Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,870 --> 00:00:31,395
Ricordi tutte le tue battute, tesoro?
2
00:00:31,396 --> 00:00:33,920
Non devi preoccuparti di nulla.
3
00:00:33,955 --> 00:00:38,420
Andrai benissimo.
Ricorda una cosa, Debby.
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,270
Hai qualcosa che gli altri
bambini non hanno.
5
00:00:43,020 --> 00:00:45,170
Un talento da star.
6
00:00:50,220 --> 00:00:52,320
- Me ne vado.
- Dove vai?
7
00:00:53,770 --> 00:00:54,920
Shopping.
8
00:00:54,955 --> 00:00:58,070
Non resti a guardare Debby esibirsi?
9
00:00:59,270 --> 00:01:03,370
- Giusto, non posso perdermelo.
- Grazie.
10
00:01:08,770 --> 00:01:14,070
Signori, benvenuti al Teatro Victoria
in questa giornata dedicata ai bambini.
12
00:01:17,720 --> 00:01:19,695
Diamo il benvenuto a un nuovo talento.
13
00:01:19,696 --> 00:01:21,670
Debby Tennis.
14
00:01:21,705 --> 00:01:23,520
Faresti meglio a farlo bene.
15
00:01:23,521 --> 00:01:25,370
Tuo padre conta su di te.
16
00:01:29,120 --> 00:01:30,620
Guardate, è Debby Penis.
17
00:02:55,920 --> 00:02:59,670
Deborah...
Oh mio Dio.
18
00:05:25,670 --> 00:05:29,720
BIBLIOTECA PUBBLICA DI SAN FRANCISCO
20
00:05:31,870 --> 00:05:33,220
Allora, come stai veramente?
21
00:05:33,221 --> 00:05:34,570
Sto bene.
22
00:05:35,670 --> 00:05:41,120
Sono preoccupata, Debby.
Da quando tuo padre è morto.
23
00:05:41,121 --> 00:05:46,571
Dobbiamo parlarne e mi uccide il fatto
che ti porti questo peso dentro.
25
00:05:47,070 --> 00:05:51,970
- Non sono film veri.
- Il piano è sempre fare soldi.
26
00:05:52,005 --> 00:05:55,120
Tesoro, so cosa
vuol dire sentirsi soli.
27
00:05:55,121 --> 00:05:59,120
Niente marito, niente figli,
solo un mucchio di gatti.
28
00:05:59,155 --> 00:06:02,020
Scusa Evellyn, devo
andare al teatro prima...
29
00:06:02,055 --> 00:06:07,470
Dico sul serio. Non pensare
alle ossessioni di tuo padre.
30
00:06:07,471 --> 00:06:12,471
So che eravate legati,
ma questo non ha futuro.
31
00:06:12,505 --> 00:06:16,495
Mio padre investì tutto
ciò che aveva nel teatro.
32
00:06:16,496 --> 00:06:20,520
Ha amato l'esperienza cinematografica.
Era uno showman.
33
00:06:20,521 --> 00:06:24,570
Sono stati anni di sangue, sudore e lacrime.
34
00:06:24,571 --> 00:06:28,571
Era un lavoro che amava.
Amava lo spettacolo.
35
00:06:30,020 --> 00:06:32,695
Sai cosa significa essere una bibliotecaria?
36
00:06:32,696 --> 00:06:35,370
Vorrei essere stata una grande
attrice di Hollywood.
37
00:06:37,470 --> 00:06:42,295
Mi dispiace di aver deluso mio padre.
38
00:06:42,296 --> 00:06:47,295
Ma farò del mio meglio
per renderlo orgoglioso.
39
00:06:47,296 --> 00:06:52,120
Non capisci? È come papà
ha sempre detto...
40
00:06:52,121 --> 00:06:57,121
Lo spettacolo deve continuare.
41
00:07:30,020 --> 00:07:34,620
- Signor Twiggs, mi ha spaventato a morte.
- Scusami.
42
00:07:35,220 --> 00:07:38,320
Tuo padre direbbe che è
un buon modo di morire.
43
00:07:38,355 --> 00:07:42,920
Signor Twiggs, avrò bisogno
del tuo aiuto ora che papà...
44
00:07:44,020 --> 00:07:46,470
Senti, so che ti pagava
per fare il proiezionista,
45
00:07:46,471 --> 00:07:48,471
ma sono in una situazione difficile.
46
00:07:51,820 --> 00:07:54,020
Non ti preoccupare.
47
00:07:54,021 --> 00:08:00,021
Dovresti sapere che sono al tuo servizio
per qualunque cosa tu abbia bisogno.
48
00:08:02,120 --> 00:08:03,170
Grazie.
49
00:08:03,920 --> 00:08:05,170
Signor Twiggs.
50
00:08:16,770 --> 00:08:22,770
ONE NIGHT ONLY
UNA FESTA DI SANGUE
51
00:08:33,570 --> 00:08:35,920
- Ciao, Steve.
- Ciao Debs, come stai?
52
00:08:36,670 --> 00:08:37,870
Scarpe nuove.
53
00:08:37,905 --> 00:08:42,520
Sì, le ho appena comprate.
Sono enormi, penso di doverle aggiustare.
54
00:08:43,570 --> 00:08:45,220
- Il solito?
- Sì.
55
00:08:47,820 --> 00:08:53,820
Non ho avuto l'occasione di dirti quanto
mi dispiace per la morte di tuo padre.
56
00:08:54,055 --> 00:08:56,795
Era incredibile.
Senza di lui non avrei
57
00:08:56,796 --> 00:08:59,570
mai visto la metà dei film horror
che oggi sono i miei preferiti.
58
00:09:05,470 --> 00:09:06,420
Ok...
59
00:09:18,520 --> 00:09:24,520
- Devo sciacquarmi la bocca, mi dispiace.
- Va bene.
60
00:09:25,770 --> 00:09:29,320
- Torna prima che inizi il film, ok?
- Certo.
61
00:09:40,120 --> 00:09:42,820
- Buonasera, signora Tennis.
- Signor Twiggs.
62
00:09:42,855 --> 00:09:44,820
Sono felice di averti incontrato.
63
00:09:46,120 --> 00:09:48,120
Cavolo, vecchio mio.
64
00:09:50,620 --> 00:09:54,720
Vengo a teatro per vedere Debs.
Lo vendiamo.
65
00:09:54,755 --> 00:09:56,745
No...
66
00:09:56,746 --> 00:09:58,770
Sì, quel posto vale una fortuna.
67
00:09:58,805 --> 00:10:02,520
Ma non può...
Per favore, signora Tennis...
68
00:10:02,555 --> 00:10:05,420
Smettila di renderti ridicolo.
69
00:10:05,455 --> 00:10:07,970
È un uomo adulto.
70
00:10:07,971 --> 00:10:14,520
Ci ho lavorato 40 anni della mia vita.
È tutto quello che so fare.
71
00:10:14,555 --> 00:10:17,870
Tuo marito si vergognerebbe...
72
00:10:21,770 --> 00:10:26,070
Riprenditi. È ora di andare in pensione
comunque. Voglio dire, guardati.
73
00:10:26,105 --> 00:10:30,320
È vecchio.
È la cosa migliore.
74
00:10:32,520 --> 00:10:34,020
Davvero.
75
00:10:34,670 --> 00:10:36,720
Per favore, signora Tennis...
76
00:10:45,320 --> 00:10:49,270
Stronza. Stronza...
77
00:10:55,670 --> 00:11:01,670
- Ciao, madre.
- Ancora? Non chiamarmi così.
78
00:11:02,846 --> 00:11:06,020
Ho bisogno che firmi questi documenti.
79
00:11:06,021 --> 00:11:10,021
Saremo ricche.
Tuo padre voleva questo.
80
00:11:11,870 --> 00:11:15,120
Non firmerò mai.
Mio padre adorava questo teatro.
81
00:11:15,121 --> 00:11:18,121
Credeva in questo posto e in me.
82
00:11:18,155 --> 00:11:22,320
Tuo padre voleva che diventassi un'attrice.
Sapevamo entrambi che era pazzo.
83
00:11:22,570 --> 00:11:27,270
Questo posto potrebbe funzionare.
Lo credo davvero.
84
00:11:27,271 --> 00:11:31,970
È come diceva sempre papà:
lo spettacolo deve continuare.
85
00:11:32,770 --> 00:11:34,920
Sei ridicola.
86
00:11:35,720 --> 00:11:42,320
Questo teatro appartiene a entrambi.
Ascolta, non sei altro che una povera
87
00:11:42,471 --> 00:11:48,471
bibliotecaria con una vita noiosa
e sogni impossibili. Leggi troppo...
88
00:11:49,221 --> 00:11:55,221
Sei una perdente, proprio come il tuo
inutile padre. Questo posto ci frutterà
89
00:11:55,971 --> 00:12:02,271
un sacco di soldi. Sono seria, non me
ne andrò di qui finché non lo firmerai!
90
00:12:04,370 --> 00:12:05,570
Firmerai?
91
00:12:09,870 --> 00:12:15,420
- Adesso lo firmi?
- Sì.
92
00:12:17,070 --> 00:12:18,470
- Firmalo.
- Va bene.
93
00:12:21,470 --> 00:12:25,470
Dovresti essere analizzata
come ritardata mentale.
94
00:12:29,670 --> 00:12:33,895
Cosa pensi di fare?
Hai perso la testa?
95
00:12:33,896 --> 00:12:38,120
Andiamo, nel profondo tuo
padre sapeva che eri inutile.
96
00:12:38,121 --> 00:12:42,345
Una ragazza sciocca che vive
in un mondo di fantasia.
97
00:12:42,346 --> 00:12:46,570
Non hai nulla per diventare una star.
98
00:12:46,605 --> 00:12:49,370
Fottiti, mamma!
99
00:13:02,320 --> 00:13:07,620
Assassina! Assassina!
Non lo farò...
100
00:13:20,770 --> 00:13:24,070
Sangue, sangue...
101
00:13:25,105 --> 00:13:29,970
La strega è diventata cattiva.
102
00:13:51,370 --> 00:13:54,820
- Comincia il film.
- Il film è già iniziato.
103
00:13:56,220 --> 00:13:57,570
Sarò una star.
104
00:14:01,720 --> 00:14:02,970
Comincia il film.
105
00:16:34,770 --> 00:16:36,920
Oh, ragazza...
106
00:16:51,520 --> 00:16:52,970
Sembra che questo film
gli sia davvero piaciuto.
107
00:17:00,870 --> 00:17:03,420
Devo andare.
108
00:17:11,370 --> 00:17:16,820
Signore e signori,
benvenuti al Teatro Victoria.
109
00:17:16,821 --> 00:17:22,270
Speriamo che il nostro terrificante
cortometraggio vi sia piaciuto.
110
00:17:22,271 --> 00:17:27,720
Con la scomparsa di Mr. Tennis,
111
00:17:27,721 --> 00:17:33,170
volevamo creare qualcosa che
onorasse lo spirito dello spettacolo.
112
00:17:33,870 --> 00:17:36,820
Siamo qui per dire:
113
00:17:36,821 --> 00:17:40,820
Corporazioni aziendali,
madri capitaliste...
114
00:17:40,821 --> 00:17:46,770
Fate attenzione.
Il Teatro Victoria è qui per restare.
115
00:18:08,870 --> 00:18:13,120
- Cosa facciamo con lei?
- Non mancherà a nessuno.
116
00:18:17,520 --> 00:18:23,520
- Eccellente.
- Il teatro non comincerà a puzzare?
117
00:18:24,720 --> 00:18:30,720
No. È sigillato e completamente
su un altro livello, non puzzerà.
118
00:18:31,871 --> 00:18:37,871
Dovresti smettere di preoccuparti
119
00:18:37,899 --> 00:18:39,620
ed essere un po' felice.
120
00:18:41,621 --> 00:18:48,621
Adesso sei finalmente
l'unica proprietaria... Vieni.
121
00:18:54,520 --> 00:18:57,520
È stata una figata.
Grazie mille.
122
00:18:57,521 --> 00:18:59,520
Grazie, ritornerò.
123
00:19:00,720 --> 00:19:02,770
- Un lavoro eccellente.
- Tornate a trovarci.
124
00:19:02,805 --> 00:19:06,945
Hai fatto un film, non ne avevo idea.
È stato una figata pazzesca.
125
00:19:06,946 --> 00:19:11,120
Hai creato un nuovo genere, qualcosa tipo "Assassinio con videocamera di sorveglianza".
126
00:19:12,420 --> 00:19:13,670
Lieta che ti sia piaciuto.
127
00:19:14,470 --> 00:19:16,270
Decisamente. Tantissimo.
128
00:19:16,920 --> 00:19:20,720
- Fanne altri, ok?
- Va bene.
129
00:19:35,870 --> 00:19:38,670
Dio, mamma. Puoi bussare?
130
00:19:38,705 --> 00:19:42,670
Scusa, perché sei tornato a casa tardi?
131
00:19:43,920 --> 00:19:45,220
Sono andato a vedere un film.
132
00:19:45,221 --> 00:19:48,521
Ancora? Che ti prende con questi film?
133
00:19:52,620 --> 00:19:54,169
Com'è andata a scuola?
134
00:19:54,170 --> 00:19:59,720
- Non ne parli mai.
- Tutto bene.
135
00:19:59,755 --> 00:20:02,270
Hai dato uno sguardo alle domande
per l'università che ti ho lasciato?
136
00:20:02,305 --> 00:20:04,270
No, all'improvviso sono
diventato cieco
137
00:20:04,271 --> 00:20:07,271
e non sono riuscito a vedere
le stronzate che mi hai lasciato.
138
00:20:07,305 --> 00:20:11,220
Steven, calmati, ok? Lo so che...
139
00:20:11,255 --> 00:20:13,920
Andrò a studiare arte,
studierò animazione.
140
00:20:13,955 --> 00:20:16,270
Quelle che mi hai lasciato...
141
00:20:16,271 --> 00:20:17,271
Certo, certo.
142
00:20:17,305 --> 00:20:19,320
Devo ancora vedere un film Disney
143
00:20:19,321 --> 00:20:21,321
con cadaveri che vanno
in giro con le teste tagliate.
144
00:20:21,355 --> 00:20:23,320
Voglio dire, come pensi di vivere così?
145
00:20:23,355 --> 00:20:27,420
Gesù, sembra che ti piaccia discutere.
146
00:20:27,455 --> 00:20:31,770
Onestamente non voglio che tu cresca.
147
00:20:33,770 --> 00:20:35,970
Non importa dove andrai,
sarai sempre il mio tesoro.
148
00:20:43,370 --> 00:20:44,170
Grazie.
149
00:20:44,970 --> 00:20:48,470
Sai dov'è il bagno delle donne?
150
00:20:50,770 --> 00:20:51,520
Grazie.
151
00:20:55,320 --> 00:20:58,420
- Mio Dio, congratulazioni.
- Per cosa?
152
00:20:58,455 --> 00:21:00,045
Lei è Peaches Christ.
153
00:21:00,046 --> 00:21:02,045
La regina dei film di mezzanotte
qui a San Francisco.
154
00:21:02,046 --> 00:21:05,270
Deve essere venuta a vedere
il tuo cortometraggio.
155
00:21:05,305 --> 00:21:08,370
Mi piace il trucco.
È bello.
156
00:21:10,870 --> 00:21:11,570
Popcorn?
157
00:21:11,605 --> 00:21:12,670
Devo conoscerla.
158
00:21:13,470 --> 00:21:15,070
Aspetta.
159
00:21:15,105 --> 00:21:16,970
Una coca zero, per favore.
160
00:21:19,820 --> 00:21:23,995
Mi piace molto il tuo film,
vengo sempre. Non mi rincosci?
161
00:21:23,996 --> 00:21:28,170
Ho visto il tuo corto tipo 3 volte.
162
00:21:34,920 --> 00:21:38,170
Grazie, sei nuova qui, vero?
163
00:21:38,205 --> 00:21:43,120
Sì, non ho ancora casa,
ma grazie mille.
164
00:21:43,121 --> 00:21:48,070
Adoro le cose che proiettate.
Sono una "gore gore girl".
165
00:21:48,970 --> 00:21:52,870
Grazie, il nostro nuovo corto
sarà proiettato venerdì sera.
166
00:21:52,905 --> 00:21:56,070
- Se tutto va bene.
- Ovviamente.
167
00:21:57,020 --> 00:21:58,870
Sono Deborah.
168
00:21:58,905 --> 00:22:02,770
Sono Veronica.
169
00:22:02,805 --> 00:22:06,270
Piacere di conoscerti, Deborah.
170
00:22:07,020 --> 00:22:12,820
- Scusa, mamma. Hai preparato gli spaghetti?
- Spaghetti...
171
00:22:12,855 --> 00:22:17,270
Formaggio? Parmigiano?
È il mio preferito.
172
00:22:58,270 --> 00:23:02,320
Dove sono le mie cose? Ehi?
173
00:23:12,220 --> 00:23:14,370
C'è qualcuno?
174
00:23:25,620 --> 00:23:27,570
Ehi.
175
00:23:28,720 --> 00:23:29,570
Ehi!
176
00:23:29,605 --> 00:23:31,570
Sono ancora qui!
177
00:23:39,870 --> 00:23:41,820
C'è qualcuno?
178
00:23:41,855 --> 00:23:43,820
C'è qualcuno là dietro?
179
00:24:10,370 --> 00:24:11,170
Ehi...
180
00:24:24,320 --> 00:24:25,520
C'è qualcuno qui?
181
00:24:44,970 --> 00:24:46,770
C'è qualcuno?
183
00:25:43,705 --> 00:25:45,570
Oddio! Maledizione!
184
00:26:14,170 --> 00:26:20,170
Dobbiamo uscire di qui.
C'è qualcuno fuori. Un assassino!
185
00:26:23,970 --> 00:26:24,920
Cosa indossi?
186
00:26:26,270 --> 00:26:29,220
- Mio Dio!
- Azione.
187
00:26:34,320 --> 00:26:38,845
Era il migliore dei tempi,
era il peggiore dei tempi...
188
00:26:38,846 --> 00:26:43,370
Non voglio morire!
189
00:26:55,720 --> 00:26:58,970
TAGLIATELE LA TESTA!
190
00:26:59,005 --> 00:27:00,970
Con piacere.
191
00:27:17,720 --> 00:27:19,595
Idiota, stupido!
192
00:27:19,596 --> 00:27:22,595
Ti avevo detto di controllarla,
ti ho dato le istruzioni.
193
00:27:22,596 --> 00:27:25,470
Così avrà solo una rinoplastica gratuita.
194
00:27:25,471 --> 00:27:27,471
Hai letto il manuale?
195
00:27:27,505 --> 00:27:32,420
- Sì.
- Cosa facciamo adesso?
196
00:27:40,820 --> 00:27:43,070
LA STORIA DELLE TETTE DECAPITATE
197
00:28:00,920 --> 00:28:03,470
Ciao, Deborah. Ho portato
nuovi spettatori al Victoria
198
00:28:03,471 --> 00:28:06,020
e sono emozionati
di vedere il nuovo film.
199
00:28:06,055 --> 00:28:11,070
- Grazie, Steven. Spero ti piaccia.
- Sicuramente, grazie!
200
00:29:03,620 --> 00:29:06,770
Era il migliore dei tempi...
201
00:29:14,820 --> 00:29:18,820
Dio! No, per favore!
202
00:29:20,820 --> 00:29:26,720
Questo è per aver usato il cellulare
durante la proiezione del film...
203
00:29:28,721 --> 00:29:34,721
Per te è sicuramente
il peggiore di tutti i tempi.
204
00:29:36,920 --> 00:29:39,720
Signore e signori,
benvenuti al Teatro Victoria.
205
00:29:39,721 --> 00:29:42,720
Vi chiediamo sinceramente...
206
00:29:42,721 --> 00:29:48,520
di silenziare i vostri cellulari
prima dell'inizio del film.
207
00:29:50,420 --> 00:29:51,970
Altrimenti...
208
00:30:02,470 --> 00:30:05,670
ANCHE IN FRANCIA, I CELLULARI
AL CINEMA SONO IRRITANTI
210
00:30:21,420 --> 00:30:23,720
Allora, ti sei divertita venerdì sera?
211
00:30:23,755 --> 00:30:25,020
Beh... pensavo meglio.
212
00:30:25,055 --> 00:30:28,745
Stai scherzando? Lo spettacolo
è stato incredibile.
213
00:30:28,746 --> 00:30:32,470
È stato un film geniale,
anche sexy direi...
214
00:30:32,505 --> 00:30:36,745
Sexy? Oh, naturalmente...
215
00:30:36,746 --> 00:30:41,020
Questa è vera arte per te.
Era così profondo il significato...
216
00:30:41,055 --> 00:30:43,820
- Ti ha spaventato così tanto?
- La parte del cellulare?
217
00:30:43,855 --> 00:30:49,045
È una sucide girl disperata che voleva
mettere in mostra tatuaggi e tette.
218
00:30:49,046 --> 00:30:54,270
Sembrava una drogata, faceva pena.
219
00:30:54,305 --> 00:30:56,270
Stai giudicando male.
220
00:30:56,305 --> 00:30:59,307
Il film era disgustoso.
È una donna che...
221
00:30:59,308 --> 00:31:02,345
fa cose misogine davanti
ad un cinema pieno
222
00:31:02,346 --> 00:31:05,383
di fanatici di Peter Jackson.
223
00:31:05,384 --> 00:31:07,420
Non era una serata ideale
per un venerdì sera.
224
00:31:07,421 --> 00:31:08,421
Va bene.
225
00:31:08,455 --> 00:31:10,420
Quindi davvero non ti è piaciuto?
226
00:31:10,455 --> 00:31:12,670
Per nulla, è stato orribile.
227
00:31:12,671 --> 00:31:16,671
Non è necessario che mi piaccia
qualcosa solo perché piace a te.
228
00:31:16,705 --> 00:31:19,570
Aspetta un momento,
l'ho fatto per te.
229
00:31:21,570 --> 00:31:27,170
Carino, non avrei mai immaginato che sarei
stata così bella da morta. Grazie, Rembrandt.
230
00:31:28,820 --> 00:31:31,620
Pensi che odio le donne solo
perché mi piacciono quei film?
231
00:31:31,655 --> 00:31:33,220
Beh...
232
00:31:33,221 --> 00:31:36,220
Perché sarebbe una scemenza.
Amo semplicemente i film horror.
233
00:31:36,221 --> 00:31:38,520
Hai visto gli effetti speciali?
234
00:31:38,521 --> 00:31:40,820
L'ambientazione? La parte
delle tette è stata fantastica.
235
00:31:41,920 --> 00:31:45,320
Capisco, Vincent Price.
Mangiamo qualcosa.
236
00:31:45,355 --> 00:31:47,932
Non mi stai ascoltando.
L'hai detto anche tu.
237
00:31:47,933 --> 00:31:50,545
È una donna che gira questi film.
238
00:31:50,546 --> 00:31:53,158
Beh, Miss Femminista,
in tutta la storia del cinema
239
00:31:53,159 --> 00:31:55,770
non c'è mai stata
una grande regista donna.
240
00:31:55,805 --> 00:31:59,620
Non vedi quanto è importante?
Sta accadendo ora, nel nostro quartiere.
241
00:32:00,520 --> 00:32:03,170
È stimolante.
242
00:32:04,420 --> 00:32:05,420
Ok, andiamo.
243
00:32:05,421 --> 00:32:08,021
E poi mi piace Peter Jackson.
244
00:32:09,570 --> 00:32:11,595
Ha addirittura cercato
di fare la parodia di
245
00:32:11,596 --> 00:32:16,620
- "Un racconto di due città" di Dickens.
- Come va, tesoro?
246
00:32:16,655 --> 00:32:19,220
- Ti ha eccitato?
- Cosa?
247
00:32:19,255 --> 00:32:21,220
- Ti ha eccitato?
- Che cosa?
248
00:32:21,255 --> 00:32:23,720
- Scusami?
- Hai detto che eri bisessuale.
249
00:32:23,755 --> 00:32:28,020
Sì, la ragazza era bona.
Peccato che non avesse tette.
250
00:32:28,055 --> 00:32:30,020
Avete finito di leggere
"Il giovane Holden"?
251
00:32:31,070 --> 00:32:32,870
Hai notato che nessun telefono
ha squillato per il resto della serata?
252
00:32:32,905 --> 00:32:34,870
- Non succede mai.
- È vero.
253
00:32:36,320 --> 00:32:37,820
Ciao, Steven.
254
00:32:40,270 --> 00:32:41,970
Ciao, Claire.
255
00:32:42,005 --> 00:32:43,970
Allora? Come te la passi?
256
00:32:47,820 --> 00:32:50,845
Tutto bene.
257
00:32:50,846 --> 00:32:53,870
Cosa fai venerdì?
Vai al Teatro Victoria?
258
00:32:53,905 --> 00:32:56,670
- Sì, sì.
- Ti va di andarci insieme?
259
00:32:56,705 --> 00:32:58,970
Smettila, lasciali in pace.
260
00:32:59,005 --> 00:33:04,070
Certo, ma da quando
ti interessi ai film horror?
261
00:33:04,105 --> 00:33:06,320
Ho sentito i commenti
della tua amica Denise.
262
00:33:06,321 --> 00:33:08,321
Siamo amici.
263
00:33:08,355 --> 00:33:11,820
Passa a prendermi alle sette.
Ti aspetto.
264
00:33:13,420 --> 00:33:14,420
Mi fido.
265
00:33:16,270 --> 00:33:17,570
Ma stai scherzando?
266
00:33:17,605 --> 00:33:18,920
Hai un appuntamento.
267
00:33:18,955 --> 00:33:20,770
Qual è il problema?
268
00:33:20,805 --> 00:33:23,720
Vai a vedere un film
con Claire Kavanaugh?
269
00:33:24,720 --> 00:33:27,470
Lasciatemi stare.
270
00:33:41,920 --> 00:33:45,620
Deb, sono io.
271
00:33:56,470 --> 00:33:59,870
C'era qualcuno che ti cercava.
272
00:34:02,720 --> 00:34:05,720
Lo so, ho sentito.
Tutti hanno sentito.
273
00:34:06,770 --> 00:34:07,820
È vecchia.
274
00:34:10,320 --> 00:34:12,120
Tipico dei bibliotecari.
275
00:34:15,020 --> 00:34:16,320
- Cosa dice?
- Aspetta.
276
00:34:19,120 --> 00:34:24,320
È preoccupata per me, perché non
sono andata a lavorare in biblioteca.
277
00:34:24,321 --> 00:34:27,820
Non posso tornare lì,
non sono più una bibliotecaria.
278
00:34:28,820 --> 00:34:33,420
Non mi conosce nemmeno.
Come osa venire qui e bussare?
279
00:34:33,421 --> 00:34:38,020
Colpiva la porta, non bussava.
È sempre così scortese.
280
00:34:39,920 --> 00:34:45,620
Ho del lavoro da fare, Twiggs.
Non posso vendere biglietti e popcorn.
281
00:34:45,621 --> 00:34:51,320
Non sono un'impiegata.
Sono un'attrice. Sono una regista.
282
00:34:52,720 --> 00:34:53,970
Come osa?
283
00:34:54,005 --> 00:34:58,620
Magari possiamo mettere
un nuovo poster in vetrina.
284
00:34:58,655 --> 00:35:02,720
Naturalmente, geniale, Twiggs.
285
00:35:05,820 --> 00:35:11,820
Stiamo sperimentando e quello che
cerchiamo deve essere da qualche parte.
286
00:35:14,870 --> 00:35:17,020
LE ASSASSINE GEMELLE
SI PREPARANO ALLA LIBERTÀ
287
00:35:17,055 --> 00:35:21,070
LE GEMELLE DIABOLICHE MASSACRARONO
LA FAMIGLIA ALL'ETÀ DI 7 ANNI.
288
00:35:29,970 --> 00:35:32,920
Sapete che le vostre nipoti,
anche se sono in terapia da anni,
289
00:35:32,921 --> 00:35:35,870
non possiamo garantire
che non siano pericolose?
290
00:35:35,905 --> 00:35:40,370
Certo, abbiamo saputo che oggi sarebbero
state liberate e dobbiamo aiutarle
291
00:35:40,371 --> 00:35:44,870
a reintegrarsi nella società
fuori da questo manicomio.
292
00:35:47,320 --> 00:35:50,670
Scusa, volevo dire casa di cura.
293
00:35:50,705 --> 00:35:57,820
È un istituto di salute mentale
e operiamo da quasi 11 anni.
294
00:35:57,821 --> 00:36:00,970
Sapete che oggi è il loro
18esimo compleanno?
295
00:36:01,070 --> 00:36:07,070
- Amori...
- Che Dio vi benedica.
296
00:36:09,170 --> 00:36:15,170
Qualcuno sa la differenza tra l'essere
un fannullone a scuola adesso
297
00:36:15,346 --> 00:36:21,546
e quando Holden Caufield
andava a scuola nel 1946?
298
00:36:23,920 --> 00:36:25,170
Steven.
299
00:36:30,670 --> 00:36:35,345
Non vedo Holden come
un normale fannullone,
300
00:36:35,346 --> 00:36:40,020
penso che se fossi uno studente
che viveva ai suoi tempi...
301
00:36:40,021 --> 00:36:44,695
Sarei stato uno di quei ragazzi che
compiono attacchi contro le scuole.
302
00:36:44,696 --> 00:36:49,370
Tipo una sparatoria.
Non ha mai avuto accesso alle armi...
303
00:36:49,405 --> 00:36:52,020
Grazie, Steven.
304
00:36:52,055 --> 00:36:54,470
Basta così.
305
00:36:57,970 --> 00:36:59,320
Ci vediamo dopo la lezione.
306
00:36:59,355 --> 00:37:03,270
Pare tu abbia un secondo appuntamento.
307
00:37:03,305 --> 00:37:06,970
Gene, Lolita, in punizione.
308
00:37:07,005 --> 00:37:09,620
Per domani, sulla scrivania,
voglio 10 pagine
309
00:37:09,621 --> 00:37:12,370
sulla necessità delle buone maniere.
310
00:38:10,320 --> 00:38:14,370
Sei un ragazzo sveglio, Steven.
Molto creativo.
311
00:38:15,520 --> 00:38:20,970
Ti rispetto, ma mi hai dato
motivo di preoccuparmi...
312
00:38:21,005 --> 00:38:22,970
Le ho già detto che sto bene.
313
00:38:23,005 --> 00:38:25,545
Puoi dire che stai bene
finché non ti scoppia la faccia,
314
00:38:25,546 --> 00:38:28,120
ma questo non significa che ti creda.
315
00:38:28,155 --> 00:38:33,320
Signora Moorehead, non credo
che la mia personalità la riguardi.
316
00:38:33,355 --> 00:38:38,970
La mia sicurezza personale e quella
della mia classe mi riguardano eccome.
317
00:38:39,670 --> 00:38:45,670
Magari se un'insegnante di inglese
si fosse interessata come me,
318
00:38:46,371 --> 00:38:53,071
la tragedia della Columbine a cui sembri
così interessato non sarebbe accaduta.
320
00:38:58,270 --> 00:39:04,270
Chissene, le ho fatto un favore,
quella vecchia troia faceva schifo.
321
00:39:06,320 --> 00:39:12,320
Cosa sta succedendo?
Come fate a conoscere questa Deborah?
322
00:39:19,020 --> 00:39:22,220
Ehi, ragazze...
323
00:39:24,020 --> 00:39:24,920
Siete mute?
324
00:39:24,955 --> 00:39:30,320
Sorde? Non avete la lingua?
Siete ritardate?
325
00:39:30,355 --> 00:39:32,320
Siete bionde?
326
00:39:34,170 --> 00:39:36,670
Sta uccidendo gli attori.
327
00:39:38,270 --> 00:39:41,670
Li uccide davvero.
328
00:39:57,370 --> 00:39:59,170
Ma che cazzo?
329
00:40:08,820 --> 00:40:09,920
Sì, sono appena uscito.
330
00:40:11,955 --> 00:40:14,220
Pensa che farò saltare in aria la scuola,
331
00:40:14,221 --> 00:40:16,221
che io sia un terrorista adolescente.
332
00:40:21,320 --> 00:40:22,220
Pronto?
333
00:40:22,255 --> 00:40:24,220
- Ci sei?
- Sì, ci sono.
334
00:40:24,255 --> 00:40:27,345
Sono davanti a un ristorante
e non crederai a quello che vedo.
335
00:40:27,346 --> 00:40:30,470
Migliore amica e Osama Bin Laden.
336
00:40:30,505 --> 00:40:31,970
Deborah Tennis.
337
00:40:32,005 --> 00:40:33,620
Che mi importa?
338
00:40:33,655 --> 00:40:37,170
È seduta con un gruppo
di persone davvero strano.
339
00:40:37,205 --> 00:40:39,170
A proposito di terroristi.
340
00:40:39,205 --> 00:40:41,070
Forse è il team delle riprese.
341
00:40:53,270 --> 00:40:54,720
Non farlo più in mia presenza.
342
00:40:54,755 --> 00:40:57,520
- Cosa?
- Penso che tu lo sappia.
343
00:40:57,555 --> 00:41:00,820
Leccarti così le dita.
Ci vogliono le buone maniere.
344
00:41:00,855 --> 00:41:06,855
Che ridere, stai parlando di uccidere
una povera vecchia signora...
345
00:41:07,255 --> 00:41:12,057
Dio, Adrian.
Quella vecchia che hai picchiato
346
00:41:12,058 --> 00:41:16,895
è in coma in ospedale.
È come se fosse già morta.
347
00:41:16,896 --> 00:41:19,733
Sono sicuro che la polizia
sarebbe interessata
348
00:41:19,734 --> 00:41:21,733
a sapere di alcune cose
349
00:41:21,734 --> 00:41:26,570
di cui stiamo parlando a questo tavolo.
350
00:41:26,571 --> 00:41:31,408
Dobbiamo preparare
qualcosa prima di continuare.
351
00:41:31,409 --> 00:41:36,245
Parliamo di fare un film.
Nessuno deve conoscere i nostri segreti.
352
00:41:36,246 --> 00:41:43,920
Ricordate, la magia è nel cinema.
Questo l'ho imparato da mio padre.
354
00:41:43,921 --> 00:41:47,758
Stiamo solo adottando
un nuovo codice di condotta.
355
00:41:47,759 --> 00:41:53,595
Una società artistica
segreta ha delle regole.
356
00:41:53,596 --> 00:41:59,270
Comando io. Fate quello che dico
e in cambio vi darò una vita
357
00:41:59,271 --> 00:42:03,945
che la maggior parte delle persone
non può nemmeno sognare.
358
00:42:03,946 --> 00:42:07,946
Questa è quella cosa
che chiamiamo spettacolo.
359
00:42:08,946 --> 00:42:14,946
Sono il vostro capo, agente,
produttore e regista.
360
00:42:18,784 --> 00:42:21,620
Altrimenti, resterete soli.
361
00:42:59,370 --> 00:43:01,720
Buonanotte, libri.
362
00:43:15,270 --> 00:43:16,270
Ehi?
363
00:43:19,620 --> 00:43:20,920
C'è qualcuno?
364
00:43:24,970 --> 00:43:29,220
Sei davvero pazza.
Ora senti anche le voci...
365
00:43:33,670 --> 00:43:37,920
Ehilà, ho detto che siamo chiusi.
366
00:43:47,670 --> 00:43:49,470
Ho detto che la biblioteca è chiusa.
367
00:43:49,505 --> 00:43:54,970
E io ho detto, Madame Evelyn,
di fare silenzio...
368
00:43:55,005 --> 00:43:57,870
Chi sei? Che diavolo succede?
369
00:43:57,905 --> 00:44:02,270
Signora, non credo
che tu capisca l'inglese...
370
00:44:02,305 --> 00:44:03,920
Shh, significa...
371
00:44:03,955 --> 00:44:08,920
Stai zitta, cazzo!
372
00:44:14,120 --> 00:44:15,570
Qualcuno mi aiuti!
373
00:44:17,520 --> 00:44:18,570
Seguitela, idioti.
374
00:44:19,470 --> 00:44:20,570
Sta scappando.
375
00:44:28,870 --> 00:44:32,970
Signora... facciamola finita.
376
00:44:34,820 --> 00:44:38,970
Non riesci a stare in silenzio,
che razza di bibliotecaria...
377
00:44:40,870 --> 00:44:43,920
Cazzo! Fottuta stronza!
378
00:45:16,520 --> 00:45:18,020
Debbie?
379
00:45:22,170 --> 00:45:23,370
I custodi...
380
00:45:27,870 --> 00:45:30,520
No, Dio!
381
00:45:30,555 --> 00:45:33,432
Quella puttana di Moorehead
ha chiamato mia madre
382
00:45:33,433 --> 00:45:36,345
per la sua presunta preoccupazione
per la mia condotta.
383
00:45:36,346 --> 00:45:42,170
Adesso ha paura, mi ha messo in
punizione e non posso andare a teatro.
385
00:45:43,470 --> 00:45:46,070
Allora, cosa vuoi fare
nel fine settimana?
386
00:45:52,470 --> 00:45:54,170
Sono occupato.
387
00:46:05,020 --> 00:46:07,970
Judy, ti chiamo più tardi.
388
00:46:09,320 --> 00:46:10,720
Sono venuta a darti la buonanotte.
389
00:46:10,755 --> 00:46:12,720
L'hai già detto.
390
00:46:17,520 --> 00:46:18,570
Mi dispiace.
391
00:46:21,120 --> 00:46:21,920
Non sono una persona cattiva, mamma.
392
00:46:21,955 --> 00:46:25,020
Lo so, ho esagerato.
393
00:46:25,055 --> 00:46:27,120
Una madre deve prendersi cura
394
00:46:27,121 --> 00:46:29,121
dei propri figli e della loro felicità.
395
00:46:29,155 --> 00:46:34,820
Solo perché non sono sempre felice
non significa che sono pericoloso.
396
00:46:36,420 --> 00:46:38,420
Judy, ho detto che ti chiamo più tardi.
397
00:46:41,470 --> 00:46:47,470
Ciao, Claire. Sì, va bene domani sera.
Ci vediamo alle 7.
398
00:46:48,205 --> 00:46:50,170
Ciao.
399
00:46:51,320 --> 00:46:53,920
Chi è Claire? La tua fidanzata?
400
00:46:54,720 --> 00:46:57,820
Claire Cavanaugh? No.
401
00:46:58,720 --> 00:46:59,620
Allora Judy?
402
00:47:00,520 --> 00:47:02,420
Judy è una buona amica.
403
00:47:03,670 --> 00:47:06,770
Steven, sai che puoi dirmi tutto.
404
00:47:06,771 --> 00:47:10,771
Ti amerò sempre e comunque.
405
00:47:10,805 --> 00:47:13,370
Cavolo, mamma, non sono gay, ok?
406
00:47:13,405 --> 00:47:17,070
Non c'è niente di male nell'essere
gay, Steven. Molti dei miei amici...
407
00:47:17,870 --> 00:47:25,621
Se dicessi che sono innamorato
di una donna più grande?
409
00:47:32,670 --> 00:47:33,370
Quanto più grande?
410
00:47:33,405 --> 00:47:37,670
Non lo so. Tipo 30 o 40...
411
00:47:42,620 --> 00:47:44,020
Così.
412
00:47:45,970 --> 00:47:48,270
Bene.
413
00:47:50,220 --> 00:48:01,870
Possono vantarsi d'aver vinto il mio silenzio,
non era questa la ragione che mi affliggeva.
415
00:48:01,905 --> 00:48:06,220
Perché tacendo io non danneggio la bellezza.
416
00:48:06,255 --> 00:48:09,620
Debbie, per favore.
Non devi farlo...
417
00:48:10,870 --> 00:48:14,820
Ascolta, di qualunque cosa
si tratti, io posso aiutarti.
418
00:48:15,370 --> 00:48:20,020
- Hai finito?
- Debbie!
419
00:48:41,420 --> 00:48:44,470
- Stai facendo un primo piano, vero?
- Sì, signora.
420
00:49:00,020 --> 00:49:04,595
Il teatro dovrà essere silenzioso
come una biblioteca.
421
00:49:04,596 --> 00:49:09,170
È una promessa che dovete farmi,
fate silenzio mentre siete in sala.
422
00:49:09,171 --> 00:49:13,745
Se il brusio non si placherà...
423
00:49:13,746 --> 00:49:18,320
vedrete la vostra bocca che fine farà.
424
00:49:18,355 --> 00:49:21,370
Ci siamo occupati dei custodi.
425
00:49:21,405 --> 00:49:23,920
Taglia. Va bene così.
426
00:49:29,420 --> 00:49:34,420
Ehi. Molto gentile da parte tua.
427
00:49:39,220 --> 00:49:42,520
LA MUTILAZIONE DEL
TOPO DA BIBLIOTECA
428
00:49:56,220 --> 00:50:01,745
Ehi, sono in fila in attesa di entrare.
Steven ha già preso i biglietti.
429
00:50:01,746 --> 00:50:07,270
Alla fine è un nerd di buon carattere,
molto vecchia scuola. Molto "indie".
430
00:50:10,920 --> 00:50:12,770
- Come va?
- Bene.
431
00:50:12,805 --> 00:50:14,970
Credo...
432
00:50:15,005 --> 00:50:16,670
Vuoi metterti in fila con noi?
433
00:50:16,705 --> 00:50:20,070
No, va bene.
Questi film non fanno per me.
434
00:50:20,105 --> 00:50:26,020
I miei genitori partono per la Grecia
e avrò tutta la casa per me.
435
00:50:26,055 --> 00:50:29,320
Beh, devo andare.
436
00:50:29,355 --> 00:50:31,320
Ok, ciao.
437
00:50:31,355 --> 00:50:34,420
Bel cellulare. Molto elegante.
438
00:50:34,920 --> 00:50:39,770
- Grazie, sono veri.
- Ti chiamo.
439
00:50:40,920 --> 00:50:43,870
Cosa vuoi fare dopo il film?
440
00:50:50,670 --> 00:50:53,170
Peter Gorge, Morning Fog.
Piacere di conoscerti.
441
00:50:58,870 --> 00:50:59,970
Pensi che saremo in TV?
442
00:51:00,005 --> 00:51:01,970
Quel vestito sembra costoso...
443
00:51:02,005 --> 00:51:03,970
Scusate, sono Peter Gorge
di Morning Fog.
444
00:51:04,005 --> 00:51:05,970
Perché siete qui stasera?
445
00:51:06,005 --> 00:51:07,970
Abbiamo un appuntamento.
446
00:51:08,005 --> 00:51:09,970
Beh, siamo qui per vedere
il nuovo cortometraggio di Debs.
447
00:51:10,005 --> 00:51:11,970
Deborah.
448
00:51:12,005 --> 00:51:14,570
Certo, siamo venuti a vedere
il nuovo corto di Deborah.
449
00:51:14,571 --> 00:51:17,170
Si è impegnata molto per mantenere
vivo questo teatro. È fantastica.
450
00:51:17,205 --> 00:51:24,370
Bene. Cosa pensi che renda i suoi film
così speciali? Perché sono così popolari?
452
00:51:25,920 --> 00:51:30,682
Penso che siano popolari
perché sono eccessivi...
453
00:51:30,683 --> 00:51:35,445
divertenti, ma fanno anche paura.
I film horror mainstream di oggi...
454
00:51:35,446 --> 00:51:40,208
sono così finti... mentre i suoi film
sono originali e davvero macabri,
455
00:51:40,209 --> 00:51:44,970
quasi come filmati amatoriali,
gli attori sono realistici e...
456
00:51:46,370 --> 00:51:48,570
Claire Cavanaugh, piacere di
conoscerla, signora Tennis.
457
00:51:53,020 --> 00:51:54,920
Goditi lo spettacolo, Steven.
458
00:51:54,955 --> 00:51:56,920
Biglietti!
459
00:52:00,970 --> 00:52:02,670
Possiamo intervistarti più tardi?
460
00:52:02,705 --> 00:52:04,670
Grazie per la collaborazione.
461
00:52:04,705 --> 00:52:06,370
Grazie a te.
462
00:52:010,405 --> 00:52:11,770
Vuoi dei popcorn?
463
00:52:11,805 --> 00:52:12,820
Sì.
464
00:52:12,855 --> 00:52:15,770
Due popcorn grandi
e due bibite medie.
465
00:52:16,220 --> 00:52:19,220
Niente burro. Niente burro!
466
00:52:20,820 --> 00:52:21,870
Scusa. Calorie.
467
00:52:26,720 --> 00:52:28,120
Pensi che lei sia carina?
468
00:52:28,770 --> 00:52:29,620
Eh?
469
00:52:29,655 --> 00:52:31,120
Pensi che sia bella?
470
00:52:32,870 --> 00:52:33,620
Sì.
471
00:52:33,770 --> 00:52:35,870
Che schifo, è davvero brutta.
472
00:52:37,870 --> 00:52:41,220
Mi dispiace, ma è molto brutta.
Non dovresti truccarti così...
473
00:52:41,221 --> 00:52:44,570
se hai una bellezza naturale.
Sembra una drag queen.
474
00:52:51,820 --> 00:52:53,420
Come si permette?
475
00:52:54,670 --> 00:52:58,670
Beh, non ho mai...
476
00:53:04,070 --> 00:53:08,320
Scusate. Scusate.
477
00:53:08,355 --> 00:53:10,320
Questi posti sono occupati?
478
00:53:17,470 --> 00:53:19,020
Fantastico!
479
00:53:29,070 --> 00:53:34,045
Signore e signori, benvenuti
ad un altro fantastico
480
00:53:34,046 --> 00:53:39,020
e spaventoso venerdì
sera al Teatro Victoria.
481
00:53:39,070 --> 00:53:46,370
Non vi faremo aspettare oltre,
ecco a voi, Deborah Tennis.
482
00:54:04,620 --> 00:54:08,770
Grazie. Grazie.
483
00:54:09,720 --> 00:54:15,720
Sono davvero entusiasta di presentare personalmente l'anteprima
484
00:54:16,421 --> 00:54:20,120
di questo nuovo cortometraggio
qui al Teatro Victoria...
485
00:54:20,121 --> 00:54:23,121
diretto da... me.
486
00:54:28,370 --> 00:54:31,370
- Mio padre sognava che un giorno...
- Devo fare pipì.
487
00:54:31,405 --> 00:54:33,370
Scusa.
488
00:54:33,405 --> 00:54:34,520
Permesso.
489
00:54:38,970 --> 00:54:44,970
Mio padre sognava il giorno
in cui avremmo riempito il Victoria.
490
00:54:45,571 --> 00:54:51,770
Purtroppo morì prima
che ciò diventasse realtà.
491
00:54:53,820 --> 00:54:57,870
So che ci sta guardando da lassù...
492
00:55:01,470 --> 00:55:04,320
FUORI SERVIZIO
493
00:55:06,420 --> 00:55:09,295
Questo sogno non si sarebbe
potuto avverare...
494
00:55:09,296 --> 00:55:12,170
se non fosse stato per voi, tutti voi.
495
00:55:36,920 --> 00:55:39,720
LA MUTILAZIONE DEL TOPO DA BIBLIOTECA
496
00:55:40,370 --> 00:55:42,020
Divertitevi, amici.
497
00:56:10,320 --> 00:56:11,170
Azione!
498
00:56:12,020 --> 00:56:14,270
Scusate, è occupato.
499
00:56:14,305 --> 00:56:18,870
Questa studentessa osa
profanare la mia casa
500
00:56:18,871 --> 00:56:22,871
e chiamarmi addirittura puttana?
501
00:56:22,905 --> 00:56:25,470
No, non l'ho mai chiamata
puttana, ho solo detto che era...
502
00:56:27,220 --> 00:56:28,370
Brutta!
503
00:56:42,120 --> 00:56:46,070
Chiudi la bocca, stronza!
504
00:56:46,105 --> 00:56:49,120
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
505
00:56:49,155 --> 00:56:51,120
Qualcuno mi aiuti!
507
00:57:52,120 --> 00:57:57,020
Qualcuno mi aiuti! Per favore!
508
00:58:04,220 --> 00:58:08,270
Oh mio Dio, qualcuno mi aiuti!
509
00:58:13,420 --> 00:58:15,020
Figlio di puttana!
510
00:58:15,055 --> 00:58:21,055
Fammi uscire, stronzo.
Fammi uscire di qui!
511
00:58:21,071 --> 00:58:23,271
Bastardo!
512
00:58:31,820 --> 00:58:34,470
Sono troppo vecchio
per queste stronzate.
513
00:58:34,505 --> 00:58:40,020
...vedrete la vostra
bocca che fine farà.
514
00:58:49,070 --> 00:58:51,570
Oh, ciao...
515
00:58:51,605 --> 00:58:55,520
Ti è capitato di vedere una bella
ragazza con i capelli rossi?
516
00:58:55,555 --> 00:58:57,520
Era da queste parti.
517
00:58:58,270 --> 00:59:00,570
Indossava una camicia rosa?
518
00:59:01,420 --> 00:59:02,570
Forse?
519
00:59:04,570 --> 00:59:07,570
Se ne è andata in taxi, da sola.
520
00:59:09,020 --> 00:59:10,170
Mi dispiace.
521
00:59:30,970 --> 00:59:34,745
Deb, devo dire che il tuo
nuovo film è meraviglioso.
522
00:59:34,746 --> 00:59:38,520
Ognuno è migliore dell'altro.
Chi era l'attrice? Era bravissima.
523
00:59:39,820 --> 00:59:42,520
Grazie, Steven.
È una vecchia amica.
524
00:59:44,255 --> 00:59:46,195
Debbie, si vede benissimo
l'influenza di tuo padre.
525
00:59:46,196 --> 00:59:49,870
È stato davvero terrificante, capisci?
526
00:59:50,620 --> 00:59:52,920
- Papà adorerebbe i miei film.
- Sicuro.
527
00:59:54,170 --> 00:59:57,620
So che ti sembrerà strano,
ma per caso stai assumendo?
528
00:59:57,621 --> 01:00:01,070
Mi piacerebbe lavorare qui
se ti servisse una mano...
529
01:00:01,105 --> 01:00:03,770
No, non al momento.
530
01:00:04,270 --> 01:00:07,920
Ma ti farò sapere, sei il prossimo
sulla lista se mi servirà qualcuno.
531
01:00:09,120 --> 01:00:12,220
Davvero? Sarebbe fantastico.
532
01:00:12,255 --> 01:00:14,220
Sono felice che ti piacciano i film.
533
01:00:34,970 --> 01:00:36,770
- Pronto?
- Ciao, Claire?
534
01:00:36,805 --> 01:00:40,770
Mi dispiace, è la segreteria.
Lascia un messaggio.
535
01:00:56,220 --> 01:01:01,420
Non posso crederci che mi stessero
pedinando come se fossi un assassino.
536
01:01:01,455 --> 01:01:04,270
Beh, pensano che farai
una sparatoria a scuola.
537
01:01:05,170 --> 01:01:06,670
Forse dovresti farlo.
538
01:01:10,770 --> 01:01:12,420
Ehi, ragazzi.
539
01:01:12,870 --> 01:01:14,320
Oh wow. Ciao, Janeane.
540
01:01:15,570 --> 01:01:17,770
Volevamo sapere se avevi
avuto notizie da Claire.
541
01:01:17,805 --> 01:01:22,020
Non ci parla da venerdì, quando
è andato al cinema con te.
542
01:01:22,055 --> 01:01:23,320
Ed è strano.
543
01:01:24,270 --> 01:01:28,070
No, non l'ho più sentita
nemmeno io da venerdì.
544
01:01:28,105 --> 01:01:29,670
Non risponde al cellulare.
È molto strano.
545
01:01:29,705 --> 01:01:30,670
Totalmente strano.
546
01:01:30,705 --> 01:01:33,220
La cosa più strana è che
sei stato l'ultimo a vederla.
547
01:01:33,255 --> 01:01:37,120
Non è vero. L'usciere ha detto
che l'ha vista prendere un taxi.
548
01:01:37,155 --> 01:01:40,270
Quindi l'usciere è stato
l'ultima persona a vederla?
549
01:01:40,305 --> 01:01:44,120
Ovviamente Claire aveva bisogno
di una guardia in quel momento.
550
01:01:45,670 --> 01:01:49,270
Dimmi, questo "usciere"
è inquietante quanto te?
551
01:01:49,305 --> 01:01:50,720
Che cosa significa?
552
01:01:50,755 --> 01:01:52,720
È ora di andare a fanculo, signore.
553
01:01:52,755 --> 01:01:53,920
Fottiti, Judy.
554
01:01:57,320 --> 01:02:02,020
Senti, forse è malata. Magari è
davvero bulimica come dicono.
555
01:02:04,570 --> 01:02:07,270
Sai cosa, a chi importa?
L'hai visto il film di Deborah?
556
01:02:08,320 --> 01:02:09,770
Il film era spettacolare.
557
01:02:09,805 --> 01:02:12,570
Spettacolare? Sai almeno
la definizione di questa parola?
558
01:02:13,220 --> 01:02:15,320
Lo vedrò dopo la scuola comunque.
559
01:02:16,620 --> 01:02:19,670
Come? Il teatro apre solo nel weekend.
560
01:02:20,570 --> 01:02:23,670
Lo so, ho chiamato e ho detto
che ero una giornalista.
561
01:02:23,671 --> 01:02:26,671
Ho chiesto un'intervista a Deborah.
562
01:02:26,705 --> 01:02:29,620
Hai detto che eri una giornalista scolastica?
563
01:02:29,655 --> 01:02:35,470
No, ho detto che il mio articolo riguarda
le donne che odiano se stesse.
564
01:02:36,670 --> 01:02:40,245
Attenzione, studenti.
Steven Thompson è pregato di presentarsi
565
01:02:40,246 --> 01:02:43,820
nell'ufficio del preside
dopo l'ultima lezione.
566
01:02:55,120 --> 01:02:56,070
È venuto bene.
567
01:03:03,520 --> 01:03:07,470
Adrian ha finito con le riprese
de "L'omicidio nei campi"?
568
01:03:07,505 --> 01:03:12,070
Non ancora.
Ti farò sapere appena torna.
569
01:03:22,420 --> 01:03:24,920
Cosa farei senza di te, Twiggs?
570
01:03:48,270 --> 01:03:53,445
Sentite, vi ho detto che quando
sono uscito sono andato a cercare Claire,
571
01:03:53,446 --> 01:03:56,033
non c'era e la guardia ha detto che
l'ha vista andare via da sola in taxi.
572
01:03:56,034 --> 01:03:58,620
Parlate con l'ultimo che
l'ha vista, non con me.
573
01:03:58,655 --> 01:04:04,220
Ci hai detto che è andata
via da sola in taxi...
574
01:04:04,255 --> 01:04:05,220
senza alcun motivo?
575
01:04:05,255 --> 01:04:06,670
Non lo so, non c'ero.
576
01:04:06,705 --> 01:04:11,595
Invece sì, Steven. Sappiamo che
eri a teatro con Claire quella sera.
577
01:04:11,596 --> 01:04:13,720
Abbiamo testimoni oculari.
578
01:04:13,755 --> 01:04:17,920
Steven, per favore,
cos'è successo?
579
01:04:17,955 --> 01:04:21,070
Che cosa le hai fatto?
580
01:04:22,070 --> 01:04:23,870
Siediti.
581
01:04:26,470 --> 01:04:30,970
Ti farò sapere quando è pronta...
582
01:04:31,005 --> 01:04:31,970
Va bene.
583
01:04:55,570 --> 01:04:58,670
Cazzo...
584
01:05:13,470 --> 01:05:15,920
Mi dispiace di averti fatto aspettare.
585
01:05:22,270 --> 01:05:23,420
Salve a tutti.
586
01:05:25,670 --> 01:05:26,570
Detective Woods.
587
01:05:26,605 --> 01:05:28,120
Grazie a Dio è qui.
588
01:05:28,870 --> 01:05:31,370
Detective Woods, grazie per essere venuto.
589
01:05:32,670 --> 01:05:36,370
Riguarda la misteriosa
scomparsa di una studentessa.
590
01:05:36,405 --> 01:05:38,170
Sì, mia figlia.
591
01:05:39,220 --> 01:05:42,120
E lui le ha fatto qualcosa.
Arrestatelo!
592
01:05:43,670 --> 01:05:49,220
A causa di alcune circostanze
recenti, sospettiamo che Steven
593
01:05:49,221 --> 01:05:54,770
possa rappresentare una minaccia
per se stesso e per gli altri studenti.
594
01:05:54,805 --> 01:05:56,270
Quindi vuoi annullare l'intervista?
595
01:05:56,305 --> 01:05:59,370
No... Volevo solo riprogrammarla.
596
01:06:00,970 --> 01:06:04,620
Mi dispiace, è solo che non mi sento
bene e non credo di essere in grado...
597
01:06:04,655 --> 01:06:06,470
Sono una donna
estremamente impegnata.
598
01:06:06,505 --> 1:06:13,720
Lo so. Per questo spero di avere
l'opportunità di intervistarti un'altra volta.
600
01:06:13,721 --> 01:06:15,721
Mi dispiace per l'inconveniente.
601
01:06:18,270 --> 01:06:20,070
Quindi te ne vai?
602
01:06:20,105 --> 01:06:24,570
Non voglio sembrare scortese.
Non mi sento bene, devo andare.
603
01:06:26,070 --> 01:06:27,370
Per favore.
604
01:06:27,405 --> 01:06:29,220
Questo non è professionale.
605
01:06:29,255 --> 01:06:31,220
Per favore, lasciami andare.
606
01:06:31,255 --> 01:06:32,620
No, per favore.
607
01:06:34,720 --> 01:06:40,820
Non ti farò del male, tesoro.
Stavo per aprire la porta.
608
01:06:41,555 --> 01:06:43,920
Basta con queste stronzate.
Tira fuori il cellulare.
609
01:06:43,955 --> 01:06:45,920
Hai preso il cellulare?
610
01:06:45,955 --> 01:06:48,620
Giuro che non so di cosa sta parlando.
611
01:06:48,655 --> 01:06:49,720
Bugiarda.
612
01:06:49,755 --> 01:06:52,970
Hai già recitato?
Perché non sei molto brava.
613
01:06:55,720 --> 01:06:56,620
Cazzo!
614
01:06:58,070 --> 01:07:02,320
Per favore, no, per favore...
615
01:07:06,020 --> 01:07:07,820
Posso andare ora?
616
01:07:07,855 --> 01:07:09,170
Non vedo perché no.
617
01:07:09,205 --> 01:07:11,170
Lo lasciate andare?
618
01:07:11,205 --> 01:07:13,945
Signora, non abbiamo prove
che questo giovane sia coinvolto
619
01:07:13,946 --> 01:07:16,720
in questo crimine. Non sappiamo
nemmeno se ci sia un crimine.
620
01:07:17,520 --> 01:07:21,870
Se la denunciate come scomparsa,
inizieremo a cercare sua figlia.
621
01:07:21,971 --> 01:07:23,220
Steven, sei libero di andare.
622
01:07:23,255 --> 01:07:24,720
- Grazie.
- Cosa?
623
01:07:25,970 --> 01:07:28,920
Questo è folle.
Cosa sta facendo?
624
01:07:36,670 --> 01:07:42,170
Non penso proprio, truccatrice.
Pensa a Peter Gorge piuttosto.
625
01:07:44,020 --> 01:07:47,820
- Come sto?
- Stai benissimo.
626
01:07:49,220 --> 01:07:50,820
Iniziamo tra 10 secondi.
627
01:07:58,770 --> 01:08:00,720
Scusi, signore.
Il programma sta iniziando.
628
01:08:00,755 --> 01:08:03,770
- Vaffanculo, troll.
- Siamo in diretta.
629
01:08:06,920 --> 01:08:09,670
Buongiorno a tutti.
630
01:08:09,671 --> 01:08:15,420
Benvenuti a un'altra straordinaria
edizione di Morning Fog.
632
01:08:16,421 --> 01:08:20,421
Il modo migliore per iniziare...
633
01:08:20,455 --> 01:08:24,320
Steven, vieni a guardare la TV.
Penso che sia la tua fidanzata.
634
01:08:26,370 --> 01:08:28,720
Ha suonato il telefono?
635
01:08:28,721 --> 01:08:31,070
Me l'hai chiesto 5 minuti fa
e la risposta è sempre la stessa.
636
01:08:33,470 --> 01:08:38,282
Ogni settimana il teatro
proietta film cruenti che lei scrive,
637
01:08:38,283 --> 01:08:43,095
dirige e recita. Ha creato un numero considerevole di fanatici della violenza.
638
01:08:43,096 --> 01:08:49,908
I suoi film sono sconcertanti e i fan dicono
che sono quanto più reali possibile.
639
01:08:49,909 --> 01:08:52,720
Siamo lieti di avere Deborah
nel programma di oggi.
640
01:08:53,370 --> 01:08:57,840
- Benvenuta, Deborah.
- Grazie, Peter. È bello essere qui.
641
01:08:57,905 --> 01:09:01,395
I suoi film hanno ottenuto
un seguito da culto immediato.
642
01:09:01,396 --> 01:09:05,120
Come ti fa sentire essere
una celebrità locale?
643
01:09:05,155 --> 01:09:09,670
È stato un momento difficile,
ma ho capito che sono fortunata
644
01:09:09,671 --> 01:09:14,220
a trovarmi in questa posizione.
I miei fan sono tutto per me.
645
01:09:14,255 --> 01:09:16,070
Cosa indossa?
646
01:09:16,105 --> 01:09:20,845
I critici dicono, e sono d'accordo,
che il successo dei suoi film
647
01:09:20,846 --> 01:09:25,020
risiede nelle performance
realistiche del suo cast.
648
01:09:25,055 --> 01:09:28,320
Sai Peter, non mi sono mai
piaciuti gli attori mediocri,
649
01:09:28,321 --> 01:09:31,920
e comunque i bravi attori devono sempre
essere accompagnati da un buon regista.
650
01:09:31,955 --> 01:09:36,120
Il segreto per ottenere grandi
prestazioni è una motivazione adeguata.
651
01:09:36,155 --> 01:09:41,470
Bene, guardiamo una clip del tuo
nuovo cortometraggio eccentrico.
652
01:09:42,220 --> 01:09:43,920
Vuoi introdurlo tu?
653
01:09:43,955 --> 01:09:47,520
La buona arte parla da sé.
654
01:09:49,070 --> 01:09:55,521
Ecco una scena esclusiva tratta
da "Slasher in the Rye".
656
01:10:05,120 --> 01:10:06,720
Basta così, basta così.
657
01:10:07,770 --> 01:10:08,620
No, scusa Steven.
658
01:10:08,621 --> 01:10:11,621
Continuo a cercare di capire
perché ti piacciono queste cose...
659
01:10:11,655 --> 01:10:13,620
- Accendi subito.
- No.
660
01:10:13,655 --> 01:10:15,620
Basta. Questo è malato.
661
01:10:15,655 --> 01:10:19,895
Non ti capisco.
Ok, ho un'idea, andrò a quel teatro
662
01:10:19,896 --> 01:10:23,170
e vedrò cosa c'è di così favoloso.
663
01:10:23,205 --> 01:10:25,170
Non vuoi andarci.
664
01:10:28,720 --> 01:10:30,470
- Pronto?
- È Judy?
665
01:10:31,120 --> 01:10:34,420
Un momento per favore.
No, prendi e vai.
666
01:10:37,370 --> 01:10:41,070
Sì, come posso aiutarla,
signora Moorehead?
667
01:10:52,820 --> 01:10:56,420
SPARITA
668
01:11:16,870 --> 01:11:17,820
È chiuso, ragazzo.
669
01:11:17,855 --> 01:11:22,520
Il mio nome è Steven. So che è chiuso,
sono venuto a trovare Deb. Lei è qui?
670
01:11:22,555 --> 01:11:27,720
Deborah è occupata in un'intervista.
Non sappiamo quando tornerà.
671
01:11:27,755 --> 01:11:30,420
Va bene se entro e aspetto?
672
01:11:30,455 --> 01:11:33,170
Dovrai tornare per fissare
un appuntamento.
673
01:11:33,205 --> 01:11:37,320
Per favore, sono un amico di Deborah
e ho davvero bisogno di parlarle.
674
01:11:37,321 --> 01:11:40,070
Forse tu puoi aiutarmi,
la mia amica Judy sarebbe
675
01:11:40,071 --> 01:11:43,520
dovuta venire qui per fare
un colloquio ieri pomeriggio.
676
01:11:43,521 --> 01:11:46,970
Volevo sapere se era ancora qui,
perché è scomparsa.
677
01:11:47,820 --> 01:11:52,470
Scusa. Non ne ho idea.
Dovrai cercare altrove.
678
01:11:53,070 --> 01:11:55,970
Aspetta. C'è qualcuno che urla?
679
01:11:56,075 --> 01:12:02,070
Stiamo girando un nuovo film.
Sarà il rumore dell'audio. Abbassa il volume!
680
01:12:03,820 --> 01:12:09,670
Ora, con permesso,
ho molto lavoro da fare.
681
01:12:09,705 --> 01:12:11,670
Aspetta, ti prego...
682
01:12:14,070 --> 01:12:16,770
Stazione di polizia, SFPD.
683
01:12:16,771 --> 01:12:19,470
Voglio parlare con il detective
Woods, è un'emergenza.
685
01:12:29,420 --> 01:12:34,720
Adrian, c'è una ragazza
pazza e attraente.
686
01:12:34,721 --> 01:12:36,721
Cappello rosso, sciarpa gialla.
687
01:12:37,470 --> 01:12:41,220
Ricevuto, ma sta diventando
abbastanza affollato.
688
01:12:41,255 --> 01:12:44,270
Non so quanti altri
attori possiamo inserire.
689
01:12:44,305 --> 01:12:46,020
Passo.
690
01:12:50,520 --> 01:12:53,420
- Codice maiale.
- Shh.
691
01:12:57,020 --> 01:12:59,920
Buon pomeriggio. Posso aiutarla?
692
01:12:59,955 --> 01:13:02,570
Sono il detective Woods,
ho visto che c'è una riunione
693
01:13:02,571 --> 01:13:05,220
di senzatetto, sono venuto
per assicurarmi che sia tutto ok.
694
01:13:05,255 --> 01:13:12,695
Va tutto bene. Abbiamo
una deliziosa zuppa di pollo.
695
01:13:12,696 --> 01:13:14,170
Adoro i senzatetto.
696
01:13:14,205 --> 01:13:16,170
Lei no?
697
01:13:16,205 --> 01:13:20,520
Le piace la zuppa?
Popcorn? Una soda magari?
698
01:13:20,555 --> 01:13:23,970
No, grazie. Posso dare
un'occhiata in giro?
699
01:13:24,005 --> 01:13:28,820
No, mi dispiace, non è
un buon momento per un tour.
700
01:13:28,855 --> 01:13:30,820
Siamo nel bel mezzo di...
701
01:13:30,855 --> 01:13:33,270
Nessun problema.
Vogliamo solo dare un'occhiata.
702
01:13:33,305 --> 01:13:36,620
- Cosa cercate esattamente?
- C'è una ragazza scomparsa.
703
01:13:36,655 --> 01:13:39,220
Due, due ragazze scomparse.
704
01:13:39,255 --> 01:13:40,895
Claire Cavanaugh è
stata vista l'ultima volta
705
01:13:40,896 --> 01:13:42,895
in questo teatro.
Vogliamo solo vedere
706
01:13:42,896 --> 01:13:46,570
se c'è qualcosa che ci aiuterà a trovarla.
Abbiamo motivo di credere...
707
01:13:46,605 --> 01:13:52,820
Ti ha portato lui qui? Agente,
questo ragazzo è un fan ossessivo.
708
01:13:52,821 --> 01:13:56,820
Uno stalker. È arrabbiato
perché non l'ho assunto.
709
01:13:56,821 --> 01:14:01,070
Posso assicurarle che non ho nulla
a che fare con la ragazza scomparsa.
711
01:14:01,820 --> 01:14:05,545
Signora, possiamo dare un'occhiata?
Perché posso anche portare un mandato
712
01:14:05,546 --> 01:14:09,271
e far rivoltare questo posto,
perché è questo che farò.
714
01:14:09,305 --> 01:14:15,305
Non vedo alcuna ragione
per tutto questo, ma se insiste,
715
01:14:15,496 --> 01:14:19,320
allora avrà bisogno di un mandato.
Adesso, scusate, ma devo chiedervi di andare.
1184
01:14:19,369 --> 01:14:22,314
Devo tornare a prendermi
cura delle persone,
1185
01:14:22,338 --> 01:14:25,425
dargli da mangiare
e occuparmi dei senzatetto.
1186
01:14:26,342 --> 01:14:29,905
Perché non andate a infastidire
qualche altra buona samaritana?
1187
01:14:29,929 --> 01:14:34,184
Perché non andate a rompere
le palle a Madre Teresa di Calcutta?
1188
01:14:36,895 --> 01:14:37,706
Che facciamo?
1189
01:14:37,730 --> 01:14:38,873
Ci serve un mandato.
1190
01:14:38,897 --> 01:14:39,999
Un mandato?
Potrebbe essere tardi.
1191
01:14:40,023 --> 01:14:41,083
Lei è lì dentro.
1192
01:14:41,107 --> 01:14:43,669
Senti, sto seguendo la tua pista,
1193
01:14:43,693 --> 01:14:46,005
ma devi capire che se è così
1194
01:14:46,029 --> 01:14:46,965
dobbiamo esserne certi
1195
01:14:46,989 --> 01:14:49,550
prima di passare alle maniere ufficiali.
1196
01:14:49,574 --> 01:14:50,574
Potrebbe morire.
1197
01:14:51,367 --> 01:14:54,221
Torno in centrale per preparare
la documentazione.
1199
01:14:54,245 --> 01:14:56,891
Vai a casa, Steven. Restaci.
1200
01:14:56,915 --> 01:14:58,124
Cerca di rilassarti.
1201
01:15:07,759 --> 01:15:12,031
Steven, Steven, Steven.
1202
01:15:12,055 --> 01:15:13,991
Sono molto delusa da te.
1203
01:15:14,015 --> 01:15:17,018
Pensavo davvero che tu
fossi il mio fan numero uno.
1204
01:15:19,187 --> 01:15:21,040
Pensavo che tu mi amassi.
1205
01:15:21,064 --> 01:15:23,000
Cosa hai fatto a Judy?
1206
01:15:23,024 --> 01:15:23,835
Dov'è?
1207
01:15:23,859 --> 01:15:27,630
Non capisco di cosa stai parlando, Steven.
1208
01:15:27,654 --> 01:15:30,633
Hai davvero un'immaginazione fervida.
1209
01:15:30,657 --> 01:15:34,261
Beh, è sexy, ma pericolosa.
1210
01:15:34,285 --> 01:15:35,471
Sei malata.
1211
01:15:35,495 --> 01:15:37,723
Ma che cazzo c'è che non va in voi?
1212
01:15:37,747 --> 01:15:40,976
Steven, mi dispiace che
non siamo più amici,
1213
01:15:41,000 --> 01:15:43,229
ma spero davvero che
questo non ti impedisca
1214
01:15:43,253 --> 01:15:47,399
di partecipare al debutto del mio primo
lungometraggio questo venerdì.
1216
01:15:47,423 --> 01:15:49,485
Stiamo facendo il casting.
1217
01:15:49,509 --> 01:15:51,445
Indovina chi partecipa.
1218
01:15:51,469 --> 01:15:54,573
La tua piccola fidanzatina
non è l'attrice migliore,
1219
01:15:54,597 --> 01:15:57,892
ma possiede un urlo terrificante.
1220
01:16:02,272 --> 01:16:03:272
Ecco.
1221
01:16:04,232 --> 01:16:05,232
Offre la casa.
1222
01:16:37,390 --> 01:16:39,493
Ehi, strambo. Nessuna ragazza?
1223
01:16:39,517 --> 01:16:42,228
Immagino che le ragazze non siano
interessate a sparire, fottuto malato.
1225
01:16:56,117 --> 01:16:58,345
Mamma, cosa ci fai qui?
1226
01:16:58,369 --> 01:16:59,871
Che piacere incontrarti qui.
1227
01:17:01,039 --> 01:17:03,475
Cosa vuoi dire con cosa ci faccio qui?
1228
01:17:03,499 --> 01:17:04,311
Cosa pensi che stia facendo?
1229
01:17:04,335 --> 01:17:05,603
Sono venuta a vedere il film.
1230
01:17:05,627 --> 01:17:06,878
Dio, stai mentendo.
1231
01:17:06,920 --> 01:17:08,522
Devi andare a casa.
Non dovresti essere qui.
1232
01:17:08,546 --> 01:17:10,524
Non sono venuta qui
per imbarazzarti, tesoro.
1233
01:17:10,548 --> 01:17:11,359
Mi dispiace.
1234
01:17:11,383 --> 01:17:13,068
Volevo informarmi su queste cose,
1235
01:17:13,092 --> 01:17:14,987
quindi ho pensato che
non c'era modo migliore.
1236
01:17:15,011 --> 01:17:17,948
Molte madri non sarebbero qui
nel freddo gelido, non trovi?
1238
01:17:17,972 --> 01:17:19,491
Indovina?
Ho preso l'ultimo biglietto.
1239
01:17:19,515 --> 01:17:21,785
- Era l'ultimo.
- Mamma, sono serio.
1240
01:17:21,809 --> 01:17:23,078
È pericoloso qui.
1241
01:17:23,102 --> 01:17:25,164
Devi andare a casa, per favore.
1242
01:17:25,188 --> 01:17:27,106
Dai, sul serio. Devi andare via.
1243
01:17:28,566 --> 01:17:32,171
No, non me ne vado a casa, Steven.
1244
01:17:32,195 --> 01:17:35,049
Sono una donna adulta
Smettila di essere isterico.
1245
01:17:35,073 --> 01:17:39,011
Rilassati e cerca di divertirti, ok?
1246
01:17:39,035 --> 01:17:40,179
Andiamo.
1247
01:17:40,203 --> 01:17:41,805
Andiamo.
1248
01:17:41,829 --> 01:17:44,308
Signore e signori, ragazzi e ragazze,
1249
01:17:44,332 --> 01:17:48,687
avanzate e prendete il vostro
drink omaggio per il brindisi.
1251
01:17:48,711 --> 01:17:50,773
Ma non bevete ora,
non bevete ora, gente.
1253
01:17:50,797 --> 01:17:51,899
Conservatelo per il brindisi.
1254
01:17:51,923 --> 01:17:53,817
Tu ne hai presi due? Bene.
1255
01:17:53,841 --> 01:17:54,860
Buon per te.
1256
01:17:54,884 --> 01:17:56,612
Figo, sembra sangue.
1257
01:17:56,636 --> 01:17:57,696
C'è alcol dentro?
1258
01:17:57,720 --> 01:18:00,532
Solo un po' per fare
il brindisi insieme, ok?
1260
01:18:00,556 --> 01:18:01,766
E le calorie?
1262
01:18:08,648 --> 01:18:09,792
Va bene, va bene.
1263
01:18:09,816 --> 01:18:13,212
Avanzate e prendete
il vostro drink omaggio,
1264
01:18:13,236 --> 01:18:16,990
ma vi prego di conservarlo
così possiamo bere tutti insieme.
1266
01:18:18,783 --> 01:18:20,618
Signore e signori,
1267
01:18:20,660 --> 01:18:23,013
benvenuti al Teatro Victoria,
1268
01:18:23,037 --> 01:18:31,838
per la prima mondiale del primo film
di Deborah Tennis, "Gore and Peace".
1270
01:18:32,463 --> 01:18:36,443
Siete tutti invitati a godervi
un drink omaggio,
1271
01:18:36,467 --> 01:18:38,195
disponibile al nostro bar.
1272
01:18:38,219 --> 01:18:43,057
- Non vuoi prendere niente da bere
per brindare? - Cosa? No.
1275
01:18:44,642 --> 01:18:46,328
Mamma, non berlo, ok?
1276
01:18:46,352 --> 01:18:49,039
Qualunque cosa tu faccia,
per favore non berlo.
1277
01:18:49,063 --> 01:18:50,082
Torno subito.
1278
01:18:50,106 --> 01:18:53,419
Non andare da nessuna parte, ok?
Anzi, torna a casa.
1280
01:18:53,443 --> 01:18:54,253
Per favore, torna a casa?
1281
01:18:54,277 --> 01:18:55,277
Steven.
1282
01:18:56,487 --> 01:18:58,757
Non dimenticate i vostri drink omaggio.
1283
01:18:58,781 --> 01:19:00,175
Potete prendere anche dei popcorn.
1284
01:19:00,199 --> 01:19:01,885
Va bene, prendete i vostri drink.
1286
01:19:02,745 --> 01:19:03,929
Non rovesciate niente.
1287
01:19:03,953 --> 01:19:05,681
Va bene, godeteveli,
riservateli per il brindisi, ok?
1288
01:19:05,705 --> 01:19:07,850
Faremo un brindisi insieme.
1290
01:19:14,547 --> 01:19:16,674
Oddio, sembra Jonestown.
1291
01:19:18,926 --> 01:19:19:903
Adoro.
1292
01:19:22,930 --> 01:19:25,367
Aspetta il brindisi, stronza.
1294
01:19:27,061 --> 01:19:29,663
Ragazzi, non bevete quella roba, ok?
1296
01:19:30,522 --> 01:19:33,250
Ehi, per favore, la roba che vi ha dato
nei bicchieri, per favore non bevete.
1298
01:19:33,274 --> 01:19:35,169
È veleno. Vi ucciderà, ok?
1299
01:19:35,193 --> 01:19:38,047
Ehi, non bevete questa roba, ok?
1300
01:19:38,071 --> 01:19:39,214
È avvelenata.
1301
01:19:39,238 --> 01:19:42,009
- Questo è davvero un bel tocco.
- Per favore, non bevete.
1302
01:19:42,033 --> 01:19:43,886
Non bevete questa roba, ok?
1303
01:19:43,910 --> 01:19:47,639
Ne abbiamo abbastanza
delle tue stronzate.
1305
01:19:47,663 --> 01:19:49,373
L'unico assassino qui sei tu.
1306
01:19:54,170 --> 01:19:55,647
Steven, vieni a sederti.
1307
01:19:55,671 --> 01:19:57,024
Per favore, vieni a sederti.
1308
01:19:58,883 --> 01:20:01,695
Dio, è qui con la sua mamma.
1309
01:20:09,852 --> 01:20:12,664
Fanculo l'attesa, ubriachiamoci!
1311
01:20:18,778 --> 01:20:23,282
Giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù!
1314
01:20:53,855 --> 01:20:56,583
Signore e signori,
1315
01:20:56,607 --> 01:21:00,879
ho il piacere e il grande onore
1316
01:21:00,903 --> 01:21:06,308
di presentarvi l'eroina
cinematografica di San Francisco.
1317
01:21:06,951 --> 01:21:11,956
Senza ulteriori indugi, l'unica,
l'inimitabile, Deborah Tennis.
1318
01:21:22,466 --> 01:21:24,385
Grazie, grazie.
1319
01:21:31,184 --> 01:21:33,436
È certamente molto carina.
1320
01:21:37,815 --> 01:21:40,294
Voglio essere qui con voi stasera
1321
01:21:40,318 --> 01:21:42,629
piuttosto che in qualsiasi
altro posto al mondo.
1322
01:21:42,653 --> 01:21:47,551
Stiamo per fare la storia
del cinema stasera.
1323
01:21:47,575 --> 01:21:49,845
Non solo è la prima mondiale
1324
01:21:49,869 --> 01:21:52,806
del mio primo lungometraggio,
1325
01:21:52,830 --> 01:21:57,835
ma è anche il debutto
di un nuovo tipo di cinema.
1326
01:21:58,044 --> 01:22:03,049
Stiamo per rompere gli schemi
dell'underground questa sera.
1327
01:22:05,259 --> 01:22:08,137
Tutti noi, tutti voi.
1328
01:22:14,518 --> 01:22:18,981
Perché voi siete il film, signore e signori.
1329
01:22:20,775 --> 01:22:23,510
Siamo tutti stelle del cinema stasera.
1330
01:22:24,111 --> 01:22:26,906
Accendete le telecamere!
1331
01:22:28,199 --> 01:22:29,659
Accendete le luci!
1332
01:22:36,040 --> 01:22:37,041
Lo sapevo...
1334
01:22:52,348 --> 01:22:57,353
Ma prima, vorrei fare un brindisi.
1335
01:22:59,814 --> 01:23:01,166
No!
1336
01:23:01,190 --> 01:23:03,335
Per favore, non bevete.
1337
01:23:03,359 --> 01:23:05,837
È veleno. Vi ucciderà.
1338
01:23:05,861 --> 01:23:06,861
Taglia!
1339
01:23:10,074 --> 01:23:13,919
Amico, chiudi quella bocca...
1341
01:23:26,966 --> 01:23:30,553
Come stavo dicendo,
vorrei fare un brindisi!
1342
01:23:34,348 --> 01:23:36,434
Davvero realistico.
1343
01:23:38,144 --> 01:23:39,955
No, non vedete?
1344
01:23:39,979 --> 01:23:41,290
È veleno, cazzo.
1345
01:23:41,314 --> 01:23:43,917
Vi ucciderà. Non bevete.
1346
01:23:43,941 --> 01:23:46,652
Steven! Questa prima scena è per te!
1348
01:23:47,695 --> 01:23:49,238
Godetevi lo spettacolo!
1349
01:24:04,170 --> 01:24:04,981
Per favore!
1350
01:24:05,005 --> 01:24:08,692
Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi!
1351
01:24:08,716 --> 01:24:10,027
Oh mio Dio, mi ucciderà!
1354
01:24:31,906 --> 01:24:33,324
Che problemi hai?
1355
01:24:34,658 --> 01:24:36,720
Ucciderò quella stronza.
1357
01:24:38,037 --> 01:24:38,890
Steven.
1358
01:24:38,914 --> 01:24:41,725
Quale ruolo pensi di interpretare nel mio film?
1359
01:24:41,749 --> 01:24:42,809
L'eroe.
1360
01:24:42,833 --> 01:24:43,977
Oh, stupida ragazza.
1361
01:24:44,001 --> 01:24:45,561
Non è una commedia.
1362
01:24:46,629 --> 01:24:48,482
- Indietro!
- No!
1363
01:24:48,506 --> 01:24:51,967
Dai, Adrian.
Abbiamo un film da fare.
1364
01:25:00,309 --> 01:25:01,435
Siamo chiusi dentro!
1365
01:25:13,197 --> 01:25:16,009
Oh mio Dio, è quella ragazza maleducata.
1366
01:25:16,033 --> 01:25:17,552
No, non Claire.
1367
01:25:26,710 --> 01:25:28,230
È troppo sexy.
1368
01:25:28,254 --> 01:25:29,065
No.
1369
01:25:29,089 --> 01:25:30,399
Non ti sente, idiota.
1370
01:25:30,423 --> 01:25:32,484
È solo un film.
1371
01:25:38,597 --> 01:25:39,409
Attenzione!
1372
01:25:40,850 --> 01:25:42,494
Porca troia.
1373
01:25:42,518 --> 01:25:44,746
Forza, Mar, andiamo via.
1374
01:25:45,605 --> 01:25:49,709
Martiny, no!
1375
01:25:49,733 --> 01:25:51,128
No!
1376
01:25:56,449 --> 01:25:58,093
Che cazzo di problemi hai?
1377
01:25:58,994 --> 01:26:00,077
Fai schifo!
1380
01:26:13,382 --> 01:26:15,193
Stiamo ricevendo segnalazioni
1381
01:26:15,217 --> 01:26:17,446
che quella che era una normale
premiere cinematografica
1382
01:26:17,470 --> 01:26:20,073
è ora una situazione di ostaggio
1383
01:26:20,097 --> 01:26:21,616
all'interno del Victoria Theatre.
1384
01:26:21,640 --> 01:26:23,994
La regista Deborah Tennis sta conducendo
1385
01:26:24,018 --> 01:26:27,080
una vera e propria strage cinematografica.
1386
01:26:40,159 --> 01:26:42,387
Vecchio pazzo malato!
1387
01:26:42,411 --> 01:26:43,763
Volete ucciderci tutti,
1388
01:26:43,787 --> 01:26:46,183
state commettendo un omicidio di massa!
1389
01:26:46,207 --> 01:26:49,019
Avresti dovuto spostare
quel tuo grosso culone
1390
01:26:49,043 --> 01:26:52,481
dal mio cammino quando
ne avevi la possibilità, puttana.
1391
01:26:52,505 --> 01:26:53,565
Dammi quel coltello.
1392
01:26:53,589 --> 01:26:57,027
Posa quel coltello prima
che qualcuno si faccia male.
1393
01:26:57,051 --> 01:26:57,862
Dobbiamo aprire questa porta
1394
01:26:57,886 --> 01:26:59,488
quindi dacci quelle chiavi, Twigs.
1395
01:26:59,512 --> 01:27:01,114
Altrimenti, ragazzina?
1396
01:27:01,138 --> 01:27:05,827
Dietro quella boccaccia c'è solo un'altra
puttana adolescente degna di morire.
1398
01:27:05,851 --> 01:27:09,331
Vaffanculo e muori, stronza.
1399
01:27:16,820 --> 01:27:18,632
Steven! Steven!
1400
01:27:18,656 --> 01:27:19,466
Oddio!
1401
01:27:19,490 --> 01:27:20,490
Steven!
1402
01:27:33,837 --> 01:27:35,357
Detective Wood.
1403
01:27:35,381 --> 01:27:36,858
Grazie a Dio è qui.
1404
01:27:36,882 --> 01:27:38,401
È Steven.
1405
01:27:38,425 --> 01:27:40,820
Sapevo che una cosa
del genere sarebbe successa.
1406
01:27:40,844 --> 01:27:42,364
Avrebbe potuto fermarlo.
1407
01:27:42,388 --> 01:27:44,765
Mi scusi.
1409
01:27:46,433 --> 01:27:47,994
Mamma?
1410
01:27:48,018 --> 01:27:49,996
Mamma, dove sei?
1411
01:27:50,020 --> 01:27:51,438
Steven!
1413
01:27:58,195 --> 01:27:59,673
Sbrigati.
1414
01:27:59,697 --> 01:28:03,009
Oh no, dobbiamo uscire di qui.
1417
01:28:19,842 --> 01:28:22,862
Prova una chiave diversa.
Dai, sbrigati.
1419
01:28:24,806 --> 01:28:27,993
Ora è veramente morto.
1420
01:28:29,810 --> 01:28:32,563
Aprite quella fottuta porta.
1421
01:28:33,564 --> 01:28:34,732
Abbiamo aperto la porta!
1422
01:28:34,773 --> 01:28:36,317
Abbiamo aperto la porta!
1423
01:28:37,818 --> 01:28:38,629
Ferme.
1424
01:28:38,653 --> 01:28:43,949
Fate un altro passo e non esiterò
a rovinarvi quel dolce viso.
1427
01:28:51,540 --> 01:28:53,435
Forza, puttana!
1428
01:28:53,459 --> 01:28:54,644
Guarda qui!
1429
01:29:01,175 --> 01:29:02,193
Mamma!
1430
01:29:02,217 --> 01:29:04,154
No, fermo, Steven. Resta lì.
1431
01:29:04,178 --> 01:29:06,364
È pazza, ci ucciderà entrambi.
1432
01:29:06,388 --> 01:29:07,283
Ascolta tua madre, Steven.
1433
01:29:07,307 --> 01:29:08,783
È una donna fantastica.
1434
01:29:08,807 --> 01:29:12,037
Non è ovvio? Ti ama molto.
1435
01:29:12,061 --> 01:29:14,164
Ti amerà sempre.
Anche dal paradiso.
1436
01:29:14,188 --> 01:29:17,335
Fermati, non farlo.
Lasciala andare, ok?
1438
01:29:17,359 --> 01:29:19,252
Lei non c'entra niente con il tuo film.
1439
01:29:19,276 --> 01:29:22,797
Sarebbe davvero un lieto fine...
1440
01:29:22,821 --> 01:29:24,841
Lasciami pensarci per un momento.
1441
01:29:24,865 --> 01:29:26,426
Beh...
1442
01:29:26,450 --> 01:29:28,511
No!
1443
01:29:28,535 --> 01:29:29,971
Non sei così stupido, Steven.
1444
01:29:29,995 --> 01:29:32,474
Lo sai meglio di chiunque altro,
1445
01:29:32,498 --> 01:29:35,810
il pubblico è sempre
dalla parte dell'assassino.
1446
01:29:35,834 --> 01:29:39,162
Vogliamo vedere questa mamma morire!
1449
01:29:47,846 --> 01:29:50,867
Il suo nome è Steven Thompson,
1450
01:29:50,891 --> 01:29:55,580
e lo sapevamo da un po'
che poteva essere pericoloso.
1451
01:29:55,604 --> 01:29:58,232
Abbiamo raggiunto il finale, Steven.
1452
01:29:59,108 --> 01:30:03,838
Fondamentalmente, questo film
parla di amore, non horror.
1453
01:30:03,862 --> 01:30:06,216
Il nostro amore.
1454
01:30:06,240 --> 01:30:08,218
Amore e morte!
1455
01:30:08,242 --> 01:30:09,719
Smettila, Deb.
1456
01:30:09,743 --> 01:30:11,429
Qui non ci sono telecamere.
1457
01:30:11,453 --> 01:30:13,306
Cristo, tuo padre si vergognerebbe.
1458
01:30:13,330 --> 01:30:14,724
Cosa hai detto di mio padre?
1459
01:30:14,748 --> 01:30:17,018
Tuo padre apprezzava il vero talento,
1460
01:30:17,042 --> 01:30:21,106
e rispettava l'horror
e l'arte della creatività.
1461
01:30:21,130 --> 01:30:22,130
Ma tu?
1462
01:30:22,965 --> 01:30:25,527
Sei solo una truffatrice e un'imbrogliona.
1463
01:30:25,551 --> 01:30:26,551
Papà?
1464
01:30:27,219 --> 01:30:28,219
Papà?
1465
01:30:30,097 --> 01:30:31,097
Papà?
1466
01:30:33,267 --> 01:30:34,267
Papà?
1467
01:30:35,477 --> 01:30:37,479
L'ho fatto per te, papà.
1468
01:30:38,981 --> 01:30:41,275
Sai che l'ho fatto, l'ho fatto per te.
1470
01:30:43,236 --> 01:30:45,821
- Sei patetica.
- Questa è l'eredità del signor Tennis?
1471
01:30:47,364 --> 01:30:49,032
Non sai nemmeno cosa
significhi dirigere un film.
1472
01:30:51,201 --> 01:30:54,097
E sai cosa? Sei una pessima attrice.
1473
01:30:54,121 --> 01:30:55,121
Non sei niente.
1474
01:30:56,206 --> 01:30:58,393
- Qui non c'è magia.
- Zitto, Steven.
1475
01:30:58,417 --> 01:31:00,729
Zitto, zitto!
1476
01:31:00,753 --> 01:31:03,106
- State tutti zitti!
- Sei una persona terribile.
1477
01:31:03,130 --> 01:31:05,066
Zitti, zitti, zitti!
1478
01:31:05,090 --> 01:31:06,985
- Sei solo spazzatura!
- Silenzio!
1479
01:31:07,009 --> 01:31:08,194
Silenzio!
1481
01:31:09,053 --> 01:31:11,614
Non hai un briciolo di talento.
1483
01:32:10,823 --> 01:32:13,635
Forza, dobbiamo uscire di qui.
1484
01:32:13,659 --> 01:32:17,096
Andate! Scappiamo!
1485
01:32:27,756 --> 01:32:29,091
Steven!
1487
01:32:42,980 --> 01:32:44,791
Se avesse fatto il suo lavoro,
1488
01:32:44,815 --> 01:32:46,417
tutto questo non sarebbe successo,
1489
01:32:46,441 --> 01:32:48,837
e io non sarei coperta
di sangue e budella...
1490
01:32:48,861 --> 01:32:54,738
- Penso che dovrebbe chiedergli scusa.
- Cosa?
1491
01:32:57,327 --> 01:32:58,264
Arrestatele!
1492
01:32:58,288 --> 01:32:59,305
Sparate!
1493
01:32:59,329 --> 01:33:00,390
Ferme.
1494
01:33:00,414 --> 01:33:02,225
Restare ferma, signorine.
1495
01:33:02,249 --> 01:33:03,249
Lasciate le armi.
1496
01:33:05,252 --> 01:33:06,479
Ho detto di lasciare le armi.
1497
01:33:06,503 --> 01:33:11,215
Spero vi piaccia il carcere perché
ci resterete per il resto della vita.
1499
01:33:13,719 --> 01:33:15,530
Lasciate quei coltelli.
1504
01:33:44,666 --> 01:33:46,394
Ehi ragazzo, ragazzo, ragazzo.
1505
01:33:46,418 --> 01:33:48,187
Che cosa ne pensi di tutto questo, eh?
1506
01:33:48,211 --> 01:33:50,815
Sei ancora un fan di Deborah Tennis?
1508
01:33:50,839 --> 01:33:52,233
No, certo che no.
1509
01:33:52,257 --> 01:33:54,569
- Perché no?
- Era un'assassina.
1510
01:33:54,593 --> 01:33:57,614
I suoi film non erano film e gli attori...
1511
01:33:57,638 --> 01:33:59,365
Siamo stati ingannati.
1512
01:33:59,389 --> 01:34:01,942
Questa è una scena del crimine,
non un set cinematografico.
1513
01:34:02,726 --> 01:34:04,662
Sono felice che sia finita.
1514
01:34:04,686 --> 01:34:08,712
- Se qualcuno trasformasse questa storia
in un film horror, lo vedresti? - No.
1516
01:34:08,732 --> 01:34:11,443
Questo non è mai stato un film
e non dovrebbe mai diventarlo.
1517
01:34:12,361 --> 01:34:17,807
Se qualcuno lo trasformasse in un film,
significa che Deborah Tennis non è morta.
1519
01:34:21,328 --> 01:34:22,829
Devo andare adesso.
1520
01:34:38,886 --> 01:34:41,381
Allontanatevi dal teatro!
1521
01:34:48,605 --> 01:34:50,190
Lo spettacolo è finito.
75233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.