All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E58 - Sacrifices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:08,633 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 2 00:00:08,716 --> 00:00:12,803 tsukihi ga jama wo suru 3 00:00:12,887 --> 00:00:17,767 mukau saki wa "tsugiโ€ ja nakute 4 00:00:17,850 --> 00:00:23,147 "sugi" bakari oikaketa 5 00:00:23,231 --> 00:00:27,985 Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa 6 00:00:28,069 --> 00:00:33,324 yurushite kuresou ni mo nai 7 00:00:33,407 --> 00:00:37,995 sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo 8 00:00:38,079 --> 00:00:42,750 kattou ga koboreochiru 9 00:00:42,833 --> 00:00:47,755 Ame wa Itsuka yamu no deshou ka 10 00:00:47,838 --> 00:00:52,885 Zuibun nagai aida tsumetai 11 00:00:52,969 --> 00:00:58,266 Ame wa doushite boku wo erabu no 12 00:00:58,349 --> 00:01:03,020 Tsutsumarete ii ka na 13 00:01:03,104 --> 00:01:07,942 Ame wa yamu koto wo shirazu ni 14 00:01:08,025 --> 00:01:13,030 kyou mo furitsuzuku keredo 15 00:01:13,114 --> 00:01:18,411 sotto sashidashita kasa no naka de 16 00:01:18,494 --> 00:01:30,089 nukumori ni yorisoinagara 17 00:01:34,051 --> 00:01:35,636 Full metal! 18 00:01:37,972 --> 00:01:39,724 He's gone. 19 00:01:39,807 --> 00:01:41,684 What did you do?! 20 00:01:49,483 --> 00:01:51,319 He's just been carried off to the place 21 00:01:51,402 --> 00:01:54,363 where you will also go, in time. 22 00:02:01,704 --> 00:02:04,457 What is this? 23 00:02:05,750 --> 00:02:10,004 It feels like... Yeah! 24 00:02:10,087 --> 00:02:13,507 Like it did when we opened the gateway of truth! 25 00:03:02,515 --> 00:03:05,601 Damn it! Why, you...! 26 00:03:26,622 --> 00:03:28,124 Not you! 27 00:03:28,207 --> 00:03:31,836 You dumb-ass! Never mind us! 28 00:03:31,919 --> 00:03:37,591 It is our job... to protect... the Young Lord... 29 00:03:40,344 --> 00:03:43,264 This much weight is too much for your auto-mail to support. 30 00:03:43,347 --> 00:03:45,891 You look after the old man! 31 00:03:47,268 --> 00:03:50,896 It's... too late for him... 32 00:03:54,608 --> 00:03:57,820 Briggs soldiers, give me a hand! 33 00:03:57,903 --> 00:03:59,989 R-Right! 34 00:04:01,365 --> 00:04:04,034 Bradley! Take this! 35 00:04:16,088 --> 00:04:17,673 Fu! 36 00:04:19,842 --> 00:04:21,427 Fu! 37 00:04:29,018 --> 00:04:30,561 Someone get a doctor! 38 00:04:30,644 --> 00:04:32,897 Is there a doctor around who can use alchemy?! 39 00:04:32,980 --> 00:04:36,567 I have a Philosopher's Stone, right here! 40 00:04:36,650 --> 00:04:38,819 Use as much of it as you want! 41 00:04:39,987 --> 00:04:42,364 Somebody, please! 42 00:04:42,448 --> 00:04:45,785 This is Amestris, a major alchemic power, right?! 43 00:04:45,868 --> 00:04:48,913 Is there nobody?! 44 00:04:52,082 --> 00:04:54,084 Why?! 45 00:04:59,256 --> 00:05:01,050 Why...? 46 00:05:05,137 --> 00:05:06,722 Young Lord! 47 00:05:09,934 --> 00:05:12,853 You monster! 48 00:05:16,941 --> 00:05:19,735 Why...? 49 00:05:19,819 --> 00:05:22,363 I've obtained immortality, 50 00:05:22,446 --> 00:05:26,158 and yet I can't save a single one of my subjects? 51 00:05:26,242 --> 00:05:29,411 Damn it! 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,998 Captain! 53 00:05:33,082 --> 00:05:35,376 Captain! Stay with us! 54 00:05:35,459 --> 00:05:37,670 --Captain! --Captain! 55 00:05:37,753 --> 00:05:39,421 Captain! 56 00:05:39,505 --> 00:05:41,090 Fire! 57 00:05:49,431 --> 00:05:54,019 Thanks to you, Bradley received a lethal blow. 58 00:05:55,896 --> 00:05:59,316 You saw that Fu's death was not in vain, 59 00:05:59,400 --> 00:06:02,027 and yet I can't do a thing for you. 60 00:06:10,744 --> 00:06:11,704 Give me some ammo! 61 00:06:11,787 --> 00:06:13,831 That's the last of it! 62 00:06:16,750 --> 00:06:20,004 Damn, I'm out over here, too! 63 00:06:21,755 --> 00:06:23,424 All of you, fire back with your rifles! 64 00:06:23,507 --> 00:06:25,050 Yes, sir! 65 00:06:35,311 --> 00:06:38,063 Ling Yao... 66 00:06:39,273 --> 00:06:42,776 Greed... whichever... 67 00:06:42,860 --> 00:06:48,824 if you feel indebted, would you do a favor for me? 68 00:06:48,908 --> 00:06:53,245 We are to keep this gate from opening 69 00:06:53,329 --> 00:06:56,081 until we receive orders from our queen. 70 00:06:57,374 --> 00:07:01,128 Please... defend it for me... 71 00:07:03,923 --> 00:07:08,469 With your power, you can do that, right? 72 00:07:08,552 --> 00:07:15,100 No, you're the only one who can do it, if you would. 73 00:07:39,667 --> 00:07:41,460 Greed... 74 00:07:43,504 --> 00:07:47,257 I want your power. Let me have it. 75 00:07:49,426 --> 00:07:54,515 Sure. There's still a little time before my engagement. 76 00:07:57,685 --> 00:08:00,479 Ian Fan, you protect the men here. 77 00:08:00,562 --> 00:08:02,773 Yes, sir! 78 00:08:02,856 --> 00:08:05,776 You'll do it? 79 00:08:05,859 --> 00:08:08,904 Yeah, I promise. 80 00:08:11,824 --> 00:08:14,034 And people from Xing... 81 00:08:15,911 --> 00:08:19,665 ...always keep their word! 82 00:08:24,253 --> 00:08:26,005 Fire! Fire! 83 00:08:38,726 --> 00:08:42,104 W-Who is that guy?! 84 00:08:42,187 --> 00:08:44,898 Listen up, you guys! 85 00:08:44,982 --> 00:08:46,942 Anyone who doesn't want to get hurt, 86 00:08:47,026 --> 00:08:50,362 anyone with a family, or a lover, keep back! 87 00:08:51,780 --> 00:08:56,452 Also, women! I'm not the sort who fights women! 88 00:09:13,260 --> 00:09:14,970 Impossible! 89 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 Fire! 90 00:10:36,260 --> 00:10:42,599 Amazing. Is that Ling Yao? Or is it the Homunculus? 91 00:10:55,904 --> 00:10:59,449 It's a good thing for us he's on our side. 92 00:11:00,951 --> 00:11:03,537 Captain! Captain! 93 00:11:10,085 --> 00:11:12,838 Captain! Please, stay with us! 94 00:11:12,921 --> 00:11:16,508 He's... fighting for our side? 95 00:11:16,592 --> 00:11:19,011 Yes, sir. 96 00:11:19,094 --> 00:11:21,722 Now I can cash it in in peace... 97 00:11:21,805 --> 00:11:23,765 What are you talking about, Captain? 98 00:11:23,849 --> 00:11:28,061 General Armstrong is about to win! Just a little bit longer! 99 00:11:28,145 --> 00:11:30,272 Captain, we need you to do even more 100 00:11:30,355 --> 00:11:33,108 than you already have here in Central! 101 00:11:37,779 --> 00:11:43,535 Hmm... the sooty air of Central doesn't agree with me... 102 00:11:43,619 --> 00:11:47,497 Farewell, comrades... 103 00:11:47,581 --> 00:11:51,793 I'm... going on ahead... 104 00:11:54,338 --> 00:11:59,843 ...to someplace even higher than the summit of Briggs... 105 00:12:02,471 --> 00:12:05,432 Captain Buccaneer! 106 00:12:08,977 --> 00:12:11,688 What was that light earlier? 107 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 There have been no reports. 108 00:12:13,982 --> 00:12:17,611 What's going on at the military command center? 109 00:12:17,694 --> 00:12:20,656 Are there any updates from Radio Capital? 110 00:12:20,739 --> 00:12:22,574 No, nothing. 111 00:12:22,658 --> 00:12:25,077 What about other stations? 112 00:12:25,160 --> 00:12:29,039 They're just informing us to stay in our homes. 113 00:12:31,917 --> 00:12:34,920 Mama! 114 00:12:35,003 --> 00:12:38,131 The radio said we weren't allowed to go out, 115 00:12:38,215 --> 00:12:41,969 so let's forget about going over to Tabitha's, okay, Elicia? 116 00:12:43,929 --> 00:12:48,350 We can still watch it from here. It's about to start. 117 00:12:48,433 --> 00:12:51,645 You can watch the eclipse together with Mama, okay? 118 00:13:01,780 --> 00:13:03,949 Izumil 119 00:13:04,032 --> 00:13:08,704 Where are you?! Izumil 120 00:13:08,787 --> 00:13:11,707 Alex, do you know what's going on? 121 00:13:11,790 --> 00:13:16,962 Hmm, the Elric brothers once told me about this. 122 00:13:17,045 --> 00:13:20,299 They said that when they performed human transmutation, 123 00:13:20,382 --> 00:13:23,593 they were dragged into the gateway of truth by black hands. 124 00:13:26,513 --> 00:13:29,808 What is the gateway of truth? 125 00:13:29,891 --> 00:13:31,852 I do not know. 126 00:13:31,935 --> 00:13:33,395 What?! 127 00:13:33,478 --> 00:13:35,814 Have you gotten through? 128 00:13:35,897 --> 00:13:38,483 Sir, headquarters is safe. 129 00:13:38,567 --> 00:13:43,488 Good. So, do they have any information concerning Ms. Izumi? 130 00:13:45,991 --> 00:13:47,326 No, sir. 131 00:13:47,409 --> 00:13:49,870 I see. 132 00:13:49,953 --> 00:13:52,414 Anything else? 133 00:13:52,497 --> 00:13:55,417 Captain Buccaneer, along with several of his men, 134 00:13:55,500 --> 00:13:58,420 were engaged by King Bradley... 135 00:13:58,503 --> 00:14:02,799 ...while defending the main gate... 136 00:14:02,883 --> 00:14:04,801 ...and were killed. 137 00:14:07,429 --> 00:14:10,390 The captain was working together with those from Xing, 138 00:14:10,474 --> 00:14:12,601 inflicted a mortal wound on Bradley, 139 00:14:12,684 --> 00:14:15,937 and pushed him over into the moat. 140 00:14:16,021 --> 00:14:18,231 Impossible! 141 00:14:18,315 --> 00:14:20,233 Impossible! Impossible! Impossible! 142 00:14:20,317 --> 00:14:24,613 King Bradley cannot be killed that easily! 143 00:14:24,696 --> 00:14:26,323 He is a superhuman-- 144 00:14:29,409 --> 00:14:31,870 What about the main gate? 145 00:14:31,953 --> 00:14:34,122 They're still defending it. 146 00:14:34,206 --> 00:14:37,250 The Homunculus named Greed has come over to our side, 147 00:14:37,334 --> 00:14:40,212 and has mowed down the Central troops at the main gate. 148 00:14:40,295 --> 00:14:42,422 A Homunculus? 149 00:14:42,506 --> 00:14:47,344 Impossible! A Homunculus would not turn against the good gentleman! 150 00:14:47,427 --> 00:14:51,139 They said that Captain Buccaneer died with a smile on his face. 151 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 I see. 152 00:14:56,436 --> 00:15:01,733 If he died with a smile, then we can't let ourselves weep over him. 153 00:15:01,817 --> 00:15:04,361 --Let's keep going. --Yes, sir 154 00:15:04,444 --> 00:15:06,947 Mr. Sig, let's go. 155 00:15:07,030 --> 00:15:09,658 We have to go find your wife, as well. 156 00:15:09,741 --> 00:15:11,910 Y-Yeah. 157 00:15:31,221 --> 00:15:33,181 Ow...! 158 00:15:33,265 --> 00:15:34,975 Yow... 159 00:15:35,058 --> 00:15:36,852 Teacher! 160 00:15:39,438 --> 00:15:40,772 Ed?! 161 00:15:40,856 --> 00:15:42,190 Are you all right? 162 00:15:42,274 --> 00:15:44,609 Yeah, more or less. 163 00:15:44,693 --> 00:15:47,195 Teacher, what are you doing here? 164 00:15:47,279 --> 00:15:49,030 That's what I'd like to know. 165 00:15:49,114 --> 00:15:52,200 So where are we? 166 00:15:52,284 --> 00:15:55,871 I don't know. I just suddenly got whooshed here. 167 00:15:58,540 --> 00:16:00,083 All 168 00:16:01,918 --> 00:16:04,421 --All Snap out of it! --Al, too? Could it be... 169 00:16:04,504 --> 00:16:07,799 --What's wrong with you?! All Hey! --...that the sacrifices are being gathered? 170 00:16:09,926 --> 00:16:13,805 One... two... three... 171 00:16:15,765 --> 00:16:20,770 Four of you? That's one short. 172 00:16:21,980 --> 00:16:27,777 Hmm... Could the last one be being made now? 173 00:16:27,861 --> 00:16:31,907 W-What is that monster? 174 00:16:31,990 --> 00:16:34,701 Hohenheim! 175 00:16:34,784 --> 00:16:39,581 Edward... And he caught Alphonse, too. 176 00:16:39,664 --> 00:16:41,958 Oh, as well as Ms. Izumi. 177 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 You'll have to excuse my sorry appearance. 178 00:16:45,545 --> 00:16:47,881 What in the world...? 179 00:16:47,964 --> 00:16:49,883 There's nothing to it. 180 00:16:49,966 --> 00:16:52,886 Mind yourself. 181 00:16:52,969 --> 00:16:56,431 I will drain the Philosopher's Stone from inside you later, 182 00:16:56,515 --> 00:16:58,600 at my leisure. 183 00:16:58,683 --> 00:17:02,979 Hohenheim! What is that black thing? 184 00:17:03,063 --> 00:17:08,735 A copy of me. The one the Homunculi called "Father." 185 00:17:08,818 --> 00:17:10,278 Wha--? 186 00:17:11,446 --> 00:17:14,658 You're telling me this is that bearded bastard? 187 00:17:14,741 --> 00:17:19,246 That's right. I destroyed the leather bag he was in, but... 188 00:17:19,329 --> 00:17:24,543 You keep your mouth closed, Hohenheim. 189 00:17:24,626 --> 00:17:31,383 Now, greetings, my sacrifices. 190 00:17:31,466 --> 00:17:35,554 Welcome to my castle. 191 00:17:37,597 --> 00:17:41,768 Al, wake up. This doesn't look good. 192 00:17:41,851 --> 00:17:43,562 Al? 193 00:17:43,645 --> 00:17:47,566 Hey, Al! Alphonse! 194 00:17:50,110 --> 00:17:53,947 My word, the people up there are so unreliable. 195 00:17:54,030 --> 00:17:58,994 To think that they can't even get five sacrifices ready for this day. 196 00:18:03,540 --> 00:18:06,209 But then, they only managed to assemble those who took the bait 197 00:18:06,293 --> 00:18:08,920 of something small, like immortality. 198 00:18:09,004 --> 00:18:12,757 I suppose it's no surprise they didn't get the job done. 199 00:18:19,055 --> 00:18:20,682 Why, you...! 200 00:18:23,184 --> 00:18:24,728 Wha--?! 201 00:18:35,071 --> 00:18:39,034 All right, good, hold him there. 202 00:18:39,117 --> 00:18:43,747 Now then, Mustang, we are out of time. 203 00:18:43,830 --> 00:18:47,459 I would appreciate it if you would proceed to cooperate with us. 204 00:18:47,542 --> 00:18:49,878 Could you perform a little human transmutation, 205 00:18:49,961 --> 00:18:52,380 and open the gateway for me? 206 00:18:52,464 --> 00:18:53,506 What?! 207 00:18:53,590 --> 00:18:56,343 It doesn't matter who. 208 00:18:56,426 --> 00:19:01,765 A parent you've lost, a lover, a friend... 209 00:19:01,848 --> 00:19:07,896 The one you were so close to-- what was his name? Hughes? 210 00:19:07,979 --> 00:19:13,026 He will do, too. I will get things set up for you over here. 211 00:19:14,110 --> 00:19:17,072 I'm... one of the sacrifices? 212 00:19:17,155 --> 00:19:22,744 Yes. Those who have opened the gateway can become sacrifices. 213 00:19:22,827 --> 00:19:25,914 That's why the Elric brothers were chosen? 214 00:19:25,997 --> 00:19:27,832 Yes, it is. 215 00:19:27,916 --> 00:19:31,628 They told me that human transmutation could not be done. 216 00:19:31,711 --> 00:19:35,215 What kind of fool would perform it, knowing it would fail? 217 00:19:35,298 --> 00:19:37,384 Mm-hmm, you're right. 218 00:19:37,467 --> 00:19:41,429 You see, all you have to do is open the gateway and return. 219 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 No way! I won't perform human transmutation, 220 00:19:44,849 --> 00:19:46,851 nor will I open the gateway! 221 00:19:51,064 --> 00:19:55,819 I told you, we are out of time. 222 00:20:02,951 --> 00:20:04,411 Lieutenant! 223 00:20:04,494 --> 00:20:07,080 Lieutenant! Lieutenant! 224 00:20:07,163 --> 00:20:12,001 Now, why don't you try opening the gateway, Mustang? 225 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 Why, you! 226 00:20:15,547 --> 00:20:19,259 Lieutenant, can you hear me?! Answer me! 227 00:20:19,342 --> 00:20:24,389 Now, perform human transmutation, and become the fifth. 228 00:20:26,558 --> 00:20:32,021 Come on, if you don't hurry, the woman will lose her life. 229 00:20:32,105 --> 00:20:37,026 Ah, I know. Would you like to transmute her, after she dies? 230 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 That would be okay, too. 231 00:20:41,114 --> 00:20:43,116 I won't die... 232 00:20:44,784 --> 00:20:50,373 You see... I am under orders not to die... 233 00:20:50,457 --> 00:20:53,793 If people could obtain an immortal body like that, 234 00:20:53,877 --> 00:20:57,213 it wouldn't be very sporting. 235 00:20:57,297 --> 00:21:05,346 Mustang, what will it be? Your precious woman is about to die. 236 00:21:05,430 --> 00:21:08,516 If you do nothing, she will soon bleed to death. 237 00:21:08,600 --> 00:21:12,937 However, I am a doctor that can use alchemy, 238 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 and I even have a Philosopher's Stone. 239 00:21:16,941 --> 00:21:21,946 Which is to say, I would be able to save this woman's life, 240 00:21:22,030 --> 00:21:25,784 with all certainty. 241 00:21:27,327 --> 00:21:30,997 But, if she dies before you make up your mind, 242 00:21:31,080 --> 00:21:34,918 then there will be nothing that I can do. 243 00:21:36,085 --> 00:21:37,796 Oh? 244 00:21:41,674 --> 00:21:46,554 She sure has grown quiet. Has she died? 245 00:21:47,597 --> 00:21:50,058 Colonel... 246 00:21:50,141 --> 00:21:56,648 There is no need... for you to perform... human transmutation... 247 00:21:56,731 --> 00:22:00,235 You'll do it, won't you, Mustang? 248 00:22:10,703 --> 00:22:12,580 Well? 249 00:22:23,800 --> 00:22:25,552 All right. 250 00:22:39,607 --> 00:22:42,735 Ano hi Kara zutto 251 00:22:42,819 --> 00:22:47,574 nakanai to kimete Kita kedo 252 00:22:47,657 --> 00:22:52,662 itami wo kasanete mo 253 00:22:52,745 --> 00:22:59,085 nanika wo yurusezu ni ita 254 00:22:59,168 --> 00:23:03,840 mou modorenai ikutsu mo no hibi 255 00:23:03,923 --> 00:23:08,636 boku wa mada nani mo dekizu ni 256 00:23:08,720 --> 00:23:14,017 Kimi no ita kioku no kakera 257 00:23:14,100 --> 00:23:20,356 Mata hitotsu kiete yuku 258 00:23:20,440 --> 00:23:25,486 Kyou yori motto tsuyoku naritai 259 00:23:25,570 --> 00:23:30,658 kono koe ga Itsuka todoku you ni 260 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 Arukitsuzukete kaze ga yandara 261 00:23:35,830 --> 00:23:41,127 Kimi wo sagashite sora miageru yo 262 00:23:41,210 --> 00:23:48,718 Yoake no saki ni hikari ga sasu yo 263 00:23:48,801 --> 00:23:54,807 niji ga kakaru yo 264 00:23:59,020 --> 00:24:02,774 Though there may be a favorable turn, 265 00:24:02,857 --> 00:24:06,986 know that this repose lasts but a moment. 266 00:24:07,070 --> 00:24:13,201 The place upon which thou standest is the entrance to the netherworld. 267 00:24:13,284 --> 00:24:17,455 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Full metal Alchemist, 268 00:24:17,538 --> 00:24:23,503 Episode 59: "Lost Light." 269 00:24:23,586 --> 00:24:27,340 The end times now begin. 18993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.