All language subtitles for Joshua Grannell - All About Evil - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,870 --> 00:00:31,395 Ricordi tutte le tue battute, tesoro? 2 00:00:31,396 --> 00:00:33,920 Non devi preoccuparti di nulla. 3 00:00:33,955 --> 00:00:38,420 Andrai benissimo. Ricorda una cosa, Debby. 4 00:00:39,320 --> 00:00:42,270 Hai qualcosa che gli altri bambini non hanno. 5 00:00:43,020 --> 00:00:45,170 Un talento da star. 6 00:00:50,220 --> 00:00:52,320 - Me ne vado. - Dove vai? 7 00:00:53,770 --> 00:00:54,920 Shopping. 8 00:00:54,955 --> 00:00:58,070 Non resti a guardare Debby esibirsi? 9 00:00:59,270 --> 00:01:03,370 - Giusto, non posso perdermelo. - Grazie. 10 00:01:08,770 --> 00:01:14,070 Signori, benvenuti al Teatro Victoria in questa giornata dedicata ai bambini. 12 00:01:17,720 --> 00:01:19,695 Diamo il benvenuto a un nuovo talento. 13 00:01:19,696 --> 00:01:21,670 Debby Tennis. 14 00:01:21,705 --> 00:01:23,520 Faresti meglio a farlo bene. 15 00:01:23,521 --> 00:01:25,370 Tuo padre conta su di te. 16 00:01:29,120 --> 00:01:30,620 Guardate, è Debby Penis. 17 00:02:55,920 --> 00:02:59,670 Deborah... Oh mio Dio. 18 00:05:25,670 --> 00:05:29,720 BIBLIOTECA PUBBLICA DI SAN FRANCISCO 20 00:05:31,870 --> 00:05:33,220 Allora, come stai veramente? 21 00:05:33,221 --> 00:05:34,570 Sto bene. 22 00:05:35,670 --> 00:05:41,120 Sono preoccupata, Debby. Da quando tuo padre è morto. 23 00:05:41,121 --> 00:05:46,571 Dobbiamo parlarne e mi uccide il fatto che ti porti questo peso dentro. 25 00:05:47,070 --> 00:05:51,970 - Non sono film veri. - Il piano è sempre fare soldi. 26 00:05:52,005 --> 00:05:55,120 Tesoro, so cosa vuol dire sentirsi soli. 27 00:05:55,121 --> 00:05:59,120 Niente marito, niente figli, solo un mucchio di gatti. 28 00:05:59,155 --> 00:06:02,020 Scusa Evellyn, devo andare al teatro prima... 29 00:06:02,055 --> 00:06:07,470 Dico sul serio. Non pensare alle ossessioni di tuo padre. 30 00:06:07,471 --> 00:06:12,471 So che eravate legati, ma questo non ha futuro. 31 00:06:12,505 --> 00:06:16,495 Mio padre investì tutto ciò che aveva nel teatro. 32 00:06:16,496 --> 00:06:20,520 Ha amato l'esperienza cinematografica. Era uno showman. 33 00:06:20,521 --> 00:06:24,570 Sono stati anni di sangue, sudore e lacrime. 34 00:06:24,571 --> 00:06:28,571 Era un lavoro che amava. Amava lo spettacolo. 35 00:06:30,020 --> 00:06:32,695 Sai cosa significa essere una bibliotecaria? 36 00:06:32,696 --> 00:06:35,370 Vorrei essere stata una grande attrice di Hollywood. 37 00:06:37,470 --> 00:06:42,295 Mi dispiace di aver deluso mio padre. 38 00:06:42,296 --> 00:06:47,295 Ma farò del mio meglio per renderlo orgoglioso. 39 00:06:47,296 --> 00:06:52,120 Non capisci? È come papà ha sempre detto... 40 00:06:52,121 --> 00:06:57,121 Lo spettacolo deve continuare. 41 00:07:30,020 --> 00:07:34,620 - Signor Twiggs, mi ha spaventato a morte. - Scusami. 42 00:07:35,220 --> 00:07:38,320 Tuo padre direbbe che è un buon modo di morire. 43 00:07:38,355 --> 00:07:42,920 Signor Twiggs, avrò bisogno del tuo aiuto ora che papà... 44 00:07:44,020 --> 00:07:46,470 Senti, so che ti pagava per fare il proiezionista, 45 00:07:46,471 --> 00:07:48,471 ma sono in una situazione difficile. 46 00:07:51,820 --> 00:07:54,020 Non ti preoccupare. 47 00:07:54,021 --> 00:08:00,021 Dovresti sapere che sono al tuo servizio per qualunque cosa tu abbia bisogno. 48 00:08:02,120 --> 00:08:03,170 Grazie. 49 00:08:03,920 --> 00:08:05,170 Signor Twiggs. 50 00:08:16,770 --> 00:08:22,770 ONE NIGHT ONLY UNA FESTA DI SANGUE 51 00:08:33,570 --> 00:08:35,920 - Ciao, Steve. - Ciao Debs, come stai? 52 00:08:36,670 --> 00:08:37,870 Scarpe nuove. 53 00:08:37,905 --> 00:08:42,520 Sì, le ho appena comprate. Sono enormi, penso di doverle aggiustare. 54 00:08:43,570 --> 00:08:45,220 - Il solito? - Sì. 55 00:08:47,820 --> 00:08:53,820 Non ho avuto l'occasione di dirti quanto mi dispiace per la morte di tuo padre. 56 00:08:54,055 --> 00:08:56,795 Era incredibile. Senza di lui non avrei 57 00:08:56,796 --> 00:08:59,570 mai visto la metà dei film horror che oggi sono i miei preferiti. 58 00:09:05,470 --> 00:09:06,420 Ok... 59 00:09:18,520 --> 00:09:24,520 - Devo sciacquarmi la bocca, mi dispiace. - Va bene. 60 00:09:25,770 --> 00:09:29,320 - Torna prima che inizi il film, ok? - Certo. 61 00:09:40,120 --> 00:09:42,820 - Buonasera, signora Tennis. - Signor Twiggs. 62 00:09:42,855 --> 00:09:44,820 Sono felice di averti incontrato. 63 00:09:46,120 --> 00:09:48,120 Cavolo, vecchio mio. 64 00:09:50,620 --> 00:09:54,720 Vengo a teatro per vedere Debs. Lo vendiamo. 65 00:09:54,755 --> 00:09:56,745 No... 66 00:09:56,746 --> 00:09:58,770 Sì, quel posto vale una fortuna. 67 00:09:58,805 --> 00:10:02,520 Ma non può... Per favore, signora Tennis... 68 00:10:02,555 --> 00:10:05,420 Smettila di renderti ridicolo. 69 00:10:05,455 --> 00:10:07,970 È un uomo adulto. 70 00:10:07,971 --> 00:10:14,520 Ci ho lavorato 40 anni della mia vita. È tutto quello che so fare. 71 00:10:14,555 --> 00:10:17,870 Tuo marito si vergognerebbe... 72 00:10:21,770 --> 00:10:26,070 Riprenditi. È ora di andare in pensione comunque. Voglio dire, guardati. 73 00:10:26,105 --> 00:10:30,320 È vecchio. È la cosa migliore. 74 00:10:32,520 --> 00:10:34,020 Davvero. 75 00:10:34,670 --> 00:10:36,720 Per favore, signora Tennis... 76 00:10:45,320 --> 00:10:49,270 Stronza. Stronza... 77 00:10:55,670 --> 00:11:01,670 - Ciao, madre. - Ancora? Non chiamarmi così. 78 00:11:02,846 --> 00:11:06,020 Ho bisogno che firmi questi documenti. 79 00:11:06,021 --> 00:11:10,021 Saremo ricche. Tuo padre voleva questo. 80 00:11:11,870 --> 00:11:15,120 Non firmerò mai. Mio padre adorava questo teatro. 81 00:11:15,121 --> 00:11:18,121 Credeva in questo posto e in me. 82 00:11:18,155 --> 00:11:22,320 Tuo padre voleva che diventassi un'attrice. Sapevamo entrambi che era pazzo. 83 00:11:22,570 --> 00:11:27,270 Questo posto potrebbe funzionare. Lo credo davvero. 84 00:11:27,271 --> 00:11:31,970 È come diceva sempre papà: lo spettacolo deve continuare. 85 00:11:32,770 --> 00:11:34,920 Sei ridicola. 86 00:11:35,720 --> 00:11:42,320 Questo teatro appartiene a entrambi. Ascolta, non sei altro che una povera 87 00:11:42,471 --> 00:11:48,471 bibliotecaria con una vita noiosa e sogni impossibili. Leggi troppo... 88 00:11:49,221 --> 00:11:55,221 Sei una perdente, proprio come il tuo inutile padre. Questo posto ci frutterà 89 00:11:55,971 --> 00:12:02,271 un sacco di soldi. Sono seria, non me ne andrò di qui finché non lo firmerai! 90 00:12:04,370 --> 00:12:05,570 Firmerai? 91 00:12:09,870 --> 00:12:15,420 - Adesso lo firmi? - Sì. 92 00:12:17,070 --> 00:12:18,470 - Firmalo. - Va bene. 93 00:12:21,470 --> 00:12:25,470 Dovresti essere analizzata come ritardata mentale. 94 00:12:29,670 --> 00:12:33,895 Cosa pensi di fare? Hai perso la testa? 95 00:12:33,896 --> 00:12:38,120 Andiamo, nel profondo tuo padre sapeva che eri inutile. 96 00:12:38,121 --> 00:12:42,345 Una ragazza sciocca che vive in un mondo di fantasia. 97 00:12:42,346 --> 00:12:46,570 Non hai nulla per diventare una star. 98 00:12:46,605 --> 00:12:49,370 Fottiti, mamma! 99 00:13:02,320 --> 00:13:07,620 Assassina! Assassina! Non lo farò... 100 00:13:20,770 --> 00:13:24,070 Sangue, sangue... 101 00:13:25,105 --> 00:13:29,970 La strega è diventata cattiva. 102 00:13:51,370 --> 00:13:54,820 - Comincia il film. - Il film è già iniziato. 103 00:13:56,220 --> 00:13:57,570 Sarò una star. 104 00:14:01,720 --> 00:14:02,970 Comincia il film. 105 00:16:34,770 --> 00:16:36,920 Oh, ragazza... 106 00:16:51,520 --> 00:16:52,970 Sembra che questo film gli sia davvero piaciuto. 107 00:17:00,870 --> 00:17:03,420 Devo andare. 108 00:17:11,370 --> 00:17:16,820 Signore e signori, benvenuti al Teatro Victoria. 109 00:17:16,821 --> 00:17:22,270 Speriamo che il nostro terrificante cortometraggio vi sia piaciuto. 110 00:17:22,271 --> 00:17:27,720 Con la scomparsa di Mr. Tennis, 111 00:17:27,721 --> 00:17:33,170 volevamo creare qualcosa che onorasse lo spirito dello spettacolo. 112 00:17:33,870 --> 00:17:36,820 Siamo qui per dire: 113 00:17:36,821 --> 00:17:40,820 Corporazioni aziendali, madri capitaliste... 114 00:17:40,821 --> 00:17:46,770 Fate attenzione. Il Teatro Victoria è qui per restare. 115 00:18:08,870 --> 00:18:13,120 - Cosa facciamo con lei? - Non mancherà a nessuno. 116 00:18:17,520 --> 00:18:23,520 - Eccellente. - Il teatro non comincerà a puzzare? 117 00:18:24,720 --> 00:18:30,720 No. È sigillato e completamente su un altro livello, non puzzerà. 118 00:18:31,871 --> 00:18:37,871 Dovresti smettere di preoccuparti 119 00:18:37,899 --> 00:18:39,620 ed essere un po' felice. 120 00:18:41,621 --> 00:18:48,621 Adesso sei finalmente l'unica proprietaria... Vieni. 121 00:18:54,520 --> 00:18:57,520 È stata una figata. Grazie mille. 122 00:18:57,521 --> 00:18:59,520 Grazie, ritornerò. 123 00:19:00,720 --> 00:19:02,770 - Un lavoro eccellente. - Tornate a trovarci. 124 00:19:02,805 --> 00:19:06,945 Hai fatto un film, non ne avevo idea. È stato una figata pazzesca. 125 00:19:06,946 --> 00:19:11,120 Hai creato un nuovo genere, qualcosa tipo "Assassinio con videocamera di sorveglianza". 126 00:19:12,420 --> 00:19:13,670 Lieta che ti sia piaciuto. 127 00:19:14,470 --> 00:19:16,270 Decisamente. Tantissimo. 128 00:19:16,920 --> 00:19:20,720 - Fanne altri, ok? - Va bene. 129 00:19:35,870 --> 00:19:38,670 Dio, mamma. Puoi bussare? 130 00:19:38,705 --> 00:19:42,670 Scusa, perché sei tornato a casa tardi? 131 00:19:43,920 --> 00:19:45,220 Sono andato a vedere un film. 132 00:19:45,221 --> 00:19:48,521 Ancora? Che ti prende con questi film? 133 00:19:52,620 --> 00:19:54,169 Com'è andata a scuola? 134 00:19:54,170 --> 00:19:59,720 - Non ne parli mai. - Tutto bene. 135 00:19:59,755 --> 00:20:02,270 Hai dato uno sguardo alle domande per l'università che ti ho lasciato? 136 00:20:02,305 --> 00:20:04,270 No, all'improvviso sono diventato cieco 137 00:20:04,271 --> 00:20:07,271 e non sono riuscito a vedere le stronzate che mi hai lasciato. 138 00:20:07,305 --> 00:20:11,220 Steven, calmati, ok? Lo so che... 139 00:20:11,255 --> 00:20:13,920 Andrò a studiare arte, studierò animazione. 140 00:20:13,955 --> 00:20:16,270 Quelle che mi hai lasciato... 141 00:20:16,271 --> 00:20:17,271 Certo, certo. 142 00:20:17,305 --> 00:20:19,320 Devo ancora vedere un film Disney 143 00:20:19,321 --> 00:20:21,321 con cadaveri che vanno in giro con le teste tagliate. 144 00:20:21,355 --> 00:20:23,320 Voglio dire, come pensi di vivere così? 145 00:20:23,355 --> 00:20:27,420 Gesù, sembra che ti piaccia discutere. 146 00:20:27,455 --> 00:20:31,770 Onestamente non voglio che tu cresca. 147 00:20:33,770 --> 00:20:35,970 Non importa dove andrai, sarai sempre il mio tesoro. 148 00:20:43,370 --> 00:20:44,170 Grazie. 149 00:20:44,970 --> 00:20:48,470 Sai dov'è il bagno delle donne? 150 00:20:50,770 --> 00:20:51,520 Grazie. 151 00:20:55,320 --> 00:20:58,420 - Mio Dio, congratulazioni. - Per cosa? 152 00:20:58,455 --> 00:21:00,045 Lei è Peaches Christ. 153 00:21:00,046 --> 00:21:02,045 La regina dei film di mezzanotte qui a San Francisco. 154 00:21:02,046 --> 00:21:05,270 Deve essere venuta a vedere il tuo cortometraggio. 155 00:21:05,305 --> 00:21:08,370 Mi piace il trucco. È bello. 156 00:21:10,870 --> 00:21:11,570 Popcorn? 157 00:21:11,605 --> 00:21:12,670 Devo conoscerla. 158 00:21:13,470 --> 00:21:15,070 Aspetta. 159 00:21:15,105 --> 00:21:16,970 Una coca zero, per favore. 160 00:21:19,820 --> 00:21:23,995 Mi piace molto il tuo film, vengo sempre. Non mi rincosci? 161 00:21:23,996 --> 00:21:28,170 Ho visto il tuo corto tipo 3 volte. 162 00:21:34,920 --> 00:21:38,170 Grazie, sei nuova qui, vero? 163 00:21:38,205 --> 00:21:43,120 Sì, non ho ancora casa, ma grazie mille. 164 00:21:43,121 --> 00:21:48,070 Adoro le cose che proiettate. Sono una "gore gore girl". 165 00:21:48,970 --> 00:21:52,870 Grazie, il nostro nuovo corto sarà proiettato venerdì sera. 166 00:21:52,905 --> 00:21:56,070 - Se tutto va bene. - Ovviamente. 167 00:21:57,020 --> 00:21:58,870 Sono Deborah. 168 00:21:58,905 --> 00:22:02,770 Sono Veronica. 169 00:22:02,805 --> 00:22:06,270 Piacere di conoscerti, Deborah. 170 00:22:07,020 --> 00:22:12,820 - Scusa, mamma. Hai preparato gli spaghetti? - Spaghetti... 171 00:22:12,855 --> 00:22:17,270 Formaggio? Parmigiano? È il mio preferito. 172 00:22:58,270 --> 00:23:02,320 Dove sono le mie cose? Ehi? 173 00:23:12,220 --> 00:23:14,370 C'è qualcuno? 174 00:23:25,620 --> 00:23:27,570 Ehi. 175 00:23:28,720 --> 00:23:29,570 Ehi! 176 00:23:29,605 --> 00:23:31,570 Sono ancora qui! 177 00:23:39,870 --> 00:23:41,820 C'è qualcuno? 178 00:23:41,855 --> 00:23:43,820 C'è qualcuno là dietro? 179 00:24:10,370 --> 00:24:11,170 Ehi... 180 00:24:24,320 --> 00:24:25,520 C'è qualcuno qui? 181 00:24:44,970 --> 00:24:46,770 C'è qualcuno? 183 00:25:43,705 --> 00:25:45,570 Oddio! Maledizione! 184 00:26:14,170 --> 00:26:20,170 Dobbiamo uscire di qui. C'è qualcuno fuori. Un assassino! 185 00:26:23,970 --> 00:26:24,920 Cosa indossi? 186 00:26:26,270 --> 00:26:29,220 - Mio Dio! - Azione. 187 00:26:34,320 --> 00:26:38,845 Era il migliore dei tempi, era il peggiore dei tempi... 188 00:26:38,846 --> 00:26:43,370 Non voglio morire! 189 00:26:55,720 --> 00:26:58,970 TAGLIATELE LA TESTA! 190 00:26:59,005 --> 00:27:00,970 Con piacere. 191 00:27:17,720 --> 00:27:19,595 Idiota, stupido! 192 00:27:19,596 --> 00:27:22,595 Ti avevo detto di controllarla, ti ho dato le istruzioni. 193 00:27:22,596 --> 00:27:25,470 Così avrà solo una rinoplastica gratuita. 194 00:27:25,471 --> 00:27:27,471 Hai letto il manuale? 195 00:27:27,505 --> 00:27:32,420 - Sì. - Cosa facciamo adesso? 196 00:27:40,820 --> 00:27:43,070 LA STORIA DELLE TETTE DECAPITATE 197 00:28:00,920 --> 00:28:03,470 Ciao, Deborah. Ho portato nuovi spettatori al Victoria 198 00:28:03,471 --> 00:28:06,020 e sono emozionati di vedere il nuovo film. 199 00:28:06,055 --> 00:28:11,070 - Grazie, Steven. Spero ti piaccia. - Sicuramente, grazie! 200 00:29:03,620 --> 00:29:06,770 Era il migliore dei tempi... 201 00:29:14,820 --> 00:29:18,820 Dio! No, per favore! 202 00:29:20,820 --> 00:29:26,720 Questo è per aver usato il cellulare durante la proiezione del film... 203 00:29:28,721 --> 00:29:34,721 Per te è sicuramente il peggiore di tutti i tempi. 204 00:29:36,920 --> 00:29:39,720 Signore e signori, benvenuti al Teatro Victoria. 205 00:29:39,721 --> 00:29:42,720 Vi chiediamo sinceramente... 206 00:29:42,721 --> 00:29:48,520 di silenziare i vostri cellulari prima dell'inizio del film. 207 00:29:50,420 --> 00:29:51,970 Altrimenti... 208 00:30:02,470 --> 00:30:05,670 ANCHE IN FRANCIA, I CELLULARI AL CINEMA SONO IRRITANTI 210 00:30:21,420 --> 00:30:23,720 Allora, ti sei divertita venerdì sera? 211 00:30:23,755 --> 00:30:25,020 Beh... pensavo meglio. 212 00:30:25,055 --> 00:30:28,745 Stai scherzando? Lo spettacolo è stato incredibile. 213 00:30:28,746 --> 00:30:32,470 È stato un film geniale, anche sexy direi... 214 00:30:32,505 --> 00:30:36,745 Sexy? Oh, naturalmente... 215 00:30:36,746 --> 00:30:41,020 Questa è vera arte per te. Era così profondo il significato... 216 00:30:41,055 --> 00:30:43,820 - Ti ha spaventato così tanto? - La parte del cellulare? 217 00:30:43,855 --> 00:30:49,045 È una sucide girl disperata che voleva mettere in mostra tatuaggi e tette. 218 00:30:49,046 --> 00:30:54,270 Sembrava una drogata, faceva pena. 219 00:30:54,305 --> 00:30:56,270 Stai giudicando male. 220 00:30:56,305 --> 00:30:59,307 Il film era disgustoso. È una donna che... 221 00:30:59,308 --> 00:31:02,345 fa cose misogine davanti ad un cinema pieno 222 00:31:02,346 --> 00:31:05,383 di fanatici di Peter Jackson. 223 00:31:05,384 --> 00:31:07,420 Non era una serata ideale per un venerdì sera. 224 00:31:07,421 --> 00:31:08,421 Va bene. 225 00:31:08,455 --> 00:31:10,420 Quindi davvero non ti è piaciuto? 226 00:31:10,455 --> 00:31:12,670 Per nulla, è stato orribile. 227 00:31:12,671 --> 00:31:16,671 Non è necessario che mi piaccia qualcosa solo perché piace a te. 228 00:31:16,705 --> 00:31:19,570 Aspetta un momento, l'ho fatto per te. 229 00:31:21,570 --> 00:31:27,170 Carino, non avrei mai immaginato che sarei stata così bella da morta. Grazie, Rembrandt. 230 00:31:28,820 --> 00:31:31,620 Pensi che odio le donne solo perché mi piacciono quei film? 231 00:31:31,655 --> 00:31:33,220 Beh... 232 00:31:33,221 --> 00:31:36,220 Perché sarebbe una scemenza. Amo semplicemente i film horror. 233 00:31:36,221 --> 00:31:38,520 Hai visto gli effetti speciali? 234 00:31:38,521 --> 00:31:40,820 L'ambientazione? La parte delle tette è stata fantastica. 235 00:31:41,920 --> 00:31:45,320 Capisco, Vincent Price. Mangiamo qualcosa. 236 00:31:45,355 --> 00:31:47,932 Non mi stai ascoltando. L'hai detto anche tu. 237 00:31:47,933 --> 00:31:50,545 È una donna che gira questi film. 238 00:31:50,546 --> 00:31:53,158 Beh, Miss Femminista, in tutta la storia del cinema 239 00:31:53,159 --> 00:31:55,770 non c'è mai stata una grande regista donna. 240 00:31:55,805 --> 00:31:59,620 Non vedi quanto è importante? Sta accadendo ora, nel nostro quartiere. 241 00:32:00,520 --> 00:32:03,170 È stimolante. 242 00:32:04,420 --> 00:32:05,420 Ok, andiamo. 243 00:32:05,421 --> 00:32:08,021 E poi mi piace Peter Jackson. 244 00:32:09,570 --> 00:32:11,595 Ha addirittura cercato di fare la parodia di 245 00:32:11,596 --> 00:32:16,620 - "Un racconto di due città" di Dickens. - Come va, tesoro? 246 00:32:16,655 --> 00:32:19,220 - Ti ha eccitato? - Cosa? 247 00:32:19,255 --> 00:32:21,220 - Ti ha eccitato? - Che cosa? 248 00:32:21,255 --> 00:32:23,720 - Scusami? - Hai detto che eri bisessuale. 249 00:32:23,755 --> 00:32:28,020 Sì, la ragazza era bona. Peccato che non avesse tette. 250 00:32:28,055 --> 00:32:30,020 Avete finito di leggere "Il giovane Holden"? 251 00:32:31,070 --> 00:32:32,870 Hai notato che nessun telefono ha squillato per il resto della serata? 252 00:32:32,905 --> 00:32:34,870 - Non succede mai. - È vero. 253 00:32:36,320 --> 00:32:37,820 Ciao, Steven. 254 00:32:40,270 --> 00:32:41,970 Ciao, Claire. 255 00:32:42,005 --> 00:32:43,970 Allora? Come te la passi? 256 00:32:47,820 --> 00:32:50,845 Tutto bene. 257 00:32:50,846 --> 00:32:53,870 Cosa fai venerdì? Vai al Teatro Victoria? 258 00:32:53,905 --> 00:32:56,670 - Sì, sì. - Ti va di andarci insieme? 259 00:32:56,705 --> 00:32:58,970 Smettila, lasciali in pace. 260 00:32:59,005 --> 00:33:04,070 Certo, ma da quando ti interessi ai film horror? 261 00:33:04,105 --> 00:33:06,320 Ho sentito i commenti della tua amica Denise. 262 00:33:06,321 --> 00:33:08,321 Siamo amici. 263 00:33:08,355 --> 00:33:11,820 Passa a prendermi alle sette. Ti aspetto. 264 00:33:13,420 --> 00:33:14,420 Mi fido. 265 00:33:16,270 --> 00:33:17,570 Ma stai scherzando? 266 00:33:17,605 --> 00:33:18,920 Hai un appuntamento. 267 00:33:18,955 --> 00:33:20,770 Qual è il problema? 268 00:33:20,805 --> 00:33:23,720 Vai a vedere un film con Claire Kavanaugh? 269 00:33:24,720 --> 00:33:27,470 Lasciatemi stare. 270 00:33:41,920 --> 00:33:45,620 Deb, sono io. 271 00:33:56,470 --> 00:33:59,870 C'era qualcuno che ti cercava. 272 00:34:02,720 --> 00:34:05,720 Lo so, ho sentito. Tutti hanno sentito. 273 00:34:06,770 --> 00:34:07,820 È vecchia. 274 00:34:10,320 --> 00:34:12,120 Tipico dei bibliotecari. 275 00:34:15,020 --> 00:34:16,320 - Cosa dice? - Aspetta. 276 00:34:19,120 --> 00:34:24,320 È preoccupata per me, perché non sono andata a lavorare in biblioteca. 277 00:34:24,321 --> 00:34:27,820 Non posso tornare lì, non sono più una bibliotecaria. 278 00:34:28,820 --> 00:34:33,420 Non mi conosce nemmeno. Come osa venire qui e bussare? 279 00:34:33,421 --> 00:34:38,020 Colpiva la porta, non bussava. È sempre così scortese. 280 00:34:39,920 --> 00:34:45,620 Ho del lavoro da fare, Twiggs. Non posso vendere biglietti e popcorn. 281 00:34:45,621 --> 00:34:51,320 Non sono un'impiegata. Sono un'attrice. Sono una regista. 282 00:34:52,720 --> 00:34:53,970 Come osa? 283 00:34:54,005 --> 00:34:58,620 Magari possiamo mettere un nuovo poster in vetrina. 284 00:34:58,655 --> 00:35:02,720 Naturalmente, geniale, Twiggs. 285 00:35:05,820 --> 00:35:11,820 Stiamo sperimentando e quello che cerchiamo deve essere da qualche parte. 286 00:35:14,870 --> 00:35:17,020 LE ASSASSINE GEMELLE SI PREPARANO ALLA LIBERTÀ 287 00:35:17,055 --> 00:35:21,070 LE GEMELLE DIABOLICHE MASSACRARONO LA FAMIGLIA ALL'ETÀ DI 7 ANNI. 288 00:35:29,970 --> 00:35:32,920 Sapete che le vostre nipoti, anche se sono in terapia da anni, 289 00:35:32,921 --> 00:35:35,870 non possiamo garantire che non siano pericolose? 290 00:35:35,905 --> 00:35:40,370 Certo, abbiamo saputo che oggi sarebbero state liberate e dobbiamo aiutarle 291 00:35:40,371 --> 00:35:44,870 a reintegrarsi nella società fuori da questo manicomio. 292 00:35:47,320 --> 00:35:50,670 Scusa, volevo dire casa di cura. 293 00:35:50,705 --> 00:35:57,820 È un istituto di salute mentale e operiamo da quasi 11 anni. 294 00:35:57,821 --> 00:36:00,970 Sapete che oggi è il loro 18esimo compleanno? 295 00:36:01,070 --> 00:36:07,070 - Amori... - Che Dio vi benedica. 296 00:36:09,170 --> 00:36:15,170 Qualcuno sa la differenza tra l'essere un fannullone a scuola adesso 297 00:36:15,346 --> 00:36:21,546 e quando Holden Caufield andava a scuola nel 1946? 298 00:36:23,920 --> 00:36:25,170 Steven. 299 00:36:30,670 --> 00:36:35,345 Non vedo Holden come un normale fannullone, 300 00:36:35,346 --> 00:36:40,020 penso che se fossi uno studente che viveva ai suoi tempi... 301 00:36:40,021 --> 00:36:44,695 Sarei stato uno di quei ragazzi che compiono attacchi contro le scuole. 302 00:36:44,696 --> 00:36:49,370 Tipo una sparatoria. Non ha mai avuto accesso alle armi... 303 00:36:49,405 --> 00:36:52,020 Grazie, Steven. 304 00:36:52,055 --> 00:36:54,470 Basta così. 305 00:36:57,970 --> 00:36:59,320 Ci vediamo dopo la lezione. 306 00:36:59,355 --> 00:37:03,270 Pare tu abbia un secondo appuntamento. 307 00:37:03,305 --> 00:37:06,970 Gene, Lolita, in punizione. 308 00:37:07,005 --> 00:37:09,620 Per domani, sulla scrivania, voglio 10 pagine 309 00:37:09,621 --> 00:37:12,370 sulla necessità delle buone maniere. 310 00:38:10,320 --> 00:38:14,370 Sei un ragazzo sveglio, Steven. Molto creativo. 311 00:38:15,520 --> 00:38:20,970 Ti rispetto, ma mi hai dato motivo di preoccuparmi... 312 00:38:21,005 --> 00:38:22,970 Le ho già detto che sto bene. 313 00:38:23,005 --> 00:38:25,545 Puoi dire che stai bene finché non ti scoppia la faccia, 314 00:38:25,546 --> 00:38:28,120 ma questo non significa che ti creda. 315 00:38:28,155 --> 00:38:33,320 Signora Moorehead, non credo che la mia personalità la riguardi. 316 00:38:33,355 --> 00:38:38,970 La mia sicurezza personale e quella della mia classe mi riguardano eccome. 317 00:38:39,670 --> 00:38:45,670 Magari se un'insegnante di inglese si fosse interessata come me, 318 00:38:46,371 --> 00:38:53,071 la tragedia della Columbine a cui sembri così interessato non sarebbe accaduta. 320 00:38:58,270 --> 00:39:04,270 Chissene, le ho fatto un favore, quella vecchia troia faceva schifo. 321 00:39:06,320 --> 00:39:12,320 Cosa sta succedendo? Come fate a conoscere questa Deborah? 322 00:39:19,020 --> 00:39:22,220 Ehi, ragazze... 323 00:39:24,020 --> 00:39:24,920 Siete mute? 324 00:39:24,955 --> 00:39:30,320 Sorde? Non avete la lingua? Siete ritardate? 325 00:39:30,355 --> 00:39:32,320 Siete bionde? 326 00:39:34,170 --> 00:39:36,670 Sta uccidendo gli attori. 327 00:39:38,270 --> 00:39:41,670 Li uccide davvero. 328 00:39:57,370 --> 00:39:59,170 Ma che cazzo? 329 00:40:08,820 --> 00:40:09,920 Sì, sono appena uscito. 330 00:40:11,955 --> 00:40:14,220 Pensa che farò saltare in aria la scuola, 331 00:40:14,221 --> 00:40:16,221 che io sia un terrorista adolescente. 332 00:40:21,320 --> 00:40:22,220 Pronto? 333 00:40:22,255 --> 00:40:24,220 - Ci sei? - Sì, ci sono. 334 00:40:24,255 --> 00:40:27,345 Sono davanti a un ristorante e non crederai a quello che vedo. 335 00:40:27,346 --> 00:40:30,470 Migliore amica e Osama Bin Laden. 336 00:40:30,505 --> 00:40:31,970 Deborah Tennis. 337 00:40:32,005 --> 00:40:33,620 Che mi importa? 338 00:40:33,655 --> 00:40:37,170 È seduta con un gruppo di persone davvero strano. 339 00:40:37,205 --> 00:40:39,170 A proposito di terroristi. 340 00:40:39,205 --> 00:40:41,070 Forse è il team delle riprese. 341 00:40:53,270 --> 00:40:54,720 Non farlo più in mia presenza. 342 00:40:54,755 --> 00:40:57,520 - Cosa? - Penso che tu lo sappia. 343 00:40:57,555 --> 00:41:00,820 Leccarti così le dita. Ci vogliono le buone maniere. 344 00:41:00,855 --> 00:41:06,855 Che ridere, stai parlando di uccidere una povera vecchia signora... 345 00:41:07,255 --> 00:41:12,057 Dio, Adrian. Quella vecchia che hai picchiato 346 00:41:12,058 --> 00:41:16,895 è in coma in ospedale. È come se fosse già morta. 347 00:41:16,896 --> 00:41:19,733 Sono sicuro che la polizia sarebbe interessata 348 00:41:19,734 --> 00:41:21,733 a sapere di alcune cose 349 00:41:21,734 --> 00:41:26,570 di cui stiamo parlando a questo tavolo. 350 00:41:26,571 --> 00:41:31,408 Dobbiamo preparare qualcosa prima di continuare. 351 00:41:31,409 --> 00:41:36,245 Parliamo di fare un film. Nessuno deve conoscere i nostri segreti. 352 00:41:36,246 --> 00:41:43,920 Ricordate, la magia è nel cinema. Questo l'ho imparato da mio padre. 354 00:41:43,921 --> 00:41:47,758 Stiamo solo adottando un nuovo codice di condotta. 355 00:41:47,759 --> 00:41:53,595 Una società artistica segreta ha delle regole. 356 00:41:53,596 --> 00:41:59,270 Comando io. Fate quello che dico e in cambio vi darò una vita 357 00:41:59,271 --> 00:42:03,945 che la maggior parte delle persone non può nemmeno sognare. 358 00:42:03,946 --> 00:42:07,946 Questa è quella cosa che chiamiamo spettacolo. 359 00:42:08,946 --> 00:42:14,946 Sono il vostro capo, agente, produttore e regista. 360 00:42:18,784 --> 00:42:21,620 Altrimenti, resterete soli. 361 00:42:59,370 --> 00:43:01,720 Buonanotte, libri. 362 00:43:15,270 --> 00:43:16,270 Ehi? 363 00:43:19,620 --> 00:43:20,920 C'è qualcuno? 364 00:43:24,970 --> 00:43:29,220 Sei davvero pazza. Ora senti anche le voci... 365 00:43:33,670 --> 00:43:37,920 Ehilà, ho detto che siamo chiusi. 366 00:43:47,670 --> 00:43:49,470 Ho detto che la biblioteca è chiusa. 367 00:43:49,505 --> 00:43:54,970 E io ho detto, Madame Evelyn, di fare silenzio... 368 00:43:55,005 --> 00:43:57,870 Chi sei? Che diavolo succede? 369 00:43:57,905 --> 00:44:02,270 Signora, non credo che tu capisca l'inglese... 370 00:44:02,305 --> 00:44:03,920 Shh, significa... 371 00:44:03,955 --> 00:44:08,920 Stai zitta, cazzo! 372 00:44:14,120 --> 00:44:15,570 Qualcuno mi aiuti! 373 00:44:17,520 --> 00:44:18,570 Seguitela, idioti. 374 00:44:19,470 --> 00:44:20,570 Sta scappando. 375 00:44:28,870 --> 00:44:32,970 Signora... facciamola finita. 376 00:44:34,820 --> 00:44:38,970 Non riesci a stare in silenzio, che razza di bibliotecaria... 377 00:44:40,870 --> 00:44:43,920 Cazzo! Fottuta stronza! 378 00:45:16,520 --> 00:45:18,020 Debbie? 379 00:45:22,170 --> 00:45:23,370 I custodi... 380 00:45:27,870 --> 00:45:30,520 No, Dio! 381 00:45:30,555 --> 00:45:33,432 Quella puttana di Moorehead ha chiamato mia madre 382 00:45:33,433 --> 00:45:36,345 per la sua presunta preoccupazione per la mia condotta. 383 00:45:36,346 --> 00:45:42,170 Adesso ha paura, mi ha messo in punizione e non posso andare a teatro. 385 00:45:43,470 --> 00:45:46,070 Allora, cosa vuoi fare nel fine settimana? 386 00:45:52,470 --> 00:45:54,170 Sono occupato. 387 00:46:05,020 --> 00:46:07,970 Judy, ti chiamo più tardi. 388 00:46:09,320 --> 00:46:10,720 Sono venuta a darti la buonanotte. 389 00:46:10,755 --> 00:46:12,720 L'hai già detto. 390 00:46:17,520 --> 00:46:18,570 Mi dispiace. 391 00:46:21,120 --> 00:46:21,920 Non sono una persona cattiva, mamma. 392 00:46:21,955 --> 00:46:25,020 Lo so, ho esagerato. 393 00:46:25,055 --> 00:46:27,120 Una madre deve prendersi cura 394 00:46:27,121 --> 00:46:29,121 dei propri figli e della loro felicità. 395 00:46:29,155 --> 00:46:34,820 Solo perché non sono sempre felice non significa che sono pericoloso. 396 00:46:36,420 --> 00:46:38,420 Judy, ho detto che ti chiamo più tardi. 397 00:46:41,470 --> 00:46:47,470 Ciao, Claire. Sì, va bene domani sera. Ci vediamo alle 7. 398 00:46:48,205 --> 00:46:50,170 Ciao. 399 00:46:51,320 --> 00:46:53,920 Chi è Claire? La tua fidanzata? 400 00:46:54,720 --> 00:46:57,820 Claire Cavanaugh? No. 401 00:46:58,720 --> 00:46:59,620 Allora Judy? 402 00:47:00,520 --> 00:47:02,420 Judy è una buona amica. 403 00:47:03,670 --> 00:47:06,770 Steven, sai che puoi dirmi tutto. 404 00:47:06,771 --> 00:47:10,771 Ti amerò sempre e comunque. 405 00:47:10,805 --> 00:47:13,370 Cavolo, mamma, non sono gay, ok? 406 00:47:13,405 --> 00:47:17,070 Non c'è niente di male nell'essere gay, Steven. Molti dei miei amici... 407 00:47:17,870 --> 00:47:25,621 Se dicessi che sono innamorato di una donna più grande? 409 00:47:32,670 --> 00:47:33,370 Quanto più grande? 410 00:47:33,405 --> 00:47:37,670 Non lo so. Tipo 30 o 40... 411 00:47:42,620 --> 00:47:44,020 Così. 412 00:47:45,970 --> 00:47:48,270 Bene. 413 00:47:50,220 --> 00:48:01,870 Possono vantarsi d'aver vinto il mio silenzio, non era questa la ragione che mi affliggeva. 415 00:48:01,905 --> 00:48:06,220 Perché tacendo io non danneggio la bellezza. 416 00:48:06,255 --> 00:48:09,620 Debbie, per favore. Non devi farlo... 417 00:48:10,870 --> 00:48:14,820 Ascolta, di qualunque cosa si tratti, io posso aiutarti. 418 00:48:15,370 --> 00:48:20,020 - Hai finito? - Debbie! 419 00:48:41,420 --> 00:48:44,470 - Stai facendo un primo piano, vero? - Sì, signora. 420 00:49:00,020 --> 00:49:04,595 Il teatro dovrà essere silenzioso come una biblioteca. 421 00:49:04,596 --> 00:49:09,170 È una promessa che dovete farmi, fate silenzio mentre siete in sala. 422 00:49:09,171 --> 00:49:13,745 Se il brusio non si placherà... 423 00:49:13,746 --> 00:49:18,320 vedrete la vostra bocca che fine farà. 424 00:49:18,355 --> 00:49:21,370 Ci siamo occupati dei custodi. 425 00:49:21,405 --> 00:49:23,920 Taglia. Va bene così. 426 00:49:29,420 --> 00:49:34,420 Ehi. Molto gentile da parte tua. 427 00:49:39,220 --> 00:49:42,520 LA MUTILAZIONE DEL TOPO DA BIBLIOTECA 428 00:49:56,220 --> 00:50:01,745 Ehi, sono in fila in attesa di entrare. Steven ha già preso i biglietti. 429 00:50:01,746 --> 00:50:07,270 Alla fine è un nerd di buon carattere, molto vecchia scuola. Molto "indie". 430 00:50:10,920 --> 00:50:12,770 - Come va? - Bene. 431 00:50:12,805 --> 00:50:14,970 Credo... 432 00:50:15,005 --> 00:50:16,670 Vuoi metterti in fila con noi? 433 00:50:16,705 --> 00:50:20,070 No, va bene. Questi film non fanno per me. 434 00:50:20,105 --> 00:50:26,020 I miei genitori partono per la Grecia e avrò tutta la casa per me. 435 00:50:26,055 --> 00:50:29,320 Beh, devo andare. 436 00:50:29,355 --> 00:50:31,320 Ok, ciao. 437 00:50:31,355 --> 00:50:34,420 Bel cellulare. Molto elegante. 438 00:50:34,920 --> 00:50:39,770 - Grazie, sono veri. - Ti chiamo. 439 00:50:40,920 --> 00:50:43,870 Cosa vuoi fare dopo il film? 440 00:50:50,670 --> 00:50:53,170 Peter Gorge, Morning Fog. Piacere di conoscerti. 441 00:50:58,870 --> 00:50:59,970 Pensi che saremo in TV? 442 00:51:00,005 --> 00:51:01,970 Quel vestito sembra costoso... 443 00:51:02,005 --> 00:51:03,970 Scusate, sono Peter Gorge di Morning Fog. 444 00:51:04,005 --> 00:51:05,970 Perché siete qui stasera? 445 00:51:06,005 --> 00:51:07,970 Abbiamo un appuntamento. 446 00:51:08,005 --> 00:51:09,970 Beh, siamo qui per vedere il nuovo cortometraggio di Debs. 447 00:51:10,005 --> 00:51:11,970 Deborah. 448 00:51:12,005 --> 00:51:14,570 Certo, siamo venuti a vedere il nuovo corto di Deborah. 449 00:51:14,571 --> 00:51:17,170 Si è impegnata molto per mantenere vivo questo teatro. È fantastica. 450 00:51:17,205 --> 00:51:24,370 Bene. Cosa pensi che renda i suoi film così speciali? Perché sono così popolari? 452 00:51:25,920 --> 00:51:30,682 Penso che siano popolari perché sono eccessivi... 453 00:51:30,683 --> 00:51:35,445 divertenti, ma fanno anche paura. I film horror mainstream di oggi... 454 00:51:35,446 --> 00:51:40,208 sono così finti... mentre i suoi film sono originali e davvero macabri, 455 00:51:40,209 --> 00:51:44,970 quasi come filmati amatoriali, gli attori sono realistici e... 456 00:51:46,370 --> 00:51:48,570 Claire Cavanaugh, piacere di conoscerla, signora Tennis. 457 00:51:53,020 --> 00:51:54,920 Goditi lo spettacolo, Steven. 458 00:51:54,955 --> 00:51:56,920 Biglietti! 459 00:52:00,970 --> 00:52:02,670 Possiamo intervistarti più tardi? 460 00:52:02,705 --> 00:52:04,670 Grazie per la collaborazione. 461 00:52:04,705 --> 00:52:06,370 Grazie a te. 462 00:52:010,405 --> 00:52:11,770 Vuoi dei popcorn? 463 00:52:11,805 --> 00:52:12,820 Sì. 464 00:52:12,855 --> 00:52:15,770 Due popcorn grandi e due bibite medie. 465 00:52:16,220 --> 00:52:19,220 Niente burro. Niente burro! 466 00:52:20,820 --> 00:52:21,870 Scusa. Calorie. 467 00:52:26,720 --> 00:52:28,120 Pensi che lei sia carina? 468 00:52:28,770 --> 00:52:29,620 Eh? 469 00:52:29,655 --> 00:52:31,120 Pensi che sia bella? 470 00:52:32,870 --> 00:52:33,620 Sì. 471 00:52:33,770 --> 00:52:35,870 Che schifo, è davvero brutta. 472 00:52:37,870 --> 00:52:41,220 Mi dispiace, ma è molto brutta. Non dovresti truccarti così... 473 00:52:41,221 --> 00:52:44,570 se hai una bellezza naturale. Sembra una drag queen. 474 00:52:51,820 --> 00:52:53,420 Come si permette? 475 00:52:54,670 --> 00:52:58,670 Beh, non ho mai... 476 00:53:04,070 --> 00:53:08,320 Scusate. Scusate. 477 00:53:08,355 --> 00:53:10,320 Questi posti sono occupati? 478 00:53:17,470 --> 00:53:19,020 Fantastico! 479 00:53:29,070 --> 00:53:34,045 Signore e signori, benvenuti ad un altro fantastico 480 00:53:34,046 --> 00:53:39,020 e spaventoso venerdì sera al Teatro Victoria. 481 00:53:39,070 --> 00:53:46,370 Non vi faremo aspettare oltre, ecco a voi, Deborah Tennis. 482 00:54:04,620 --> 00:54:08,770 Grazie. Grazie. 483 00:54:09,720 --> 00:54:15,720 Sono davvero entusiasta di presentare personalmente l'anteprima 484 00:54:16,421 --> 00:54:20,120 di questo nuovo cortometraggio qui al Teatro Victoria... 485 00:54:20,121 --> 00:54:23,121 diretto da... me. 486 00:54:28,370 --> 00:54:31,370 - Mio padre sognava che un giorno... - Devo fare pipì. 487 00:54:31,405 --> 00:54:33,370 Scusa. 488 00:54:33,405 --> 00:54:34,520 Permesso. 489 00:54:38,970 --> 00:54:44,970 Mio padre sognava il giorno in cui avremmo riempito il Victoria. 490 00:54:45,571 --> 00:54:51,770 Purtroppo morì prima che ciò diventasse realtà. 491 00:54:53,820 --> 00:54:57,870 So che ci sta guardando da lassù... 492 00:55:01,470 --> 00:55:04,320 FUORI SERVIZIO 493 00:55:06,420 --> 00:55:09,295 Questo sogno non si sarebbe potuto avverare... 494 00:55:09,296 --> 00:55:12,170 se non fosse stato per voi, tutti voi. 495 00:55:36,920 --> 00:55:39,720 LA MUTILAZIONE DEL TOPO DA BIBLIOTECA 496 00:55:40,370 --> 00:55:42,020 Divertitevi, amici. 497 00:56:10,320 --> 00:56:11,170 Azione! 498 00:56:12,020 --> 00:56:14,270 Scusate, è occupato. 499 00:56:14,305 --> 00:56:18,870 Questa studentessa osa profanare la mia casa 500 00:56:18,871 --> 00:56:22,871 e chiamarmi addirittura puttana? 501 00:56:22,905 --> 00:56:25,470 No, non l'ho mai chiamata puttana, ho solo detto che era... 502 00:56:27,220 --> 00:56:28,370 Brutta! 503 00:56:42,120 --> 00:56:46,070 Chiudi la bocca, stronza! 504 00:56:46,105 --> 00:56:49,120 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 505 00:56:49,155 --> 00:56:51,120 Qualcuno mi aiuti! 507 00:57:52,120 --> 00:57:57,020 Qualcuno mi aiuti! Per favore! 508 00:58:04,220 --> 00:58:08,270 Oh mio Dio, qualcuno mi aiuti! 509 00:58:13,420 --> 00:58:15,020 Figlio di puttana! 510 00:58:15,055 --> 00:58:21,055 Fammi uscire, stronzo. Fammi uscire di qui! 511 00:58:21,071 --> 00:58:23,271 Bastardo! 512 00:58:31,820 --> 00:58:34,470 Sono troppo vecchio per queste stronzate. 513 00:58:34,505 --> 00:58:40,020 ...vedrete la vostra bocca che fine farà. 514 00:58:49,070 --> 00:58:51,570 Oh, ciao... 515 00:58:51,605 --> 00:58:55,520 Ti è capitato di vedere una bella ragazza con i capelli rossi? 516 00:58:55,555 --> 00:58:57,520 Era da queste parti. 517 00:58:58,270 --> 00:59:00,570 Indossava una camicia rosa? 518 00:59:01,420 --> 00:59:02,570 Forse? 519 00:59:04,570 --> 00:59:07,570 Se ne è andata in taxi, da sola. 520 00:59:09,020 --> 00:59:10,170 Mi dispiace. 521 00:59:30,970 --> 00:59:34,745 Deb, devo dire che il tuo nuovo film è meraviglioso. 522 00:59:34,746 --> 00:59:38,520 Ognuno è migliore dell'altro. Chi era l'attrice? Era bravissima. 523 00:59:39,820 --> 00:59:42,520 Grazie, Steven. È una vecchia amica. 524 00:59:44,255 --> 00:59:46,195 Debbie, si vede benissimo l'influenza di tuo padre. 525 00:59:46,196 --> 00:59:49,870 È stato davvero terrificante, capisci? 526 00:59:50,620 --> 00:59:52,920 - Papà adorerebbe i miei film. - Sicuro. 527 00:59:54,170 --> 00:59:57,620 So che ti sembrerà strano, ma per caso stai assumendo? 528 00:59:57,621 --> 01:00:01,070 Mi piacerebbe lavorare qui se ti servisse una mano... 529 01:00:01,105 --> 01:00:03,770 No, non al momento. 530 01:00:04,270 --> 01:00:07,920 Ma ti farò sapere, sei il prossimo sulla lista se mi servirà qualcuno. 531 01:00:09,120 --> 01:00:12,220 Davvero? Sarebbe fantastico. 532 01:00:12,255 --> 01:00:14,220 Sono felice che ti piacciano i film. 533 01:00:34,970 --> 01:00:36,770 - Pronto? - Ciao, Claire? 534 01:00:36,805 --> 01:00:40,770 Mi dispiace, è la segreteria. Lascia un messaggio. 535 01:00:56,220 --> 01:01:01,420 Non posso crederci che mi stessero pedinando come se fossi un assassino. 536 01:01:01,455 --> 01:01:04,270 Beh, pensano che farai una sparatoria a scuola. 537 01:01:05,170 --> 01:01:06,670 Forse dovresti farlo. 538 01:01:10,770 --> 01:01:12,420 Ehi, ragazzi. 539 01:01:12,870 --> 01:01:14,320 Oh wow. Ciao, Janeane. 540 01:01:15,570 --> 01:01:17,770 Volevamo sapere se avevi avuto notizie da Claire. 541 01:01:17,805 --> 01:01:22,020 Non ci parla da venerdì, quando è andato al cinema con te. 542 01:01:22,055 --> 01:01:23,320 Ed è strano. 543 01:01:24,270 --> 01:01:28,070 No, non l'ho più sentita nemmeno io da venerdì. 544 01:01:28,105 --> 01:01:29,670 Non risponde al cellulare. È molto strano. 545 01:01:29,705 --> 01:01:30,670 Totalmente strano. 546 01:01:30,705 --> 01:01:33,220 La cosa più strana è che sei stato l'ultimo a vederla. 547 01:01:33,255 --> 01:01:37,120 Non è vero. L'usciere ha detto che l'ha vista prendere un taxi. 548 01:01:37,155 --> 01:01:40,270 Quindi l'usciere è stato l'ultima persona a vederla? 549 01:01:40,305 --> 01:01:44,120 Ovviamente Claire aveva bisogno di una guardia in quel momento. 550 01:01:45,670 --> 01:01:49,270 Dimmi, questo "usciere" è inquietante quanto te? 551 01:01:49,305 --> 01:01:50,720 Che cosa significa? 552 01:01:50,755 --> 01:01:52,720 È ora di andare a fanculo, signore. 553 01:01:52,755 --> 01:01:53,920 Fottiti, Judy. 554 01:01:57,320 --> 01:02:02,020 Senti, forse è malata. Magari è davvero bulimica come dicono. 555 01:02:04,570 --> 01:02:07,270 Sai cosa, a chi importa? L'hai visto il film di Deborah? 556 01:02:08,320 --> 01:02:09,770 Il film era spettacolare. 557 01:02:09,805 --> 01:02:12,570 Spettacolare? Sai almeno la definizione di questa parola? 558 01:02:13,220 --> 01:02:15,320 Lo vedrò dopo la scuola comunque. 559 01:02:16,620 --> 01:02:19,670 Come? Il teatro apre solo nel weekend. 560 01:02:20,570 --> 01:02:23,670 Lo so, ho chiamato e ho detto che ero una giornalista. 561 01:02:23,671 --> 01:02:26,671 Ho chiesto un'intervista a Deborah. 562 01:02:26,705 --> 01:02:29,620 Hai detto che eri una giornalista scolastica? 563 01:02:29,655 --> 01:02:35,470 No, ho detto che il mio articolo riguarda le donne che odiano se stesse. 564 01:02:36,670 --> 01:02:40,245 Attenzione, studenti. Steven Thompson è pregato di presentarsi 565 01:02:40,246 --> 01:02:43,820 nell'ufficio del preside dopo l'ultima lezione. 566 01:02:55,120 --> 01:02:56,070 È venuto bene. 567 01:03:03,520 --> 01:03:07,470 Adrian ha finito con le riprese de "L'omicidio nei campi"? 568 01:03:07,505 --> 01:03:12,070 Non ancora. Ti farò sapere appena torna. 569 01:03:22,420 --> 01:03:24,920 Cosa farei senza di te, Twiggs? 570 01:03:48,270 --> 01:03:53,445 Sentite, vi ho detto che quando sono uscito sono andato a cercare Claire, 571 01:03:53,446 --> 01:03:56,033 non c'era e la guardia ha detto che l'ha vista andare via da sola in taxi. 572 01:03:56,034 --> 01:03:58,620 Parlate con l'ultimo che l'ha vista, non con me. 573 01:03:58,655 --> 01:04:04,220 Ci hai detto che è andata via da sola in taxi... 574 01:04:04,255 --> 01:04:05,220 senza alcun motivo? 575 01:04:05,255 --> 01:04:06,670 Non lo so, non c'ero. 576 01:04:06,705 --> 01:04:11,595 Invece sì, Steven. Sappiamo che eri a teatro con Claire quella sera. 577 01:04:11,596 --> 01:04:13,720 Abbiamo testimoni oculari. 578 01:04:13,755 --> 01:04:17,920 Steven, per favore, cos'è successo? 579 01:04:17,955 --> 01:04:21,070 Che cosa le hai fatto? 580 01:04:22,070 --> 01:04:23,870 Siediti. 581 01:04:26,470 --> 01:04:30,970 Ti farò sapere quando è pronta... 582 01:04:31,005 --> 01:04:31,970 Va bene. 583 01:04:55,570 --> 01:04:58,670 Cazzo... 584 01:05:13,470 --> 01:05:15,920 Mi dispiace di averti fatto aspettare. 585 01:05:22,270 --> 01:05:23,420 Salve a tutti. 586 01:05:25,670 --> 01:05:26,570 Detective Woods. 587 01:05:26,605 --> 01:05:28,120 Grazie a Dio è qui. 588 01:05:28,870 --> 01:05:31,370 Detective Woods, grazie per essere venuto. 589 01:05:32,670 --> 01:05:36,370 Riguarda la misteriosa scomparsa di una studentessa. 590 01:05:36,405 --> 01:05:38,170 Sì, mia figlia. 591 01:05:39,220 --> 01:05:42,120 E lui le ha fatto qualcosa. Arrestatelo! 592 01:05:43,670 --> 01:05:49,220 A causa di alcune circostanze recenti, sospettiamo che Steven 593 01:05:49,221 --> 01:05:54,770 possa rappresentare una minaccia per se stesso e per gli altri studenti. 594 01:05:54,805 --> 01:05:56,270 Quindi vuoi annullare l'intervista? 595 01:05:56,305 --> 01:05:59,370 No... Volevo solo riprogrammarla. 596 01:06:00,970 --> 01:06:04,620 Mi dispiace, è solo che non mi sento bene e non credo di essere in grado... 597 01:06:04,655 --> 01:06:06,470 Sono una donna estremamente impegnata. 598 01:06:06,505 --> 1:06:13,720 Lo so. Per questo spero di avere l'opportunità di intervistarti un'altra volta. 600 01:06:13,721 --> 01:06:15,721 Mi dispiace per l'inconveniente. 601 01:06:18,270 --> 01:06:20,070 Quindi te ne vai? 602 01:06:20,105 --> 01:06:24,570 Non voglio sembrare scortese. Non mi sento bene, devo andare. 603 01:06:26,070 --> 01:06:27,370 Per favore. 604 01:06:27,405 --> 01:06:29,220 Questo non è professionale. 605 01:06:29,255 --> 01:06:31,220 Per favore, lasciami andare. 606 01:06:31,255 --> 01:06:32,620 No, per favore. 607 01:06:34,720 --> 01:06:40,820 Non ti farò del male, tesoro. Stavo per aprire la porta. 608 01:06:41,555 --> 01:06:43,920 Basta con queste stronzate. Tira fuori il cellulare. 609 01:06:43,955 --> 01:06:45,920 Hai preso il cellulare? 610 01:06:45,955 --> 01:06:48,620 Giuro che non so di cosa sta parlando. 611 01:06:48,655 --> 01:06:49,720 Bugiarda. 612 01:06:49,755 --> 01:06:52,970 Hai già recitato? Perché non sei molto brava. 613 01:06:55,720 --> 01:06:56,620 Cazzo! 614 01:06:58,070 --> 01:07:02,320 Per favore, no, per favore... 615 01:07:06,020 --> 01:07:07,820 Posso andare ora? 616 01:07:07,855 --> 01:07:09,170 Non vedo perché no. 617 01:07:09,205 --> 01:07:11,170 Lo lasciate andare? 618 01:07:11,205 --> 01:07:13,945 Signora, non abbiamo prove che questo giovane sia coinvolto 619 01:07:13,946 --> 01:07:16,720 in questo crimine. Non sappiamo nemmeno se ci sia un crimine. 620 01:07:17,520 --> 01:07:21,870 Se la denunciate come scomparsa, inizieremo a cercare sua figlia. 621 01:07:21,971 --> 01:07:23,220 Steven, sei libero di andare. 622 01:07:23,255 --> 01:07:24,720 - Grazie. - Cosa? 623 01:07:25,970 --> 01:07:28,920 Questo è folle. Cosa sta facendo? 624 01:07:36,670 --> 01:07:42,170 Non penso proprio, truccatrice. Pensa a Peter Gorge piuttosto. 625 01:07:44,020 --> 01:07:47,820 - Come sto? - Stai benissimo. 626 01:07:49,220 --> 01:07:50,820 Iniziamo tra 10 secondi. 627 01:07:58,770 --> 01:08:00,720 Scusi, signore. Il programma sta iniziando. 628 01:08:00,755 --> 01:08:03,770 - Vaffanculo, troll. - Siamo in diretta. 629 01:08:06,920 --> 01:08:09,670 Buongiorno a tutti. 630 01:08:09,671 --> 01:08:15,420 Benvenuti a un'altra straordinaria edizione di Morning Fog. 632 01:08:16,421 --> 01:08:20,421 Il modo migliore per iniziare... 633 01:08:20,455 --> 01:08:24,320 Steven, vieni a guardare la TV. Penso che sia la tua fidanzata. 634 01:08:26,370 --> 01:08:28,720 Ha suonato il telefono? 635 01:08:28,721 --> 01:08:31,070 Me l'hai chiesto 5 minuti fa e la risposta è sempre la stessa. 636 01:08:33,470 --> 01:08:38,282 Ogni settimana il teatro proietta film cruenti che lei scrive, 637 01:08:38,283 --> 01:08:43,095 dirige e recita. Ha creato un numero considerevole di fanatici della violenza. 638 01:08:43,096 --> 01:08:49,908 I suoi film sono sconcertanti e i fan dicono che sono quanto più reali possibile. 639 01:08:49,909 --> 01:08:52,720 Siamo lieti di avere Deborah nel programma di oggi. 640 01:08:53,370 --> 01:08:57,840 - Benvenuta, Deborah. - Grazie, Peter. È bello essere qui. 641 01:08:57,905 --> 01:09:01,395 I suoi film hanno ottenuto un seguito da culto immediato. 642 01:09:01,396 --> 01:09:05,120 Come ti fa sentire essere una celebrità locale? 643 01:09:05,155 --> 01:09:09,670 È stato un momento difficile, ma ho capito che sono fortunata 644 01:09:09,671 --> 01:09:14,220 a trovarmi in questa posizione. I miei fan sono tutto per me. 645 01:09:14,255 --> 01:09:16,070 Cosa indossa? 646 01:09:16,105 --> 01:09:20,845 I critici dicono, e sono d'accordo, che il successo dei suoi film 647 01:09:20,846 --> 01:09:25,020 risiede nelle performance realistiche del suo cast. 648 01:09:25,055 --> 01:09:28,320 Sai Peter, non mi sono mai piaciuti gli attori mediocri, 649 01:09:28,321 --> 01:09:31,920 e comunque i bravi attori devono sempre essere accompagnati da un buon regista. 650 01:09:31,955 --> 01:09:36,120 Il segreto per ottenere grandi prestazioni è una motivazione adeguata. 651 01:09:36,155 --> 01:09:41,470 Bene, guardiamo una clip del tuo nuovo cortometraggio eccentrico. 652 01:09:42,220 --> 01:09:43,920 Vuoi introdurlo tu? 653 01:09:43,955 --> 01:09:47,520 La buona arte parla da sé. 654 01:09:49,070 --> 01:09:55,521 Ecco una scena esclusiva tratta da "Slasher in the Rye". 656 01:10:05,120 --> 01:10:06,720 Basta così, basta così. 657 01:10:07,770 --> 01:10:08,620 No, scusa Steven. 658 01:10:08,621 --> 01:10:11,621 Continuo a cercare di capire perché ti piacciono queste cose... 659 01:10:11,655 --> 01:10:13,620 - Accendi subito. - No. 660 01:10:13,655 --> 01:10:15,620 Basta. Questo è malato. 661 01:10:15,655 --> 01:10:19,895 Non ti capisco. Ok, ho un'idea, andrò a quel teatro 662 01:10:19,896 --> 01:10:23,170 e vedrò cosa c'è di così favoloso. 663 01:10:23,205 --> 01:10:25,170 Non vuoi andarci. 664 01:10:28,720 --> 01:10:30,470 - Pronto? - È Judy? 665 01:10:31,120 --> 01:10:34,420 Un momento per favore. No, prendi e vai. 666 01:10:37,370 --> 01:10:41,070 Sì, come posso aiutarla, signora Moorehead? 667 01:10:52,820 --> 01:10:56,420 SPARITA 668 01:11:16,870 --> 01:11:17,820 È chiuso, ragazzo. 669 01:11:17,855 --> 01:11:22,520 Il mio nome è Steven. So che è chiuso, sono venuto a trovare Deb. Lei è qui? 670 01:11:22,555 --> 01:11:27,720 Deborah è occupata in un'intervista. Non sappiamo quando tornerà. 671 01:11:27,755 --> 01:11:30,420 Va bene se entro e aspetto? 672 01:11:30,455 --> 01:11:33,170 Dovrai tornare per fissare un appuntamento. 673 01:11:33,205 --> 01:11:37,320 Per favore, sono un amico di Deborah e ho davvero bisogno di parlarle. 674 01:11:37,321 --> 01:11:40,070 Forse tu puoi aiutarmi, la mia amica Judy sarebbe 675 01:11:40,071 --> 01:11:43,520 dovuta venire qui per fare un colloquio ieri pomeriggio. 676 01:11:43,521 --> 01:11:46,970 Volevo sapere se era ancora qui, perché è scomparsa. 677 01:11:47,820 --> 01:11:52,470 Scusa. Non ne ho idea. Dovrai cercare altrove. 678 01:11:53,070 --> 01:11:55,970 Aspetta. C'è qualcuno che urla? 679 01:11:56,075 --> 01:12:02,070 Stiamo girando un nuovo film. Sarà il rumore dell'audio. Abbassa il volume! 680 01:12:03,820 --> 01:12:09,670 Ora, con permesso, ho molto lavoro da fare. 681 01:12:09,705 --> 01:12:11,670 Aspetta, ti prego... 682 01:12:14,070 --> 01:12:16,770 Stazione di polizia, SFPD. 683 01:12:16,771 --> 01:12:19,470 Voglio parlare con il detective Woods, è un'emergenza. 685 01:12:29,420 --> 01:12:34,720 Adrian, c'è una ragazza pazza e attraente. 686 01:12:34,721 --> 01:12:36,721 Cappello rosso, sciarpa gialla. 687 01:12:37,470 --> 01:12:41,220 Ricevuto, ma sta diventando abbastanza affollato. 688 01:12:41,255 --> 01:12:44,270 Non so quanti altri attori possiamo inserire. 689 01:12:44,305 --> 01:12:46,020 Passo. 690 01:12:50,520 --> 01:12:53,420 - Codice maiale. - Shh. 691 01:12:57,020 --> 01:12:59,920 Buon pomeriggio. Posso aiutarla? 692 01:12:59,955 --> 01:13:02,570 Sono il detective Woods, ho visto che c'è una riunione 693 01:13:02,571 --> 01:13:05,220 di senzatetto, sono venuto per assicurarmi che sia tutto ok. 694 01:13:05,255 --> 01:13:12,695 Va tutto bene. Abbiamo una deliziosa zuppa di pollo. 695 01:13:12,696 --> 01:13:14,170 Adoro i senzatetto. 696 01:13:14,205 --> 01:13:16,170 Lei no? 697 01:13:16,205 --> 01:13:20,520 Le piace la zuppa? Popcorn? Una soda magari? 698 01:13:20,555 --> 01:13:23,970 No, grazie. Posso dare un'occhiata in giro? 699 01:13:24,005 --> 01:13:28,820 No, mi dispiace, non è un buon momento per un tour. 700 01:13:28,855 --> 01:13:30,820 Siamo nel bel mezzo di... 701 01:13:30,855 --> 01:13:33,270 Nessun problema. Vogliamo solo dare un'occhiata. 702 01:13:33,305 --> 01:13:36,620 - Cosa cercate esattamente? - C'è una ragazza scomparsa. 703 01:13:36,655 --> 01:13:39,220 Due, due ragazze scomparse. 704 01:13:39,255 --> 01:13:40,895 Claire Cavanaugh è stata vista l'ultima volta 705 01:13:40,896 --> 01:13:42,895 in questo teatro. Vogliamo solo vedere 706 01:13:42,896 --> 01:13:46,570 se c'è qualcosa che ci aiuterà a trovarla. Abbiamo motivo di credere... 707 01:13:46,605 --> 01:13:52,820 Ti ha portato lui qui? Agente, questo ragazzo è un fan ossessivo. 708 01:13:52,821 --> 01:13:56,820 Uno stalker. È arrabbiato perché non l'ho assunto. 709 01:13:56,821 --> 01:14:01,070 Posso assicurarle che non ho nulla a che fare con la ragazza scomparsa. 711 01:14:01,820 --> 01:14:05,545 Signora, possiamo dare un'occhiata? Perché posso anche portare un mandato 712 01:14:05,546 --> 01:14:09,271 e far rivoltare questo posto, perché è questo che farò. 714 01:14:09,305 --> 01:14:15,305 Non vedo alcuna ragione per tutto questo, ma se insiste, 715 01:14:15,496 --> 01:14:19,320 allora avrà bisogno di un mandato. Adesso, scusate, ma devo chiedervi di andare. 1184 01:14:19,369 --> 01:14:22,314 Devo tornare a prendermi cura delle persone, 1185 01:14:22,338 --> 01:14:25,425 dargli da mangiare e occuparmi dei senzatetto. 1186 01:14:26,342 --> 01:14:29,905 Perché non andate a infastidire qualche altra buona samaritana? 1187 01:14:29,929 --> 01:14:34,184 Perché non andate a rompere le palle a Madre Teresa di Calcutta? 1188 01:14:36,895 --> 01:14:37,706 Che facciamo? 1189 01:14:37,730 --> 01:14:38,873 Ci serve un mandato. 1190 01:14:38,897 --> 01:14:39,999 Un mandato? Potrebbe essere tardi. 1191 01:14:40,023 --> 01:14:41,083 Lei è lì dentro. 1192 01:14:41,107 --> 01:14:43,669 Senti, sto seguendo la tua pista, 1193 01:14:43,693 --> 01:14:46,005 ma devi capire che se è così 1194 01:14:46,029 --> 01:14:46,965 dobbiamo esserne certi 1195 01:14:46,989 --> 01:14:49,550 prima di passare alle maniere ufficiali. 1196 01:14:49,574 --> 01:14:50,574 Potrebbe morire. 1197 01:14:51,367 --> 01:14:54,221 Torno in centrale per preparare la documentazione. 1199 01:14:54,245 --> 01:14:56,891 Vai a casa, Steven. Restaci. 1200 01:14:56,915 --> 01:14:58,124 Cerca di rilassarti. 1201 01:15:07,759 --> 01:15:12,031 Steven, Steven, Steven. 1202 01:15:12,055 --> 01:15:13,991 Sono molto delusa da te. 1203 01:15:14,015 --> 01:15:17,018 Pensavo davvero che tu fossi il mio fan numero uno. 1204 01:15:19,187 --> 01:15:21,040 Pensavo che tu mi amassi. 1205 01:15:21,064 --> 01:15:23,000 Cosa hai fatto a Judy? 1206 01:15:23,024 --> 01:15:23,835 Dov'è? 1207 01:15:23,859 --> 01:15:27,630 Non capisco di cosa stai parlando, Steven. 1208 01:15:27,654 --> 01:15:30,633 Hai davvero un'immaginazione fervida. 1209 01:15:30,657 --> 01:15:34,261 Beh, è sexy, ma pericolosa. 1210 01:15:34,285 --> 01:15:35,471 Sei malata. 1211 01:15:35,495 --> 01:15:37,723 Ma che cazzo c'è che non va in voi? 1212 01:15:37,747 --> 01:15:40,976 Steven, mi dispiace che non siamo più amici, 1213 01:15:41,000 --> 01:15:43,229 ma spero davvero che questo non ti impedisca 1214 01:15:43,253 --> 01:15:47,399 di partecipare al debutto del mio primo lungometraggio questo venerdì. 1216 01:15:47,423 --> 01:15:49,485 Stiamo facendo il casting. 1217 01:15:49,509 --> 01:15:51,445 Indovina chi partecipa. 1218 01:15:51,469 --> 01:15:54,573 La tua piccola fidanzatina non è l'attrice migliore, 1219 01:15:54,597 --> 01:15:57,892 ma possiede un urlo terrificante. 1220 01:16:02,272 --> 01:16:03:272 Ecco. 1221 01:16:04,232 --> 01:16:05,232 Offre la casa. 1222 01:16:37,390 --> 01:16:39,493 Ehi, strambo. Nessuna ragazza? 1223 01:16:39,517 --> 01:16:42,228 Immagino che le ragazze non siano interessate a sparire, fottuto malato. 1225 01:16:56,117 --> 01:16:58,345 Mamma, cosa ci fai qui? 1226 01:16:58,369 --> 01:16:59,871 Che piacere incontrarti qui. 1227 01:17:01,039 --> 01:17:03,475 Cosa vuoi dire con cosa ci faccio qui? 1228 01:17:03,499 --> 01:17:04,311 Cosa pensi che stia facendo? 1229 01:17:04,335 --> 01:17:05,603 Sono venuta a vedere il film. 1230 01:17:05,627 --> 01:17:06,878 Dio, stai mentendo. 1231 01:17:06,920 --> 01:17:08,522 Devi andare a casa. Non dovresti essere qui. 1232 01:17:08,546 --> 01:17:10,524 Non sono venuta qui per imbarazzarti, tesoro. 1233 01:17:10,548 --> 01:17:11,359 Mi dispiace. 1234 01:17:11,383 --> 01:17:13,068 Volevo informarmi su queste cose, 1235 01:17:13,092 --> 01:17:14,987 quindi ho pensato che non c'era modo migliore. 1236 01:17:15,011 --> 01:17:17,948 Molte madri non sarebbero qui nel freddo gelido, non trovi? 1238 01:17:17,972 --> 01:17:19,491 Indovina? Ho preso l'ultimo biglietto. 1239 01:17:19,515 --> 01:17:21,785 - Era l'ultimo. - Mamma, sono serio. 1240 01:17:21,809 --> 01:17:23,078 È pericoloso qui. 1241 01:17:23,102 --> 01:17:25,164 Devi andare a casa, per favore. 1242 01:17:25,188 --> 01:17:27,106 Dai, sul serio. Devi andare via. 1243 01:17:28,566 --> 01:17:32,171 No, non me ne vado a casa, Steven. 1244 01:17:32,195 --> 01:17:35,049 Sono una donna adulta Smettila di essere isterico. 1245 01:17:35,073 --> 01:17:39,011 Rilassati e cerca di divertirti, ok? 1246 01:17:39,035 --> 01:17:40,179 Andiamo. 1247 01:17:40,203 --> 01:17:41,805 Andiamo. 1248 01:17:41,829 --> 01:17:44,308 Signore e signori, ragazzi e ragazze, 1249 01:17:44,332 --> 01:17:48,687 avanzate e prendete il vostro drink omaggio per il brindisi. 1251 01:17:48,711 --> 01:17:50,773 Ma non bevete ora, non bevete ora, gente. 1253 01:17:50,797 --> 01:17:51,899 Conservatelo per il brindisi. 1254 01:17:51,923 --> 01:17:53,817 Tu ne hai presi due? Bene. 1255 01:17:53,841 --> 01:17:54,860 Buon per te. 1256 01:17:54,884 --> 01:17:56,612 Figo, sembra sangue. 1257 01:17:56,636 --> 01:17:57,696 C'è alcol dentro? 1258 01:17:57,720 --> 01:18:00,532 Solo un po' per fare il brindisi insieme, ok? 1260 01:18:00,556 --> 01:18:01,766 E le calorie? 1262 01:18:08,648 --> 01:18:09,792 Va bene, va bene. 1263 01:18:09,816 --> 01:18:13,212 Avanzate e prendete il vostro drink omaggio, 1264 01:18:13,236 --> 01:18:16,990 ma vi prego di conservarlo così possiamo bere tutti insieme. 1266 01:18:18,783 --> 01:18:20,618 Signore e signori, 1267 01:18:20,660 --> 01:18:23,013 benvenuti al Teatro Victoria, 1268 01:18:23,037 --> 01:18:31,838 per la prima mondiale del primo film di Deborah Tennis, "Gore and Peace". 1270 01:18:32,463 --> 01:18:36,443 Siete tutti invitati a godervi un drink omaggio, 1271 01:18:36,467 --> 01:18:38,195 disponibile al nostro bar. 1272 01:18:38,219 --> 01:18:43,057 - Non vuoi prendere niente da bere per brindare? - Cosa? No. 1275 01:18:44,642 --> 01:18:46,328 Mamma, non berlo, ok? 1276 01:18:46,352 --> 01:18:49,039 Qualunque cosa tu faccia, per favore non berlo. 1277 01:18:49,063 --> 01:18:50,082 Torno subito. 1278 01:18:50,106 --> 01:18:53,419 Non andare da nessuna parte, ok? Anzi, torna a casa. 1280 01:18:53,443 --> 01:18:54,253 Per favore, torna a casa? 1281 01:18:54,277 --> 01:18:55,277 Steven. 1282 01:18:56,487 --> 01:18:58,757 Non dimenticate i vostri drink omaggio. 1283 01:18:58,781 --> 01:19:00,175 Potete prendere anche dei popcorn. 1284 01:19:00,199 --> 01:19:01,885 Va bene, prendete i vostri drink. 1286 01:19:02,745 --> 01:19:03,929 Non rovesciate niente. 1287 01:19:03,953 --> 01:19:05,681 Va bene, godeteveli, riservateli per il brindisi, ok? 1288 01:19:05,705 --> 01:19:07,850 Faremo un brindisi insieme. 1290 01:19:14,547 --> 01:19:16,674 Oddio, sembra Jonestown. 1291 01:19:18,926 --> 01:19:19:903 Adoro. 1292 01:19:22,930 --> 01:19:25,367 Aspetta il brindisi, stronza. 1294 01:19:27,061 --> 01:19:29,663 Ragazzi, non bevete quella roba, ok? 1296 01:19:30,522 --> 01:19:33,250 Ehi, per favore, la roba che vi ha dato nei bicchieri, per favore non bevete. 1298 01:19:33,274 --> 01:19:35,169 È veleno. Vi ucciderà, ok? 1299 01:19:35,193 --> 01:19:38,047 Ehi, non bevete questa roba, ok? 1300 01:19:38,071 --> 01:19:39,214 È avvelenata. 1301 01:19:39,238 --> 01:19:42,009 - Questo è davvero un bel tocco. - Per favore, non bevete. 1302 01:19:42,033 --> 01:19:43,886 Non bevete questa roba, ok? 1303 01:19:43,910 --> 01:19:47,639 Ne abbiamo abbastanza delle tue stronzate. 1305 01:19:47,663 --> 01:19:49,373 L'unico assassino qui sei tu. 1306 01:19:54,170 --> 01:19:55,647 Steven, vieni a sederti. 1307 01:19:55,671 --> 01:19:57,024 Per favore, vieni a sederti. 1308 01:19:58,883 --> 01:20:01,695 Dio, è qui con la sua mamma. 1309 01:20:09,852 --> 01:20:12,664 Fanculo l'attesa, ubriachiamoci! 1311 01:20:18,778 --> 01:20:23,282 Giù, giù, giù, giù, giù, giù, giù! 1314 01:20:53,855 --> 01:20:56,583 Signore e signori, 1315 01:20:56,607 --> 01:21:00,879 ho il piacere e il grande onore 1316 01:21:00,903 --> 01:21:06,308 di presentarvi l'eroina cinematografica di San Francisco. 1317 01:21:06,951 --> 01:21:11,956 Senza ulteriori indugi, l'unica, l'inimitabile, Deborah Tennis. 1318 01:21:22,466 --> 01:21:24,385 Grazie, grazie. 1319 01:21:31,184 --> 01:21:33,436 È certamente molto carina. 1320 01:21:37,815 --> 01:21:40,294 Voglio essere qui con voi stasera 1321 01:21:40,318 --> 01:21:42,629 piuttosto che in qualsiasi altro posto al mondo. 1322 01:21:42,653 --> 01:21:47,551 Stiamo per fare la storia del cinema stasera. 1323 01:21:47,575 --> 01:21:49,845 Non solo è la prima mondiale 1324 01:21:49,869 --> 01:21:52,806 del mio primo lungometraggio, 1325 01:21:52,830 --> 01:21:57,835 ma è anche il debutto di un nuovo tipo di cinema. 1326 01:21:58,044 --> 01:22:03,049 Stiamo per rompere gli schemi dell'underground questa sera. 1327 01:22:05,259 --> 01:22:08,137 Tutti noi, tutti voi. 1328 01:22:14,518 --> 01:22:18,981 Perché voi siete il film, signore e signori. 1329 01:22:20,775 --> 01:22:23,510 Siamo tutti stelle del cinema stasera. 1330 01:22:24,111 --> 01:22:26,906 Accendete le telecamere! 1331 01:22:28,199 --> 01:22:29,659 Accendete le luci! 1332 01:22:36,040 --> 01:22:37,041 Lo sapevo... 1334 01:22:52,348 --> 01:22:57,353 Ma prima, vorrei fare un brindisi. 1335 01:22:59,814 --> 01:23:01,166 No! 1336 01:23:01,190 --> 01:23:03,335 Per favore, non bevete. 1337 01:23:03,359 --> 01:23:05,837 È veleno. Vi ucciderà. 1338 01:23:05,861 --> 01:23:06,861 Taglia! 1339 01:23:10,074 --> 01:23:13,919 Amico, chiudi quella bocca... 1341 01:23:26,966 --> 01:23:30,553 Come stavo dicendo, vorrei fare un brindisi! 1342 01:23:34,348 --> 01:23:36,434 Davvero realistico. 1343 01:23:38,144 --> 01:23:39,955 No, non vedete? 1344 01:23:39,979 --> 01:23:41,290 È veleno, cazzo. 1345 01:23:41,314 --> 01:23:43,917 Vi ucciderà. Non bevete. 1346 01:23:43,941 --> 01:23:46,652 Steven! Questa prima scena è per te! 1348 01:23:47,695 --> 01:23:49,238 Godetevi lo spettacolo! 1349 01:24:04,170 --> 01:24:04,981 Per favore! 1350 01:24:05,005 --> 01:24:08,692 Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi! 1351 01:24:08,716 --> 01:24:10,027 Oh mio Dio, mi ucciderà! 1354 01:24:31,906 --> 01:24:33,324 Che problemi hai? 1355 01:24:34,658 --> 01:24:36,720 Ucciderò quella stronza. 1357 01:24:38,037 --> 01:24:38,890 Steven. 1358 01:24:38,914 --> 01:24:41,725 Quale ruolo pensi di interpretare nel mio film? 1359 01:24:41,749 --> 01:24:42,809 L'eroe. 1360 01:24:42,833 --> 01:24:43,977 Oh, stupida ragazza. 1361 01:24:44,001 --> 01:24:45,561 Non è una commedia. 1362 01:24:46,629 --> 01:24:48,482 - Indietro! - No! 1363 01:24:48,506 --> 01:24:51,967 Dai, Adrian. Abbiamo un film da fare. 1364 01:25:00,309 --> 01:25:01,435 Siamo chiusi dentro! 1365 01:25:13,197 --> 01:25:16,009 Oh mio Dio, è quella ragazza maleducata. 1366 01:25:16,033 --> 01:25:17,552 No, non Claire. 1367 01:25:26,710 --> 01:25:28,230 È troppo sexy. 1368 01:25:28,254 --> 01:25:29,065 No. 1369 01:25:29,089 --> 01:25:30,399 Non ti sente, idiota. 1370 01:25:30,423 --> 01:25:32,484 È solo un film. 1371 01:25:38,597 --> 01:25:39,409 Attenzione! 1372 01:25:40,850 --> 01:25:42,494 Porca troia. 1373 01:25:42,518 --> 01:25:44,746 Forza, Mar, andiamo via. 1374 01:25:45,605 --> 01:25:49,709 Martiny, no! 1375 01:25:49,733 --> 01:25:51,128 No! 1376 01:25:56,449 --> 01:25:58,093 Che cazzo di problemi hai? 1377 01:25:58,994 --> 01:26:00,077 Fai schifo! 1380 01:26:13,382 --> 01:26:15,193 Stiamo ricevendo segnalazioni 1381 01:26:15,217 --> 01:26:17,446 che quella che era una normale premiere cinematografica 1382 01:26:17,470 --> 01:26:20,073 è ora una situazione di ostaggio 1383 01:26:20,097 --> 01:26:21,616 all'interno del Victoria Theatre. 1384 01:26:21,640 --> 01:26:23,994 La regista Deborah Tennis sta conducendo 1385 01:26:24,018 --> 01:26:27,080 una vera e propria strage cinematografica. 1386 01:26:40,159 --> 01:26:42,387 Vecchio pazzo malato! 1387 01:26:42,411 --> 01:26:43,763 Volete ucciderci tutti, 1388 01:26:43,787 --> 01:26:46,183 state commettendo un omicidio di massa! 1389 01:26:46,207 --> 01:26:49,019 Avresti dovuto spostare quel tuo grosso culone 1390 01:26:49,043 --> 01:26:52,481 dal mio cammino quando ne avevi la possibilità, puttana. 1391 01:26:52,505 --> 01:26:53,565 Dammi quel coltello. 1392 01:26:53,589 --> 01:26:57,027 Posa quel coltello prima che qualcuno si faccia male. 1393 01:26:57,051 --> 01:26:57,862 Dobbiamo aprire questa porta 1394 01:26:57,886 --> 01:26:59,488 quindi dacci quelle chiavi, Twigs. 1395 01:26:59,512 --> 01:27:01,114 Altrimenti, ragazzina? 1396 01:27:01,138 --> 01:27:05,827 Dietro quella boccaccia c'è solo un'altra puttana adolescente degna di morire. 1398 01:27:05,851 --> 01:27:09,331 Vaffanculo e muori, stronza. 1399 01:27:16,820 --> 01:27:18,632 Steven! Steven! 1400 01:27:18,656 --> 01:27:19,466 Oddio! 1401 01:27:19,490 --> 01:27:20,490 Steven! 1402 01:27:33,837 --> 01:27:35,357 Detective Wood. 1403 01:27:35,381 --> 01:27:36,858 Grazie a Dio è qui. 1404 01:27:36,882 --> 01:27:38,401 È Steven. 1405 01:27:38,425 --> 01:27:40,820 Sapevo che una cosa del genere sarebbe successa. 1406 01:27:40,844 --> 01:27:42,364 Avrebbe potuto fermarlo. 1407 01:27:42,388 --> 01:27:44,765 Mi scusi. 1409 01:27:46,433 --> 01:27:47,994 Mamma? 1410 01:27:48,018 --> 01:27:49,996 Mamma, dove sei? 1411 01:27:50,020 --> 01:27:51,438 Steven! 1413 01:27:58,195 --> 01:27:59,673 Sbrigati. 1414 01:27:59,697 --> 01:28:03,009 Oh no, dobbiamo uscire di qui. 1417 01:28:19,842 --> 01:28:22,862 Prova una chiave diversa. Dai, sbrigati. 1419 01:28:24,806 --> 01:28:27,993 Ora è veramente morto. 1420 01:28:29,810 --> 01:28:32,563 Aprite quella fottuta porta. 1421 01:28:33,564 --> 01:28:34,732 Abbiamo aperto la porta! 1422 01:28:34,773 --> 01:28:36,317 Abbiamo aperto la porta! 1423 01:28:37,818 --> 01:28:38,629 Ferme. 1424 01:28:38,653 --> 01:28:43,949 Fate un altro passo e non esiterò a rovinarvi quel dolce viso. 1427 01:28:51,540 --> 01:28:53,435 Forza, puttana! 1428 01:28:53,459 --> 01:28:54,644 Guarda qui! 1429 01:29:01,175 --> 01:29:02,193 Mamma! 1430 01:29:02,217 --> 01:29:04,154 No, fermo, Steven. Resta lì. 1431 01:29:04,178 --> 01:29:06,364 È pazza, ci ucciderà entrambi. 1432 01:29:06,388 --> 01:29:07,283 Ascolta tua madre, Steven. 1433 01:29:07,307 --> 01:29:08,783 È una donna fantastica. 1434 01:29:08,807 --> 01:29:12,037 Non è ovvio? Ti ama molto. 1435 01:29:12,061 --> 01:29:14,164 Ti amerà sempre. Anche dal paradiso. 1436 01:29:14,188 --> 01:29:17,335 Fermati, non farlo. Lasciala andare, ok? 1438 01:29:17,359 --> 01:29:19,252 Lei non c'entra niente con il tuo film. 1439 01:29:19,276 --> 01:29:22,797 Sarebbe davvero un lieto fine... 1440 01:29:22,821 --> 01:29:24,841 Lasciami pensarci per un momento. 1441 01:29:24,865 --> 01:29:26,426 Beh... 1442 01:29:26,450 --> 01:29:28,511 No! 1443 01:29:28,535 --> 01:29:29,971 Non sei così stupido, Steven. 1444 01:29:29,995 --> 01:29:32,474 Lo sai meglio di chiunque altro, 1445 01:29:32,498 --> 01:29:35,810 il pubblico è sempre dalla parte dell'assassino. 1446 01:29:35,834 --> 01:29:39,162 Vogliamo vedere questa mamma morire! 1449 01:29:47,846 --> 01:29:50,867 Il suo nome è Steven Thompson, 1450 01:29:50,891 --> 01:29:55,580 e lo sapevamo da un po' che poteva essere pericoloso. 1451 01:29:55,604 --> 01:29:58,232 Abbiamo raggiunto il finale, Steven. 1452 01:29:59,108 --> 01:30:03,838 Fondamentalmente, questo film parla di amore, non horror. 1453 01:30:03,862 --> 01:30:06,216 Il nostro amore. 1454 01:30:06,240 --> 01:30:08,218 Amore e morte! 1455 01:30:08,242 --> 01:30:09,719 Smettila, Deb. 1456 01:30:09,743 --> 01:30:11,429 Qui non ci sono telecamere. 1457 01:30:11,453 --> 01:30:13,306 Cristo, tuo padre si vergognerebbe. 1458 01:30:13,330 --> 01:30:14,724 Cosa hai detto di mio padre? 1459 01:30:14,748 --> 01:30:17,018 Tuo padre apprezzava il vero talento, 1460 01:30:17,042 --> 01:30:21,106 e rispettava l'horror e l'arte della creatività. 1461 01:30:21,130 --> 01:30:22,130 Ma tu? 1462 01:30:22,965 --> 01:30:25,527 Sei solo una truffatrice e un'imbrogliona. 1463 01:30:25,551 --> 01:30:26,551 Papà? 1464 01:30:27,219 --> 01:30:28,219 Papà? 1465 01:30:30,097 --> 01:30:31,097 Papà? 1466 01:30:33,267 --> 01:30:34,267 Papà? 1467 01:30:35,477 --> 01:30:37,479 L'ho fatto per te, papà. 1468 01:30:38,981 --> 01:30:41,275 Sai che l'ho fatto, l'ho fatto per te. 1470 01:30:43,236 --> 01:30:45,821 - Sei patetica. - Questa è l'eredità del signor Tennis? 1471 01:30:47,364 --> 01:30:49,032 Non sai nemmeno cosa significhi dirigere un film. 1472 01:30:51,201 --> 01:30:54,097 E sai cosa? Sei una pessima attrice. 1473 01:30:54,121 --> 01:30:55,121 Non sei niente. 1474 01:30:56,206 --> 01:30:58,393 - Qui non c'è magia. - Zitto, Steven. 1475 01:30:58,417 --> 01:31:00,729 Zitto, zitto! 1476 01:31:00,753 --> 01:31:03,106 - State tutti zitti! - Sei una persona terribile. 1477 01:31:03,130 --> 01:31:05,066 Zitti, zitti, zitti! 1478 01:31:05,090 --> 01:31:06,985 - Sei solo spazzatura! - Silenzio! 1479 01:31:07,009 --> 01:31:08,194 Silenzio! 1481 01:31:09,053 --> 01:31:11,614 Non hai un briciolo di talento. 1483 01:32:10,823 --> 01:32:13,635 Forza, dobbiamo uscire di qui. 1484 01:32:13,659 --> 01:32:17,096 Andate! Scappiamo! 1485 01:32:27,756 --> 01:32:29,091 Steven! 1487 01:32:42,980 --> 01:32:44,791 Se avesse fatto il suo lavoro, 1488 01:32:44,815 --> 01:32:46,417 tutto questo non sarebbe successo, 1489 01:32:46,441 --> 01:32:48,837 e io non sarei coperta di sangue e budella... 1490 01:32:48,861 --> 01:32:54,738 - Penso che dovrebbe chiedergli scusa. - Cosa? 1491 01:32:57,327 --> 01:32:58,264 Arrestatele! 1492 01:32:58,288 --> 01:32:59,305 Sparate! 1493 01:32:59,329 --> 01:33:00,390 Ferme. 1494 01:33:00,414 --> 01:33:02,225 Restare ferma, signorine. 1495 01:33:02,249 --> 01:33:03,249 Lasciate le armi. 1496 01:33:05,252 --> 01:33:06,479 Ho detto di lasciare le armi. 1497 01:33:06,503 --> 01:33:11,215 Spero vi piaccia il carcere perché ci resterete per il resto della vita. 1499 01:33:13,719 --> 01:33:15,530 Lasciate quei coltelli. 1504 01:33:44,666 --> 01:33:46,394 Ehi ragazzo, ragazzo, ragazzo. 1505 01:33:46,418 --> 01:33:48,187 Che cosa ne pensi di tutto questo, eh? 1506 01:33:48,211 --> 01:33:50,815 Sei ancora un fan di Deborah Tennis? 1508 01:33:50,839 --> 01:33:52,233 No, certo che no. 1509 01:33:52,257 --> 01:33:54,569 - Perché no? - Era un'assassina. 1510 01:33:54,593 --> 01:33:57,614 I suoi film non erano film e gli attori... 1511 01:33:57,638 --> 01:33:59,365 Siamo stati ingannati. 1512 01:33:59,389 --> 01:34:01,942 Questa è una scena del crimine, non un set cinematografico. 1513 01:34:02,726 --> 01:34:04,662 Sono felice che sia finita. 1514 01:34:04,686 --> 01:34:08,712 - Se qualcuno trasformasse questa storia in un film horror, lo vedresti? - No. 1516 01:34:08,732 --> 01:34:11,443 Questo non è mai stato un film e non dovrebbe mai diventarlo. 1517 01:34:12,361 --> 01:34:17,807 Se qualcuno lo trasformasse in un film, significa che Deborah Tennis non è morta. 1519 01:34:21,328 --> 01:34:22,829 Devo andare adesso. 1520 01:34:38,886 --> 01:34:41,381 Allontanatevi dal teatro! 1521 01:34:48,605 --> 01:34:50,190 Lo spettacolo è finito. 75233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.