All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E57 - Eternal Leave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:08,633 The days going by are getting in the way 2 00:00:08,716 --> 00:00:12,803 of the new morning I'd found at last 3 00:00:12,887 --> 00:00:17,767 It wasn't "next" that I was headed toward, 4 00:00:17,850 --> 00:00:23,147 but "bygone" that I was always chasing after 5 00:00:23,231 --> 00:00:27,985 My incessant, merciless memories 6 00:00:28,069 --> 00:00:33,324 don't seem likely to forgive me 7 00:00:33,407 --> 00:00:37,995 It may not be long before my turmoil spills out 8 00:00:38,079 --> 00:00:42,750 down cheeks wearied by my fumbling about 9 00:00:42,833 --> 00:00:47,755 Will the rain ever stop? 10 00:00:47,838 --> 00:00:52,885 I've been cold for such a long time 11 00:00:52,969 --> 00:00:58,266 Why does the rain choose me? 12 00:00:58,349 --> 00:01:03,020 Can I wrap myself up in it? 13 00:01:03,104 --> 00:01:07,942 The rain is unrelenting, 14 00:01:08,025 --> 00:01:13,030 and it's still coming down today, 15 00:01:13,114 --> 00:01:18,411 but tenderly, under an extended umbrella, 16 00:01:18,494 --> 00:01:30,089 we share our warmth as we huddle close 17 00:01:47,732 --> 00:01:49,817 The Fuhrer has returned?! 18 00:01:51,694 --> 00:01:54,655 Word is that he destroyed a Briggs tank at the main gate. 19 00:01:54,739 --> 00:01:57,617 Take that, lousy Briggs mountain monkeys! 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,243 Let's round up the remaining soldiers. 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,704 We're going to retake the Operations Center! 22 00:02:03,039 --> 00:02:05,207 The Fuhrer is at the main gate? 23 00:02:09,128 --> 00:02:13,841 Ho... this is the first time I've seen him for myself. 24 00:02:17,386 --> 00:02:22,391 This is the man who took my granddaughter's arm, is it? 25 00:02:27,897 --> 00:02:31,901 Oh, yeah? So, you sacrifice the general population, 26 00:02:31,984 --> 00:02:34,779 so that you top officials can gain immortality, 27 00:02:34,862 --> 00:02:37,531 and unite the whole world, huh? 28 00:02:39,700 --> 00:02:43,245 And Fuhrer Bradley is also aware of this? 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,374 He was created to be this country's leader to that end. 30 00:02:48,292 --> 00:02:51,712 Why would we hesitate? We were creating a world without war! 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,674 But to do so, it would have to perish first? 32 00:02:58,928 --> 00:03:01,263 No, not perish-- be reborn. 33 00:03:01,347 --> 00:03:05,101 What you alchemists would call reconstruction! 34 00:03:05,184 --> 00:03:08,396 We would not be giving death to the general population. 35 00:03:08,479 --> 00:03:11,607 They will live on forever, inside us! 36 00:03:11,691 --> 00:03:14,860 And together, we will bring the world together as one! 37 00:03:14,944 --> 00:03:17,571 All is one, and one is all ! 38 00:03:17,655 --> 00:03:22,201 We, the chosen ones of Amestris, will act as one to bring everything-- 39 00:03:25,621 --> 00:03:29,333 There you have it. What will you do now? 40 00:03:29,417 --> 00:03:32,336 These guys are only in this for themselves. 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,255 Will you leave them to it? 42 00:03:34,338 --> 00:03:36,632 You men, follow me 43 00:03:36,716 --> 00:03:39,635 Do so, and I will put in a good word for you. 44 00:03:45,641 --> 00:03:51,605 I am a soldier, so I must obey the orders of my superiors. 45 00:03:51,689 --> 00:03:55,860 However, to be honest, I'm not sure what to believe anymore. 46 00:03:55,943 --> 00:03:59,613 You still can't make up your mind, after everything that's happened? 47 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 Following a superior that you have no faith in 48 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 is not what I'd call loyalty. 49 00:04:04,910 --> 00:04:07,079 It's merely self-deception. 50 00:04:09,623 --> 00:04:12,543 Believe in yourselves. 51 00:04:12,626 --> 00:04:14,462 You just have to choose to live 52 00:04:14,545 --> 00:04:17,673 so as not to bring shame on your own soul, right? 53 00:04:29,602 --> 00:04:33,314 I have a family in the city. 54 00:04:33,397 --> 00:04:34,690 Me, too. 55 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 As do I. 56 00:04:53,793 --> 00:04:55,836 Brigadier General, sir... 57 00:04:55,920 --> 00:04:58,339 This is our answer. 58 00:05:04,512 --> 00:05:06,597 Operations, what's the situation? 59 00:05:06,680 --> 00:05:08,349 Not very favorable, sir. 60 00:05:08,432 --> 00:05:11,352 The Central soldiers are getting their second wind all over. 61 00:05:11,435 --> 00:05:12,978 Where are you right now, sir? 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 In the Fuhrer's office. 63 00:05:15,022 --> 00:05:17,024 Any survivors? 64 00:05:17,107 --> 00:05:20,611 We can't contact any of our allies near the office. 65 00:05:20,694 --> 00:05:24,782 There's a good chance that it has been surrounded by Central troops. 66 00:05:24,865 --> 00:05:29,119 Understood. If things get too dangerous there, get yourselves out. 67 00:05:29,203 --> 00:05:31,455 Leave me here. 68 00:05:33,207 --> 00:05:35,668 Yes, ma'am. 69 00:05:35,751 --> 00:05:39,421 Well, once again, this place is full of the enemy. 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,758 It's only a matter of time before the Central troops regroup, 71 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 and start setting foot in here. 72 00:05:44,468 --> 00:05:46,303 Which will mean... 73 00:05:55,020 --> 00:05:56,564 When we get down far enough, 74 00:05:56,647 --> 00:05:59,483 I'll dig an escape tunnel, like I did on the way here. 75 00:05:59,567 --> 00:06:01,068 Escape...? 76 00:06:01,151 --> 00:06:06,866 Care to come with us? You could use a chance to regroup, right? 77 00:06:27,219 --> 00:06:28,512 We're close. 78 00:06:28,596 --> 00:06:30,764 You think so too, huh? 79 00:06:30,848 --> 00:06:33,392 Can you guys sense his presence? 80 00:06:33,475 --> 00:06:36,770 I'm getting a bad feeling. 81 00:06:36,854 --> 00:06:40,482 I guess you could say my uglier old wounds are aching. 82 00:07:01,879 --> 00:07:05,925 Well, well, to think that I would have a gallery watching. 83 00:07:06,008 --> 00:07:08,677 You're going to make me nervous. 84 00:07:13,599 --> 00:07:14,808 Who are you? 85 00:07:14,892 --> 00:07:16,810 Who, me? 86 00:07:18,812 --> 00:07:22,149 The man who created King Bradley... 87 00:07:23,817 --> 00:07:26,570 ...I guess you could say. 88 00:07:26,654 --> 00:07:28,572 The Fuhrer? 89 00:07:32,034 --> 00:07:35,788 Which would mean, you're on their side. 90 00:07:35,871 --> 00:07:40,668 Oh, it's you. I thought you were at the radio station, 91 00:07:40,751 --> 00:07:43,545 but you've come all the way down here for me. 92 00:07:43,629 --> 00:07:45,965 Thanks, that will save me some trouble, 93 00:07:46,048 --> 00:07:48,342 Mustang. 94 00:07:51,136 --> 00:07:54,974 You guys, take them on for a bit. 95 00:07:57,643 --> 00:07:59,728 W-Who are these guys?! 96 00:07:59,812 --> 00:08:01,438 Mannequin soldiers?! 97 00:08:01,522 --> 00:08:05,818 No, they move decidedly differently than those things! 98 00:08:05,901 --> 00:08:10,447 These are the men that might have become King Bradley. 99 00:08:12,449 --> 00:08:16,370 Men who were brought together as soon as they were born, 100 00:08:16,453 --> 00:08:19,123 and given specialized education and training 101 00:08:19,206 --> 00:08:22,918 for the sole purpose of becoming the Fuhrer. 102 00:08:23,002 --> 00:08:29,842 And on the twelfth trial, King Bradley came into being. 103 00:08:29,925 --> 00:08:32,469 Then these men are... 104 00:08:32,553 --> 00:08:36,265 The leftovers. But then, 105 00:08:36,348 --> 00:08:40,436 they have received a great deal of combat training. 106 00:08:44,732 --> 00:08:48,402 They're not as strong as King Bradley, 107 00:08:48,485 --> 00:08:50,738 but they are strong. 108 00:09:15,637 --> 00:09:16,972 Damn... 109 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Miserable rebels... 110 00:09:20,726 --> 00:09:23,687 Whoops, I passed out. 111 00:09:26,440 --> 00:09:30,027 --Captain! --Oh, right... 112 00:09:30,110 --> 00:09:33,030 If I pull it out, I'll just bleed to death. 113 00:09:39,161 --> 00:09:40,996 Bradley! 114 00:09:48,253 --> 00:09:49,838 Ow! 115 00:09:49,922 --> 00:09:51,507 Watch it, old man! 116 00:09:51,590 --> 00:09:54,635 I didn't do it on purp-- I mean, I didn't mean it! 117 00:09:58,138 --> 00:09:59,765 Why, you! 118 00:10:12,277 --> 00:10:16,365 I do feel more comfortable with a weapon like this. 119 00:10:24,581 --> 00:10:28,627 You move well, for someone even older than I am. 120 00:10:28,710 --> 00:10:29,962 However... 121 00:10:30,045 --> 00:10:32,589 ...this is the end for you! 122 00:10:38,095 --> 00:10:39,638 Old man...! 123 00:10:49,022 --> 00:10:51,275 The Xingese prince, huh? 124 00:10:51,358 --> 00:10:52,901 Damn it, Ling! 125 00:10:52,985 --> 00:10:55,779 Don't go popping up on your own! 126 00:10:55,863 --> 00:11:00,075 It's just like the time with that girl who lost her arm. 127 00:11:00,159 --> 00:11:03,162 Once again, you risk your life 128 00:11:03,245 --> 00:11:06,081 for something you are unable to leave behind. 129 00:11:06,165 --> 00:11:10,752 Young Lord, cast aside this old man, no longer able to fight. 130 00:11:10,836 --> 00:11:15,382 Don't be absurd! Are you telling me to be like he is?! 131 00:11:15,465 --> 00:11:17,718 A king is to be for the people, 132 00:11:17,801 --> 00:11:20,304 and there is no king without his people! 133 00:11:20,387 --> 00:11:24,349 He is about to forsake the people of his own nation. 134 00:11:24,433 --> 00:11:29,313 That is not what I've set out to be! 135 00:11:29,396 --> 00:11:33,567 A man worthy to be the king? 136 00:11:33,650 --> 00:11:36,778 You must overcome... 137 00:11:36,862 --> 00:11:39,239 Don't talk! You just rest! 138 00:11:51,335 --> 00:11:56,798 Yes, you're right. Rest... I will go to my rest now... 139 00:11:58,926 --> 00:12:02,763 Harden yourself, Greed! Protect the Young Lord's body! 140 00:12:06,225 --> 00:12:07,601 Young Lord... 141 00:12:07,684 --> 00:12:10,103 ...become the king... 142 00:12:12,356 --> 00:12:17,069 This old man now goes to his eternal rest! 143 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 You stupid fool! 144 00:12:24,034 --> 00:12:26,870 I'm taking you to hell with me! 145 00:12:26,954 --> 00:12:29,414 Bradley! 146 00:12:43,720 --> 00:12:49,351 Even with my life on the line, I cannot even lay a scratch on him? 147 00:12:51,728 --> 00:12:57,359 Young Lord... forgive my shame... 148 00:13:00,904 --> 00:13:04,866 Even if you do have godlike eyes, 149 00:13:04,950 --> 00:13:10,414 there's no way you can dodge an attack you can't see coming! 150 00:13:12,916 --> 00:13:21,633 Old man, I'll accompany you down to hell. 151 00:13:21,717 --> 00:13:27,055 Oh... you have my gratitude... 152 00:13:54,207 --> 00:13:56,585 Grandfather! 153 00:14:08,096 --> 00:14:11,725 Sheesh... You get us stuck in a ditch, then run into a lamppost-- 154 00:14:11,808 --> 00:14:13,810 You're just a lousy driver, fuzzy-lip! 155 00:14:13,894 --> 00:14:18,982 Shut up! Just be grateful that piece-of-junk car made it this far! 156 00:14:19,066 --> 00:14:21,943 We've come this far, let's not fight! 157 00:14:22,027 --> 00:14:25,489 Just hurry up and find us a way underground! 158 00:14:27,991 --> 00:14:29,534 Is that...? 159 00:14:33,288 --> 00:14:35,832 Could that be Colonel Mustang? 160 00:14:35,916 --> 00:14:38,585 I sure hope he's doing all right. 161 00:14:38,668 --> 00:14:40,253 Brother... 162 00:14:41,755 --> 00:14:43,382 Let's hurry. 163 00:14:51,723 --> 00:14:55,519 I know they're supposed to be superhuman, 164 00:14:55,602 --> 00:14:58,772 but come on! 165 00:15:33,640 --> 00:15:35,934 You've left your back wide open, Colonel. 166 00:15:36,017 --> 00:15:38,979 I'm letting my subordinate cover it. It happens. 167 00:15:43,442 --> 00:15:45,902 The gateway of truth... 168 00:15:45,986 --> 00:15:51,741 When an alchemist commits the taboo of human transmutation, 169 00:15:51,825 --> 00:15:54,744 they end up opening the gateway of truth. 170 00:15:54,828 --> 00:15:58,790 They also pay the corresponding toll. 171 00:15:58,874 --> 00:16:05,130 You mean the way the Elric brothers sacrificed their bodies? 172 00:16:05,213 --> 00:16:06,756 And you? 173 00:16:09,468 --> 00:16:12,596 Part of my insides were taken away. 174 00:16:12,679 --> 00:16:17,267 But after going through all that, what I learned was, in fact, 175 00:16:17,350 --> 00:16:21,897 that human transmutation could not be successfully performed. 176 00:16:25,192 --> 00:16:30,197 Oh, my, I suppose this topic might not be of interest to soldiers, huh? 177 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Not at all. 178 00:16:32,282 --> 00:16:34,659 The people who open the gateway of truth 179 00:16:34,743 --> 00:16:38,663 are the ones they refer to as sacrifices. 180 00:16:38,747 --> 00:16:42,667 That could be a clue as to what the enemy is planning. 181 00:16:42,751 --> 00:16:46,129 There was someone you wanted to be reunited with so badly 182 00:16:46,213 --> 00:16:48,715 that you would open the gateway of truth, 183 00:16:48,798 --> 00:16:52,469 and sacrifice a portion of your own bodies? 184 00:16:55,972 --> 00:16:58,016 And you? 185 00:16:58,099 --> 00:17:03,355 Is there someone whom you would pay any price to see, one more time? 186 00:17:03,438 --> 00:17:06,691 That is indeed a topic of no interest to soldiers. 187 00:17:06,775 --> 00:17:09,361 It is pointless to have attachments to those who are dead. 188 00:17:09,444 --> 00:17:13,073 All we can do is fight to keep them from dying. 189 00:17:13,156 --> 00:17:15,200 I suppose that's true. 190 00:17:15,283 --> 00:17:17,827 However... 191 00:17:17,911 --> 00:17:20,497 ...I do understand what you're saying somewhat. 192 00:17:22,290 --> 00:17:25,877 Edward Elric. When I first met him, 193 00:17:25,961 --> 00:17:29,297 I intimidated him into telling me everything that he knew, 194 00:17:29,381 --> 00:17:31,466 but he did not say a word about them 195 00:17:31,550 --> 00:17:35,512 holding a childhood friend of his hostage. 196 00:17:35,595 --> 00:17:37,806 All he said was, 197 00:17:37,889 --> 00:17:40,559 "You'll have to guess." 198 00:17:40,642 --> 00:17:44,062 The look in his eye was not that of a soldier, 199 00:17:44,145 --> 00:17:49,859 nor was it that of an alchemist, a so-called Dog of the Military. 200 00:17:51,111 --> 00:17:52,571 If I had to describe it, 201 00:17:52,654 --> 00:17:55,073 it was the look of someone trying not to lose anything else 202 00:17:55,156 --> 00:17:57,450 that was dear to him, no matter what. 203 00:17:59,869 --> 00:18:02,205 The eyes of a difficult child? 204 00:18:04,749 --> 00:18:09,379 I'd be lying if I said I wasn't moved when I looked into his eyes. 205 00:18:09,462 --> 00:18:12,924 However, I'm not sure if his naivety of thought 206 00:18:13,008 --> 00:18:16,344 is going to find us a way out of this fight, 207 00:18:16,428 --> 00:18:19,055 or if it will work against us. 208 00:18:21,141 --> 00:18:26,980 That will do. Now then, shall we get started? 209 00:18:31,276 --> 00:18:36,156 No. 16, No. 17, No. 21, 210 00:18:36,239 --> 00:18:41,411 No. 23, No. 26, come here. 211 00:18:44,247 --> 00:18:45,957 What?! 212 00:18:49,252 --> 00:18:52,881 Here goes!! 213 00:19:05,143 --> 00:19:06,436 What have you done?! 214 00:19:06,519 --> 00:19:10,231 Oh, this is just the first stage. 215 00:19:10,315 --> 00:19:13,318 Do you know how many alchemy laboratories there are 216 00:19:13,401 --> 00:19:18,156 under direct Prefectural control here in Central? 217 00:19:18,239 --> 00:19:21,618 There are four of them currently in use within the city... 218 00:19:21,701 --> 00:19:23,244 No... 219 00:19:26,122 --> 00:19:30,168 The 5th Laboratory... five of them! 220 00:19:30,251 --> 00:19:34,673 A five-cornered transmutation circle! 221 00:19:34,756 --> 00:19:37,634 Don't tell me that curved underground passageway... 222 00:19:37,717 --> 00:19:41,388 ...connected the laboratories together in a circle! 223 00:19:55,860 --> 00:19:57,404 What the...?! 224 00:20:00,824 --> 00:20:03,326 What's the matter, Mr. Heinkel? 225 00:20:24,347 --> 00:20:25,432 Izumi... 226 00:20:25,515 --> 00:20:29,686 Mm-hmm, it looks like this is our cue. 227 00:20:31,896 --> 00:20:34,941 I'm going to dig us a hole to escape out of through this wall. 228 00:20:35,024 --> 00:20:36,401 Stand back a bit. 229 00:20:36,484 --> 00:20:38,570 Well then, this is where we part ways. 230 00:20:40,113 --> 00:20:44,576 We must remain here, and keep fighting. 231 00:20:44,659 --> 00:20:48,079 From here on is probably where the heart of the enemy will be. 232 00:20:48,163 --> 00:20:53,168 We aren't about to pass up our chance to storm them. 233 00:20:53,251 --> 00:20:54,919 You guys... 234 00:21:01,217 --> 00:21:03,052 You've been a tremendous help. 235 00:21:04,679 --> 00:21:07,223 Thank you, Izumi Curtis. 236 00:21:07,307 --> 00:21:10,059 Thank you, General Armstron-- 237 00:21:40,632 --> 00:21:42,175 What?! 238 00:21:55,855 --> 00:21:57,398 Alphonse! 239 00:21:58,817 --> 00:22:00,443 Izumil 240 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Izumil 241 00:22:12,330 --> 00:22:14,874 F-Full metal! 242 00:22:23,132 --> 00:22:27,387 Why, you...! 243 00:22:39,607 --> 00:22:42,735 Ever since that day, 244 00:22:42,819 --> 00:22:47,574 I had made up my mind not to cry 245 00:22:47,657 --> 00:22:52,662 Though the pain kept coming, 246 00:22:52,745 --> 00:22:59,085 there was something I couldn't forgive 247 00:22:59,168 --> 00:23:03,840 There's no going back after all these days 248 00:23:03,923 --> 00:23:08,636 There's still nothing I can do 249 00:23:08,720 --> 00:23:14,017 I'm losing yet another fragment 250 00:23:14,100 --> 00:23:20,356 of my memories of you 251 00:23:20,440 --> 00:23:25,486 I want to be stronger than I am today 252 00:23:25,570 --> 00:23:30,658 so that my voice may someday reach you 253 00:23:30,742 --> 00:23:35,747 I'll keep walking, and when the wind lets up, 254 00:23:35,830 --> 00:23:41,127 I'll gaze up into the sky, searching for you 255 00:23:41,210 --> 00:23:48,718 The light will shine after the day breaks 256 00:23:48,801 --> 00:23:54,807 and there will be a rainbow 257 00:23:59,812 --> 00:24:03,733 Anger is born at the extremities of sorrow, 258 00:24:03,816 --> 00:24:08,029 and when two souls dwell within a single body, 259 00:24:08,112 --> 00:24:11,991 the annihilation begins. 260 00:24:12,075 --> 00:24:16,537 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Full metal Alchemist, 261 00:24:16,621 --> 00:24:21,751 Episode 58: "Sacrifices." 262 00:24:21,834 --> 00:24:27,215 His cherished desire was to go on protecting him, even in death. 19745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.