Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:08,633
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
2
00:00:08,716 --> 00:00:12,803
tsukihi ga jama wo suru
3
00:00:12,887 --> 00:00:17,767
mukau saki wa "tsugiโ ja nakute
4
00:00:17,850 --> 00:00:23,147
"sugi" bakari oikaketa
5
00:00:23,231 --> 00:00:27,985
Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa
6
00:00:28,069 --> 00:00:33,324
yurushite kuresou ni mo nai
7
00:00:33,407 --> 00:00:37,995
sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo
8
00:00:38,079 --> 00:00:42,750
kattou ga koboreochiru
9
00:00:42,833 --> 00:00:47,755
Ame wa Itsuka yamu no deshou ka
10
00:00:47,838 --> 00:00:52,885
Zuibun nagai aida tsumetai
11
00:00:52,969 --> 00:00:58,266
Ame wa doushite boku wo erabu no
12
00:00:58,349 --> 00:01:03,020
Tsutsumarete ii ka na
13
00:01:03,104 --> 00:01:07,942
Ame wa yamu koto wo shirazu ni
14
00:01:08,025 --> 00:01:13,030
kyou mo furitsuzuku keredo
15
00:01:13,114 --> 00:01:18,411
sotto sashidashita kasa no naka de
16
00:01:18,494 --> 00:01:30,089
nukumori ni yorisoinagara
17
00:01:34,051 --> 00:01:35,636
Full metal!
18
00:01:37,972 --> 00:01:39,724
He's gone.
19
00:01:39,807 --> 00:01:41,684
What did you do?!
20
00:01:49,483 --> 00:01:51,319
He's just been carried off to the place
21
00:01:51,402 --> 00:01:54,363
where you will also go, in time.
22
00:02:01,704 --> 00:02:04,457
What is this?
23
00:02:05,750 --> 00:02:10,004
It feels like... Yeah!
24
00:02:10,087 --> 00:02:13,507
Like it did when we opened the gateway of truth!
25
00:03:02,515 --> 00:03:05,601
Damn it! Why, you...!
26
00:03:26,622 --> 00:03:28,124
Not you!
27
00:03:28,207 --> 00:03:31,836
You dumb-ass! Never mind us!
28
00:03:31,919 --> 00:03:37,591
It is our job... to protect... the Young Lord...
29
00:03:40,344 --> 00:03:43,264
This much weight is too much
for your auto-mail to support.
30
00:03:43,347 --> 00:03:45,891
You look after the old man!
31
00:03:47,268 --> 00:03:50,896
It's... too late for him...
32
00:03:54,608 --> 00:03:57,820
Briggs soldiers, give me a hand!
33
00:03:57,903 --> 00:03:59,989
R-Right!
34
00:04:01,365 --> 00:04:04,034
Bradley! Take this!
35
00:04:16,088 --> 00:04:17,673
Fu!
36
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
Fu!
37
00:04:29,018 --> 00:04:30,561
Someone get a doctor!
38
00:04:30,644 --> 00:04:32,897
Is there a doctor around who can use alchemy?!
39
00:04:32,980 --> 00:04:36,567
I have a Philosopher's Stone, right here!
40
00:04:36,650 --> 00:04:38,819
Use as much of it as you want!
41
00:04:39,987 --> 00:04:42,364
Somebody, please!
42
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
This is Amestris, a major alchemic power, right?!
43
00:04:45,868 --> 00:04:48,913
Is there nobody?!
44
00:04:52,082 --> 00:04:54,084
Why?!
45
00:04:59,256 --> 00:05:01,050
Why...?
46
00:05:05,137 --> 00:05:06,722
Young Lord!
47
00:05:09,934 --> 00:05:12,853
You monster!
48
00:05:16,941 --> 00:05:19,735
Why...?
49
00:05:19,819 --> 00:05:22,363
I've obtained immortality,
50
00:05:22,446 --> 00:05:26,158
and yet I can't save a single one of my subjects?
51
00:05:26,242 --> 00:05:29,411
Damn it!
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,998
Captain!
53
00:05:33,082 --> 00:05:35,376
Captain! Stay with us!
54
00:05:35,459 --> 00:05:37,670
--Captain!
--Captain!
55
00:05:37,753 --> 00:05:39,421
Captain!
56
00:05:39,505 --> 00:05:41,090
Fire!
57
00:05:49,431 --> 00:05:54,019
Thanks to you, Bradley received a lethal blow.
58
00:05:55,896 --> 00:05:59,316
You saw that Fu's death was not in vain,
59
00:05:59,400 --> 00:06:02,027
and yet I can't do a thing for you.
60
00:06:10,744 --> 00:06:11,704
Give me some ammo!
61
00:06:11,787 --> 00:06:13,831
That's the last of it!
62
00:06:16,750 --> 00:06:20,004
Damn, I'm out over here, too!
63
00:06:21,755 --> 00:06:23,424
All of you, fire back with your rifles!
64
00:06:23,507 --> 00:06:25,050
Yes, sir!
65
00:06:35,311 --> 00:06:38,063
Ling Yao...
66
00:06:39,273 --> 00:06:42,776
Greed... whichever...
67
00:06:42,860 --> 00:06:48,824
if you feel indebted,
would you do a favor for me?
68
00:06:48,908 --> 00:06:53,245
We are to keep this gate from opening
69
00:06:53,329 --> 00:06:56,081
until we receive orders from our queen.
70
00:06:57,374 --> 00:07:01,128
Please... defend it for me...
71
00:07:03,923 --> 00:07:08,469
With your power, you can do that, right?
72
00:07:08,552 --> 00:07:15,100
No, you're the only one
who can do it, if you would.
73
00:07:39,667 --> 00:07:41,460
Greed...
74
00:07:43,504 --> 00:07:47,257
I want your power. Let me have it.
75
00:07:49,426 --> 00:07:54,515
Sure. There's still a little
time before my engagement.
76
00:07:57,685 --> 00:08:00,479
Ian Fan, you protect the men here.
77
00:08:00,562 --> 00:08:02,773
Yes, sir!
78
00:08:02,856 --> 00:08:05,776
You'll do it?
79
00:08:05,859 --> 00:08:08,904
Yeah, I promise.
80
00:08:11,824 --> 00:08:14,034
And people from Xing...
81
00:08:15,911 --> 00:08:19,665
...always keep their word!
82
00:08:24,253 --> 00:08:26,005
Fire! Fire!
83
00:08:38,726 --> 00:08:42,104
W-Who is that guy?!
84
00:08:42,187 --> 00:08:44,898
Listen up, you guys!
85
00:08:44,982 --> 00:08:46,942
Anyone who doesn't want to get hurt,
86
00:08:47,026 --> 00:08:50,362
anyone with a family, or a lover, keep back!
87
00:08:51,780 --> 00:08:56,452
Also, women! I'm not the sort who fights women!
88
00:09:13,260 --> 00:09:14,970
Impossible!
89
00:10:14,071 --> 00:10:15,823
Fire!
90
00:10:36,260 --> 00:10:42,599
Amazing. Is that Ling Yao?
Or is it the Homunculus?
91
00:10:55,904 --> 00:10:59,449
It's a good thing for us he's on our side.
92
00:11:00,951 --> 00:11:03,537
Captain! Captain!
93
00:11:10,085 --> 00:11:12,838
Captain! Please, stay with us!
94
00:11:12,921 --> 00:11:16,508
He's... fighting for our side?
95
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
Yes, sir.
96
00:11:19,094 --> 00:11:21,722
Now I can cash it in in peace...
97
00:11:21,805 --> 00:11:23,765
What are you talking about, Captain?
98
00:11:23,849 --> 00:11:28,061
General Armstrong is about to win!
Just a little bit longer!
99
00:11:28,145 --> 00:11:30,272
Captain, we need you to do even more
100
00:11:30,355 --> 00:11:33,108
than you already have here in Central!
101
00:11:37,779 --> 00:11:43,535
Hmm... the sooty air of Central
doesn't agree with me...
102
00:11:43,619 --> 00:11:47,497
Farewell, comrades...
103
00:11:47,581 --> 00:11:51,793
I'm... going on ahead...
104
00:11:54,338 --> 00:11:59,843
...to someplace even higher
than the summit of Briggs...
105
00:12:02,471 --> 00:12:05,432
Captain Buccaneer!
106
00:12:08,977 --> 00:12:11,688
What was that light earlier?
107
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
There have been no reports.
108
00:12:13,982 --> 00:12:17,611
What's going on at the military command center?
109
00:12:17,694 --> 00:12:20,656
Are there any updates from Radio Capital?
110
00:12:20,739 --> 00:12:22,574
No, nothing.
111
00:12:22,658 --> 00:12:25,077
What about other stations?
112
00:12:25,160 --> 00:12:29,039
They're just informing us to stay in our homes.
113
00:12:31,917 --> 00:12:34,920
Mama!
114
00:12:35,003 --> 00:12:38,131
The radio said we weren't allowed to go out,
115
00:12:38,215 --> 00:12:41,969
so let's forget about going
over to Tabitha's, okay, Elicia?
116
00:12:43,929 --> 00:12:48,350
We can still watch it from here. It's about to start.
117
00:12:48,433 --> 00:12:51,645
You can watch the eclipse
together with Mama, okay?
118
00:13:01,780 --> 00:13:03,949
Izumil
119
00:13:04,032 --> 00:13:08,704
Where are you?! Izumil
120
00:13:08,787 --> 00:13:11,707
Alex, do you know what's going on?
121
00:13:11,790 --> 00:13:16,962
Hmm, the Elric brothers once told me about this.
122
00:13:17,045 --> 00:13:20,299
They said that when they
performed human transmutation,
123
00:13:20,382 --> 00:13:23,593
they were dragged into the
gateway of truth by black hands.
124
00:13:26,513 --> 00:13:29,808
What is the gateway of truth?
125
00:13:29,891 --> 00:13:31,852
I do not know.
126
00:13:31,935 --> 00:13:33,395
What?!
127
00:13:33,478 --> 00:13:35,814
Have you gotten through?
128
00:13:35,897 --> 00:13:38,483
Sir, headquarters is safe.
129
00:13:38,567 --> 00:13:43,488
Good. So, do they have any
information concerning Ms. Izumi?
130
00:13:45,991 --> 00:13:47,326
No, sir.
131
00:13:47,409 --> 00:13:49,870
I see.
132
00:13:49,953 --> 00:13:52,414
Anything else?
133
00:13:52,497 --> 00:13:55,417
Captain Buccaneer, along with several of his men,
134
00:13:55,500 --> 00:13:58,420
were engaged by King Bradley...
135
00:13:58,503 --> 00:14:02,799
...while defending the main gate...
136
00:14:02,883 --> 00:14:04,801
...and were killed.
137
00:14:07,429 --> 00:14:10,390
The captain was working
together with those from Xing,
138
00:14:10,474 --> 00:14:12,601
inflicted a mortal wound on Bradley,
139
00:14:12,684 --> 00:14:15,937
and pushed him over into the moat.
140
00:14:16,021 --> 00:14:18,231
Impossible!
141
00:14:18,315 --> 00:14:20,233
Impossible! Impossible! Impossible!
142
00:14:20,317 --> 00:14:24,613
King Bradley cannot be killed that easily!
143
00:14:24,696 --> 00:14:26,323
He is a superhuman--
144
00:14:29,409 --> 00:14:31,870
What about the main gate?
145
00:14:31,953 --> 00:14:34,122
They're still defending it.
146
00:14:34,206 --> 00:14:37,250
The Homunculus named Greed
has come over to our side,
147
00:14:37,334 --> 00:14:40,212
and has mowed down the
Central troops at the main gate.
148
00:14:40,295 --> 00:14:42,422
A Homunculus?
149
00:14:42,506 --> 00:14:47,344
Impossible! A Homunculus would not
turn against the good gentleman!
150
00:14:47,427 --> 00:14:51,139
They said that Captain Buccaneer
died with a smile on his face.
151
00:14:54,393 --> 00:14:56,353
I see.
152
00:14:56,436 --> 00:15:01,733
If he died with a smile, then we
can't let ourselves weep over him.
153
00:15:01,817 --> 00:15:04,361
--Let's keep going.
--Yes, sir
154
00:15:04,444 --> 00:15:06,947
Mr. Sig, let's go.
155
00:15:07,030 --> 00:15:09,658
We have to go find your wife, as well.
156
00:15:09,741 --> 00:15:11,910
Y-Yeah.
157
00:15:31,221 --> 00:15:33,181
Ow...!
158
00:15:33,265 --> 00:15:34,975
Yow...
159
00:15:35,058 --> 00:15:36,852
Teacher!
160
00:15:39,438 --> 00:15:40,772
Ed?!
161
00:15:40,856 --> 00:15:42,190
Are you all right?
162
00:15:42,274 --> 00:15:44,609
Yeah, more or less.
163
00:15:44,693 --> 00:15:47,195
Teacher, what are you doing here?
164
00:15:47,279 --> 00:15:49,030
That's what I'd like to know.
165
00:15:49,114 --> 00:15:52,200
So where are we?
166
00:15:52,284 --> 00:15:55,871
I don't know. I just suddenly got whooshed here.
167
00:15:58,540 --> 00:16:00,083
All
168
00:16:01,918 --> 00:16:04,421
--All Snap out of it!
--Al, too? Could it be...
169
00:16:04,504 --> 00:16:07,799
--What's wrong with you?! All Hey!
--...that the sacrifices are being gathered?
170
00:16:09,926 --> 00:16:13,805
One... two... three...
171
00:16:15,765 --> 00:16:20,770
Four of you? That's one short.
172
00:16:21,980 --> 00:16:27,777
Hmm... Could the last one be being made now?
173
00:16:27,861 --> 00:16:31,907
W-What is that monster?
174
00:16:31,990 --> 00:16:34,701
Hohenheim!
175
00:16:34,784 --> 00:16:39,581
Edward... And he caught Alphonse, too.
176
00:16:39,664 --> 00:16:41,958
Oh, as well as Ms. Izumi.
177
00:16:42,042 --> 00:16:45,462
You'll have to excuse my sorry appearance.
178
00:16:45,545 --> 00:16:47,881
What in the world...?
179
00:16:47,964 --> 00:16:49,883
There's nothing to it.
180
00:16:49,966 --> 00:16:52,886
Mind yourself.
181
00:16:52,969 --> 00:16:56,431
I will drain the Philosopher's
Stone from inside you later,
182
00:16:56,515 --> 00:16:58,600
at my leisure.
183
00:16:58,683 --> 00:17:02,979
Hohenheim! What is that black thing?
184
00:17:03,063 --> 00:17:08,735
A copy of me. The one the
Homunculi called "Father."
185
00:17:08,818 --> 00:17:10,278
Wha--?
186
00:17:11,446 --> 00:17:14,658
You're telling me this is that bearded bastard?
187
00:17:14,741 --> 00:17:19,246
That's right. I destroyed the
leather bag he was in, but...
188
00:17:19,329 --> 00:17:24,543
You keep your mouth closed, Hohenheim.
189
00:17:24,626 --> 00:17:31,383
Now, greetings, my sacrifices.
190
00:17:31,466 --> 00:17:35,554
Welcome to my castle.
191
00:17:37,597 --> 00:17:41,768
Al, wake up. This doesn't look good.
192
00:17:41,851 --> 00:17:43,562
Al?
193
00:17:43,645 --> 00:17:47,566
Hey, Al! Alphonse!
194
00:17:50,110 --> 00:17:53,947
My word, the people up there are so unreliable.
195
00:17:54,030 --> 00:17:58,994
To think that they can't even get
five sacrifices ready for this day.
196
00:18:03,540 --> 00:18:06,209
But then, they only managed to
assemble those who took the bait
197
00:18:06,293 --> 00:18:08,920
of something small, like immortality.
198
00:18:09,004 --> 00:18:12,757
I suppose it's no surprise
they didn't get the job done.
199
00:18:19,055 --> 00:18:20,682
Why, you...!
200
00:18:23,184 --> 00:18:24,728
Wha--?!
201
00:18:35,071 --> 00:18:39,034
All right, good, hold him there.
202
00:18:39,117 --> 00:18:43,747
Now then, Mustang, we are out of time.
203
00:18:43,830 --> 00:18:47,459
I would appreciate it if you would
proceed to cooperate with us.
204
00:18:47,542 --> 00:18:49,878
Could you perform a little human transmutation,
205
00:18:49,961 --> 00:18:52,380
and open the gateway for me?
206
00:18:52,464 --> 00:18:53,506
What?!
207
00:18:53,590 --> 00:18:56,343
It doesn't matter who.
208
00:18:56,426 --> 00:19:01,765
A parent you've lost, a lover, a friend...
209
00:19:01,848 --> 00:19:07,896
The one you were so close to--
what was his name? Hughes?
210
00:19:07,979 --> 00:19:13,026
He will do, too. I will get
things set up for you over here.
211
00:19:14,110 --> 00:19:17,072
I'm... one of the sacrifices?
212
00:19:17,155 --> 00:19:22,744
Yes. Those who have opened the
gateway can become sacrifices.
213
00:19:22,827 --> 00:19:25,914
That's why the Elric brothers were chosen?
214
00:19:25,997 --> 00:19:27,832
Yes, it is.
215
00:19:27,916 --> 00:19:31,628
They told me that human
transmutation could not be done.
216
00:19:31,711 --> 00:19:35,215
What kind of fool would
perform it, knowing it would fail?
217
00:19:35,298 --> 00:19:37,384
Mm-hmm, you're right.
218
00:19:37,467 --> 00:19:41,429
You see, all you have to do is
open the gateway and return.
219
00:19:41,513 --> 00:19:44,766
No way! I won't perform human transmutation,
220
00:19:44,849 --> 00:19:46,851
nor will I open the gateway!
221
00:19:51,064 --> 00:19:55,819
I told you, we are out of time.
222
00:20:02,951 --> 00:20:04,411
Lieutenant!
223
00:20:04,494 --> 00:20:07,080
Lieutenant! Lieutenant!
224
00:20:07,163 --> 00:20:12,001
Now, why don't you try
opening the gateway, Mustang?
225
00:20:12,085 --> 00:20:14,129
Why, you!
226
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
Lieutenant, can you hear me?! Answer me!
227
00:20:19,342 --> 00:20:24,389
Now, perform human transmutation,
and become the fifth.
228
00:20:26,558 --> 00:20:32,021
Come on, if you don't hurry,
the woman will lose her life.
229
00:20:32,105 --> 00:20:37,026
Ah, I know. Would you like to
transmute her, after she dies?
230
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
That would be okay, too.
231
00:20:41,114 --> 00:20:43,116
I won't die...
232
00:20:44,784 --> 00:20:50,373
You see... I am under orders not to die...
233
00:20:50,457 --> 00:20:53,793
If people could obtain an immortal body like that,
234
00:20:53,877 --> 00:20:57,213
it wouldn't be very sporting.
235
00:20:57,297 --> 00:21:05,346
Mustang, what will it be?
Your precious woman is about to die.
236
00:21:05,430 --> 00:21:08,516
If you do nothing, she will soon bleed to death.
237
00:21:08,600 --> 00:21:12,937
However, I am a doctor that can use alchemy,
238
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
and I even have a Philosopher's Stone.
239
00:21:16,941 --> 00:21:21,946
Which is to say, I would be
able to save this woman's life,
240
00:21:22,030 --> 00:21:25,784
with all certainty.
241
00:21:27,327 --> 00:21:30,997
But, if she dies before you make up your mind,
242
00:21:31,080 --> 00:21:34,918
then there will be nothing that I can do.
243
00:21:36,085 --> 00:21:37,796
Oh?
244
00:21:41,674 --> 00:21:46,554
She sure has grown quiet. Has she died?
245
00:21:47,597 --> 00:21:50,058
Colonel...
246
00:21:50,141 --> 00:21:56,648
There is no need... for you to
perform... human transmutation...
247
00:21:56,731 --> 00:22:00,235
You'll do it, won't you, Mustang?
248
00:22:10,703 --> 00:22:12,580
Well?
249
00:22:23,800 --> 00:22:25,552
All right.
250
00:22:39,607 --> 00:22:42,735
Ano hi Kara zutto
251
00:22:42,819 --> 00:22:47,574
nakanai to kimete Kita kedo
252
00:22:47,657 --> 00:22:52,662
itami wo kasanete mo
253
00:22:52,745 --> 00:22:59,085
nanika wo yurusezu ni ita
254
00:22:59,168 --> 00:23:03,840
mou modorenai ikutsu mo no hibi
255
00:23:03,923 --> 00:23:08,636
boku wa mada nani mo dekizu ni
256
00:23:08,720 --> 00:23:14,017
Kimi no ita kioku no kakera
257
00:23:14,100 --> 00:23:20,356
Mata hitotsu kiete yuku
258
00:23:20,440 --> 00:23:25,486
Kyou yori motto tsuyoku naritai
259
00:23:25,570 --> 00:23:30,658
kono koe ga Itsuka todoku you ni
260
00:23:30,742 --> 00:23:35,747
Arukitsuzukete kaze ga yandara
261
00:23:35,830 --> 00:23:41,127
Kimi wo sagashite sora miageru yo
262
00:23:41,210 --> 00:23:48,718
Yoake no saki ni hikari ga sasu yo
263
00:23:48,801 --> 00:23:54,807
niji ga kakaru yo
264
00:23:59,020 --> 00:24:02,774
Though there may be a favorable turn,
265
00:24:02,857 --> 00:24:06,986
know that this repose lasts but a moment.
266
00:24:07,070 --> 00:24:13,201
The place upon which thou standest
is the entrance to the netherworld.
267
00:24:13,284 --> 00:24:17,455
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Full metal Alchemist,
268
00:24:17,538 --> 00:24:23,503
Episode 59: "Lost Light."
269
00:24:23,586 --> 00:24:27,340
The end times now begin.
18993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.