:37:23,867 --> 00:37:28,265
The language of my forefathers.
312
00:37:30,976 --> 00:37:32,701
Of course.
313
00:37:34,099 --> 00:37:37,840
A maiden's token, I see.
314
00:37:37,881 --> 00:37:40,509
Your bride?
315
00:37:40,551 --> 00:37:42,276
Just so. It, uh...
316
00:37:42,318 --> 00:37:43,592
Yes.
317
00:37:43,633 --> 00:37:45,770
May I?
318
00:37:55,221 --> 00:37:57,606
We are newly married of late.
319
00:37:57,946 --> 00:37:59,752
Incidentally,
I have letters to her
320
00:37:59,794 --> 00:38:01,972
I would post, if I may.
321
00:38:07,302 --> 00:38:09,562
What was that, my lord?
322
00:38:10,877 --> 00:38:16,423
You are fortunate in your love.
323
00:38:16,465 --> 00:38:20,328
It's providence,
as Herr Knock would say.
324
00:38:20,370 --> 00:38:23,370
Your signature.
325
00:38:28,752 --> 00:38:32,082
I pray...
326
00:38:32,122 --> 00:38:37,093
you will indulge my pardon.
327
00:38:39,518 --> 00:38:45,929
I durst not neglect
your commission.
328
00:38:48,525 --> 00:38:50,415
Herr Hutter.
329
00:39:37,483 --> 00:39:43,030
Now are we neighbors.
330
00:39:43,071 --> 00:39:45,373
It is my good fortune, my lord.
331
00:39:47,568 --> 00:39:49,129
Forgive my asking, my lord,
332
00:39:49,171 --> 00:39:53,322
but why such an antique
residence as Grunewald Manor?
333
00:39:53,363 --> 00:39:56,320
The covenant is signed.
334
00:39:56,462 --> 00:39:58,229
Of course.
335
00:39:58,933 --> 00:40:01,311
Well, I thank you
and congratulate you
336
00:40:01,311 --> 00:40:02,779
on your new home.
337
00:40:02,820 --> 00:40:04,340
It is late.
338
00:40:04,381 --> 00:40:08,407
You must wish to retire.
339
00:40:08,548 --> 00:40:10,087
If I may, my lord,
340
00:40:10,087 --> 00:40:12,464
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
341
00:40:12,464 --> 00:40:14,723
I-I wish to depart as soon as...
342
00:40:14,947 --> 00:40:17,561
well, as soon as agreeable
my services rendered.
343
00:40:17,561 --> 00:40:19,205
I am much...
344
00:40:19,205 --> 00:40:22,224
I have been enduring
the most irregular dreams.
345
00:40:22,224 --> 00:40:23,642
I fear I am taken ill.
346
00:40:23,642 --> 00:40:29,396
It is a black omen
to journey in poor health.
347
00:40:29,700 --> 00:40:34,543
You will remain
and well rest yourself.
348
00:40:34,543 --> 00:40:36,498
Uh, I must object, my lord.
349
00:40:36,498 --> 00:40:40,055
You will obey this, my counsel.
350
00:40:40,055 --> 00:40:41,920
Uh, but, my lord...
351
00:40:45,745 --> 00:40:47,770
Count?
352
00:40:50,621 --> 00:40:53,251
Y-You have my locket.
353
00:47:19,760 --> 00:47:23,048
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
354
00:47:23,090 --> 00:47:25,841
it is brought on
by a congestion of the blood.
355
00:47:25,882 --> 00:47:27,895
Too much blood.
356
00:47:27,937 --> 00:47:32,293
Perhaps...
perhaps she was oppressed
357
00:47:32,335 --> 00:47:36,032
in a somewhat odd position
beforehand.
358
00:47:36,073 --> 00:47:40,554
Yet she has had these fits
in the past.
359
00:47:40,594 --> 00:47:42,501
-Troubled nerves and so on.
-I see.
360
00:47:42,541 --> 00:47:45,173
Well, if it continues,
let me know, but until then,
361
00:47:45,213 --> 00:47:47,086
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
362
00:47:47,086 --> 00:47:48,507
Yes, of course.
363
00:47:48,607 --> 00:47:51,276
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
364
00:47:51,317 --> 00:47:52,879
It encourages correct posture,
365
00:47:52,921 --> 00:47:54,976
calms the womb
and revives circulation.
366
00:47:55,017 --> 00:47:56,333
Yes, very well.
367
00:47:56,373 --> 00:47:58,058
And, uh,
if her stirring escalates,
368
00:47:58,100 --> 00:48:00,481
you can always tie her
to the bed.
369
00:48:03,347 --> 00:48:06,921
Oh, he's coming to me.
370
00:48:06,963 --> 00:48:08,688
He's coming.
371
00:48:09,029 --> 00:48:11,206
I'll increase the ether.
372
00:48:56,208 --> 00:48:57,893
Nothing of Thomas? Nothing?
373
00:48:57,934 --> 00:49:00,894
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
374
00:49:00,936 --> 00:49:03,398
Not even to your...
at the shipyard?
375
00:49:03,440 --> 00:49:05,248
And Herr Knock?
376
00:49:05,290 --> 00:49:07,468
Still no trace of him.
377
00:49:07,509 --> 00:49:09,975
His firm is in daily chaos.
378
00:49:09,975 --> 00:49:11,823
I never liked that man. Never.
379
00:49:11,823 --> 00:49:13,795
I shall call upon his office
myself directly.
380
00:49:13,795 --> 00:49:15,563
-Please, Frau Hutter, no.
-I must discover something.
381
00:49:15,563 --> 00:49:16,878
-Oh, God! You cannot leave...
-But Thomas...
382
00:49:16,878 --> 00:49:19,262
unaccompanied.
383
00:49:23,176 --> 00:49:26,682
I am most sensitive
to your ardent nature
384
00:49:26,682 --> 00:49:30,954
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
385
00:49:33,068 --> 00:49:36,191
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
386
00:49:44,098 --> 00:49:45,601
Thomas is well.
387
00:49:45,641 --> 00:49:48,024
I'm certain of it.
388
00:49:48,064 --> 00:49:50,161
Leni, it's near sundown.
389
00:49:50,402 --> 00:49:52,622
We really ought to be leaving.
390
00:49:54,201 --> 00:49:55,234
Leni?
391
00:49:55,275 --> 00:49:57,698
Just a moment longer.
392
00:49:57,739 --> 00:49:59,465
Please.
393
00:50:01,084 --> 00:50:02,892
Friedrich,
be not a churl, please.
394
00:50:02,934 --> 00:50:05,151
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
395
00:50:05,191 --> 00:50:08,768
The entirety of the household
centers upon her whims.
396
00:50:08,808 --> 00:50:10,454
I tire of discussing her.
397
00:50:10,494 --> 00:50:13,410
Think you there is no burden
upon myself?
398
00:50:13,451 --> 00:50:14,766
I love her.
399
00:50:14,808 --> 00:50:16,658
She is blameless for her malady.
400
00:50:16,697 --> 00:50:18,589
Forgive me, my love.
401
00:50:18,631 --> 00:50:20,232
Dr. Sievers will pay her
another visit.
402
00:50:20,274 --> 00:50:23,560
Let us only please talk
of something else.
403
00:50:25,779 --> 00:50:27,712
How is our little
Friedrich, hmm?
404
00:50:27,752 --> 00:50:30,383
Well, hungry as always.
405
00:50:30,424 --> 00:50:32,765
-Like his father.
-Mm.
406
00:50:32,806 --> 00:50:34,533
Friedrich, in public?
407
00:50:34,574 --> 00:50:36,670
I cannot resist you, my love.
408
00:50:38,355 --> 00:50:39,258
Ellen?
409
00:50:41,024 --> 00:50:42,299
Leni!
410
00:50:47,774 --> 00:50:49,464
New patient?
411
00:50:49,805 --> 00:50:51,311
Yes, sir.
412
00:50:51,352 --> 00:50:54,242
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
413
00:50:54,283 --> 00:50:57,324
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
414
00:50:57,365 --> 00:50:59,502
-Begging your pardon, sir.
-It's out of the question.
415
00:50:59,543 --> 00:51:01,620
This is a modern hospital,
not a prison.
416
00:51:01,620 --> 00:51:05,202
A little old soul he may look,
but on my life,
417
00:51:05,202 --> 00:51:08,119
saw him screaming
and a-groaning.
418
00:51:08,119 --> 00:51:10,503
Found him at
the Luther Christmas Market.
419
00:51:10,503 --> 00:51:13,880
Killed three sheep
with his bare hands.
420
00:51:13,980 --> 00:51:16,341
And he was eating them raw-like.
421
00:51:16,341 --> 00:51:17,941
Raw!
422
00:51:55,779 --> 00:51:57,628
Good day, mein Herr.
423
00:51:57,669 --> 00:51:59,336
I am Dr. Sievers.
424
00:51:59,377 --> 00:52:01,883
What seems to be the trouble?
425
00:52:01,924 --> 00:52:04,184
No trouble.
426
00:52:04,225 --> 00:52:05,541
No trouble.
427
00:52:05,581 --> 00:52:07,924
Providence. Providence.
428
00:52:07,965 --> 00:52:09,610
I see.
429
00:52:09,652 --> 00:52:12,033
Can you tell me your name,
Herr...?
430
00:52:12,174 --> 00:52:14,147
I am no one.
431
00:52:15,380 --> 00:52:18,462
I am his servant.
432
00:52:18,503 --> 00:52:22,165
And, um,
what do you have there?
433
00:52:22,206 --> 00:52:26,069
Lives, gifts,
434
00:52:26,111 --> 00:52:30,136
bestowed upon me
by his lordship.
435
00:52:30,177 --> 00:52:32,192
Look, this is a pretty one.
436
00:52:32,233 --> 00:52:35,685
His lordship likes
the pretty ones...
437
00:52:35,826 --> 00:52:37,428
...best.
438
00:52:37,428 --> 00:52:39,542
His lordship?
439
00:52:41,109 --> 00:52:44,069
He is infinity.
440
00:52:45,858 --> 00:52:49,514
Eyes shining
441
00:52:49,556 --> 00:52:51,981
like a jeweled diadem.
442
00:52:52,121 --> 00:52:55,784
And then putrescence.
443
00:52:55,784 --> 00:52:58,127
Asphyxience.
444
00:53:04,941 --> 00:53:07,530
And devourence.
445
00:53:08,065 --> 00:53:11,230
Now, my good fellow,
why would you do that?
446
00:53:11,471 --> 00:53:14,100
It's all right.
447
00:53:16,976 --> 00:53:19,565
No one wants to hurt you,
my dear friend.
448
00:53:19,606 --> 00:53:24,288
He is coming.
449
00:53:24,430 --> 00:53:26,322
Who?
450
00:53:26,461 --> 00:53:27,636
Who is?
451
00:53:27,678 --> 00:53:32,074
'Twas he that invoked me.
452
00:53:32,214 --> 00:53:35,989
'Twas I that was chosen
to serve him,
453
00:53:35,989 --> 00:53:40,832
for I know what he covets.
454
00:53:50,213 --> 00:53:54,451
And he shall cast upon you
455
00:53:54,493 --> 00:53:59,629
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
456
00:53:59,769 --> 00:54:04,168
for you have forsaken me,
457
00:54:04,168 --> 00:54:07,044
and he shall reign over
458
00:54:07,044 --> 00:54:11,606
all of your empty corpses.
459
00:54:14,775 --> 00:54:17,815
Devourence.
460
00:54:20,104 --> 00:54:21,420
Devourence!
461
00:54:30,390 --> 00:54:32,445
Harding, help me.
462
00:54:43,497 --> 00:54:47,360
These hysterical spells
come over her at nightfall
463
00:54:47,401 --> 00:54:49,456
like clockwork.
464
00:54:50,203 --> 00:54:52,707
-Cigar?
-No, thank you.
465
00:54:55,707 --> 00:54:59,735
I... lament to tell you this.
466
00:55:01,788 --> 00:55:04,254
Hutter's employer, Herr Knock,
467
00:55:04,296 --> 00:55:07,008
was admitted to hospital
this morning.
468
00:55:08,370 --> 00:55:10,299
What?
469
00:55:10,541 --> 00:55:12,348
Did you speak to him of Thomas?
470
00:55:12,390 --> 00:55:14,363
-He is mad.
-Mad?
471
00:55:14,404 --> 00:55:17,240
Non compos mentis.
472
00:55:17,281 --> 00:55:20,361
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
473
00:55:20,403 --> 00:55:24,144
while inflamed with some sort
of religious mania,
474
00:55:24,284 --> 00:55:27,705
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
475
00:55:27,746 --> 00:55:29,884
"He is coming."
476
00:55:29,924 --> 00:55:31,651
What?
477
00:55:34,140 --> 00:55:37,439
Where the devil are you, Thomas?
478
00:56:26,656 --> 00:56:28,898
Which brings me
to the specialist.
479
00:56:28,939 --> 00:56:31,240
A man by the name of von Franz.
480
00:56:31,280 --> 00:56:33,828
-Swiss.
-Swiss?
481
00:56:33,870 --> 00:56:35,884
Professor
Albin Eberhart von Franz.
482
00:56:35,925 --> 00:56:40,074
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
483
00:56:40,115 --> 00:56:41,965
An eminent physician
and scholar in Zurich
484
00:56:42,005 --> 00:56:45,129
when I was at school,
my finest teacher.
485
00:56:45,171 --> 00:56:46,526
Send a message to Zurich, then.
486
00:56:46,568 --> 00:56:50,388
No, no, he...
he's here in Wisburg.
487
00:56:51,586 --> 00:56:53,148
Here?
488
00:56:53,189 --> 00:56:54,791
Here-here?
489
00:56:54,833 --> 00:56:56,230
Why haven't you told me, man?
490
00:56:56,271 --> 00:56:57,708
-Well...
-This is capital news.
491
00:56:57,749 --> 00:56:59,804
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
492
00:56:59,844 --> 00:57:05,124
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
493
00:57:05,165 --> 00:57:06,725
his mind staggering.
494
00:57:06,765 --> 00:57:08,410
I'll spare no expense.
495
00:57:08,451 --> 00:57:11,451
No, you misunderstand me,
Friedrich.
496
00:57:11,492 --> 00:57:14,205
It has fallen hard on me
to recommend him.
497
00:57:14,205 --> 00:57:16,422
He was tossed out
of the university,
498
00:57:16,422 --> 00:57:17,861
laughed out of his home country.
499
00:57:18,084 --> 00:57:20,592
-What?
-Grieves me to say it, but...
500
00:57:20,632 --> 00:57:23,551
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
501
00:57:23,592 --> 00:57:25,481
Agrippa and the like.
502
00:57:26,931 --> 00:57:30,342
I am a shipman, Sievers.
503
00:57:31,287 --> 00:57:33,012
Alchemy.
504
00:57:33,053 --> 00:57:35,723
Mystic philosophy.
505
00:57:35,765 --> 00:57:37,902
The occult.
506
00:57:56,235 --> 00:57:58,942
No! Orlok!
507
00:58:03,673 --> 00:58:06,220
A black enchanter
he was in life.
508
00:58:06,261 --> 00:58:07,741
Solomonar.
509
00:58:11,480 --> 00:58:13,863
The devil preserved his soul
510
00:58:13,905 --> 00:58:18,177
that his corpse may walk again
in blasphemy.
511
00:58:20,601 --> 00:58:23,027
You are lost in his shadow.
512
00:58:23,068 --> 00:58:25,493
No. No, I must leave.
513
00:58:25,534 --> 00:58:28,203
I promised Ellen.
514
00:58:28,245 --> 00:58:30,013
Remain here.
515
00:58:31,287 --> 00:58:33,547
His evil cannot enter
this house of God.
516
00:58:33,588 --> 00:58:35,026
I promised I'd join the firm.
517
00:58:35,068 --> 00:58:38,764
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
518
00:58:40,368 --> 00:58:42,094
He cannot leave here.
519
00:58:42,136 --> 00:58:44,970
-He is bound for Wisburg.
-He cannot leave here.
520
00:58:45,011 --> 00:58:47,682
He must return
to the cursed earth
521
00:58:47,723 --> 00:58:49,285
wherein he was buried.
522
00:58:49,325 --> 00:58:52,573
No! He seeks after Ellen.
523
00:58:52,614 --> 00:58:54,543
I know it!
524
00:59:42,986 --> 00:59:46,520
I have not failed your lordship!
525
00:59:46,561 --> 00:59:50,670
Thy promised gift awaits!
526
00:59:52,213 --> 00:59:55,295
Providence!
527
00:59:55,830 --> 00:59:58,007
The scientific
community is on a crusade
528
00:59:58,047 --> 01:00:00,020
to prove his work
drove him to madness.
529
01:00:00,062 --> 01:00:01,706
-Hmm.
-I assure you,
530
01:00:01,746 --> 01:00:04,542
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
531
01:00:04,582 --> 01:00:06,635
but he will know
the source of her malady.
532
01:00:13,218 --> 01:00:14,612
Professor von Franz?
533
01:00:14,654 --> 01:00:15,969
Leave me be.
534
01:00:17,426 --> 01:00:19,398
It is your former student.
535
01:00:19,540 --> 01:00:22,253
Avaunt! Begone, I say!
536
01:00:35,941 --> 01:00:38,982
Professor, please,
I should not wish to intrude.
537
01:00:45,139 --> 01:00:46,243
Professor, please.
538
01:00:46,243 --> 01:00:48,780
I had nearly
unlocked the final key
539
01:00:48,780 --> 01:00:51,409
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
540
01:00:51,490 --> 01:00:52,688
I'm sorry, Professor.
541
01:00:52,688 --> 01:00:54,907
No. No matter.
542
01:00:54,989 --> 01:00:57,580
I miscalculated the stars.
543
01:00:57,580 --> 01:01:02,306
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
544
01:01:02,387 --> 01:01:04,647
Yes, we shan't
trouble you further.
545
01:01:04,787 --> 01:01:07,295
-We must take our leave.
-Just...
546
01:01:10,469 --> 01:01:12,483
Good night, Professor.
547
01:01:20,841 --> 01:01:24,952
Nolite dare sanctum canibus.
548
01:01:31,855 --> 01:01:37,690
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
549
01:01:38,987 --> 01:01:41,042
My dear young Sievers.
550
01:01:41,083 --> 01:01:43,344
Or do my dying eyes deceive me?
551
01:01:43,385 --> 01:01:44,944
I should've known.
552
01:01:44,986 --> 01:01:46,183
Embrace me, my boy.
553
01:01:46,324 --> 01:01:49,736
I am so rejoiced to see you.
554
01:01:49,877 --> 01:01:51,315
I sensed something.
555
01:01:51,315 --> 01:01:54,437
It brought me to Wisburg
all these years ago.
556
01:01:54,819 --> 01:01:57,131
I felt it was now
imminently approaching.
557
01:01:57,173 --> 01:02:00,502
I thought it ill,
but it must have been you.
558
01:02:02,003 --> 01:02:04,881
Now, what is the matter?
559
01:02:06,706 --> 01:02:09,131
Ah, I see, yes.
560
01:02:09,173 --> 01:02:12,788
A dear friend of yours
has some rare ailment.
561
01:02:12,828 --> 01:02:15,030
Perhaps a houseguest, yes?
562
01:02:15,071 --> 01:02:17,332
A young woman exhibiting
563
01:02:17,373 --> 01:02:20,741
protracted fits of somnambulism.
564
01:02:20,783 --> 01:02:23,742
You look tired, young man.
565
01:02:25,984 --> 01:02:27,464
Schnapps?
566
01:02:47,105 --> 01:02:50,393
Wait! You are not yet well!
567
01:02:56,794 --> 01:02:58,242
Yeah?
568
01:03:39,945 --> 01:03:42,076
Untie this child at once!
569
01:03:42,316 --> 01:03:43,778
It's all I could do to keep her
570
01:03:43,819 --> 01:03:45,240
from tearing the room
to ribbons.
571
01:03:45,240 --> 01:03:47,212
Untie her.
572
01:03:51,937 --> 01:03:54,709
You are the doctor
our Sievers spoke of?
573
01:03:54,709 --> 01:03:55,801
Drugged?
574
01:03:55,801 --> 01:03:57,445
I have been administering
an opiate.
575
01:03:57,486 --> 01:03:59,662
She must rest by day,
for her body is in utter stress
576
01:03:59,704 --> 01:04:01,841
-all the night.
-She cannot be clouded.
577
01:04:01,881 --> 01:04:04,636
Step away. Step away.
578
01:04:04,677 --> 01:04:07,923
My dear creature, yes,
I am he, and I am
579
01:04:07,964 --> 01:04:10,182
hither come to help you.
580
01:04:11,498 --> 01:04:13,265
Is she yours?
581
01:04:13,306 --> 01:04:14,539
Greta?
582
01:04:14,580 --> 01:04:16,921
She has no master nor mistress.
583
01:04:16,963 --> 01:04:18,688
Quite so.
584
01:04:18,730 --> 01:04:20,415
I entreat you to excuse me,
585
01:04:20,455 --> 01:04:24,361
but I should like to begin
my consultation presently.
586
01:04:24,402 --> 01:04:28,674
You see, I have a curiosity
about you.
587
01:04:29,290 --> 01:04:32,619
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
588
01:04:32,661 --> 01:04:34,879
since childhood.
589
01:04:34,921 --> 01:04:37,673
Would you describe them
to me, please?
590
01:04:37,714 --> 01:04:40,221
I cannot always remember them.
591
01:04:40,263 --> 01:04:43,262
As if my spirit wanders off.
592
01:04:43,304 --> 01:04:46,057
Tell me what you can,
from the beginning.
593
01:04:47,577 --> 01:04:51,645
Sometimes it was...
it is like a dream.
594
01:04:51,687 --> 01:04:53,084
-Hmm.
-And I know things.
595
01:04:53,124 --> 01:04:56,370
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
596
01:04:56,411 --> 01:04:59,535
I knew when
that my mother would pass.
597
01:04:59,576 --> 01:05:03,560
Father, he would find me
in our fields within the forest
598
01:05:03,602 --> 01:05:07,137
as if I was
his little changeling girl.
599
01:05:07,178 --> 01:05:08,452
I see.
600
01:05:08,493 --> 01:05:10,260
But as I became older,
it worsened.
601
01:05:10,302 --> 01:05:12,355
I frightened him.
602
01:05:12,396 --> 01:05:14,286
My touch.
603
01:05:14,328 --> 01:05:19,259
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
604
01:05:19,301 --> 01:05:23,162
Then a presence
and the nightmares,
605
01:05:23,604 --> 01:05:25,923
the epilepsies, I...
606
01:05:28,013 --> 01:05:30,148
Pray, continue.
607
01:05:30,641 --> 01:05:34,833
At last,
Papa found me once laying.
608
01:05:34,874 --> 01:05:37,258
Unclothed, I was.
609
01:05:37,299 --> 01:05:40,298
My body, my...
610
01:05:40,338 --> 01:05:42,599
my flesh, I...
611
01:05:43,041 --> 01:05:44,150
"Sin."
612
01:05:44,192 --> 01:05:45,753
"Sin," he said.
613
01:05:45,793 --> 01:05:48,957
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
614
01:05:48,998 --> 01:05:51,094
No, no.
615
01:05:52,550 --> 01:05:55,592
It all ended
when I first met my Thomas.
616
01:05:56,865 --> 01:05:59,453
From our love,
I became as normal.
617
01:05:59,595 --> 01:06:01,261
Yet these visions
and night wanderings
618
01:06:01,262 --> 01:06:02,688
have returned to you?
619
01:06:03,130 --> 01:06:04,942
I fear for him so.
620
01:06:05,581 --> 01:06:07,103
Professor.
621
01:06:08,723 --> 01:06:10,285
My dreams grow darker.
622
01:06:11,847 --> 01:06:15,255
Does evil come from within us
or from beyond?
623
01:06:20,810 --> 01:06:23,439
Her trance state is begun.
624
01:06:25,811 --> 01:06:29,182
You have bled her
to decrease the congestion?
625
01:06:29,223 --> 01:06:30,702
Of course.
626
01:06:30,744 --> 01:06:33,207
And her menstruations are also?
627
01:06:33,249 --> 01:06:34,975
Liberal.
628
01:06:35,117 --> 01:06:38,116
Too much blood. Too much blood.
629
01:06:38,158 --> 01:06:40,130
A taper, please.
630
01:06:44,750 --> 01:06:46,188
Her pupil is expanded.
631
01:06:46,229 --> 01:06:48,712
It does not contract naturally
to light.
632
01:06:48,712 --> 01:06:50,743
-Impossible.
-A second sight.
633
01:06:50,827 --> 01:06:52,333
She is no longer here.
634
01:06:52,333 --> 01:06:53,688
My bag.
635
01:06:53,772 --> 01:06:56,402
Forgive
the grotesque tediousness
636
01:06:56,402 --> 01:06:58,211
of this demonstration.
637
01:06:58,293 --> 01:06:59,467
The needle.
638
01:06:59,467 --> 01:07:03,410
However, I must impress upon you
639
01:07:03,693 --> 01:07:07,763
that this child is not with us.
640
01:07:07,803 --> 01:07:09,363
Professor, I do protest.
641
01:07:09,404 --> 01:07:13,474
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
642
01:07:13,514 --> 01:07:16,762
She communes now
with another realm.
643
01:07:17,787 --> 01:07:19,934
Tend to the wound, Sievers.
644
01:07:20,775 --> 01:07:22,378
Now...
645
01:07:22,719 --> 01:07:25,308
Do you hear me, my child?
646
01:07:25,350 --> 01:07:27,485
And what then do you see?
647
01:07:28,512 --> 01:07:32,458
I charge you,
speak now what you see.
648
01:07:32,500 --> 01:07:35,130
Enduring night.
649
01:07:35,171 --> 01:07:37,223
A specter of death.
650
01:07:37,265 --> 01:07:42,444
He... he spreads his shadow,
651
01:07:42,485 --> 01:07:46,263
and he... he... he is coming.
652
01:07:46,305 --> 01:07:48,771
Who? Who is coming to you,
my child?
653
01:07:48,812 --> 01:07:51,196
Who, damn you? Speak!
654
01:07:51,237 --> 01:07:53,579
Yield before
this ancient talisman!
655
01:07:54,279 --> 01:07:55,363
Professor!
656
01:07:55,363 --> 01:07:57,747
I will not harm her!
657
01:07:58,551 --> 01:08:00,689
I command you,
658
01:08:00,730 --> 01:08:03,235
hearken to my voice.
659
01:08:03,276 --> 01:08:08,660
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
660
01:08:08,701 --> 01:08:10,880
impart your speech unto me.
661
01:08:10,921 --> 01:08:12,564
In the name of Eligos,
662
01:08:12,603 --> 01:08:14,453
Orabas and Asmoday,
663
01:08:14,495 --> 01:08:17,167
impart your speech unto me.
664
01:08:19,756 --> 01:08:21,598
I shall persist to join you
665
01:08:21,639 --> 01:08:23,594
every night-- first in sleep,
then in your arms.
666
01:08:23,635 --> 01:08:24,973
Everything will be mixed
667
01:08:25,014 --> 01:08:27,769
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
668
01:08:27,810 --> 01:08:29,206
Everyone will cry.
669
01:08:29,248 --> 01:08:31,589
There will be none
to bury the dead.
670
01:08:31,629 --> 01:08:35,088
You are promised to me!
671
01:08:35,088 --> 01:08:36,504
-She means her husband!
-Promised?
672
01:08:36,504 --> 01:08:38,928
Help me! Help me!
673
01:08:43,131 --> 01:08:45,062
As I feared.
674
01:08:46,995 --> 01:08:48,062
Well?
675
01:08:48,104 --> 01:08:50,686
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
676
01:08:50,686 --> 01:08:52,247
See what?
677
01:08:52,330 --> 01:08:53,833
See that she is cursed.
678
01:08:53,873 --> 01:08:55,172
-Cursed?
-Yes, cursed.
679
01:08:55,172 --> 01:08:59,162
This dear young creature
is possessed of some spirit.
680
01:08:59,462 --> 01:09:01,083
Perhaps a demon.
681
01:09:01,083 --> 01:09:02,334
I beg your pardon.
682
01:09:02,334 --> 01:09:03,425
I assure you, Harding,
683
01:09:03,425 --> 01:09:04,922
the professor means this
as hyperbole.
684
01:09:04,922 --> 01:09:08,156
-No, I mean a demon.
-You jest.
685
01:09:08,156 --> 01:09:09,518
But what of your own discoveries
686
01:09:09,518 --> 01:09:11,350
of macabre
hallucination pathologies?
687
01:09:11,450 --> 01:09:12,664
This is not one.
688
01:09:12,664 --> 01:09:14,895
You cannot conceivably
have perceived all of this.
689
01:09:14,895 --> 01:09:16,661
How should this happen to Ellen?
690
01:09:17,595 --> 01:09:20,455
Demonic spirits
more easily obsess those
691
01:09:20,455 --> 01:09:23,372
whose lower animal functions
dominate.
692
01:09:23,372 --> 01:09:25,795
Demons like them.
They seek them out.
693
01:09:25,795 --> 01:09:27,580
I do not wish to dispute you,
Professor,
694
01:09:27,580 --> 01:09:30,998
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
695
01:09:30,998 --> 01:09:32,478
invent all manner of delusion.
696
01:09:32,478 --> 01:09:33,817
This is no delusion.
697
01:09:33,817 --> 01:09:36,717
I believe she has always been
highly conductive
698
01:09:36,717 --> 01:09:39,348
to these cosmic forces,
uniquely so.
699
01:09:39,348 --> 01:09:41,050
Your lunatic, perhaps.
700
01:09:41,050 --> 01:09:44,294
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
701
01:09:44,294 --> 01:09:46,039
That is the question.
702
01:09:46,039 --> 01:09:47,541
Oh, this is just capital.
703
01:09:47,541 --> 01:09:50,166
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
704
01:09:50,166 --> 01:09:53,041
No. This evil--
705
01:09:53,041 --> 01:09:56,739
what it is,
how it has been summoned,
706
01:09:56,739 --> 01:09:59,081
unleashed, I know not,
707
01:09:59,082 --> 01:10:02,509
but this remarkable child
it has chained itself to
708
01:10:02,509 --> 01:10:04,524
is in grave peril.
709
01:10:05,633 --> 01:10:07,894
I must to my studies.
710
01:10:07,994 --> 01:10:09,929
Frau Harding.
711
01:10:09,929 --> 01:10:12,230
Sit with her. Observe her.
712
01:10:12,430 --> 01:10:14,361
Report her behavior.
713
01:10:14,361 --> 01:10:16,822
Sievers, no more ether.
714
01:10:16,922 --> 01:10:19,209
But she will rave all the night.
715
01:10:19,209 --> 01:10:21,428
Then rave she must.
716
01:10:21,628 --> 01:10:24,181
There is a dread storm rising.
717
01:12:18,167 --> 01:12:20,962
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
718
01:12:24,732 --> 01:12:26,416
I'll get you out.
719
01:12:26,456 --> 01:12:28,594
Don't you worry.
720
01:12:28,635 --> 01:12:30,320
Help.
721
01:12:30,361 --> 01:12:32,128
It's all right. It's all right.
722
01:12:32,170 --> 01:12:33,772
-Listen.
-What was that?
723
01:12:33,813 --> 01:12:35,990
Listen.
724
01:12:37,165 --> 01:12:41,274
His lordship-- he has come!
725
01:12:45,940 --> 01:12:50,050
The blood is the life.
726
01:12:51,694 --> 01:12:53,871
He's here. He's here!
727
01:12:54,211 --> 01:12:56,891
His lordship is here!
728
01:12:58,117 --> 01:13:00,623
The blood is the life!
729
01:13:16,114 --> 01:13:17,554
He's here!
730
01:13:19,772 --> 01:13:21,538
Ellen?
731
01:13:31,359 --> 01:13:32,757
Thomas!
732
01:13:36,826 --> 01:13:39,290
No, no!
733
01:13:39,330 --> 01:13:41,180
Thomas!
734
01:13:43,483 --> 01:13:45,084
Thomas.
735
01:13:50,509 --> 01:13:52,892
He hasn't found you.
736
01:13:52,934 --> 01:13:55,768
I-I feared
I'd never see you again.
737
01:13:55,809 --> 01:13:57,247
My love.
738
01:13:57,288 --> 01:13:59,385
You were right.
739
01:13:59,426 --> 01:14:00,659
You were.
740
01:14:00,699 --> 01:14:04,276
He... he has your locket.
741
01:14:04,316 --> 01:14:06,411
Thomas.
742
01:14:06,452 --> 01:14:07,726
Thomas.
743
01:14:07,767 --> 01:14:09,205
What the hell is it now?
744
01:14:09,247 --> 01:14:10,891
-Thomas!
-Hartmann, the door!
745
01:14:10,932 --> 01:14:12,576
Very good, sir.
746
01:14:12,617 --> 01:14:14,219
Thomas!
747
01:14:14,258 --> 01:14:16,807
Mama! Papa!
748
01:14:16,849 --> 01:14:19,274
Is that the monster?
749
01:14:19,314 --> 01:14:20,753
What the devil is this?
750
01:14:20,794 --> 01:14:23,217
It's past 3:00 in the morning.
751
01:14:37,477 --> 01:14:39,162
My God.
752
01:14:39,204 --> 01:14:42,473
Plague. It's a plague ship.
753
01:14:44,128 --> 01:14:45,278
Damn it.
754
01:14:45,320 --> 01:14:47,005
Alert the port authority.
755
01:14:47,146 --> 01:14:49,776
-And fetch Dr. Sievers.
-Aye, aye, sir.
756
01:14:53,381 --> 01:14:56,381
There it is, your lordship.
757
01:14:56,722 --> 01:14:59,064
There it is.
758
01:15:17,088 --> 01:15:19,966
The broker lives.
759
01:15:21,922 --> 01:15:26,975
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
760
01:15:27,017 --> 01:15:30,387
I have use in him.
761
01:15:30,429 --> 01:15:32,318
Pray...
762
01:15:35,318 --> 01:15:37,249
Instruct me.
763
01:15:37,290 --> 01:15:40,783
Charge me. Use me.
764
01:15:43,661 --> 01:15:47,029
I shall fetch unto thee
765
01:15:47,071 --> 01:15:49,044
thy pretty belonging?
766
01:15:49,083 --> 01:15:51,386
The compact commands
767
01:15:51,427 --> 01:15:57,056
she must willingly
repledge her vow.
768
01:15:58,125 --> 01:16:01,455
She cannot be stolen.
769
01:16:01,494 --> 01:16:03,795
Yet, my lord...
770
01:16:04,822 --> 01:16:06,425
I beg thee...
771
01:16:06,466 --> 01:16:09,179
Silence, dog!
772
01:16:09,220 --> 01:16:13,410
Your entreaties grow insolent.
773
01:16:13,451 --> 01:16:16,739
You shall crave of me nothing.
774
01:16:16,780 --> 01:16:19,698
My lord.
775
01:16:19,740 --> 01:16:24,013
Daybreak draws near.
776
01:16:24,752 --> 01:16:28,863
Anon, the bells of dawn
777
01:16:28,903 --> 01:16:33,792
shall toll in despair
of my coming.
778
01:16:37,656 --> 01:16:43,655
And I shall taste of you.
779
01:17:09,378 --> 01:17:11,145
How is he faring?
780
01:17:11,187 --> 01:17:14,433
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
781
01:17:14,973 --> 01:17:18,054
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
782
01:17:18,096 --> 01:17:20,851
I am only glad you have
become yourself again.
783
01:17:20,891 --> 01:17:23,234
It seems a miracle.
784
01:17:23,234 --> 01:17:25,260
Perhaps Professor Franz
was wrong.
785
01:17:25,493 --> 01:17:28,082
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
786
01:17:28,082 --> 01:17:30,095
and your... your...
787
01:17:30,096 --> 01:17:32,192
My melancholy?
788
01:17:33,219 --> 01:17:34,656
-Uh, I...
-Thomas has seen
789
01:17:34,697 --> 01:17:37,041
something awful.
790
01:17:37,080 --> 01:17:38,848
If only I could speak
to the profess...
791
01:17:38,890 --> 01:17:41,233
Hush.
His thoughts are so queer.
792
01:17:41,273 --> 01:17:43,368
Professor Franz said a demon.
793
01:17:43,409 --> 01:17:45,341
Leni, please.
794
01:17:45,382 --> 01:17:47,478
For the sake of the children.
795
01:17:47,518 --> 01:17:49,328
Christmastide is upon us.
796
01:17:49,368 --> 01:17:52,408
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
797
01:17:52,449 --> 01:17:55,368
Because I am in the right.
798
01:17:56,272 --> 01:17:59,025
Sievers, I requested conference
799
01:17:59,066 --> 01:18:00,955
with your maniac,
not a dead man.
800
01:18:00,996 --> 01:18:05,065
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
801
01:18:05,107 --> 01:18:07,491
He exhibits all the signs
of a blood plague.
802
01:18:07,531 --> 01:18:10,283
Sepsis, ophthalmic discharge.
803
01:18:10,324 --> 01:18:14,064
Even flagrant rodent bites
here and here.
804
01:18:15,298 --> 01:18:19,117
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
805
01:18:22,612 --> 01:18:23,968
And what is confounding is
806
01:18:24,008 --> 01:18:26,967
his body is
entirely absent of blood.
807
01:18:28,446 --> 01:18:31,528
Look at this curious mark here.
808
01:18:31,570 --> 01:18:32,967
Huh.
809
01:18:33,008 --> 01:18:35,762
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
810
01:18:35,802 --> 01:18:41,021
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
811
01:18:41,061 --> 01:18:44,185
Angels and demons protect us.
812
01:18:44,227 --> 01:18:45,623
Where is your lunatic?
813
01:18:45,663 --> 01:18:48,293
You must take me to him
presently.
814
01:18:48,335 --> 01:18:50,102
Ain't you heard, Doctor, sir?
815
01:18:50,143 --> 01:18:51,295
No.
816
01:18:51,335 --> 01:18:53,061
Herr Knock has gone and escaped.
817
01:18:53,061 --> 01:18:54,017
What?
818
01:18:54,017 --> 01:18:56,512
He killed the porter on duty
last night.
819
01:18:56,553 --> 01:18:58,362
This man must be found.
820
01:18:58,403 --> 01:19:00,047
Sirrah, show me out.
821
01:19:00,087 --> 01:19:01,561
Sievers, fetch Harding.
822
01:19:01,561 --> 01:19:04,442
And meet me
at my residence tonight.
823
01:19:04,442 --> 01:19:07,238
This is no mere plague.
824
01:19:54,889 --> 01:19:56,985
Get off me.
825
01:19:57,025 --> 01:19:59,655
Give me room.
826
01:19:59,694 --> 01:20:01,340
Thomas.
827
01:20:01,380 --> 01:20:03,024
-I-I can't breathe.
-It's me.
828
01:20:03,066 --> 01:20:05,654
I-I can't breathe.
829
01:20:05,696 --> 01:20:07,585
Get off!
830
01:20:11,430 --> 01:20:14,266
Please you,
don't leave us, Mama.
831
01:20:14,326 --> 01:20:16,995
I promise I shan't let
anything harm you.
832
01:20:17,036 --> 01:20:19,461
No monsters. Nothing.
833
01:20:19,502 --> 01:20:21,517
Now, give me a kiss.
834
01:20:21,557 --> 01:20:23,530
And say your prayers.
835
01:20:32,118 --> 01:20:35,363
Now I lay me down to sleep,
836
01:20:35,404 --> 01:20:39,021
I pray the Lord my soul to keep.
837
01:21:49,589 --> 01:21:50,350
Anna?
838
01:21:50,392 --> 01:21:53,634
Oh. Oh, you frightened me.
839
01:21:53,635 --> 01:21:55,616
Forgive me.
840
01:21:55,657 --> 01:21:57,519
Has Friedrich returned?
841
01:21:57,519 --> 01:22:00,355
Uh, uh, no. No.
842
01:22:01,946 --> 01:22:03,999
What is it, my lovely?
843
01:22:06,301 --> 01:22:08,151
May I...
844
01:22:08,190 --> 01:22:10,903
stay with you tonight?
845
01:22:13,245 --> 01:22:16,697
Our friendship is
a precious balm to my heart.
846
01:22:19,358 --> 01:22:21,783
Forgive my chiding you.
847
01:22:23,001 --> 01:22:24,933
Thank you for loving me.
848
01:22:28,697 --> 01:22:30,997
You may take it if you wish.
849
01:22:36,750 --> 01:22:39,011
God is with us, Leni.
850
01:22:40,359 --> 01:22:44,411
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
851
01:22:44,411 --> 01:22:45,726
Oh, no, please. No.
852
01:22:45,867 --> 01:22:49,564
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
853
01:22:49,564 --> 01:22:52,113
and with the most foul intent.
854
01:22:52,113 --> 01:22:53,506
And what, pray, is that?
855
01:22:53,506 --> 01:22:55,948
Like every plague,
its soul desire
856
01:22:55,948 --> 01:22:58,810
is to consume all life on Earth.
857
01:22:58,810 --> 01:23:02,021
This creature is a force
more powerful than evil.
858
01:23:02,021 --> 01:23:04,815
It is Death itself.
859
01:23:04,999 --> 01:23:07,873
I have not slept in days.
860
01:23:07,915 --> 01:23:09,846
My house has become a bedlam,
861
01:23:09,846 --> 01:23:11,614
and here I've been resummoned
862
01:23:11,614 --> 01:23:14,861
to this godforsaken habitation
for this?
863
01:23:14,985 --> 01:23:18,559
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
864
01:23:18,559 --> 01:23:21,191
I do not believe. I know!
865
01:23:21,191 --> 01:23:23,247
I have seen things in this world
866
01:23:23,247 --> 01:23:25,833
that would've made
Isaac Newton crawl
867
01:23:25,833 --> 01:23:28,381
back into his mother's womb.
868
01:23:28,381 --> 01:23:31,172
We have not become
so much enlightened
869
01:23:31,172 --> 01:23:35,569
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
870
01:23:35,569 --> 01:23:37,583
I have wrestled with the devil
871
01:23:37,583 --> 01:23:40,048
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
872
01:23:40,048 --> 01:23:43,006
And I tell you,
if we are to tame darkness,
873
01:23:43,006 --> 01:23:46,088
we must first face
that it exists.
874
01:23:47,558 --> 01:23:49,489
Meine Herren,
875
01:23:49,489 --> 01:23:54,559
we are here encountering
the undead plague carrier,
876
01:23:55,159 --> 01:23:58,982
the Vampyr Nosferatu.
877
01:25:06,676 --> 01:25:08,978
You.
878
01:25:13,003 --> 01:25:15,881
I have felt you
879
01:25:15,921 --> 01:25:19,087
crawling like a serpent
in my body.
880
01:25:20,894 --> 01:25:23,441
It is not me.
881
01:25:25,250 --> 01:25:27,675
It is your nature.
882
01:25:27,717 --> 01:25:30,304
No. I love Thomas.
883
01:25:30,346 --> 01:25:34,578
Love is inferior to you.
884
01:25:34,619 --> 01:25:39,836
I told you,
you are not of humankind.
885
01:25:39,878 --> 01:25:41,727
You are a villain to speak so.
886
01:25:41,769 --> 01:25:45,139
I am an appetite.
887
01:25:45,139 --> 01:25:47,070
Nothing more.
888
01:25:50,561 --> 01:25:55,682
O'er centuries,
a loathsome beast
889
01:25:55,682 --> 01:26:00,899
I lay within the darkest pit.
890
01:26:02,978 --> 01:26:08,689
Till you did wake me,
enchantress,
891
01:26:08,730 --> 01:26:12,018
and stirred me from my grave.
892
01:26:12,159 --> 01:26:16,150
You are my affliction.
893
01:26:16,150 --> 01:26:18,951
I care nothing
of your afflictions.
894
01:26:20,013 --> 01:26:25,189
Yet even now we are fated.
895
01:26:26,159 --> 01:26:29,200
Your husband has signed his name
896
01:26:29,200 --> 01:26:32,036
and covenanted you to my person
897
01:26:32,036 --> 01:26:34,992
for but a sack of gold.
898
01:26:34,992 --> 01:26:36,883
-Lies.
-For gold,
899
01:26:36,883 --> 01:26:40,349
he did absolve his nuptial bond.
900
01:26:40,349 --> 01:26:41,484
You know nothing of him.
901
01:26:41,484 --> 01:26:45,906
And the resignation
must be completed by you
902
01:26:46,088 --> 01:26:49,322
freely of thine own will.
903
01:26:49,322 --> 01:26:50,841
You are a deceiver.
904
01:26:50,973 --> 01:26:55,289
You deceive yourself.
905
01:26:56,239 --> 01:26:58,252
I was but an innocent child.
906
01:26:58,252 --> 01:27:02,814
And thought you
I would not return?
907
01:27:02,954 --> 01:27:06,612
Thought you I would not?
908
01:27:07,874 --> 01:27:13,298
Your passion is bound to me.
909
01:27:15,540 --> 01:27:18,840
You cannot love.
910
01:27:18,840 --> 01:27:22,004
I cannot.
911
01:27:23,348 --> 01:27:28,482
Yet I cannot be sated
without you.
912
01:27:31,014 --> 01:27:34,877
Remember how once we were?
913
01:27:35,118 --> 01:27:39,392
A moment. Remember?
914
01:27:43,178 --> 01:27:47,061
I abhor you.
915
01:27:48,002 --> 01:27:49,574
You are false!
916
01:27:51,178 --> 01:27:55,697
So you wish me to prove
my enmity as well?
917
01:27:55,838 --> 01:27:59,208
I will leave you three nights.
918
01:27:59,250 --> 01:28:01,387
Tonight was the first.
919
01:28:01,428 --> 01:28:04,221
Tonight you denied yourself,
920
01:28:04,262 --> 01:28:06,705
and thereby, you suffer me
921
01:28:06,705 --> 01:28:10,075
to vanish up the lives
of those you love.
922
01:28:10,120 --> 01:28:11,640
Denied myself?
923
01:28:11,640 --> 01:28:13,449
You revel in my torture.
924
01:28:13,449 --> 01:28:18,546
Upon the third night,
you will submit,
925
01:28:18,546 --> 01:28:21,464
or he you call your husband
926
01:28:21,561 --> 01:28:24,521
shall perish by my hand.
927
01:28:24,521 --> 01:28:25,537
No.
928
01:28:25,619 --> 01:28:28,631
Till you bid me come
929
01:28:28,772 --> 01:28:33,661
shall you watch the world
become as naught.
930
01:28:33,661 --> 01:28:35,141
No!
931
01:29:17,400 --> 01:29:19,126
I ain't never seen the like.
932
01:29:19,167 --> 01:29:21,715
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
933
01:29:21,757 --> 01:29:23,850
We simply cannot admit any more.
934
01:29:23,892 --> 01:29:25,947
The contraction rate
is too high.
935
01:29:25,989 --> 01:29:28,043
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
936
01:29:28,084 --> 01:29:30,633
-The city must be shut up.
-It ain't Christian.
937
01:29:30,673 --> 01:29:32,111
We can find rooms, sir.
938
01:29:32,152 --> 01:29:34,535
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
939
01:29:34,577 --> 01:29:38,192
We must remain calm
in the face of this plague.
940
01:29:40,658 --> 01:29:44,303
A shadow pressing.
941
01:29:44,543 --> 01:29:46,857
My body sinking.
942
01:29:46,898 --> 01:29:48,623
Sinking.
943
01:29:51,622 --> 01:29:54,560
The smell of rancid meat.
944
01:29:56,155 --> 01:29:57,511
Suffocating.
945
01:29:59,524 --> 01:30:01,292
I...
946
01:30:01,532 --> 01:30:04,862
I feel so weak. I...
947
01:30:07,576 --> 01:30:11,270
I fear little Friedrich
is so strong,
948
01:30:11,711 --> 01:30:14,917
so hungry he is eating me weary.
949
01:30:20,164 --> 01:30:22,948
May I... may I see the girls?
950
01:30:25,395 --> 01:30:27,326
I must assure them...
951
01:30:29,833 --> 01:30:32,322
Everything will be well,
my darling.
952
01:30:32,322 --> 01:30:35,073
Everything shall be just fine.
953
01:30:36,002 --> 01:30:38,221
I don't know myself.
954
01:30:41,820 --> 01:30:44,942
Ellen, tell me,
955
01:30:45,084 --> 01:30:48,535
what is this
insufferable darkness?
956
01:30:55,177 --> 01:30:56,409
I...
957
01:31:01,585 --> 01:31:03,557
Herr Harding, you must see me.
958
01:31:03,557 --> 01:31:04,790
There is something.
959
01:31:04,831 --> 01:31:07,009
The shadow,
an infernal creature.
960
01:31:07,050 --> 01:31:08,654
-Ellen.
-Please!
961
01:31:08,654 --> 01:31:09,968
These are no troubled nerves.
962
01:31:10,010 --> 01:31:12,514
It is as Professor Franz
described-- a demon.
963
01:31:12,556 --> 01:31:16,420
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
964
01:31:16,460 --> 01:31:18,556
both of you-- to return home.
965
01:31:18,598 --> 01:31:20,158
What?
966
01:31:20,199 --> 01:31:22,089
It's for your own sake.
967
01:31:22,131 --> 01:31:23,387
Please.
968
01:31:23,427 --> 01:31:25,336
Have pity.
Thomas is very poorly.
969
01:31:25,336 --> 01:31:27,228
I know not what I...
970
01:31:27,228 --> 01:31:29,651
I shall pray for Tom.
971
01:31:30,677 --> 01:31:33,144
-You know I love you both.
-What of Anna?
972
01:31:33,185 --> 01:31:35,239
Did you not see her?
973
01:31:35,281 --> 01:31:36,555
It's none of your concern.
974
01:31:36,596 --> 01:31:38,444
Friedrich,
you must listen to me.
975
01:31:38,485 --> 01:31:40,699
We're all in
the most grave danger.
976
01:31:40,699 --> 01:31:41,689
I throw myself at your feet!
977
01:31:41,689 --> 01:31:43,821
Frau Hutter, please!
978
01:31:47,936 --> 01:31:50,578
Why do you hate me?
979
01:31:53,321 --> 01:31:56,471
How dare you speak to me
in that marked manner?
980
01:31:56,512 --> 01:31:58,402
You have never liked me. Never.
981
01:31:58,443 --> 01:31:59,923
Know your place, madam.
982
01:31:59,923 --> 01:32:03,424
I will not stand by and pretend
at your superiority.
983
01:32:03,424 --> 01:32:04,420
I refuse
984
01:32:04,420 --> 01:32:06,346
-to exchange reproaches with you.
-Why can you not hear me?
985
01:32:06,346 --> 01:32:07,784
Listen to me, please!
986
01:32:07,825 --> 01:32:09,410
I have done everything
in my power
987
01:32:09,410 --> 01:32:11,365
to be kind to you
in these long months.
988
01:32:11,365 --> 01:32:13,046
Tied me up.
989
01:32:16,413 --> 01:32:20,823
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
990
01:32:20,863 --> 01:32:23,615
How can you be so stupid
and cruel?
991
01:32:25,624 --> 01:32:28,606
Hartmann will call you a coach.
992
01:32:28,606 --> 01:32:31,687
My expense, of course.
993
01:32:31,945 --> 01:32:35,463
And for your husband's sake,
I pray you learn
994
01:32:35,505 --> 01:32:37,259
to conduct yourself
with more deference.
995
01:32:37,259 --> 01:32:39,273
Anna is going to die.
996
01:32:39,273 --> 01:32:41,244
You are going to die!
997
01:32:41,244 --> 01:32:44,291
We're all going to die!
998
01:32:45,359 --> 01:32:47,866
Why did you not tell me
of this before?
999
01:32:47,907 --> 01:32:49,098
I am a fool.
1000
01:32:49,140 --> 01:32:50,535
Of course it is Herr Knock.
1001
01:32:50,577 --> 01:32:52,796
His obsessive consumption
of living creatures--
1002
01:32:52,838 --> 01:32:53,894
it must be him.
1003
01:32:53,935 --> 01:32:56,437
He is not Nosferatu.
1004
01:32:56,577 --> 01:32:58,631
But he must be found,
1005
01:32:58,672 --> 01:33:02,319
for he has made compact
with this shadow.
1006
01:33:09,480 --> 01:33:11,576
Search everything.
1007
01:33:31,100 --> 01:33:33,032
Pull up the rug.
1008
01:33:34,675 --> 01:33:36,806
Solomonari.
1009
01:33:38,743 --> 01:33:42,196
And their codex of secrets.
1010
01:33:47,601 --> 01:33:51,094
"Then I stood
on the sand by the sea.
1011
01:33:51,136 --> 01:33:55,203
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1012
01:33:55,244 --> 01:33:58,693
"And the serpent gave
the beast authority...
1013
01:33:58,790 --> 01:34:03,200
"...to speak of great names
in blasphemy.
1014
01:34:03,538 --> 01:34:06,222
"And the beast had
the form of a leopard,
1015
01:34:06,263 --> 01:34:10,782
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1016
01:34:11,023 --> 01:34:14,147
"A beast with seven heads
and ten horns!
1017
01:34:14,188 --> 01:34:16,448
"On each horn a crown,
1018
01:34:15,789 --> 01:34:18,900
on each head
a blasphemous name..."
1019
01:34:29,896 --> 01:34:31,786
Our somnambulist and her husband
1020
01:34:31,827 --> 01:34:33,442
are in incomparable danger.
1021
01:34:33,484 --> 01:34:34,963
I must see them.
1022
01:34:35,362 --> 01:34:37,704
I sent them home.
1023
01:34:37,943 --> 01:34:40,575
How can this perversion
be killed?
1024
01:34:40,615 --> 01:34:41,996
I do not know.
You sent them home?
1025
01:34:42,036 --> 01:34:43,416
-What?
-You sent them home?
1026
01:34:43,458 --> 01:34:44,935
No, not that. Yes, I did.
1027
01:34:44,977 --> 01:34:46,168
You don't know?
1028
01:34:46,208 --> 01:34:47,443
Precisely. Correct.
1029
01:34:47,482 --> 01:34:48,616
I do not know.
1030
01:34:48,616 --> 01:34:51,839
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1031
01:34:53,524 --> 01:34:55,455
He doesn't know.
1032
01:34:55,989 --> 01:34:59,072
All your fine lectures
are mere regurgitations
1033
01:34:59,113 --> 01:35:01,044
from bloody books!
1034
01:35:01,086 --> 01:35:03,346
The means of repelling
and destroying
1035
01:35:03,385 --> 01:35:05,605
vary greatly
from region to region.
1036
01:35:05,645 --> 01:35:08,029
Their efficacy
is plainly unknown.
1037
01:35:08,070 --> 01:35:10,413
Yet there is one invariable fact
1038
01:35:10,455 --> 01:35:12,549
-that interests me most.
-Go on.
1039
01:35:12,590 --> 01:35:16,494
In every account,
the Nosferatu must return
1040
01:35:16,535 --> 01:35:19,618
to the earth
wherein it was buried
1041
01:35:19,659 --> 01:35:21,999
by first crow of cock.
1042
01:35:22,041 --> 01:35:25,206
It must sleep
in its grave by day.
1043
01:35:25,247 --> 01:35:26,750
What happens if it does not?
1044
01:35:26,750 --> 01:35:29,070
That, my dear Sievers,
is the question.
1045
01:35:29,151 --> 01:35:33,059
Oh, God.
1046
01:35:33,101 --> 01:35:35,590
My God.
1047
01:35:35,831 --> 01:35:38,650
I am shattering.
1048
01:35:38,650 --> 01:35:41,273
I'm breaking apart. Get out.
1049
01:35:41,355 --> 01:35:42,998
Har-Harding.
-Take your leave at once.
1050
01:35:42,998 --> 01:35:44,014
Both of you!
1051
01:35:44,014 --> 01:35:45,400
Friedrich, please,
we do not wish to...
1052
01:35:45,400 --> 01:35:49,416
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1053
01:35:49,537 --> 01:35:52,656
A real epidemic that is
really killing real people.
1054
01:35:52,697 --> 01:35:54,523
-Damn you, Harding!
-Oh, the pair of you!
1055
01:35:54,523 --> 01:35:56,232
I'm sorry, for both of you.
1056
01:35:56,232 --> 01:35:57,914
Frau Hutter is mad
1057
01:35:57,914 --> 01:35:59,281
and should have been
locked up long ago.
1058
01:35:59,323 --> 01:36:01,543
My Anna...
1059
01:36:01,724 --> 01:36:03,574
was bitten by vermin.
1060
01:36:03,574 --> 01:36:06,121
Rats! No more.
1061
01:36:07,125 --> 01:36:09,385
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1062
01:36:09,385 --> 01:36:11,458
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1063
01:36:11,458 --> 01:36:14,263
I'm not gonna let your
vain madness kill my wife.
1064
01:36:14,263 --> 01:36:18,096
The night demon has supped
of your good wife's blood
1065
01:36:18,096 --> 01:36:20,028
and shall return for the rest.
1066
01:36:23,650 --> 01:36:25,334
Leave.
1067
01:36:53,735 --> 01:36:56,160
Oh, Thomas.
1068
01:36:57,580 --> 01:36:59,552
Ellen, my love.
1069
01:37:03,497 --> 01:37:05,105
We must go.
1070
01:37:05,147 --> 01:37:06,832
We must flee the city.
1071
01:37:07,965 --> 01:37:09,812
You're in danger.
1072
01:37:09,854 --> 01:37:11,739
-You knew...
-We cannot run.
1073
01:37:11,739 --> 01:37:13,254
No, we must.
1074
01:37:13,254 --> 01:37:15,051
There is something
I must tell you.
1075
01:37:15,051 --> 01:37:17,962
Something so loathsome, so base.
1076
01:37:17,962 --> 01:37:20,446
Nothing you can say
will shake me,
1077
01:37:20,446 --> 01:37:22,246
for there is a devil
in this world,
1078
01:37:22,246 --> 01:37:24,588
and I have met him, and he...
1079
01:37:25,510 --> 01:37:27,687
I cannot speak it. He...
1080
01:37:28,832 --> 01:37:32,326
He is come to Wisburg for you.
1081
01:37:32,326 --> 01:37:34,409
I know.
1082
01:37:34,492 --> 01:37:36,186
What?
1083
01:37:36,628 --> 01:37:38,465
I know him.
1084
01:37:38,906 --> 01:37:40,274
Know him?
1085
01:37:41,806 --> 01:37:44,107
I've brought this evil upon us.
1086
01:37:52,121 --> 01:37:54,544
I have never shared my...
1087
01:37:54,584 --> 01:37:56,928
secret with any soul.
1088
01:37:59,764 --> 01:38:02,187
I sought company.
1089
01:38:02,229 --> 01:38:04,284
I sought...
1090
01:38:04,423 --> 01:38:07,601
tenderness, and I called out.
1091
01:38:07,601 --> 01:38:09,620
-What do you mean by this?
-At first, it was sweet.
1092
01:38:09,620 --> 01:38:11,819
-I had never known such bliss.
-Ellen.
1093
01:38:11,943 --> 01:38:13,505
Yet it turned to torture.
1094
01:38:13,505 --> 01:38:14,697
It would kill me.
1095
01:38:14,697 --> 01:38:16,592
But, Thomas...
1096
01:38:16,734 --> 01:38:20,438
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1097
01:38:20,438 --> 01:38:21,713
You.
1098
01:38:21,994 --> 01:38:23,825
What are you telling me?
1099
01:38:24,167 --> 01:38:25,605
Don't you understand?
1100
01:38:25,646 --> 01:38:27,260
Pray, help me to.
1101
01:38:27,260 --> 01:38:30,247
He is my shame.
He is my melancholy.
1102
01:38:30,247 --> 01:38:33,001
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1103
01:38:33,042 --> 01:38:35,555
He has discovered our marriage
and has come back.
1104
01:38:35,555 --> 01:38:36,406
Impossible.
1105
01:38:36,406 --> 01:38:37,802
He stalks me in my dreams.
1106
01:38:37,802 --> 01:38:40,484
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1107
01:38:40,649 --> 01:38:41,788
-Ellen.
-Don't touch me!
1108
01:38:41,788 --> 01:38:43,843
I am not to be touched.
1109
01:38:59,658 --> 01:39:01,919
You stopped your letters to me.
1110
01:39:02,945 --> 01:39:03,696
What?
1111
01:39:03,696 --> 01:39:05,679
You promised to write to me
every day.
1112
01:39:05,962 --> 01:39:07,940
Did not you think of me
in that castle?
1113
01:39:07,940 --> 01:39:08,937
I did. I...
1114
01:39:08,937 --> 01:39:10,499
Lies.
1115
01:39:11,375 --> 01:39:13,047
After what you have
just confessed, how...
1116
01:39:13,047 --> 01:39:14,854
He told me about you.
1117
01:39:15,036 --> 01:39:17,667
He told me how foolish you were.
1118
01:39:17,908 --> 01:39:19,475
How fearful.
1119
01:39:19,575 --> 01:39:21,301
How like a child.
1120
01:39:21,401 --> 01:39:24,518
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1121
01:39:24,518 --> 01:39:25,128
Ellen.
1122
01:39:25,128 --> 01:39:27,496
He told me how you sold me
to him for gold.
1123
01:39:27,496 --> 01:39:29,106
-No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1124
01:39:29,106 --> 01:39:31,079
-Ellen, please.
-You never listen!
1125
01:39:31,179 --> 01:39:32,574
Well, where is it?
1126
01:39:32,574 --> 01:39:34,935
Your money?
Your promotion? Your house?
1127
01:39:34,935 --> 01:39:37,976
Where is that
which is so precious to you?
1128
01:39:38,076 --> 01:39:40,231
Have you paid back kind Harding
your debt?
1129
01:39:40,231 --> 01:39:42,901
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1130
01:39:42,901 --> 01:39:45,425
I left for us, for our future.
1131
01:39:45,425 --> 01:39:47,504
For what? For what?
For these things!
1132
01:39:47,504 --> 01:39:48,889
-For you!
-It doesn't matter!
1133
01:39:48,889 --> 01:39:49,857
It doesn't matt...
1134
01:39:49,857 --> 01:39:51,214
Can't you see?
1135
01:39:51,308 --> 01:39:53,240
We should never have married.
1136
01:39:53,281 --> 01:39:55,376
We're already dead!
1137
01:40:02,416 --> 01:40:05,169
Ellen, please.
1138
01:40:26,072 --> 01:40:27,381
Ellen!
1139
01:40:31,832 --> 01:40:33,927
I-I shall send for Dr. Sievers.
1140
01:40:33,969 --> 01:40:35,653
No!
1141
01:40:35,693 --> 01:40:38,036
No! Please, please.
1142
01:40:38,078 --> 01:40:39,598
I'll be good.
1143
01:40:39,640 --> 01:40:43,152
I'll be good.
I promise. I promise.
1144
01:40:54,144 --> 01:40:56,774
You could never please me
as he could.
1145
01:41:01,291 --> 01:41:03,789
Yes! Take me!
1146
01:41:04,828 --> 01:41:06,366
Please.
1147
01:41:07,007 --> 01:41:08,520
Please!
1148
01:41:09,884 --> 01:41:11,320
Yes!
1149
01:41:18,389 --> 01:41:20,442
Kiss me.
1150
01:41:20,484 --> 01:41:22,909
Kiss my heart. My heart.
1151
01:41:33,453 --> 01:41:36,331
Let him see.
Let him see our love.
1152
01:41:42,029 --> 01:41:44,942
Without you,
I will become a demon.
1153
01:41:45,083 --> 01:41:47,353
Ellen. Ellen!
1154
01:41:47,493 --> 01:41:49,590
Ellen, it's me. Ellen.
1155
01:41:49,731 --> 01:41:52,309
Ellen, I love you. I love you.
1156
01:41:52,548 --> 01:41:53,910
You're safe with me.
1157
01:41:53,952 --> 01:41:55,636
It's me. It's me.
1158
01:41:59,070 --> 01:42:01,005
Keep away from me.
I am unclean.
1159
01:42:01,005 --> 01:42:02,367
Never.
1160
01:42:05,615 --> 01:42:08,433
He will murder you
if I do not go to him.
1161
01:42:08,475 --> 01:42:11,369
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1162
01:42:11,411 --> 01:42:12,549
No.
1163
01:42:12,590 --> 01:42:14,027
I'll kill him.
1164
01:42:14,069 --> 01:42:16,288
Kill him I will.
1165
01:42:16,327 --> 01:42:18,507
He shall never harm you again.
1166
01:42:19,493 --> 01:42:21,301
Never.
1167
01:42:22,984 --> 01:42:25,040
At last.
1168
01:42:34,069 --> 01:42:36,330
"And lo, the maiden fair
1169
01:42:36,371 --> 01:42:39,412
"did offer up her love
unto the beast
1170
01:42:39,454 --> 01:42:42,205
"and with him lay
in close embrace
1171
01:42:42,246 --> 01:42:44,342
"until the first cock crow.
1172
01:42:44,383 --> 01:42:48,575
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1173
01:42:48,617 --> 01:42:52,437
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1174
01:42:59,998 --> 01:43:02,506
She is the way.
1175
01:43:09,979 --> 01:43:13,142
Papa! Papa!
1176
01:43:13,184 --> 01:43:15,534
Friedrich. Friedrich!
1177
01:43:18,625 --> 01:43:20,305
Friedrich, wake up.
1178
01:44:40,787 --> 01:44:44,897
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1179
01:44:46,024 --> 01:44:47,791
We must speak with him.
1180
01:44:47,833 --> 01:44:50,708
Just a moment longer.
His grief is too great.
1181
01:44:50,749 --> 01:44:52,434
May I?
1182
01:44:54,507 --> 01:44:56,437
More will be taken.
1183
01:44:56,479 --> 01:44:58,903
-She was with child.
-I know.
1184
01:45:00,812 --> 01:45:03,112
The grim reaper wields
his heavy scythe
1185
01:45:03,112 --> 01:45:05,665
with every change of wind.
1186
01:45:05,948 --> 01:45:07,715
Professor,
I must speak with you.
1187
01:45:07,855 --> 01:45:09,253
And I would speak with you.
1188
01:45:09,294 --> 01:45:13,692
Take that blackguard
from this place!
1189
01:45:13,733 --> 01:45:15,362
-Your diseased mind...
-Please. Please.
1190
01:45:15,362 --> 01:45:16,936
...has brought
all of this outrage!
1191
01:45:16,936 --> 01:45:18,782
-Stop this.
-Stop, please. It is my fault.
1192
01:45:18,782 --> 01:45:20,879
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1193
01:45:20,879 --> 01:45:23,111
-Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1194
01:45:23,114 --> 01:45:24,803
-but you must hear us.
-...does me wrong!
1195
01:45:24,803 --> 01:45:28,749
Friedrich,
these nightmares do exist!
1196
01:45:28,749 --> 01:45:30,782
They exist.
1197
01:45:36,286 --> 01:45:38,547
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1198
01:45:38,587 --> 01:45:39,985
The good sisters sought
to nurse me
1199
01:45:40,027 --> 01:45:41,629
back to health
with their prayer,
1200
01:45:41,670 --> 01:45:44,505
yet I fear I'm not free
of his spell.
1201
01:45:44,545 --> 01:45:46,847
Trust in God and your strength.
1202
01:45:46,888 --> 01:45:49,847
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1203
01:45:49,889 --> 01:45:51,819
Harding.
1204
01:45:51,859 --> 01:45:54,531
Forgive me.
I'm not myself. I...
1205
01:45:56,051 --> 01:45:58,476
Please forgive me, all of you.
1206
01:45:58,517 --> 01:46:01,927
My reason could not accept...
accept...
1207
01:46:01,969 --> 01:46:03,407
Strength, man. Strength.
1208
01:46:03,448 --> 01:46:06,161
Orlok has kept his coffin
within Grunewald Manor?
1209
01:46:06,201 --> 01:46:08,010
-Assuredly.
-Under our very noses.
1210
01:46:08,051 --> 01:46:09,488
Tonight, we destroy the beast.
1211
01:46:09,528 --> 01:46:11,543
-Let me come with you.
-No, of course not, Ellen.
1212
01:46:11,584 --> 01:46:13,228
You must be kept safe away.
1213
01:46:13,270 --> 01:46:15,818
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1214
01:46:15,858 --> 01:46:17,502
Please. The readiness is all.
1215
01:46:17,543 --> 01:46:20,829
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1216
01:46:20,871 --> 01:46:22,967
and destroy the sarcophagus.
1217
01:46:23,008 --> 01:46:26,131
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1218
01:46:26,173 --> 01:46:27,568
And when we uncover the body?
1219
01:46:27,610 --> 01:46:31,760
I will drive a spike
of cold iron through him.
1220
01:46:31,802 --> 01:46:34,514
-What if it does not work?
-It must.
1221
01:46:37,019 --> 01:46:39,774
Professor, allow me to walk you
to your door.
1222
01:46:45,198 --> 01:46:48,609
I know...
it must be me, Professor.
1223
01:46:48,650 --> 01:46:52,060
I am but an able tourist
in this occult world.
1224
01:46:52,102 --> 01:46:54,196
You were born to it.
1225
01:46:54,238 --> 01:46:55,839
It is a rare gift.
1226
01:46:55,881 --> 01:46:58,512
His pull to me is so powerful,
1227
01:46:58,553 --> 01:47:00,402
so terrible,
1228
01:47:00,443 --> 01:47:03,155
yet my spirit cannot
be evil as his.
1229
01:47:03,729 --> 01:47:07,551
We must know evil
to be able to destroy it.
1230
01:47:07,593 --> 01:47:09,977
We must discover it
within ourselves.
1231
01:47:10,018 --> 01:47:13,551
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1232
01:47:13,591 --> 01:47:15,030
or there is no salvation.
1233
01:47:15,071 --> 01:47:16,633
I need no salvation.
1234
01:47:16,675 --> 01:47:19,346
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1235
01:47:19,387 --> 01:47:21,686
Then hearken to it.
1236
01:47:21,728 --> 01:47:27,152
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1237
01:47:27,851 --> 01:47:30,685
I'm convinced only you
1238
01:47:30,727 --> 01:47:33,769
have the faculty to redeem us.
1239
01:47:34,796 --> 01:47:37,098
Ellen, let us make haste.
1240
01:47:44,864 --> 01:47:46,466
In heathen times,
1241
01:47:46,508 --> 01:47:50,246
you might have been
a great priestess of Isis.
1242
01:47:50,287 --> 01:47:54,479
Yet, in this strange
and modern world,
1243
01:47:54,521 --> 01:47:56,740
your purpose is
of greater worth.
1244
01:47:57,479 --> 01:48:00,479
You are our salvation.
1245
01:48:00,519 --> 01:48:02,246
Thank you.
1246
01:48:06,067 --> 01:48:08,162
I will keep your husband
at bay tonight.
1247
01:48:08,204 --> 01:48:09,766
Go now. Go home.
1248
01:48:09,806 --> 01:48:13,628
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1249
01:48:41,161 --> 01:48:43,666
You will put an end
to all of this?
1250
01:48:47,653 --> 01:48:50,899
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1251
01:48:50,940 --> 01:48:54,145
-Promise me you won't return.
-I promise.
1252
01:48:55,336 --> 01:48:58,707
He does not have power
over you, Thomas.
1253
01:48:58,747 --> 01:49:01,664
I place my utter faith in you.
1254
01:49:01,705 --> 01:49:03,309
I love you.
1255
01:49:03,349 --> 01:49:04,993
Fear not.
1256
01:49:24,149 --> 01:49:25,764
Goodbye.
1257
01:49:27,583 --> 01:49:28,615
He is not here?
1258
01:49:28,656 --> 01:49:30,418
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1259
01:49:30,459 --> 01:49:31,716
Where could he have gone?
1260
01:49:31,856 --> 01:49:33,378
He has a heavy grief.
1261
01:49:33,418 --> 01:49:35,597
We shall wait for him.
1262
01:49:35,637 --> 01:49:37,403
There's time yet till sundown.
1263
01:49:37,444 --> 01:49:40,115
No, we must find him.
1264
01:49:42,624 --> 01:49:45,248
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1265
01:49:46,990 --> 01:49:49,333
-Harding!
-Harding!
1266
01:49:52,662 --> 01:49:54,181
Friedrich!
1267
01:50:14,574 --> 01:50:16,300
Clara.
1268
01:50:18,103 --> 01:50:20,240
Louise.
1269
01:50:23,415 --> 01:50:25,798
Oh, my girls.
1270
01:50:32,326 --> 01:50:34,299
Anna.
1271
01:50:36,736 --> 01:50:39,202
Your bed is so dark.
1272
01:50:41,361 --> 01:50:43,662
So small.
1273
01:50:47,643 --> 01:50:49,656
Anna, my love.
1274
01:50:52,144 --> 01:50:53,912
Our son.
1275
01:50:56,297 --> 01:50:58,348
Our little son.
1276
01:51:01,326 --> 01:51:03,012
Forgive me.
1277
01:51:05,149 --> 01:51:07,689
I shall never sleep again.
1278
01:51:08,857 --> 01:51:10,622
Never.
1279
01:51:16,941 --> 01:51:21,051
Let this, your tender embrace,
1280
01:51:21,292 --> 01:51:24,105
keep me now in bliss,
1281
01:51:24,145 --> 01:51:27,802
away from everlasting sleep.
1282
01:51:40,108 --> 01:51:41,392
Friedrich!
1283
01:51:50,685 --> 01:51:52,740
Oh, God.
1284
01:51:55,762 --> 01:51:58,105
We are too late.
1285
01:51:58,147 --> 01:52:02,090
We must set fire
to their infected bodies.
1286
01:52:02,231 --> 01:52:04,287
Our flames will sanctify them.
1287
01:52:04,627 --> 01:52:07,217
I cannot bear any more.
1288
01:52:07,797 --> 01:52:09,771
Please, we must onward.
1289
01:52:10,011 --> 01:52:12,681
But Orlok-- will he not
already have risen?
1290
01:52:12,681 --> 01:52:14,021
Should we not return
to our homes?
1291
01:52:14,021 --> 01:52:15,831
No, I will not wait
till morning.
1292
01:52:15,851 --> 01:52:17,331
Very wise, young Thomas.
1293
01:52:17,573 --> 01:52:20,653
I feel his hold
upon me this night.
1294
01:52:21,727 --> 01:52:23,988
May God have mercy
on their souls.
1295
01:52:25,362 --> 01:52:27,006
"In the Name of Jehovah,
1296
01:52:27,047 --> 01:52:29,617
"and by the power and dignity
of these three Names,
1297
01:52:29,658 --> 01:52:32,852
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1298
01:52:32,894 --> 01:52:37,209
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1299
01:52:37,250 --> 01:52:38,687
"into the Lake of Fire,
1300
01:52:38,728 --> 01:52:40,783
"there to remain
until the Day of Doom
1301
01:52:40,824 --> 01:52:43,701
"and not to be remembered
before the face of God
1302
01:52:43,742 --> 01:52:46,620
"who shall come to judge
the quick and the dead
1303
01:52:46,660 --> 01:52:48,713
and the world with fire."
1304
01:53:14,572 --> 01:53:16,209
There is a chapel
beyond the courtyard.
1305
01:53:16,251 --> 01:53:18,306
Make haste, Thomas!
1306
01:53:25,902 --> 01:53:27,527
I am ready.
1307
01:53:28,168 --> 01:53:31,702
I bid you, come to me.
1308
01:53:37,614 --> 01:53:39,628
There he lies.
1309
01:53:47,718 --> 01:53:49,104
Oh, God.
1310
01:53:51,625 --> 01:53:53,270
Go forward, Thomas.
1311
01:53:53,310 --> 01:53:55,654
Set free the demon's body.
1312
01:54:29,925 --> 01:54:31,568
Thomas, no!
1313
01:54:31,610 --> 01:54:34,157
Herr Knock.
1314
01:54:34,198 --> 01:54:36,088
I...
1315
01:54:36,128 --> 01:54:39,539
relinquished him my soul.
1316
01:54:41,471 --> 01:54:47,183
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1317
01:54:49,414 --> 01:54:54,179
But he cares only
for his pretty bride,
1318
01:54:54,221 --> 01:54:57,703
-and she is his.
-Monstrous.
1319
01:54:57,745 --> 01:54:59,464
Strike again.
1320
01:54:59,506 --> 01:55:02,705
I am blasphemy.
1321
01:55:02,705 --> 01:55:05,416
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1322
01:55:06,358 --> 01:55:07,658
Set fire to it all.
1323
01:55:07,658 --> 01:55:09,508
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1324
01:55:09,508 --> 01:55:10,560
We must burn it.
1325
01:55:10,560 --> 01:55:12,672
We must destroy
all his habitation.
1326
01:55:12,672 --> 01:55:13,517
No sanctuary.
1327
01:55:13,517 --> 01:55:15,015
No, there is no time to be lost.
1328
01:55:15,015 --> 01:55:17,457
-He pursues Ellen.
-It must be her!
1329
01:55:17,458 --> 01:55:19,900
He cannot resist her blood!
1330
01:55:20,341 --> 01:55:21,888
You are a madman.
1331
01:55:21,930 --> 01:55:23,703
You knew Orlok
would not be here.
1332
01:55:23,843 --> 01:55:25,365
You knew it this afternoon.
1333
01:55:25,405 --> 01:55:26,298
Your wife wills it.
1334
01:55:26,298 --> 01:55:27,836
This is not moral!
1335
01:55:27,918 --> 01:55:30,756
God is beyond our morals!
1336
01:55:31,898 --> 01:55:34,434
In vain! In vain!
You run in vain!
1337
01:55:34,434 --> 01:55:37,645
You cannot outrun her destiny!
1338
01:55:38,286 --> 01:55:43,751
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1339
01:55:43,751 --> 01:55:48,334
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1340
01:55:48,334 --> 01:55:49,937
redemption!
1341
01:55:51,257 --> 01:55:53,424
The plague shall be lifted!
1342
01:55:55,555 --> 01:55:57,843
Redemption!
1343
01:57:36,188 --> 01:57:38,291
I do.
1344
01:57:49,223 --> 01:57:51,149
Yes.
1345
02:00:31,785 --> 02:00:33,305
More.
1346
02:00:34,327 --> 02:00:35,894
More.
1347
02:02:03,921 --> 02:02:05,429
Ellen.
1348
02:02:50,290 --> 02:02:52,385
Forgive us.
1349
02:02:55,098 --> 02:02:58,632
"And lo, the maiden fair
1350
02:02:58,673 --> 02:03:03,233
"did offer up her love
unto the beast
1351
02:03:03,375 --> 02:03:06,704
"and with him lay
in close embrace
1352
02:03:06,744 --> 02:03:09,910
"until the first cock crow.
1353
02:03:09,950 --> 02:03:14,224
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1354
02:03:14,264 --> 02:03:18,663
and freed them from
the plague of Nosferatu."91455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.