Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,550 --> 00:00:52,093
Come to me.
2
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
Come to me.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,183
A guardian angel.
4
00:00:58,224 --> 00:01:01,061
A spirit of comfort.
5
00:01:01,102 --> 00:01:04,522
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:05,690 --> 00:01:08,109
Anything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:10,820
Hear my call.
8
00:01:12,989 --> 00:01:16,117
Come to me.
9
00:02:32,652 --> 00:02:34,779
I swear.
10
00:03:30,251 --> 00:03:32,212
Thomas.
11
00:03:33,713 --> 00:03:35,173
Thomas?
12
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
What's that, my love?
13
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
What is it?
14
00:03:44,849 --> 00:03:46,893
Nothing. I...
15
00:03:48,269 --> 00:03:50,313
I dreamt... I...
16
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
Come here.
17
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
There's nothing
to be afraid of, hmm?
18
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
The honeymoon was yet too short.
19
00:03:59,739 --> 00:04:01,741
Take off your shoes.
20
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
I wish I could stay, my love.
21
00:04:07,455 --> 00:04:09,707
How should I have earned
such a doting wife?
22
00:04:10,959 --> 00:04:12,043
Ellen.
23
00:04:12,085 --> 00:04:13,544
I told you not to let her
into bed.
24
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
Everything I wear,
absolutely covered in it.
25
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
But Greta loves it here.
26
00:04:17,590 --> 00:04:19,175
She wishes you to stay, too.
27
00:04:19,217 --> 00:04:21,302
Today is of
the utmost importance for us.
28
00:04:21,344 --> 00:04:23,054
One minute more.
29
00:04:23,096 --> 00:04:24,931
I really must be off.
30
00:04:28,810 --> 00:04:30,395
Goodbye.
31
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
He has the position already.
32
00:04:46,035 --> 00:04:48,288
They'll send him away.
33
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
Morning.
34
00:05:00,883 --> 00:05:02,510
Excuse me.
35
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
You have kept him
a quarter hour.
36
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Forgive me, sir.
37
00:06:06,949 --> 00:06:09,035
Pray, pardon me, Herr Knock,
38
00:06:09,077 --> 00:06:10,536
for my tardiness.
39
00:06:10,578 --> 00:06:12,955
Your delay is providential,
my boy, providential.
40
00:06:12,997 --> 00:06:14,248
Come in, come in.
41
00:06:14,290 --> 00:06:16,501
Still preparing the account.
42
00:06:17,668 --> 00:06:21,130
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
43
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
44
00:06:23,674 --> 00:06:27,887
I knew it was providence.
45
00:06:27,929 --> 00:06:31,516
A new husband requires
new wages.
46
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
You're too generous, sir.
47
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
48
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
Thank you, sir.
49
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
She truly is beautiful.
50
00:06:41,150 --> 00:06:43,861
A... a nonpareil.
51
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
Almost a...
52
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
...sylph.
53
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
Yes. Thank you, sir.
54
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
Uh, and I'm most eager
to proceed
55
00:06:56,290 --> 00:06:57,667
with whatever your request,
56
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
that I might be fully engaged
with the firm.
57
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Indeed, indeed.
58
00:07:02,422 --> 00:07:04,173
Providence.
59
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
60
00:07:08,302 --> 00:07:10,596
Very old line of nobility.
61
00:07:10,638 --> 00:07:14,058
Very old and... eccentric.
62
00:07:14,100 --> 00:07:18,271
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
63
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
-Oh, yes?
-To retire here.
64
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
He has one foot in the grave,
so to speak.
65
00:07:23,609 --> 00:07:25,570
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
66
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
and recommend him
to our properties.
67
00:07:27,447 --> 00:07:31,075
I have already selected
Grunewald Manor.
68
00:07:31,117 --> 00:07:35,580
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
69
00:07:35,621 --> 00:07:38,332
He requested an old home,
70
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
and he will pay most generously.
71
00:07:40,334 --> 00:07:42,503
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
72
00:07:42,545 --> 00:07:45,590
Here is the peculiarity.
73
00:07:45,631 --> 00:07:47,425
He's too infirm to travel,
74
00:07:47,467 --> 00:07:50,720
so you needs must
journey to him.
75
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
I see.
76
00:07:52,013 --> 00:07:56,893
He lives in a small country
east of Bohemia,
77
00:07:56,934 --> 00:08:00,855
isolated in the Carpathian Alps.
78
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
Oh.
79
00:08:05,651 --> 00:08:08,988
It will be a great adventure,
my boy.
80
00:08:09,030 --> 00:08:10,698
Indeed.
81
00:08:10,740 --> 00:08:13,493
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
82
00:08:13,534 --> 00:08:15,286
Oh, no, it is much too urgent.
83
00:08:15,328 --> 00:08:18,956
He insists we offer him
an agent...
84
00:08:18,998 --> 00:08:20,958
in the flesh.
85
00:08:21,000 --> 00:08:25,713
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
86
00:08:25,755 --> 00:08:29,342
Secure this account,
and you will secure your...
87
00:08:29,383 --> 00:08:32,637
official position in the firm.
88
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
Thank you, sir. Thank you.
89
00:08:34,263 --> 00:08:35,932
I shan't disappoint.
90
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
And what was the count's name?
91
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
Orlok.
92
00:09:05,294 --> 00:09:07,421
And I shall
have to set off tomorrow,
93
00:09:07,463 --> 00:09:10,049
as it is a six-week journey.
94
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
But Harding has
generously agreed
95
00:09:12,468 --> 00:09:14,762
to keep you till my return.
96
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Why have you killed
these beautiful flowers?
97
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
-What?
-Nothing.
98
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
-What are you talking about?
-Forgive me.
99
00:09:21,519 --> 00:09:23,980
Uh, let us put them in water.
100
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
They will only die
in a few days.
101
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
-Throw them out.
-What?
102
00:09:27,233 --> 00:09:29,277
Throw them out!
103
00:09:30,987 --> 00:09:32,655
What are you...
104
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
You cannot leave.
105
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
What is this?
106
00:09:37,743 --> 00:09:39,704
I must tell you my dream.
107
00:09:39,745 --> 00:09:42,206
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
-I must.
-Please.
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
No more of
your childhood memories.
110
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
-The doctors advised never...
-No.
111
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
It was our wedding.
112
00:09:51,257 --> 00:09:53,342
Yet not in chapel walls.
113
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
Above was
an impenetrable thundercloud
114
00:09:56,929 --> 00:09:59,682
outstretched beyond the hills.
115
00:09:59,724 --> 00:10:03,227
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
when I reached the altar...
117
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
...you weren't there.
118
00:10:09,066 --> 00:10:13,112
Standing before me,
all in black,
119
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
was...
120
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
Death.
121
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
But I was so happy.
122
00:10:21,162 --> 00:10:22,788
So very happy.
123
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:26,459 --> 00:10:30,755
and when we turned around,
125
00:10:30,796 --> 00:10:33,591
everyone was dead.
126
00:10:33,633 --> 00:10:36,636
Father and... everyone.
127
00:10:36,677 --> 00:10:40,181
The stench of their bodies
was horrible.
128
00:10:41,974 --> 00:10:44,268
And...
129
00:10:44,310 --> 00:10:47,355
But I'd never been so happy
130
00:10:47,396 --> 00:10:49,190
as that moment...
131
00:10:51,108 --> 00:10:53,944
...as I held hands with Death.
132
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
Never speak these things aloud.
133
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
Never.
134
00:11:05,623 --> 00:11:07,291
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:11:07,333 --> 00:11:09,418
just as your past fancies.
136
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Everything is well.
137
00:11:13,589 --> 00:11:17,677
It portends
something awful for us.
138
00:11:18,427 --> 00:11:19,804
Look, when I return,
139
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
I will finally
make something of myself.
140
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
141
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
We needn't any of that.
142
00:11:26,102 --> 00:11:27,645
I wish you to have
all you deserve.
143
00:11:27,687 --> 00:11:30,731
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:38,698 --> 00:11:41,200
Pray, stop.
145
00:11:44,704 --> 00:11:49,375
Never since
our school days, Tom.
146
00:11:50,126 --> 00:11:52,712
-From my grandfather, the best.
-Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:52,753 --> 00:11:55,548
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
148
00:11:55,589 --> 00:11:58,676
Thank you.
149
00:11:58,718 --> 00:12:00,553
Mm.
150
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
-I envy you.
-Mm.
151
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
I-I envy you.
152
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
You've truly taken
your father's place now.
153
00:12:06,225 --> 00:12:07,685
It's incredible.
154
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
155
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Of course,
it's unseemly to complain
156
00:12:11,814 --> 00:12:13,649
with all the earnings,
but the demands of the market
157
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
grow faster than
the damned shipyard.
158
00:12:16,026 --> 00:12:18,988
And my two girls-- two, Tom.
159
00:12:20,322 --> 00:12:23,701
I... I love them
more than the world.
160
00:12:23,743 --> 00:12:26,412
And...
speak none of this to Ellen
161
00:12:26,454 --> 00:12:31,250
or my Anna, but we have
another on the way.
162
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
-Mm-hmm.
-Congratulations.
163
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
Hey, you always were
a rutting goat.
164
00:12:42,178 --> 00:12:44,847
-I cannot resist her.
-Mm.
165
00:12:45,765 --> 00:12:48,642
And when will you two newlyweds?
166
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
When I'm no longer a pauper.
167
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
168
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
I shall finally
be able to return
169
00:12:54,190 --> 00:12:57,568
-the moneys you loaned me.
-Not another word.
170
00:12:57,610 --> 00:12:59,570
-Uh, and, Friedrich?
-Hmm?
171
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
Do take care of Ellen.
172
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
She nearly begged me
to remain here.
173
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
And toss aside
your fine opportunity?
174
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
I fear her past, uh,
melancholy returning.
175
00:13:09,997 --> 00:13:12,082
Naturally.
Her dashing young husband's
176
00:13:12,124 --> 00:13:14,084
leaving her bedside cold.
177
00:13:14,126 --> 00:13:16,420
My sweet ones,
it's time now for bed.
178
00:13:16,462 --> 00:13:18,506
Papa! Papa!
179
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
No!
180
00:13:19,965 --> 00:13:21,425
Listen, then, to your mother.
181
00:13:21,467 --> 00:13:23,177
The time has simply come.
Enough now.
182
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
-Come on. All right.
-Come.
183
00:13:24,804 --> 00:13:27,848
We can't!
There is a monster in the room!
184
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Papa! Papa!
185
00:13:30,434 --> 00:13:33,187
Don't let her feed me
to the monster.
186
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
Stab him!
187
00:13:34,438 --> 00:13:37,107
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
188
00:13:37,149 --> 00:13:39,568
You're a perfect child yourself.
189
00:13:39,610 --> 00:13:40,820
-Good night.
-Good night.
190
00:13:40,861 --> 00:13:42,613
Up we go. Come.
191
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Papa, please stay with us!
192
00:13:44,406 --> 00:13:47,159
I will stay with you
until you are fast asleep.
193
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
I can hear him breathing
beneath my bed!
194
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
195
00:13:53,541 --> 00:13:54,959
Forgive me.
196
00:13:55,000 --> 00:13:57,461
I have put these fancies
behind me.
197
00:13:57,503 --> 00:13:59,088
I have.
198
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
And we have each other.
199
00:15:29,386 --> 00:15:34,099
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
200
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
He shall presently be
in thy rule,
201
00:15:36,602 --> 00:15:39,355
and I shall attend thee here,
202
00:15:39,396 --> 00:15:42,816
near the object of thy contract!
203
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
-I'm proud of you.
-Mm.
204
00:16:03,963 --> 00:16:05,798
Please keep safe.
205
00:16:05,839 --> 00:16:07,800
Have you so little faith in me?
206
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
I will send you my utmost faith.
207
00:16:11,845 --> 00:16:14,098
And you will write to me
every day.
208
00:16:14,139 --> 00:16:16,558
I shall. I promise.
209
00:16:16,600 --> 00:16:20,229
Remember, it's all for us.
210
00:16:23,899 --> 00:16:26,485
-I love you.
-I love you.
211
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Farewell.
212
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
Thank you.
213
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
Okay.
214
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
I'm sorry. Sorry, no.
215
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
216
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
I have an audience
at the castle.
217
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Castle Orlok,
beyond the Arnyék Pass...
218
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
I am weary, I-I pray you.
219
00:19:59,698 --> 00:20:01,491
Go.
220
00:20:01,533 --> 00:20:04,411
I will pay double the board.
221
00:23:21,274 --> 00:23:23,902
No, by the grace of God!
222
00:23:45,924 --> 00:23:48,093
Hello?
223
00:23:50,887 --> 00:23:52,931
My horse?
224
00:28:36,631 --> 00:28:39,718
You are late.
225
00:28:41,594 --> 00:28:47,183
The midnight hour has passed.
226
00:28:47,225 --> 00:28:53,481
And my attendants
have all retired.
227
00:28:53,523 --> 00:28:55,859
Forgive me, Count.
228
00:29:33,855 --> 00:29:38,902
Leave there your conveniences.
229
00:29:38,943 --> 00:29:43,531
Set out the deed and sit.
230
00:29:46,117 --> 00:29:49,204
Would you not wish to wait
till morning?
231
00:29:49,245 --> 00:29:53,583
I wish you to do as I request.
232
00:29:53,625 --> 00:29:55,919
Yes.
233
00:29:55,960 --> 00:29:58,671
Of course, sir.
234
00:29:58,713 --> 00:30:00,298
Lord.
235
00:30:00,340 --> 00:30:02,091
Pardon me, sir?
236
00:30:02,133 --> 00:30:04,010
Your lord.
237
00:30:04,052 --> 00:30:05,845
I will be addressed
238
00:30:05,887 --> 00:30:09,933
as the honor of my blood
demands it.
239
00:30:10,850 --> 00:30:13,520
Yes, my lord.
240
00:30:13,561 --> 00:30:15,522
Forgive me, my lord.
241
00:30:18,358 --> 00:30:21,110
Pray...
242
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
sit.
243
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Thank you, my lord.
244
00:30:26,115 --> 00:30:29,828
I am most impatient
245
00:30:29,869 --> 00:30:35,333
to bring my eyes
on your covenant papers.
246
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
And my correspondence
247
00:30:39,796 --> 00:30:44,843
with your proprietor,
Herr Knock.
248
00:30:46,678 --> 00:30:50,598
I have long awaited them.
249
00:30:50,640 --> 00:30:52,308
Of course, my lord.
250
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
Drink.
251
00:31:29,971 --> 00:31:33,600
I have, my lord...
uh, I have questions
252
00:31:33,641 --> 00:31:37,729
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
253
00:31:37,770 --> 00:31:40,982
and the errant wanderers.
254
00:31:43,151 --> 00:31:45,111
Last night, I saw...
255
00:31:45,153 --> 00:31:47,864
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
256
00:31:47,906 --> 00:31:51,159
They ventured to
a small birch grove and...
257
00:31:51,200 --> 00:31:55,622
I fear we yet keep close
258
00:31:55,663 --> 00:31:58,625
many superstitions here
259
00:31:58,666 --> 00:32:02,045
that may seem backward
260
00:32:02,086 --> 00:32:06,925
to a young man
of your high learning.
261
00:32:09,552 --> 00:32:13,056
These gypsies,
they exhumed a corpse.
262
00:32:13,097 --> 00:32:17,560
It is their filthy ritual.
263
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
What manner of ritual...
264
00:32:20,772 --> 00:32:22,899
Speak not of it again!
265
00:32:26,277 --> 00:32:30,198
How I look forward to retiring
266
00:32:30,239 --> 00:32:34,118
to your city of a modern mind...
267
00:32:36,245 --> 00:32:39,082
...who knows nothing of
268
00:32:39,123 --> 00:32:45,588
nor believes
any such morbid fairy tales.
269
00:32:48,967 --> 00:32:50,969
Eat.
270
00:32:56,641 --> 00:33:01,270
You are married, Herr Hutter?
271
00:33:02,730 --> 00:33:05,358
Take heed what you do.
272
00:33:07,944 --> 00:33:10,113
It's nothing.
273
00:33:10,154 --> 00:33:14,993
I might ease your wound.
274
00:33:20,623 --> 00:33:22,750
Come by the fire.
275
00:33:22,792 --> 00:33:27,964
Your face shows you unwell.
276
00:34:04,250 --> 00:34:06,252
Wait for me!
277
00:34:07,545 --> 00:34:08,796
Careful, children.
278
00:34:08,838 --> 00:34:11,007
Keep from that filth.
279
00:34:11,049 --> 00:34:12,341
Catch me!
280
00:34:12,383 --> 00:34:16,012
Do you ever feel at times
as if you were not...
281
00:34:16,054 --> 00:34:18,556
as if you were not a person?
282
00:34:19,599 --> 00:34:21,851
-Well, I...
-What I wish to say is that
283
00:34:21,893 --> 00:34:25,688
you are not truly present
nor alive,
284
00:34:25,730 --> 00:34:28,232
as if you were at the whim
of another, like a doll,
285
00:34:28,274 --> 00:34:31,194
and someone or something
had the power
286
00:34:31,235 --> 00:34:33,613
to breathe life into you,
287
00:34:33,654 --> 00:34:35,281
to move you.
288
00:34:35,323 --> 00:34:38,493
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
289
00:34:38,534 --> 00:34:41,329
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
290
00:34:41,370 --> 00:34:46,876
something at play that is
too awful or grave to explain.
291
00:34:46,918 --> 00:34:49,629
-God.
-No, my lovely Anna.
292
00:34:49,670 --> 00:34:51,047
I...
293
00:34:51,089 --> 00:34:54,133
Look at the sky.
Look at the sea.
294
00:34:54,175 --> 00:34:57,345
Does it never call to you,
urge you?
295
00:34:57,386 --> 00:34:59,305
Something is close at hand.
296
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
That is his power.
297
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
A gentle breeze from heaven.
298
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
Destiny!
299
00:35:04,936 --> 00:35:07,021
My sweet romantic.
300
00:35:12,276 --> 00:35:13,945
I am not mad, Anna.
301
00:35:13,986 --> 00:35:15,530
Leni.
302
00:35:15,571 --> 00:35:17,156
Forgive me.
303
00:35:17,198 --> 00:35:20,201
Everything I say
sounds so childish.
304
00:35:20,243 --> 00:35:24,080
Your words spring
from your honest heart.
305
00:35:24,122 --> 00:35:27,125
My heart is lost
without my Thomas.
306
00:35:43,558 --> 00:35:45,268
Hello?
307
00:35:46,561 --> 00:35:48,396
Count?
308
00:37:40,925 --> 00:37:44,303
And your signature
309
00:37:44,345 --> 00:37:47,265
as solicitor.
310
00:37:48,266 --> 00:37:51,310
How careless of me, my lord.
311
00:37:54,063 --> 00:37:58,526
The language of my forefathers.
312
00:38:01,279 --> 00:38:03,030
Of course.
313
00:38:04,448 --> 00:38:08,244
A maiden's token, I see.
314
00:38:08,286 --> 00:38:10,955
Your bride?
315
00:38:10,997 --> 00:38:12,748
Just so. It, uh...
316
00:38:12,790 --> 00:38:14,083
Yes.
317
00:38:14,125 --> 00:38:16,294
May I?
318
00:38:25,886 --> 00:38:28,306
We are newly married of late.
319
00:38:28,347 --> 00:38:30,182
Incidentally,
I have letters to her
320
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
I would post, if I may.
321
00:38:38,149 --> 00:38:40,443
What was that, my lord?
322
00:38:41,777 --> 00:38:47,408
You are fortunate in your love.
323
00:38:47,450 --> 00:38:51,370
It's providence,
as Herr Knock would say.
324
00:38:51,412 --> 00:38:54,457
Your signature.
325
00:38:59,920 --> 00:39:03,299
I pray...
326
00:39:03,341 --> 00:39:08,387
you will indulge my pardon.
327
00:39:10,848 --> 00:39:17,355
I durst not neglect
your commission.
328
00:39:19,482 --> 00:39:21,400
Herr Hutter.
329
00:40:09,073 --> 00:40:14,703
Now are we neighbors.
330
00:40:14,745 --> 00:40:17,081
It is my good fortune, my lord.
331
00:40:19,208 --> 00:40:20,793
Forgive my asking, my lord,
332
00:40:20,835 --> 00:40:25,047
but why such an antique
residence as Grunewald Manor?
333
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
The covenant is signed.
334
00:40:28,134 --> 00:40:29,927
Of course.
335
00:40:30,845 --> 00:40:33,013
Well, I thank you
and congratulate you
336
00:40:33,055 --> 00:40:34,849
on your new home.
337
00:40:34,890 --> 00:40:36,434
It is late.
338
00:40:36,475 --> 00:40:40,563
You must wish to retire.
339
00:40:40,604 --> 00:40:42,064
If I may, my lord,
340
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
341
00:40:44,358 --> 00:40:46,652
I-I wish to depart as soon as...
342
00:40:46,694 --> 00:40:49,447
well, as soon as agreeable
my services rendered.
343
00:40:49,488 --> 00:40:51,157
I am much...
344
00:40:51,198 --> 00:40:54,160
I have been enduring
the most irregular dreams.
345
00:40:54,201 --> 00:40:55,744
I fear I am taken ill.
346
00:40:55,786 --> 00:41:01,625
It is a black omen
to journey in poor health.
347
00:41:01,667 --> 00:41:06,380
You will remain
and well rest yourself.
348
00:41:06,422 --> 00:41:08,507
Uh, I must object, my lord.
349
00:41:08,549 --> 00:41:12,261
You will obey this, my counsel.
350
00:41:12,303 --> 00:41:14,096
Uh, but, my lord...
351
00:41:17,141 --> 00:41:19,602
Count?
352
00:41:23,105 --> 00:41:25,774
Y-You have my locket.
353
00:48:00,210 --> 00:48:03,547
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
354
00:48:03,589 --> 00:48:06,383
it is brought on
by a congestion of the blood.
355
00:48:06,425 --> 00:48:08,468
Too much blood.
356
00:48:08,510 --> 00:48:12,931
Perhaps...
perhaps she was oppressed
357
00:48:12,973 --> 00:48:16,727
in a somewhat odd position
beforehand.
358
00:48:16,768 --> 00:48:21,315
Yet she has had these fits
in the past.
359
00:48:21,356 --> 00:48:23,191
-Troubled nerves and so on.
-I see.
360
00:48:23,233 --> 00:48:25,903
Well, if it continues,
let me know, but until then,
361
00:48:25,944 --> 00:48:27,946
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
362
00:48:27,988 --> 00:48:29,448
Yes, of course.
363
00:48:29,489 --> 00:48:32,200
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
364
00:48:32,242 --> 00:48:33,827
It encourages correct posture,
365
00:48:33,869 --> 00:48:35,954
calms the womb
and revives circulation.
366
00:48:35,996 --> 00:48:37,331
Yes, very well.
367
00:48:37,372 --> 00:48:39,082
And, uh,
if her stirring escalates,
368
00:48:39,124 --> 00:48:41,543
you can always tie her
to the bed.
369
00:48:44,755 --> 00:48:48,383
Oh, he's coming to me.
370
00:48:48,425 --> 00:48:50,177
He's coming.
371
00:48:50,218 --> 00:48:52,429
I'll increase the ether.
372
00:49:38,308 --> 00:49:40,018
Nothing of Thomas? Nothing?
373
00:49:40,060 --> 00:49:43,063
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
374
00:49:43,105 --> 00:49:45,607
Not even to your...
at the shipyard?
375
00:49:45,649 --> 00:49:47,484
And Herr Knock?
376
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
Still no trace of him.
377
00:49:49,778 --> 00:49:52,280
His firm is in daily chaos.
378
00:49:52,322 --> 00:49:54,157
I never liked that man. Never.
379
00:49:54,199 --> 00:49:56,159
I shall call upon his office
myself directly.
380
00:49:56,201 --> 00:49:57,911
-Please, Frau Hutter, no.
-I must discover something.
381
00:49:57,953 --> 00:49:59,287
-Oh, for heaven's sake!
-But Thomas...
382
00:49:59,329 --> 00:50:01,748
You cannot leave unaccompanied.
383
00:50:06,086 --> 00:50:09,339
I am most sensitive
to your ardent nature
384
00:50:09,381 --> 00:50:13,719
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
385
00:50:15,721 --> 00:50:18,890
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
386
00:50:27,524 --> 00:50:29,151
Thomas is well.
387
00:50:29,192 --> 00:50:31,611
I'm certain of it.
388
00:50:31,653 --> 00:50:33,780
Leni, it's near sundown.
389
00:50:33,822 --> 00:50:36,074
We really ought to be leaving.
390
00:50:37,576 --> 00:50:38,827
Leni?
391
00:50:38,869 --> 00:50:41,329
Just a moment longer.
392
00:50:41,371 --> 00:50:43,123
Please.
393
00:50:46,084 --> 00:50:47,919
Friedrich,
be not a churl, please.
394
00:50:47,961 --> 00:50:50,213
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
395
00:50:50,255 --> 00:50:53,884
The entirety of the household
centers upon her whims.
396
00:50:53,925 --> 00:50:55,594
I tire of discussing her.
397
00:50:55,635 --> 00:50:58,597
Think you there is no burden
upon myself?
398
00:50:58,638 --> 00:50:59,973
I love her.
399
00:51:00,015 --> 00:51:01,892
She is blameless for her malady.
400
00:51:01,933 --> 00:51:03,852
Forgive me, my love.
401
00:51:03,894 --> 00:51:05,520
Dr. Sievers will pay her
another visit.
402
00:51:05,562 --> 00:51:08,899
Let us only please talk
of something else.
403
00:51:11,151 --> 00:51:13,111
How is our little
Friedrich, hmm?
404
00:51:13,153 --> 00:51:15,822
Well, hungry as always.
405
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
-Like his father.
-Mm.
406
00:51:18,283 --> 00:51:20,035
Friedrich, in public?
407
00:51:20,077 --> 00:51:22,204
I cannot resist you, my love.
408
00:51:23,914 --> 00:51:24,831
Ellen?
409
00:51:26,625 --> 00:51:27,918
Leni!
410
00:51:31,546 --> 00:51:34,174
New patient?
411
00:51:34,216 --> 00:51:36,051
Yes, sir.
412
00:51:36,093 --> 00:51:38,720
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
413
00:51:38,762 --> 00:51:41,848
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
414
00:51:41,890 --> 00:51:44,059
-Begging your pardon, sir.
-It's out of the question.
415
00:51:44,101 --> 00:51:46,311
This is a modern hospital,
not a prison.
416
00:51:46,353 --> 00:51:50,107
A little old soul he may look,
but on my life,
417
00:51:50,148 --> 00:51:53,110
saw him screaming
and a-groaning.
418
00:51:53,151 --> 00:51:55,570
Found him at
the Luther Christmas Market.
419
00:51:55,612 --> 00:51:59,241
Killed three sheep
with his bare hands.
420
00:51:59,282 --> 00:52:01,576
And he was eating them raw-like.
421
00:52:01,618 --> 00:52:03,245
Raw!
422
00:52:41,992 --> 00:52:43,869
Good day, mein Herr.
423
00:52:43,910 --> 00:52:45,704
I am Dr. Sievers.
424
00:52:45,745 --> 00:52:48,290
What seems to be the trouble?
425
00:52:48,331 --> 00:52:50,625
No trouble.
426
00:52:50,667 --> 00:52:52,002
No trouble.
427
00:52:52,043 --> 00:52:54,421
Providence. Providence.
428
00:52:54,462 --> 00:52:56,131
I see.
429
00:52:56,173 --> 00:52:58,592
Can you tell me your name,
Herr...?
430
00:52:58,633 --> 00:53:00,635
I am no one.
431
00:53:01,887 --> 00:53:05,015
I am his servant.
432
00:53:05,056 --> 00:53:08,977
And, um,
what do you have there?
433
00:53:09,019 --> 00:53:12,939
Lives, gifts,
434
00:53:12,981 --> 00:53:17,068
bestowed upon me
by his lordship.
435
00:53:17,110 --> 00:53:19,154
Look, this is a pretty one.
436
00:53:19,196 --> 00:53:22,699
His lordship likes
the pretty ones...
437
00:53:22,741 --> 00:53:24,367
...best.
438
00:53:24,409 --> 00:53:26,453
His lordship?
439
00:53:28,205 --> 00:53:31,208
He is infinity.
440
00:53:33,126 --> 00:53:36,838
Eyes shining
441
00:53:36,880 --> 00:53:39,341
like a jeweled diadem.
442
00:53:39,382 --> 00:53:43,303
And then putrescence.
443
00:53:43,345 --> 00:53:45,722
Asphyxience.
444
00:53:52,395 --> 00:53:55,023
And devourence.
445
00:53:55,565 --> 00:53:58,777
Now, my good fellow,
why would you do that?
446
00:53:58,818 --> 00:54:01,488
It's all right.
447
00:54:04,407 --> 00:54:07,744
No one wants to hurt you,
my dear friend.
448
00:54:07,786 --> 00:54:12,540
He is coming.
449
00:54:12,582 --> 00:54:14,501
Who?
450
00:54:14,542 --> 00:54:15,835
Who is?
451
00:54:15,877 --> 00:54:20,340
'Twas he that invoked me.
452
00:54:20,382 --> 00:54:23,969
'Twas I that was chosen
to serve him,
453
00:54:24,010 --> 00:54:28,723
for I know what he covets.
454
00:54:38,650 --> 00:54:43,154
And he shall cast upon you
455
00:54:43,196 --> 00:54:48,410
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
456
00:54:48,451 --> 00:54:52,914
for you have forsaken me,
457
00:54:52,956 --> 00:54:55,875
and he shall reign over
458
00:54:55,917 --> 00:55:00,547
all of your empty corpses.
459
00:55:03,883 --> 00:55:06,970
Devourence.
460
00:55:08,888 --> 00:55:10,223
Devourence!
461
00:55:19,733 --> 00:55:21,818
Harding, help me.
462
00:55:33,038 --> 00:55:36,958
These hysterical spells
come over her at nightfall
463
00:55:37,000 --> 00:55:39,085
like clockwork.
464
00:55:40,045 --> 00:55:42,589
-Cigar?
-No, thank you.
465
00:55:45,633 --> 00:55:49,721
I... lament to tell you this.
466
00:55:51,806 --> 00:55:54,309
Hutter's employer, Herr Knock,
467
00:55:54,351 --> 00:55:57,103
was admitted to hospital
this morning.
468
00:55:58,688 --> 00:56:00,648
What?
469
00:56:00,690 --> 00:56:02,525
Did you speak to him of Thomas?
470
00:56:02,567 --> 00:56:04,569
-He is mad.
-Mad?
471
00:56:04,611 --> 00:56:07,489
Non compos mentis.
472
00:56:07,530 --> 00:56:10,658
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
473
00:56:10,700 --> 00:56:14,496
while inflamed with some sort
of religious mania,
474
00:56:14,537 --> 00:56:18,416
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
475
00:56:18,458 --> 00:56:20,627
"He is coming."
476
00:56:20,668 --> 00:56:22,420
What?
477
00:56:25,048 --> 00:56:28,093
Where the devil are you, Thomas?
478
00:57:18,351 --> 00:57:20,728
Which brings me
to the specialist.
479
00:57:20,770 --> 00:57:23,106
A man by the name of von Franz.
480
00:57:23,148 --> 00:57:25,733
-Swiss.
-Swiss?
481
00:57:25,775 --> 00:57:27,819
Professor
Albin Eberhart von Franz.
482
00:57:27,861 --> 00:57:32,073
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
483
00:57:32,115 --> 00:57:33,992
An eminent physician
and scholar in Zurich
484
00:57:34,033 --> 00:57:37,203
when I was at school,
my finest teacher.
485
00:57:37,245 --> 00:57:38,621
Send a message to Zurich, then.
486
00:57:38,663 --> 00:57:42,542
No, no, he...
he's here in Wisburg.
487
00:57:43,960 --> 00:57:45,545
Here?
488
00:57:45,587 --> 00:57:47,213
Here-here?
489
00:57:47,255 --> 00:57:48,673
Why haven't you told me, man?
490
00:57:48,715 --> 00:57:50,175
-Well...
-This is capital news.
491
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
492
00:57:52,343 --> 00:57:57,599
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
493
00:57:57,640 --> 00:57:59,225
his mind staggering.
494
00:57:59,267 --> 00:58:00,935
I'll spare no expense.
495
00:58:00,977 --> 00:58:04,022
No, you misunderstand me,
Friedrich.
496
00:58:04,063 --> 00:58:06,816
It has fallen hard on me
to recommend him.
497
00:58:06,858 --> 00:58:09,110
He was tossed out
of the university,
498
00:58:09,152 --> 00:58:10,612
laughed out of his home country.
499
00:58:10,653 --> 00:58:13,198
-What?
-Grieves me to say it, but...
500
00:58:13,239 --> 00:58:16,201
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
501
00:58:16,242 --> 00:58:18,161
Agrippa and the like.
502
00:58:20,038 --> 00:58:23,500
I am a shipman, Sievers.
503
00:58:24,459 --> 00:58:26,211
Alchemy.
504
00:58:26,252 --> 00:58:28,963
Mystic philosophy.
505
00:58:29,005 --> 00:58:31,174
The occult.
506
00:58:49,984 --> 00:58:52,529
No! Orlok!
507
00:58:57,534 --> 00:59:00,119
A black enchanter
he was in life.
508
00:59:00,161 --> 00:59:01,663
Solomonar.
509
00:59:05,458 --> 00:59:07,877
The devil preserved his soul
510
00:59:07,919 --> 00:59:12,257
that his corpse may walk again
in blasphemy.
511
00:59:14,717 --> 00:59:17,178
You are lost in his shadow.
512
00:59:17,220 --> 00:59:19,681
No. No, I must leave.
513
00:59:19,722 --> 00:59:22,433
I promised Ellen.
514
00:59:22,475 --> 00:59:24,269
Remain here.
515
00:59:25,562 --> 00:59:27,855
His evil cannot enter
this house of God.
516
00:59:27,897 --> 00:59:29,357
I promised I'd join the firm.
517
00:59:29,399 --> 00:59:33,152
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
518
00:59:34,779 --> 00:59:36,531
He cannot leave here.
519
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
-He is bound for Wisburg.
-He cannot leave here.
520
00:59:39,492 --> 00:59:42,203
He must return
to the cursed earth
521
00:59:42,245 --> 00:59:43,830
wherein he was buried.
522
00:59:43,871 --> 00:59:47,166
No! He seeks after Ellen.
523
00:59:47,208 --> 00:59:49,168
I know it!
524
01:00:38,843 --> 01:00:42,430
I have not failed your lordship!
525
01:00:42,472 --> 01:00:46,643
Thy promised gift awaits!
526
01:00:48,311 --> 01:00:51,439
Providence!
527
01:00:51,981 --> 01:00:54,192
The scientific
community is on a crusade
528
01:00:54,233 --> 01:00:56,235
to prove his work
drove him to madness.
529
01:00:56,277 --> 01:00:57,945
-Hmm.
-I assure you,
530
01:00:57,987 --> 01:01:00,823
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
531
01:01:00,865 --> 01:01:02,950
but he will know
the source of her malady.
532
01:01:09,832 --> 01:01:11,250
Professor von Franz?
533
01:01:11,292 --> 01:01:12,627
Leave me be.
534
01:01:14,003 --> 01:01:16,005
It is your former student.
535
01:01:16,047 --> 01:01:18,800
Avaunt! Begone, I say!
536
01:01:32,897 --> 01:01:35,983
Professor, please,
I should not wish to intrude.
537
01:01:42,031 --> 01:01:43,616
Professor, please.
538
01:01:43,658 --> 01:01:45,827
I had nearly
unlocked the final key
539
01:01:45,868 --> 01:01:48,538
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
540
01:01:48,579 --> 01:01:49,997
I'm sorry, Professor.
541
01:01:50,039 --> 01:01:52,291
No. No matter.
542
01:01:52,333 --> 01:01:54,961
I miscalculated the stars.
543
01:01:55,002 --> 01:01:59,799
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
544
01:01:59,841 --> 01:02:02,135
Yes, we shan't
trouble you further.
545
01:02:02,176 --> 01:02:04,721
-We must take our leave.
-Just...
546
01:02:08,349 --> 01:02:10,393
Good night, Professor.
547
01:02:18,776 --> 01:02:22,947
Nolite dare sanctum canibus.
548
01:02:29,954 --> 01:02:35,877
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
549
01:02:37,295 --> 01:02:39,380
My dear young Sievers.
550
01:02:39,422 --> 01:02:41,716
Or do my dying eyes deceive me?
551
01:02:41,758 --> 01:02:43,342
I should've known.
552
01:02:43,384 --> 01:02:44,802
Embrace me, my boy.
553
01:02:44,844 --> 01:02:48,306
I am so rejoiced to see you.
554
01:02:48,347 --> 01:02:49,807
I sensed something.
555
01:02:49,849 --> 01:02:53,019
It brought me to Wisburg
all these years ago.
556
01:02:53,060 --> 01:02:55,813
I felt it was now
imminently approaching.
557
01:02:55,855 --> 01:02:59,233
I thought it ill,
but it must have been you.
558
01:03:00,860 --> 01:03:03,780
Now, what is the matter?
559
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
Ah, I see, yes.
560
01:03:08,034 --> 01:03:11,704
A dear friend of yours
has some rare ailment.
561
01:03:11,746 --> 01:03:14,081
Perhaps a houseguest, yes?
562
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
A young woman exhibiting
563
01:03:16,459 --> 01:03:19,879
protracted fits of somnambulism.
564
01:03:19,921 --> 01:03:22,924
You look tired, young man.
565
01:03:25,301 --> 01:03:26,803
Schnapps?
566
01:03:46,739 --> 01:03:50,076
Wait! You are not yet well!
567
01:03:55,456 --> 01:03:57,333
Yeah?
568
01:04:40,167 --> 01:04:42,128
Untie this child at once!
569
01:04:42,169 --> 01:04:43,754
It's all I could do to keep her
570
01:04:43,796 --> 01:04:45,339
from tearing the room
to ribbons.
571
01:04:45,381 --> 01:04:47,383
Untie her.
572
01:04:52,138 --> 01:04:54,849
You are the doctor
our Sievers spoke of?
573
01:04:54,891 --> 01:04:56,017
Drugged?
574
01:04:56,058 --> 01:04:57,727
I have been administering
an opiate.
575
01:04:57,768 --> 01:04:59,979
She must rest by day,
for her body is in utter stress
576
01:05:00,021 --> 01:05:02,189
-all the night.
-She cannot be clouded.
577
01:05:02,231 --> 01:05:05,026
Step away. Step away.
578
01:05:05,067 --> 01:05:08,362
My dear creature, yes,
I am he, and I am
579
01:05:08,404 --> 01:05:10,656
hither come to help you.
580
01:05:11,991 --> 01:05:13,784
Is she yours?
581
01:05:13,826 --> 01:05:15,077
Greta?
582
01:05:15,119 --> 01:05:17,496
She has no master nor mistress.
583
01:05:17,538 --> 01:05:19,290
Quite so.
584
01:05:19,332 --> 01:05:21,042
I entreat you to excuse me,
585
01:05:21,083 --> 01:05:25,046
but I should like to begin
my consultation presently.
586
01:05:25,087 --> 01:05:29,425
You see, I have a curiosity
about you.
587
01:05:30,051 --> 01:05:33,429
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
588
01:05:33,471 --> 01:05:35,723
since childhood.
589
01:05:35,765 --> 01:05:38,559
Would you describe them
to me, please?
590
01:05:38,601 --> 01:05:41,145
I cannot always remember them.
591
01:05:41,187 --> 01:05:44,231
As if my spirit wanders off.
592
01:05:44,273 --> 01:05:47,068
Tell me what you can,
from the beginning.
593
01:05:48,611 --> 01:05:52,740
Sometimes it was...
it is like a dream.
594
01:05:52,782 --> 01:05:54,200
-Hmm.
-And I know things.
595
01:05:54,241 --> 01:05:57,536
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
596
01:05:57,578 --> 01:06:00,748
I knew when
that my mother would pass.
597
01:06:00,790 --> 01:06:04,835
Father, he would find me
in our fields within the forest
598
01:06:04,877 --> 01:06:08,464
as if I was
his little changeling girl.
599
01:06:08,506 --> 01:06:09,799
I see.
600
01:06:09,840 --> 01:06:11,634
But as I became older,
it worsened.
601
01:06:11,676 --> 01:06:13,761
I frightened him.
602
01:06:13,803 --> 01:06:15,721
My touch.
603
01:06:15,763 --> 01:06:20,768
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
604
01:06:20,810 --> 01:06:24,730
Then a presence
and the nightmares,
605
01:06:24,772 --> 01:06:27,024
the epilepsies, I...
606
01:06:29,652 --> 01:06:31,821
Pray, continue.
607
01:06:32,321 --> 01:06:36,575
At last,
Papa found me once laying.
608
01:06:36,617 --> 01:06:39,036
Unclothed, I was.
609
01:06:39,078 --> 01:06:42,123
My body, my...
610
01:06:42,164 --> 01:06:44,458
my flesh, I...
611
01:06:44,500 --> 01:06:45,626
"Sin."
612
01:06:45,668 --> 01:06:47,253
"Sin," he said.
613
01:06:47,294 --> 01:06:50,506
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
614
01:06:50,548 --> 01:06:52,675
No, no.
615
01:06:54,051 --> 01:06:57,138
It all ended
when I first met my Thomas.
616
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
From our love,
I became as normal.
617
01:07:01,100 --> 01:07:02,852
Yet these visions
and night wanderings
618
01:07:02,893 --> 01:07:04,645
have returned to you?
619
01:07:04,687 --> 01:07:07,440
I fear for him so.
620
01:07:07,481 --> 01:07:09,025
Professor.
621
01:07:10,568 --> 01:07:12,153
My dreams grow darker.
622
01:07:13,738 --> 01:07:17,199
Does evil come from within us
or from beyond?
623
01:07:23,039 --> 01:07:25,708
Her trance state is begun.
624
01:07:27,710 --> 01:07:31,130
You have bled her
to decrease the congestion?
625
01:07:31,172 --> 01:07:32,673
Of course.
626
01:07:32,715 --> 01:07:35,217
And her menstruations are also?
627
01:07:35,259 --> 01:07:37,011
Liberal.
628
01:07:37,053 --> 01:07:40,097
Too much blood. Too much blood.
629
01:07:40,139 --> 01:07:42,141
A taper, please.
630
01:07:46,729 --> 01:07:48,189
Her pupil is expanded.
631
01:07:48,230 --> 01:07:50,649
It does not contract naturally
to light.
632
01:07:50,691 --> 01:07:52,651
-Impossible.
-A second sight.
633
01:07:52,693 --> 01:07:54,528
She is no longer here.
634
01:07:54,570 --> 01:07:55,946
My bag.
635
01:07:55,988 --> 01:07:58,657
Forgive
the grotesque tediousness
636
01:07:58,699 --> 01:08:00,534
of this demonstration.
637
01:08:00,576 --> 01:08:01,869
The needle.
638
01:08:01,911 --> 01:08:05,915
However, I must impress upon you
639
01:08:05,956 --> 01:08:10,086
that this child is not with us.
640
01:08:10,127 --> 01:08:11,712
Professor, I do protest.
641
01:08:11,754 --> 01:08:15,883
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
642
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
She communes now
with another realm.
643
01:08:20,262 --> 01:08:23,557
Tend to the wound, Sievers.
644
01:08:23,599 --> 01:08:25,226
Now...
645
01:08:25,267 --> 01:08:27,895
Do you hear me, my child?
646
01:08:27,937 --> 01:08:30,106
And what then do you see?
647
01:08:31,148 --> 01:08:35,152
I charge you,
speak now what you see.
648
01:08:35,194 --> 01:08:37,863
Enduring night.
649
01:08:37,905 --> 01:08:39,990
A specter of death.
650
01:08:40,032 --> 01:08:45,287
He... he spreads his shadow,
651
01:08:45,329 --> 01:08:49,166
and he... he... he is coming.
652
01:08:49,208 --> 01:08:51,710
Who? Who is coming to you,
my child?
653
01:08:51,752 --> 01:08:54,171
Who, damn you? Speak!
654
01:08:54,213 --> 01:08:56,549
Yield before
this ancient talisman!
655
01:08:56,590 --> 01:08:58,259
Professor!
656
01:08:58,300 --> 01:09:00,719
I will not harm her!
657
01:09:01,637 --> 01:09:03,806
I command you,
658
01:09:03,848 --> 01:09:06,392
hearken to my voice.
659
01:09:06,433 --> 01:09:11,897
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
660
01:09:11,939 --> 01:09:14,150
impart your speech unto me.
661
01:09:14,191 --> 01:09:15,860
In the name of Eligos,
662
01:09:15,901 --> 01:09:17,778
Orabas and Asmoday,
663
01:09:17,820 --> 01:09:20,531
impart your speech unto me.
664
01:09:23,159 --> 01:09:24,827
I shall persist to join you
665
01:09:24,869 --> 01:09:26,954
every night-- first in sleep,
then in your arms.
666
01:09:26,996 --> 01:09:28,455
Everything will be mixed
667
01:09:28,497 --> 01:09:31,292
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
668
01:09:31,333 --> 01:09:32,751
Everyone will cry.
669
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
There will be none
to bury the dead.
670
01:09:35,212 --> 01:09:38,924
-You are promised to me!
-Promised?
671
01:09:38,966 --> 01:09:40,301
-She means her husband!
-Promised?
672
01:09:40,342 --> 01:09:42,803
Help me! Help me!
673
01:09:46,682 --> 01:09:48,642
As I feared.
674
01:09:50,603 --> 01:09:51,687
Well?
675
01:09:51,729 --> 01:09:54,148
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
676
01:09:54,190 --> 01:09:55,774
See what?
677
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
See that she is cursed.
678
01:09:57,484 --> 01:09:58,903
-Cursed?
-Yes, cursed.
679
01:09:58,944 --> 01:10:03,115
This dear young creature
is possessed of some spirit.
680
01:10:03,157 --> 01:10:04,658
Perhaps a demon.
681
01:10:04,700 --> 01:10:05,868
I beg your pardon.
682
01:10:05,910 --> 01:10:07,119
I assure you, Harding,
683
01:10:07,161 --> 01:10:08,579
the professor means this
as hyperbole.
684
01:10:08,621 --> 01:10:11,498
-No, I mean a demon.
-You jest.
685
01:10:11,540 --> 01:10:13,125
But what of your own discoveries
686
01:10:13,167 --> 01:10:15,127
of macabre
hallucination pathologies?
687
01:10:15,169 --> 01:10:16,503
This is not one.
688
01:10:16,545 --> 01:10:18,505
You cannot conceivably
have perceived all of this.
689
01:10:18,547 --> 01:10:20,341
How should this happen to Ellen?
690
01:10:21,258 --> 01:10:24,261
Demonic spirits
more easily obsess those
691
01:10:24,303 --> 01:10:27,264
whose lower animal functions
dominate.
692
01:10:27,306 --> 01:10:29,767
Demons like them.
They seek them out.
693
01:10:29,808 --> 01:10:31,518
I do not wish to dispute you,
Professor,
694
01:10:31,560 --> 01:10:34,521
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
695
01:10:34,563 --> 01:10:36,065
invent all manner of delusion.
696
01:10:36,106 --> 01:10:37,566
This is no delusion.
697
01:10:37,608 --> 01:10:40,653
I believe she has always been
highly conductive
698
01:10:40,694 --> 01:10:43,364
to these cosmic forces,
uniquely so.
699
01:10:43,405 --> 01:10:45,032
Your lunatic, perhaps.
700
01:10:45,074 --> 01:10:48,369
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
701
01:10:48,410 --> 01:10:50,079
That is the question.
702
01:10:50,120 --> 01:10:51,747
Oh, this is just capital.
703
01:10:51,789 --> 01:10:54,250
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
704
01:10:54,291 --> 01:10:57,211
No. This evil--
705
01:10:57,253 --> 01:11:01,006
what it is,
how it has been summoned,
706
01:11:01,048 --> 01:11:03,425
unleashed, I know not,
707
01:11:03,467 --> 01:11:06,845
but this remarkable child
it has chained itself to
708
01:11:06,887 --> 01:11:08,931
is in grave peril.
709
01:11:10,015 --> 01:11:12,309
I must to my studies.
710
01:11:12,351 --> 01:11:14,520
Frau Harding.
711
01:11:14,561 --> 01:11:16,897
Sit with her. Observe her.
712
01:11:16,939 --> 01:11:18,899
Report her behavior.
713
01:11:18,941 --> 01:11:21,235
Sievers, no more ether.
714
01:11:21,277 --> 01:11:23,904
But she will rave all the night.
715
01:11:23,946 --> 01:11:26,198
Then rave she must.
716
01:11:26,240 --> 01:11:29,034
There is a dread storm rising.
717
01:13:24,233 --> 01:13:27,069
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
718
01:13:30,489 --> 01:13:32,199
I'll get you out.
719
01:13:32,241 --> 01:13:34,410
Don't you worry.
720
01:13:34,451 --> 01:13:36,161
Help.
721
01:13:36,203 --> 01:13:37,996
It's all right. It's all right.
722
01:13:38,038 --> 01:13:39,665
-Listen.
-What was that?
723
01:13:39,706 --> 01:13:41,917
Listen.
724
01:13:43,210 --> 01:13:47,381
His lordship-- he has come!
725
01:13:52,219 --> 01:13:56,390
The blood is the life.
726
01:13:58,058 --> 01:14:00,269
He's here. He's here!
727
01:14:00,310 --> 01:14:02,521
His lordship is here!
728
01:14:04,273 --> 01:14:06,817
The blood is the life!
729
01:14:22,541 --> 01:14:24,001
He's here!
730
01:14:26,253 --> 01:14:28,046
Ellen?
731
01:14:38,015 --> 01:14:39,433
Thomas!
732
01:14:43,562 --> 01:14:46,064
No, no!
733
01:14:46,106 --> 01:14:47,983
Thomas!
734
01:14:50,319 --> 01:14:51,945
Thomas.
735
01:14:57,451 --> 01:14:59,870
He hasn't found you.
736
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
I-I feared
I'd never see you again.
737
01:15:02,831 --> 01:15:04,291
My love.
738
01:15:04,333 --> 01:15:06,460
You were right.
739
01:15:06,502 --> 01:15:07,753
You were.
740
01:15:07,794 --> 01:15:11,423
He... he has your locket.
741
01:15:11,465 --> 01:15:13,592
Thomas.
742
01:15:13,634 --> 01:15:14,927
Thomas.
743
01:15:14,968 --> 01:15:16,428
What the hell is it now?
744
01:15:16,470 --> 01:15:18,138
-Thomas!
-Hartmann, the door!
745
01:15:18,180 --> 01:15:19,848
Very good, sir.
746
01:15:19,890 --> 01:15:21,517
Thomas!
747
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
Mama! Papa!
748
01:15:24,186 --> 01:15:26,647
Is that the monster?
749
01:15:26,688 --> 01:15:28,148
What the devil is this?
750
01:15:28,190 --> 01:15:30,651
It's past 3:00 in the morning.
751
01:15:45,123 --> 01:15:46,833
My God.
752
01:15:46,875 --> 01:15:49,586
Plague. It's a plague ship.
753
01:15:51,672 --> 01:15:52,839
Damn it.
754
01:15:52,881 --> 01:15:54,591
Alert the port authority.
755
01:15:54,633 --> 01:15:57,302
-And fetch Dr. Sievers.
-Aye, aye, sir.
756
01:16:00,556 --> 01:16:03,600
There it is, your lordship.
757
01:16:03,642 --> 01:16:06,019
There it is.
758
01:16:25,330 --> 01:16:28,250
The broker lives.
759
01:16:29,626 --> 01:16:34,756
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
760
01:16:34,798 --> 01:16:38,218
I have use in him.
761
01:16:38,260 --> 01:16:40,178
Pray...
762
01:16:43,223 --> 01:16:45,183
Instruct me.
763
01:16:45,225 --> 01:16:48,770
Charge me. Use me.
764
01:16:51,690 --> 01:16:55,110
I shall fetch unto thee
765
01:16:55,152 --> 01:16:57,154
thy pretty belonging?
766
01:16:57,195 --> 01:16:59,531
The compact commands
767
01:16:59,573 --> 01:17:05,287
she must willingly
repledge her vow.
768
01:17:06,371 --> 01:17:09,750
She cannot be stolen.
769
01:17:09,791 --> 01:17:12,127
Yet, my lord...
770
01:17:13,170 --> 01:17:14,796
I beg thee...
771
01:17:14,838 --> 01:17:17,591
Silence, dog!
772
01:17:17,633 --> 01:17:21,887
Your entreaties grow insolent.
773
01:17:21,928 --> 01:17:25,265
You shall crave of me nothing.
774
01:17:25,307 --> 01:17:28,268
My lord.
775
01:17:28,310 --> 01:17:32,648
Daybreak draws near.
776
01:17:33,398 --> 01:17:37,569
Anon, the bells of dawn
777
01:17:37,611 --> 01:17:42,574
shall toll in despair
of my coming.
778
01:17:46,495 --> 01:17:52,584
And I shall taste of you.
779
01:18:18,694 --> 01:18:20,487
How is he faring?
780
01:18:20,529 --> 01:18:23,824
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
781
01:18:23,865 --> 01:18:26,993
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
782
01:18:27,035 --> 01:18:29,830
I am only glad you have
become yourself again.
783
01:18:29,871 --> 01:18:32,249
It seems a miracle.
784
01:18:32,749 --> 01:18:34,501
Perhaps Professor Franz
was wrong.
785
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
786
01:18:37,212 --> 01:18:39,172
and your... your...
787
01:18:39,214 --> 01:18:41,341
My melancholy?
788
01:18:42,384 --> 01:18:43,844
-Uh, I...
-Thomas has seen
789
01:18:43,885 --> 01:18:46,263
something awful.
790
01:18:46,304 --> 01:18:48,098
If only I could speak
to the profess...
791
01:18:48,140 --> 01:18:50,517
Hush.
His thoughts are so queer.
792
01:18:50,559 --> 01:18:52,686
Professor Franz said a demon.
793
01:18:52,728 --> 01:18:54,688
Leni, please.
794
01:18:54,730 --> 01:18:56,857
For the sake of the children.
795
01:18:56,898 --> 01:18:58,734
Christmastide is upon us.
796
01:18:58,775 --> 01:19:01,862
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
797
01:19:01,903 --> 01:19:04,865
Because I am in the right.
798
01:19:05,782 --> 01:19:08,577
Sievers, I requested conference
799
01:19:08,618 --> 01:19:10,537
with your maniac,
not a dead man.
800
01:19:10,579 --> 01:19:14,708
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
801
01:19:14,750 --> 01:19:17,169
He exhibits all the signs
of a blood plague.
802
01:19:17,210 --> 01:19:20,005
Sepsis, ophthalmic discharge.
803
01:19:20,046 --> 01:19:23,842
Even flagrant rodent bites
here and here.
804
01:19:25,093 --> 01:19:28,972
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
805
01:19:32,517 --> 01:19:33,894
And what is confounding is
806
01:19:33,935 --> 01:19:36,938
his body is
entirely absent of blood.
807
01:19:38,440 --> 01:19:41,568
Look at this curious mark here.
808
01:19:41,610 --> 01:19:43,028
Huh.
809
01:19:43,069 --> 01:19:45,864
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
810
01:19:45,906 --> 01:19:51,203
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
811
01:19:51,244 --> 01:19:54,414
Angels and demons protect us.
812
01:19:54,456 --> 01:19:55,874
Where is your lunatic?
813
01:19:55,916 --> 01:19:58,585
You must take me to him
presently.
814
01:19:58,627 --> 01:20:00,420
Ain't you heard, Doctor, sir?
815
01:20:00,462 --> 01:20:01,630
No.
816
01:20:01,671 --> 01:20:03,423
Herr Knock has gone and escaped.
817
01:20:03,465 --> 01:20:04,758
What?
818
01:20:04,800 --> 01:20:06,927
He killed the porter on duty
last night.
819
01:20:06,968 --> 01:20:08,804
This man must be found.
820
01:20:08,845 --> 01:20:10,514
Sirrah, show me out.
821
01:20:10,555 --> 01:20:11,848
Sievers, fetch Harding.
822
01:20:11,890 --> 01:20:14,935
And meet me
at my residence tonight.
823
01:20:14,976 --> 01:20:17,813
This is no mere plague.
824
01:21:05,569 --> 01:21:07,696
Get off me.
825
01:21:07,737 --> 01:21:10,407
Give me room.
826
01:21:10,448 --> 01:21:12,117
Thomas.
827
01:21:12,158 --> 01:21:13,827
-I-I can't breathe.
-It's me.
828
01:21:13,869 --> 01:21:16,496
I-I can't breathe.
829
01:21:16,538 --> 01:21:18,456
Get off!
830
01:21:22,377 --> 01:21:25,255
Please you,
don't leave us, Mama.
831
01:21:25,297 --> 01:21:28,008
I promise I shan't let
anything harm you.
832
01:21:28,049 --> 01:21:30,510
No monsters. Nothing.
833
01:21:30,552 --> 01:21:32,596
Now, give me a kiss.
834
01:21:32,637 --> 01:21:34,639
And say your prayers.
835
01:21:43,356 --> 01:21:46,651
Now I lay me down to sleep,
836
01:21:46,693 --> 01:21:50,363
I pray the Lord my soul to keep.
837
01:23:01,685 --> 01:23:03,269
Anna?
838
01:23:03,311 --> 01:23:05,647
Oh. Oh, you frightened me.
839
01:23:05,689 --> 01:23:08,108
Forgive me.
840
01:23:08,149 --> 01:23:09,734
Has Friedrich returned?
841
01:23:09,776 --> 01:23:12,654
Uh, uh, no. No.
842
01:23:14,531 --> 01:23:16,616
What is it, my lovely?
843
01:23:18,952 --> 01:23:20,829
May I...
844
01:23:20,870 --> 01:23:23,623
stay with you tonight?
845
01:23:26,001 --> 01:23:29,504
Our friendship is
a precious balm to my heart.
846
01:23:31,798 --> 01:23:34,259
Forgive my chiding you.
847
01:23:35,802 --> 01:23:37,762
Thank you for loving me.
848
01:23:41,683 --> 01:23:44,019
You may take it if you wish.
849
01:23:49,858 --> 01:23:52,152
God is with us, Leni.
850
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
851
01:23:57,532 --> 01:23:58,867
Oh, no, please. No.
852
01:23:58,908 --> 01:24:02,662
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
853
01:24:02,704 --> 01:24:05,290
and with the most foul intent.
854
01:24:05,331 --> 01:24:06,541
And what, pray, is that?
855
01:24:06,583 --> 01:24:08,960
Like every plague,
its soul desire
856
01:24:09,002 --> 01:24:12,005
is to consume all life on Earth.
857
01:24:12,047 --> 01:24:15,508
This creature is a force
more powerful than evil.
858
01:24:15,550 --> 01:24:18,386
It is Death itself.
859
01:24:18,428 --> 01:24:21,347
I have not slept in days.
860
01:24:21,389 --> 01:24:23,349
My house has become a bedlam,
861
01:24:23,391 --> 01:24:25,185
and here I've been resummoned
862
01:24:25,226 --> 01:24:28,521
to this godforsaken habitation
for this?
863
01:24:28,563 --> 01:24:32,192
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
864
01:24:32,233 --> 01:24:34,903
I do not believe. I know!
865
01:24:34,944 --> 01:24:37,030
I have seen things in this world
866
01:24:37,072 --> 01:24:39,699
that would've made
Isaac Newton crawl
867
01:24:39,741 --> 01:24:42,327
back into his mother's womb.
868
01:24:42,368 --> 01:24:44,996
We have not become
so much enlightened
869
01:24:45,038 --> 01:24:49,501
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
870
01:24:49,542 --> 01:24:51,586
I have wrestled with the devil
871
01:24:51,628 --> 01:24:54,130
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
872
01:24:54,172 --> 01:24:57,175
And I tell you,
if we are to tame darkness,
873
01:24:57,217 --> 01:25:00,345
we must first face
that it exists.
874
01:25:01,930 --> 01:25:03,890
Meine Herren,
875
01:25:03,932 --> 01:25:09,687
we are here encountering
the undead plague carrier,
876
01:25:09,729 --> 01:25:13,608
the Vampyr Nosferatu.
877
01:26:22,844 --> 01:26:25,180
You.
878
01:26:29,267 --> 01:26:32,187
I have felt you
879
01:26:32,228 --> 01:26:35,440
crawling like a serpent
in my body.
880
01:26:37,275 --> 01:26:39,861
It is not me.
881
01:26:41,696 --> 01:26:44,157
It is your nature.
882
01:26:44,199 --> 01:26:46,826
No. I love Thomas.
883
01:26:46,868 --> 01:26:51,164
Love is inferior to you.
884
01:26:51,206 --> 01:26:56,502
I told you,
you are not of humankind.
885
01:26:56,544 --> 01:26:58,421
You are a villain to speak so.
886
01:26:58,463 --> 01:27:01,841
I am an appetite.
887
01:27:01,883 --> 01:27:03,843
Nothing more.
888
01:27:07,388 --> 01:27:12,644
O'er centuries,
a loathsome beast
889
01:27:12,685 --> 01:27:17,982
I lay within the darkest pit.
890
01:27:20,193 --> 01:27:25,990
Till you did wake me,
enchantress,
891
01:27:26,032 --> 01:27:29,369
and stirred me from my grave.
892
01:27:29,410 --> 01:27:33,665
You are my affliction.
893
01:27:33,706 --> 01:27:36,751
I care nothing
of your afflictions.
894
01:27:37,585 --> 01:27:42,840
Yet even now we are fated.
895
01:27:43,925 --> 01:27:46,970
Your husband has signed his name
896
01:27:47,011 --> 01:27:49,889
and covenanted you to my person
897
01:27:49,931 --> 01:27:52,934
for but a sack of gold.
898
01:27:52,976 --> 01:27:54,894
-Lies.
-For gold,
899
01:27:54,936 --> 01:27:57,981
he did absolve his nuptial bond.
900
01:27:58,022 --> 01:28:00,191
You know nothing of him.
901
01:28:00,233 --> 01:28:04,112
And the resignation
must be completed by you
902
01:28:04,153 --> 01:28:07,282
freely of thine own will.
903
01:28:07,323 --> 01:28:08,866
You are a deceiver.
904
01:28:08,908 --> 01:28:13,288
You deceive yourself.
905
01:28:14,455 --> 01:28:16,457
I was but an innocent child.
906
01:28:16,499 --> 01:28:21,129
And thought you
I would not return?
907
01:28:21,170 --> 01:28:24,882
Thought you I would not?
908
01:28:26,467 --> 01:28:31,973
Your passion is bound to me.
909
01:28:34,350 --> 01:28:37,729
You cannot love.
910
01:28:37,770 --> 01:28:40,982
I cannot.
911
01:28:42,275 --> 01:28:47,488
Yet I cannot be sated
without you.
912
01:28:50,158 --> 01:28:54,078
Remember how once we were?
913
01:28:54,120 --> 01:28:58,458
A moment. Remember?
914
01:29:02,503 --> 01:29:07,258
I abhor you.
915
01:29:07,300 --> 01:29:10,011
You are false!
916
01:29:10,928 --> 01:29:15,516
So you wish me to prove
my enmity as well?
917
01:29:15,558 --> 01:29:18,978
I will leave you three nights.
918
01:29:19,020 --> 01:29:21,189
Tonight was the first.
919
01:29:21,230 --> 01:29:24,067
Tonight you denied yourself,
920
01:29:24,108 --> 01:29:26,486
and thereby, you suffer me
921
01:29:26,527 --> 01:29:29,947
to vanish up the lives
of those you love.
922
01:29:29,989 --> 01:29:31,532
Denied myself?
923
01:29:31,574 --> 01:29:33,409
You revel in my torture.
924
01:29:33,451 --> 01:29:38,623
Upon the third night,
you will submit,
925
01:29:38,664 --> 01:29:41,626
or he you call your husband
926
01:29:41,667 --> 01:29:44,670
shall perish by my hand.
927
01:29:44,712 --> 01:29:46,047
No.
928
01:29:46,089 --> 01:29:48,841
Till you bid me come
929
01:29:48,883 --> 01:29:53,846
shall you watch the world
become as naught.
930
01:29:53,888 --> 01:29:55,390
No!
931
01:30:38,850 --> 01:30:40,601
I ain't never seen the like.
932
01:30:40,643 --> 01:30:43,229
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
933
01:30:43,271 --> 01:30:45,398
We simply cannot admit any more.
934
01:30:45,440 --> 01:30:47,525
The contraction rate
is too high.
935
01:30:47,567 --> 01:30:49,652
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
936
01:30:49,694 --> 01:30:52,280
-The city must be shut up.
-It ain't Christian.
937
01:30:52,321 --> 01:30:53,781
We can find rooms, sir.
938
01:30:53,823 --> 01:30:56,242
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
939
01:30:56,284 --> 01:30:59,954
We must remain calm
in the face of this plague.
940
01:31:02,457 --> 01:31:06,461
A shadow pressing.
941
01:31:06,502 --> 01:31:09,255
My body sinking.
942
01:31:09,297 --> 01:31:11,048
Sinking.
943
01:31:14,093 --> 01:31:16,262
The smell of rancid meat.
944
01:31:18,389 --> 01:31:19,765
Suffocating.
945
01:31:21,809 --> 01:31:23,603
I...
946
01:31:23,644 --> 01:31:27,023
I feel so weak. I...
947
01:31:30,693 --> 01:31:34,238
I fear little Friedrich
is so strong,
948
01:31:34,280 --> 01:31:37,533
so hungry he is eating me weary.
949
01:31:43,164 --> 01:31:45,583
May I... may I see the girls?
950
01:31:48,169 --> 01:31:50,129
I must assure them...
951
01:31:52,673 --> 01:31:55,259
Everything will be well,
my darling.
952
01:31:55,301 --> 01:31:58,095
Everything shall be just fine.
953
01:31:59,138 --> 01:32:01,390
I don't know myself.
954
01:32:05,144 --> 01:32:08,314
Ellen, tell me,
955
01:32:08,356 --> 01:32:11,859
what is this
insufferable darkness?
956
01:32:11,901 --> 01:32:13,152
I...
957
01:32:25,206 --> 01:32:27,166
Herr Harding, you must see me.
958
01:32:27,208 --> 01:32:28,459
There is something.
959
01:32:28,501 --> 01:32:30,711
The shadow,
an infernal creature.
960
01:32:30,753 --> 01:32:32,338
-Ellen.
-Please!
961
01:32:32,380 --> 01:32:33,714
These are no troubled nerves.
962
01:32:33,756 --> 01:32:36,300
It is as Professor Franz
described-- a demon.
963
01:32:36,342 --> 01:32:40,263
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
964
01:32:40,304 --> 01:32:42,431
both of you-- to return home.
965
01:32:42,473 --> 01:32:44,058
What?
966
01:32:44,100 --> 01:32:46,018
It's for your own sake.
967
01:32:46,060 --> 01:32:47,436
Please.
968
01:32:47,478 --> 01:32:49,313
Have pity.
Thomas is very poorly.
969
01:32:49,355 --> 01:32:51,190
I know not what I...
970
01:32:51,232 --> 01:32:53,693
I shall pray for Tom.
971
01:32:54,735 --> 01:32:57,238
-You know I love you both.
-What of Anna?
972
01:32:57,280 --> 01:32:59,365
Did you not see her?
973
01:32:59,407 --> 01:33:00,700
It's none of your concern.
974
01:33:00,741 --> 01:33:02,618
Friedrich,
you must listen to me.
975
01:33:02,660 --> 01:33:04,704
We're all in
the most grave danger.
976
01:33:04,745 --> 01:33:06,581
I throw myself at your feet!
977
01:33:06,622 --> 01:33:08,583
Frau Hutter, please!
978
01:33:12,253 --> 01:33:14,630
Why do you hate me?
979
01:33:17,717 --> 01:33:21,220
How dare you speak to me
in that marked manner?
980
01:33:21,262 --> 01:33:23,180
You have never liked me. Never.
981
01:33:23,222 --> 01:33:24,724
Know your place, madam.
982
01:33:24,765 --> 01:33:27,727
I will not stand by and pretend
at your superiority.
983
01:33:27,768 --> 01:33:29,145
I refuse to exchange
984
01:33:29,186 --> 01:33:30,896
-reproaches with you.
-Why can you not hear me?
985
01:33:30,938 --> 01:33:32,398
Listen to me, please!
986
01:33:32,440 --> 01:33:34,108
I have done everything
in my power
987
01:33:34,150 --> 01:33:36,193
to be kind to you
in these long months.
988
01:33:36,235 --> 01:33:37,737
Tied me up.
989
01:33:41,157 --> 01:33:46,037
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
990
01:33:46,078 --> 01:33:48,873
How can you be so stupid
and cruel?
991
01:33:50,708 --> 01:33:53,794
Hartmann will call you a coach.
992
01:33:53,836 --> 01:33:56,964
My expense, of course.
993
01:33:57,632 --> 01:34:00,593
And for your husband's sake,
I pray you learn
994
01:34:00,635 --> 01:34:02,678
to conduct yourself
with more deference.
995
01:34:02,720 --> 01:34:04,764
Anna is going to die.
996
01:34:04,805 --> 01:34:06,807
You are going to die!
997
01:34:06,849 --> 01:34:10,144
We're all going to die!
998
01:34:11,145 --> 01:34:13,689
Why did you not tell me
of this before?
999
01:34:13,731 --> 01:34:14,940
I am a fool.
1000
01:34:14,982 --> 01:34:16,400
Of course it is Herr Knock.
1001
01:34:16,442 --> 01:34:18,694
His obsessive consumption
of living creatures--
1002
01:34:18,736 --> 01:34:20,112
it must be him.
1003
01:34:20,154 --> 01:34:22,490
He is not Nosferatu.
1004
01:34:22,531 --> 01:34:24,617
But he must be found,
1005
01:34:24,659 --> 01:34:28,663
for he has made compact
with this shadow.
1006
01:34:35,628 --> 01:34:37,755
Search everything.
1007
01:34:57,775 --> 01:34:59,735
Pull up the rug.
1008
01:35:01,404 --> 01:35:03,364
Solomonari.
1009
01:35:05,533 --> 01:35:09,036
And their codex of secrets.
1010
01:35:14,625 --> 01:35:18,170
"Then I stood
on the sand by the sea.
1011
01:35:18,212 --> 01:35:22,341
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1012
01:35:22,383 --> 01:35:24,969
"And the serpent gave
the beast authority...
1013
01:35:26,387 --> 01:35:29,849
"...to speak of great names
in blasphemy.
1014
01:35:31,308 --> 01:35:33,728
"And the beast had
the form of a leopard,
1015
01:35:33,769 --> 01:35:38,357
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1016
01:35:38,399 --> 01:35:41,569
"A beast with seven heads
and ten horns!
1017
01:35:41,610 --> 01:35:43,904
"On each horn a crown,
1018
01:35:43,946 --> 01:35:46,699
on each head
a blasphemous name..."
1019
01:35:57,960 --> 01:35:59,879
Our somnambulist and her husband
1020
01:35:59,920 --> 01:36:01,255
are in incomparable danger.
1021
01:36:01,297 --> 01:36:02,798
I must see them.
1022
01:36:03,507 --> 01:36:05,885
I sent them home.
1023
01:36:05,926 --> 01:36:08,596
How can this perversion
be killed?
1024
01:36:08,637 --> 01:36:10,139
I do not know.
You sent them home?
1025
01:36:10,181 --> 01:36:11,682
-What?
-You sent them home?
1026
01:36:11,724 --> 01:36:13,225
No, not that. Yes, I did.
1027
01:36:13,267 --> 01:36:14,477
You don't know?
1028
01:36:14,518 --> 01:36:15,770
Precisely. Correct.
1029
01:36:15,811 --> 01:36:17,062
I do not know.
1030
01:36:17,104 --> 01:36:20,274
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1031
01:36:21,942 --> 01:36:23,903
He doesn't know.
1032
01:36:24,445 --> 01:36:27,573
All your fine lectures
are mere regurgitations
1033
01:36:27,615 --> 01:36:29,575
from bloody books!
1034
01:36:29,617 --> 01:36:31,911
The means of repelling
and destroying
1035
01:36:31,952 --> 01:36:34,205
vary greatly
from region to region.
1036
01:36:34,246 --> 01:36:36,665
Their efficacy
is plainly unknown.
1037
01:36:36,707 --> 01:36:39,084
Yet there is one invariable fact
1038
01:36:39,126 --> 01:36:41,253
-that interests me most.
-Go on.
1039
01:36:41,295 --> 01:36:45,257
In every account,
the Nosferatu must return
1040
01:36:45,299 --> 01:36:48,427
to the earth
wherein it was buried
1041
01:36:48,469 --> 01:36:50,846
by first crow of cock.
1042
01:36:50,888 --> 01:36:54,099
It must sleep
in its grave by day.
1043
01:36:54,141 --> 01:36:55,768
What happens if it does not?
1044
01:36:55,810 --> 01:36:58,062
That, my dear Sievers,
is the question.
1045
01:36:58,103 --> 01:37:02,274
Oh, God.
1046
01:37:02,316 --> 01:37:04,944
My God.
1047
01:37:04,985 --> 01:37:07,947
I am shattering.
1048
01:37:07,988 --> 01:37:10,449
I'm breaking apart. Get out.
1049
01:37:10,491 --> 01:37:12,159
Har-Harding.
-Take your leave at once.
1050
01:37:12,201 --> 01:37:13,494
Both of you!
1051
01:37:13,536 --> 01:37:15,246
Friedrich, please,
we do not wish to...
1052
01:37:15,287 --> 01:37:18,958
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1053
01:37:18,999 --> 01:37:21,961
A real epidemic that is
really killing real people.
1054
01:37:22,002 --> 01:37:23,754
-Damn you, Harding!
-Oh, the pair of you!
1055
01:37:23,796 --> 01:37:25,548
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1056
01:37:25,589 --> 01:37:27,299
Frau Hutter is mad
1057
01:37:27,341 --> 01:37:29,134
and should have been
locked up long ago.
1058
01:37:29,176 --> 01:37:31,428
My Anna...
1059
01:37:31,470 --> 01:37:33,347
was bitten by vermin.
1060
01:37:33,389 --> 01:37:35,975
Rats! No more.
1061
01:37:36,851 --> 01:37:39,144
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1062
01:37:39,186 --> 01:37:41,188
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1063
01:37:41,230 --> 01:37:44,483
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1064
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
The night demon has supped
of your good wife's blood
1065
01:37:48,153 --> 01:37:50,114
and shall return for the rest.
1066
01:37:53,826 --> 01:37:55,536
Leave.
1067
01:38:24,565 --> 01:38:27,026
Oh, Thomas.
1068
01:38:28,569 --> 01:38:30,571
Ellen, my love.
1069
01:38:34,575 --> 01:38:36,410
We must go.
1070
01:38:36,452 --> 01:38:38,162
We must flee the city.
1071
01:38:39,413 --> 01:38:41,290
You're in danger.
1072
01:38:41,332 --> 01:38:43,000
-You knew...
-We cannot run.
1073
01:38:43,042 --> 01:38:44,376
No, we must.
1074
01:38:44,418 --> 01:38:46,545
There is something
I must tell you.
1075
01:38:46,587 --> 01:38:49,340
Something so loathsome, so base.
1076
01:38:49,381 --> 01:38:51,800
Nothing you can say
will shake me,
1077
01:38:51,842 --> 01:38:53,719
for there is a devil
in this world,
1078
01:38:53,761 --> 01:38:56,138
and I have met him, and he...
1079
01:38:57,222 --> 01:38:59,433
I cannot speak it. He...
1080
01:39:00,392 --> 01:39:03,938
He is come to Wisburg for you.
1081
01:39:03,979 --> 01:39:06,398
I know.
1082
01:39:06,440 --> 01:39:08,567
What?
1083
01:39:08,609 --> 01:39:10,778
I know him.
1084
01:39:10,819 --> 01:39:12,613
Know him?
1085
01:39:13,864 --> 01:39:16,200
I've brought this evil upon us.
1086
01:39:24,333 --> 01:39:26,794
I have never shared my...
1087
01:39:26,835 --> 01:39:29,213
secret with any soul.
1088
01:39:32,091 --> 01:39:34,551
I sought company.
1089
01:39:34,593 --> 01:39:36,679
I sought...
1090
01:39:36,720 --> 01:39:39,640
tenderness, and I called out.
1091
01:39:39,682 --> 01:39:41,934
-What do you mean by this?
-At first, it was sweet.
1092
01:39:41,976 --> 01:39:44,311
-I had never known such bliss.
-Ellen.
1093
01:39:44,353 --> 01:39:45,938
Yet it turned to torture.
1094
01:39:45,980 --> 01:39:47,106
It would kill me.
1095
01:39:47,147 --> 01:39:49,274
But, Thomas...
1096
01:39:49,316 --> 01:39:53,278
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1097
01:39:53,320 --> 01:39:54,613
You.
1098
01:39:54,655 --> 01:39:56,615
What are you telling me?
1099
01:39:56,657 --> 01:39:58,117
Don't you understand?
1100
01:39:58,158 --> 01:40:00,160
Pray, help me to.
1101
01:40:00,202 --> 01:40:02,788
He is my shame.
He is my melancholy.
1102
01:40:02,830 --> 01:40:05,624
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1103
01:40:05,666 --> 01:40:08,419
He has discovered our marriage
and has come back.
1104
01:40:08,460 --> 01:40:09,628
Impossible.
1105
01:40:09,670 --> 01:40:11,088
He stalks me in my dreams.
1106
01:40:11,130 --> 01:40:13,549
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1107
01:40:13,590 --> 01:40:15,050
-Ellen.
-Don't touch me!
1108
01:40:15,092 --> 01:40:17,177
I am not to be touched.
1109
01:40:32,985 --> 01:40:35,279
You stopped your letters to me.
1110
01:40:36,321 --> 01:40:37,489
What?
1111
01:40:37,531 --> 01:40:39,241
You promised to write to me
every day.
1112
01:40:39,283 --> 01:40:41,493
Did not you think of me
in that castle?
1113
01:40:41,535 --> 01:40:42,953
I did. I...
1114
01:40:42,995 --> 01:40:44,580
Lies.
1115
01:40:45,080 --> 01:40:47,082
After what you have
just confessed, how...
1116
01:40:47,124 --> 01:40:48,959
He told me about you.
1117
01:40:49,001 --> 01:40:51,670
He told me how foolish you were.
1118
01:40:51,712 --> 01:40:53,505
How fearful.
1119
01:40:53,547 --> 01:40:55,299
How like a child.
1120
01:40:55,340 --> 01:40:58,302
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1121
01:40:58,343 --> 01:40:59,470
Ellen.
1122
01:40:59,511 --> 01:41:01,305
He told me how you sold me
to him for gold.
1123
01:41:01,346 --> 01:41:03,182
-No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1124
01:41:03,223 --> 01:41:05,225
-Ellen, please.
-You never listen!
1125
01:41:05,267 --> 01:41:06,685
Well, where is it?
1126
01:41:06,727 --> 01:41:09,021
Your money?
Your promotion? Your house?
1127
01:41:09,063 --> 01:41:12,149
Where is that
which is so precious to you?
1128
01:41:12,191 --> 01:41:14,276
Have you paid back kind Harding
your debt?
1129
01:41:14,318 --> 01:41:17,029
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1130
01:41:17,071 --> 01:41:19,531
I left for us, for our future.
1131
01:41:19,573 --> 01:41:21,784
For what? For what?
For these things!
1132
01:41:21,825 --> 01:41:23,535
-For you!
-It doesn't matter!
1133
01:41:23,577 --> 01:41:24,661
It doesn't matt...
1134
01:41:24,703 --> 01:41:26,080
Can't you see?
1135
01:41:26,121 --> 01:41:28,082
We should never have married.
1136
01:41:28,123 --> 01:41:30,959
We're already dead!
1137
01:41:37,091 --> 01:41:40,594
Ellen, please.
1138
01:42:01,406 --> 01:42:03,242
Ellen!
1139
01:42:07,454 --> 01:42:09,581
I-I shall send for Dr. Sievers.
1140
01:42:09,623 --> 01:42:11,333
No!
1141
01:42:11,375 --> 01:42:13,752
No! Please, please.
1142
01:42:13,794 --> 01:42:15,337
I'll be good.
1143
01:42:15,379 --> 01:42:18,132
I'll be good.
I promise. I promise.
1144
01:42:30,102 --> 01:42:32,771
You could never please me
as he could.
1145
01:42:37,151 --> 01:42:39,486
Yes! Take me!
1146
01:42:40,946 --> 01:42:43,115
Please.
1147
01:42:43,157 --> 01:42:45,200
Please!
1148
01:42:46,076 --> 01:42:47,536
Yes!
1149
01:42:54,710 --> 01:42:56,795
Kiss me.
1150
01:42:56,837 --> 01:42:59,298
Kiss my heart. My heart.
1151
01:43:09,391 --> 01:43:12,311
Let him see.
Let him see our love.
1152
01:43:18,400 --> 01:43:21,153
Without you,
I will become a demon.
1153
01:43:21,195 --> 01:43:23,906
Ellen. Ellen! Ellen!
1154
01:43:23,947 --> 01:43:26,074
Ellen, it's me. Ellen.
1155
01:43:26,116 --> 01:43:29,036
Ellen, I love you. I love you.
1156
01:43:29,077 --> 01:43:30,662
You're safe with me.
1157
01:43:30,704 --> 01:43:32,414
It's me. It's me.
1158
01:43:36,001 --> 01:43:37,711
Keep away from me.
I am unclean.
1159
01:43:37,753 --> 01:43:39,338
Never.
1160
01:43:42,341 --> 01:43:45,302
He will murder you
if I do not go to him.
1161
01:43:45,344 --> 01:43:48,180
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1162
01:43:48,222 --> 01:43:49,681
No.
1163
01:43:49,723 --> 01:43:51,183
I'll kill him.
1164
01:43:51,225 --> 01:43:53,477
Kill him I will.
1165
01:43:53,518 --> 01:43:55,729
He shall never harm you again.
1166
01:43:56,730 --> 01:43:58,565
Never.
1167
01:44:00,275 --> 01:44:02,361
At last.
1168
01:44:11,119 --> 01:44:13,413
"And lo, the maiden fair
1169
01:44:13,455 --> 01:44:16,541
"did offer up her love
unto the beast
1170
01:44:16,583 --> 01:44:19,378
"and with him lay
in close embrace
1171
01:44:19,419 --> 01:44:21,546
"until the first cock crow.
1172
01:44:21,588 --> 01:44:25,842
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1173
01:44:25,884 --> 01:44:29,763
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1174
01:44:37,437 --> 01:44:39,982
She is the way.
1175
01:44:47,364 --> 01:44:50,575
Papa! Papa!
1176
01:44:50,617 --> 01:44:52,494
Friedrich. Friedrich!
1177
01:44:56,039 --> 01:44:57,541
Friedrich, wake up.
1178
01:46:19,331 --> 01:46:23,502
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1179
01:46:24,544 --> 01:46:26,338
We must speak with him.
1180
01:46:26,380 --> 01:46:29,299
Just a moment longer.
His grief is too great.
1181
01:46:29,341 --> 01:46:31,051
May I?
1182
01:46:33,053 --> 01:46:35,013
More will be taken.
1183
01:46:35,055 --> 01:46:37,516
-She was with child.
-I know.
1184
01:46:39,351 --> 01:46:41,686
The grim reaper wields
his heavy scythe
1185
01:46:41,728 --> 01:46:44,523
with every change of wind.
1186
01:46:44,564 --> 01:46:46,358
Professor,
I must speak with you.
1187
01:46:46,400 --> 01:46:47,818
And I would speak with you.
1188
01:46:47,859 --> 01:46:52,322
Take that blackguard
from this place!
1189
01:46:52,364 --> 01:46:54,324
-Your diseased mind...
-Please. Please.
1190
01:46:54,366 --> 01:46:55,659
...has brought
all of this outrage!
1191
01:46:55,700 --> 01:46:57,369
-Stop this.
-Stop, please. It is my fault.
1192
01:46:57,411 --> 01:46:59,538
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1193
01:46:59,579 --> 01:47:01,540
-Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1194
01:47:01,581 --> 01:47:03,500
-but you must hear us.
-...does me wrong!
1195
01:47:03,542 --> 01:47:07,546
Friedrich,
these nightmares do exist!
1196
01:47:07,587 --> 01:47:09,548
They exist.
1197
01:47:15,053 --> 01:47:17,347
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1198
01:47:17,389 --> 01:47:18,807
The good sisters sought
to nurse me
1199
01:47:18,849 --> 01:47:20,475
back to health
with their prayer,
1200
01:47:20,517 --> 01:47:23,395
yet I fear I'm not free
of his spell.
1201
01:47:23,437 --> 01:47:25,772
Trust in God and your strength.
1202
01:47:25,814 --> 01:47:28,817
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1203
01:47:28,859 --> 01:47:30,819
Harding.
1204
01:47:30,861 --> 01:47:33,572
Forgive me.
I'm not myself. I...
1205
01:47:35,115 --> 01:47:37,576
Please forgive me, all of you.
1206
01:47:37,617 --> 01:47:41,079
My reason could not accept...
accept...
1207
01:47:41,121 --> 01:47:42,581
Strength, man. Strength.
1208
01:47:42,622 --> 01:47:45,375
Orlok has kept his coffin
within Grunewald Manor?
1209
01:47:45,417 --> 01:47:47,252
-Assuredly.
-Under our very noses.
1210
01:47:47,294 --> 01:47:48,753
Tonight, we destroy the beast.
1211
01:47:48,795 --> 01:47:50,839
-Let me come with you.
-No, of course not, Ellen.
1212
01:47:50,881 --> 01:47:52,549
You must be kept safe away.
1213
01:47:52,591 --> 01:47:55,177
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1214
01:47:55,218 --> 01:47:56,887
Please. The readiness is all.
1215
01:47:56,928 --> 01:48:00,265
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1216
01:48:00,307 --> 01:48:02,434
and destroy the sarcophagus.
1217
01:48:02,476 --> 01:48:05,645
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1218
01:48:05,687 --> 01:48:07,105
And when we uncover the body?
1219
01:48:07,147 --> 01:48:11,359
I will drive a spike
of cold iron through him.
1220
01:48:11,401 --> 01:48:14,154
-What if it does not work?
-It must.
1221
01:48:16,698 --> 01:48:19,493
Professor, allow me to walk you
to your door.
1222
01:48:24,998 --> 01:48:28,460
I know...
it must be me, Professor.
1223
01:48:28,502 --> 01:48:31,963
I am but an able tourist
in this occult world.
1224
01:48:32,005 --> 01:48:34,132
You were born to it.
1225
01:48:34,174 --> 01:48:35,800
It is a rare gift.
1226
01:48:35,842 --> 01:48:38,512
His pull to me is so powerful,
1227
01:48:38,553 --> 01:48:40,430
so terrible,
1228
01:48:40,472 --> 01:48:43,225
yet my spirit cannot
be evil as his.
1229
01:48:43,808 --> 01:48:47,687
We must know evil
to be able to destroy it.
1230
01:48:47,729 --> 01:48:50,148
We must discover it
within ourselves.
1231
01:48:50,190 --> 01:48:53,777
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1232
01:48:53,818 --> 01:48:55,278
or there is no salvation.
1233
01:48:55,320 --> 01:48:56,905
I need no salvation.
1234
01:48:56,947 --> 01:48:59,658
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1235
01:48:59,699 --> 01:49:02,035
Then hearken to it.
1236
01:49:02,077 --> 01:49:07,582
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1237
01:49:08,291 --> 01:49:11,169
I'm convinced only you
1238
01:49:11,211 --> 01:49:14,297
have the faculty to redeem us.
1239
01:49:15,340 --> 01:49:17,676
Ellen, let us make haste.
1240
01:49:25,559 --> 01:49:27,185
In heathen times,
1241
01:49:27,227 --> 01:49:31,022
you might have been
a great priestess of Isis.
1242
01:49:31,064 --> 01:49:35,318
Yet, in this strange
and modern world,
1243
01:49:35,360 --> 01:49:37,612
your purpose is
of greater worth.
1244
01:49:38,363 --> 01:49:41,408
You are our salvation.
1245
01:49:41,449 --> 01:49:43,201
Thank you.
1246
01:49:47,080 --> 01:49:49,207
I will keep your husband
at bay tonight.
1247
01:49:49,249 --> 01:49:50,834
Go now. Go home.
1248
01:49:50,875 --> 01:49:54,754
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1249
01:50:22,699 --> 01:50:25,243
You will put an end
to all of this?
1250
01:50:29,289 --> 01:50:32,584
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1251
01:50:32,626 --> 01:50:35,879
-Promise me you won't return.
-I promise.
1252
01:50:37,088 --> 01:50:40,508
He does not have power
over you, Thomas.
1253
01:50:40,550 --> 01:50:43,511
I place my utter faith in you.
1254
01:50:43,553 --> 01:50:45,180
I love you.
1255
01:50:45,221 --> 01:50:46,890
Fear not.
1256
01:51:05,825 --> 01:51:07,869
Goodbye.
1257
01:51:09,412 --> 01:51:10,664
He is not here?
1258
01:51:10,705 --> 01:51:12,290
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1259
01:51:12,332 --> 01:51:13,708
Where could he have gone?
1260
01:51:13,750 --> 01:51:15,293
He has a heavy grief.
1261
01:51:15,335 --> 01:51:17,545
We shall wait for him.
1262
01:51:17,587 --> 01:51:19,381
There's time yet till sundown.
1263
01:51:19,422 --> 01:51:22,133
No, we must find him.
1264
01:51:24,678 --> 01:51:27,138
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1265
01:51:28,807 --> 01:51:31,184
-Harding!
-Harding!
1266
01:51:34,562 --> 01:51:36,815
Friedrich!
1267
01:51:57,210 --> 01:51:58,962
Clara.
1268
01:52:00,588 --> 01:52:02,757
Louise.
1269
01:52:06,386 --> 01:52:08,805
Oh, my girls.
1270
01:52:15,228 --> 01:52:17,230
Anna.
1271
01:52:19,399 --> 01:52:21,901
Your bed is so dark.
1272
01:52:24,195 --> 01:52:26,531
So small.
1273
01:52:30,368 --> 01:52:32,412
Anna, my love.
1274
01:52:35,039 --> 01:52:36,833
Our son.
1275
01:52:39,252 --> 01:52:41,337
Our little son.
1276
01:52:44,257 --> 01:52:45,967
Forgive me.
1277
01:52:48,136 --> 01:52:50,513
I shall never sleep again.
1278
01:52:52,307 --> 01:52:54,809
Never.
1279
01:53:00,106 --> 01:53:04,277
Let this, your tender embrace,
1280
01:53:04,319 --> 01:53:07,071
keep me now in bliss,
1281
01:53:07,113 --> 01:53:10,825
away from everlasting sleep.
1282
01:53:23,213 --> 01:53:24,923
Friedrich!
1283
01:53:33,848 --> 01:53:35,934
Oh, God.
1284
01:53:39,103 --> 01:53:41,481
We are too late.
1285
01:53:41,523 --> 01:53:45,527
We must set fire
to their infected bodies.
1286
01:53:45,568 --> 01:53:47,654
Our flames will sanctify them.
1287
01:53:47,695 --> 01:53:50,323
I cannot bear any more.
1288
01:53:51,115 --> 01:53:53,117
Please, we must onward.
1289
01:53:53,159 --> 01:53:55,870
But Orlok-- will he not
already have risen?
1290
01:53:55,912 --> 01:53:57,372
Should we not return
to our homes?
1291
01:53:57,413 --> 01:53:59,249
No, I will not wait
till morning.
1292
01:53:59,290 --> 01:54:00,792
Very wise, young Thomas.
1293
01:54:00,834 --> 01:54:03,962
I feel his hold
upon me this night.
1294
01:54:05,255 --> 01:54:07,549
May God have mercy
on their souls.
1295
01:54:08,842 --> 01:54:10,510
"In the Name of Jehovah,
1296
01:54:10,552 --> 01:54:13,263
"and by the power and dignity
of these three Names,
1297
01:54:13,304 --> 01:54:16,140
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1298
01:54:16,182 --> 01:54:20,562
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1299
01:54:20,603 --> 01:54:22,063
"into the Lake of Fire,
1300
01:54:22,105 --> 01:54:24,190
"there to remain
until the Day of Doom
1301
01:54:24,232 --> 01:54:27,151
"and not to be remembered
before the face of God
1302
01:54:27,193 --> 01:54:30,113
"who shall come to judge
the quick and the dead
1303
01:54:30,154 --> 01:54:32,240
and the world with fire."
1304
01:54:58,892 --> 01:55:00,351
There is a chapel
beyond the courtyard.
1305
01:55:00,393 --> 01:55:02,478
Make haste, Thomas!
1306
01:55:09,986 --> 01:55:12,447
I am ready.
1307
01:55:12,488 --> 01:55:16,075
I bid you, come to me.
1308
01:55:21,873 --> 01:55:23,917
There he lies.
1309
01:55:31,925 --> 01:55:32,926
Oh, God.
1310
01:55:36,095 --> 01:55:37,764
Go forward, Thomas.
1311
01:55:37,805 --> 01:55:40,183
Set free the demon's body.
1312
01:56:14,968 --> 01:56:16,636
Thomas, no!
1313
01:56:16,678 --> 01:56:19,263
Herr Knock.
1314
01:56:19,305 --> 01:56:21,224
I...
1315
01:56:21,265 --> 01:56:24,727
relinquished him my soul.
1316
01:56:26,688 --> 01:56:32,485
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1317
01:56:34,445 --> 01:56:39,283
But he cares only
for his pretty bride,
1318
01:56:39,325 --> 01:56:42,453
-and she is his.
-Monstrous.
1319
01:56:42,495 --> 01:56:44,747
Strike again.
1320
01:56:44,789 --> 01:56:47,792
I am blasphemy.
1321
01:56:47,834 --> 01:56:50,586
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1322
01:56:50,628 --> 01:56:52,797
Set fire to it all.
1323
01:56:52,839 --> 01:56:54,716
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1324
01:56:54,757 --> 01:56:55,967
We must burn it.
1325
01:56:56,009 --> 01:56:58,011
We must destroy
all his habitation.
1326
01:56:58,052 --> 01:56:58,970
No sanctuary.
1327
01:56:59,012 --> 01:57:00,388
No, there is no time to be lost.
1328
01:57:00,430 --> 01:57:02,765
-He pursues Ellen.
-It must be her!
1329
01:57:02,807 --> 01:57:05,184
He cannot resist her blood!
1330
01:57:05,226 --> 01:57:07,103
You are a madman.
1331
01:57:07,145 --> 01:57:09,147
You knew Orlok
would not be here.
1332
01:57:09,188 --> 01:57:10,732
You knew it this afternoon.
1333
01:57:10,773 --> 01:57:11,983
Your wife wills it.
1334
01:57:12,025 --> 01:57:13,484
This is not moral!
1335
01:57:13,526 --> 01:57:17,321
God is beyond our morals!
1336
01:57:17,363 --> 01:57:20,199
In vain! In vain!
You run in vain!
1337
01:57:20,241 --> 01:57:23,703
You cannot outrun her destiny!
1338
01:57:23,745 --> 01:57:29,250
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1339
01:57:29,292 --> 01:57:34,005
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1340
01:57:34,047 --> 01:57:35,673
redemption!
1341
01:57:37,216 --> 01:57:39,719
The plague shall be lifted!
1342
01:57:41,679 --> 01:57:44,307
Redemption!
1343
01:59:23,823 --> 01:59:26,159
I do.
1344
01:59:36,544 --> 01:59:38,296
Yes.
1345
02:02:20,833 --> 02:02:22,376
More.
1346
02:02:23,210 --> 02:02:25,004
More.
1347
02:03:53,843 --> 02:03:55,678
Ellen.
1348
02:04:40,806 --> 02:04:42,933
Forgive us.
1349
02:04:45,686 --> 02:04:49,273
"And lo, the maiden fair
1350
02:04:49,315 --> 02:04:53,944
"did offer up her love
unto the beast
1351
02:04:53,986 --> 02:04:57,364
"and with him lay
in close embrace
1352
02:04:57,406 --> 02:05:00,618
"until the first cock crow.
1353
02:05:00,659 --> 02:05:04,997
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1354
02:05:05,039 --> 02:05:09,502
and freed them from
the plague of Nosferatu."
85576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.