Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:08,549
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
2
00:00:08,633 --> 00:00:12,720
tsukihi ga jama wo suru
3
00:00:12,803 --> 00:00:17,683
mukau saki wa "tsugi” ja nakute
4
00:00:17,767 --> 00:00:23,064
"sugi" bakari oikaketa
5
00:00:23,147 --> 00:00:27,902
Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa
6
00:00:27,985 --> 00:00:33,241
yurushite kuresou ni mo nai
7
00:00:33,324 --> 00:00:37,912
sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo
8
00:00:37,995 --> 00:00:42,667
kattou ga koboreochiru
9
00:00:42,750 --> 00:00:47,672
Ame wa Itsuka yamu no deshou ka
10
00:00:47,755 --> 00:00:52,802
Zuibun nagai aida tsumetai
11
00:00:52,885 --> 00:00:58,182
Ame wa doushite boku wo erabu no
12
00:00:58,266 --> 00:01:02,937
Tsutsumarete ii ka na
13
00:01:03,020 --> 00:01:07,858
Ame wa yamu koto wo shirazu ni
14
00:01:07,942 --> 00:01:12,947
kyou mo furitsuzuku keredo
15
00:01:13,030 --> 00:01:18,327
sotto sashidashita kasa no naka de
16
00:01:18,411 --> 00:01:30,006
nukumori ni yorisoinagara
17
00:01:51,986 --> 00:01:58,618
Take it easy. I want to talk to you.
18
00:01:58,701 --> 00:02:02,580
Just hear what I have to say.
19
00:02:02,663 --> 00:02:05,833
Then, you talk to me, too.
20
00:02:05,916 --> 00:02:09,337
Yes... that's right.
21
00:02:09,420 --> 00:02:12,757
You aren't alone.
22
00:02:44,288 --> 00:02:48,000
Blond hair... He's from the west, is he?
23
00:02:48,084 --> 00:02:51,545
Well, I suppose we should at least bury him.
24
00:02:53,172 --> 00:02:55,091
Whoa, he's alive!
25
00:02:55,174 --> 00:02:56,801
--You've gotta be kidding!
--Stay with us!
26
00:02:56,884 --> 00:02:58,511
Hey, are you all right?!
27
00:02:58,594 --> 00:03:00,721
Water! Bring water!
28
00:03:05,518 --> 00:03:09,772
Don't drink it all at once. Take little sips.
29
00:03:09,855 --> 00:03:14,110
Do you understand what I'm saying?
We're merchants, from Xing.
30
00:03:18,406 --> 00:03:20,825
Where were you trying to go?
31
00:03:22,493 --> 00:03:28,249
No place to return to... No place to go...
32
00:03:28,332 --> 00:03:33,379
Ran away... Too scared to stay in Xerxes...
33
00:03:35,339 --> 00:03:37,383
I'll bet.
34
00:03:37,466 --> 00:03:43,097
I'm sorry. I couldn't stop him.
35
00:03:43,180 --> 00:03:48,436
I'm sorry... I'm sorry, Sergence...
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,619
Sergence, the master carpenter.
37
00:04:05,703 --> 00:04:10,124
He often came to the palace to
do repairs. Do you remember?
38
00:04:10,207 --> 00:04:13,711
His son, Dzur, respected his father,
39
00:04:13,794 --> 00:04:17,548
and was working hard to follow in his footsteps.
40
00:04:17,631 --> 00:04:23,763
Kaya, the florist lady.
A kind, compassionate woman.
41
00:04:23,846 --> 00:04:27,224
Sari, the stable hand, sure did love his liquor.
42
00:04:27,308 --> 00:04:30,352
I get where he's coming from.
43
00:04:30,436 --> 00:04:35,107
Tami's boyhood dream was to become a scholar.
44
00:04:35,191 --> 00:04:37,318
Gidarouche was a cook.
45
00:04:37,401 --> 00:04:43,282
He was once fired for feeding a
traveler who had no money for free.
46
00:04:43,365 --> 00:04:47,161
Andal, my fellow slave, saw me as his enemy
47
00:04:47,244 --> 00:04:50,581
because I found favor with the master.
48
00:04:50,664 --> 00:04:56,003
Suhl, the incorrigible criminal,
who was awaiting execution.
49
00:04:56,086 --> 00:04:59,799
He said he wanted one last shot at you.
50
00:04:59,882 --> 00:05:03,511
A shot at me?
51
00:05:03,594 --> 00:05:07,807
They are the souls who have now invaded you.
52
00:05:22,404 --> 00:05:29,495
They are working with me,
for the sole purpose of defeating you.
53
00:05:29,578 --> 00:05:31,539
Your Philosopher's Stone has individual wills,
54
00:05:31,622 --> 00:05:37,753
which are working with you?
Those mere energy forms?
55
00:05:37,837 --> 00:05:41,966
You think that's impossible?
56
00:05:42,049 --> 00:05:45,469
It's true, I thought dealing with
these raging souls one-on-one
57
00:05:45,553 --> 00:05:48,222
was going to drive me crazy.
58
00:05:48,305 --> 00:05:52,935
But I had plenty of time to converse with them.
59
00:05:53,018 --> 00:05:56,981
All thanks to this undying body you gave me.
60
00:05:59,525 --> 00:06:02,111
You conversed with them?
61
00:06:02,194 --> 00:06:06,532
Yes. That is what you would not do.
62
00:06:07,908 --> 00:06:17,751
I have completed conversing with all
536,329 people who are inside me.
63
00:06:33,767 --> 00:06:37,146
Why... you...
64
00:06:39,315 --> 00:06:42,526
Go back to where you were born,
65
00:06:42,610 --> 00:06:46,697
dwarf in the flask, Homunculus.
66
00:06:46,780 --> 00:06:49,950
Forgive me, but we are going
to destroy your container.
67
00:06:55,706 --> 00:06:57,166
Once your leather bag is torn through,
68
00:06:57,249 --> 00:06:59,627
it will be as though your flask were broken.
69
00:06:59,710 --> 00:07:01,754
You will turn to dust.
70
00:07:05,132 --> 00:07:08,969
Realize the pain of those with
whom you were so condescending!
71
00:07:39,249 --> 00:07:46,006
You're the one being condescending,
aren't you, Hohenheim?
72
00:07:46,090 --> 00:07:48,676
You can still live outside of your skin?
73
00:07:48,759 --> 00:07:53,389
Don't go thinking that you're
the only ones who have advanced.
74
00:07:57,685 --> 00:08:01,522
I told you I was going to
become the perfect being.
75
00:08:13,033 --> 00:08:15,744
--What?!
--A frontal assault?!
76
00:08:15,828 --> 00:08:18,998
Is there some reason why I should
come in through the back door,
77
00:08:19,081 --> 00:08:21,959
when I'm entering my own castle?
78
00:08:23,752 --> 00:08:25,504
Infantrymen, keep back!
79
00:08:28,757 --> 00:08:30,968
-Wha...?
--Impossible!
80
00:09:08,839 --> 00:09:10,424
Did we get him?!
81
00:09:17,097 --> 00:09:18,348
Take over driving!
82
00:09:18,432 --> 00:09:20,809
Y-Yes, sir!
83
00:09:29,109 --> 00:09:31,737
Damn it! Where is he?!
84
00:10:04,269 --> 00:10:08,148
The bastard took out a
whole tank single-handedly.
85
00:10:20,536 --> 00:10:21,995
Captain!
86
00:10:36,009 --> 00:10:37,678
Captain Buccaneer!
87
00:10:39,638 --> 00:10:45,769
What's the matter? The master
has returned. Open the gate.
88
00:10:49,064 --> 00:10:52,317
Open it, Falman.
89
00:10:56,780 --> 00:10:59,950
I'm sorry, Colonel Mustang...
90
00:11:00,033 --> 00:11:03,412
...might be dying here...
91
00:11:05,789 --> 00:11:08,250
Hey, you! Don't go trying to act brave
92
00:11:08,333 --> 00:11:10,544
with such a pathetic look on your face.
93
00:11:13,630 --> 00:11:18,135
You're not going to beat me out
when it comes to manly pride.
94
00:11:18,218 --> 00:11:20,846
I can still fight!
95
00:11:23,807 --> 00:11:25,309
What rubbish.
96
00:11:25,392 --> 00:11:28,979
This is what people call foolhardiness.
97
00:11:29,062 --> 00:11:30,939
You are correct.
98
00:11:31,023 --> 00:11:35,777
Nothing good comes of giving
in to the heat of the moment.
99
00:11:37,404 --> 00:11:39,907
And yet, for some reason,
100
00:11:39,990 --> 00:11:44,745
I just can't bring myself
to leave them high and dry.
101
00:11:56,924 --> 00:12:02,387
Damn. As soon as the Fuhrer came back,
they regained their momentum.
102
00:12:02,471 --> 00:12:04,848
If they get through us, they'll take the main gate!
103
00:12:04,932 --> 00:12:06,975
We have to hold, no matter what!
104
00:12:13,565 --> 00:12:15,609
Yes... Yes...
105
00:12:15,692 --> 00:12:17,611
Are you sure?
106
00:12:18,695 --> 00:12:21,823
Mrs. Bradley, His Excellency,
the Fuhrer is all right!
107
00:12:21,907 --> 00:12:23,951
He is alive!
108
00:12:35,796 --> 00:12:38,090
Thank goodness...
109
00:12:38,173 --> 00:12:40,342
Are you all right?
110
00:12:40,425 --> 00:12:44,096
Yes, I am all right.
111
00:12:44,179 --> 00:12:49,810
Thank goodness, he is still alive.
112
00:12:49,893 --> 00:12:52,271
Is he at all hurt?
113
00:12:52,354 --> 00:12:54,773
That we do not yet know.
114
00:12:54,856 --> 00:12:56,858
His Excellency is sweeping out the Briggs soldiers
115
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
at the Central Command Center.
116
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
We'll have to pin this on Briggs.
117
00:13:02,155 --> 00:13:03,365
But...
118
00:13:03,448 --> 00:13:05,784
It's in order to protect Colonel Mustang.
119
00:13:14,543 --> 00:13:17,504
First, it's great to hear
that His Excellency is okay.
120
00:13:17,587 --> 00:13:22,050
Yes. I do hope that Selim is safe, as well.
121
00:13:22,134 --> 00:13:24,928
If he is fighting Briggs soldiers,
122
00:13:25,012 --> 00:13:28,724
it would appear that General
Armstrong is leading this coup d'état.
123
00:13:28,807 --> 00:13:34,646
Armstrong? Ah, the lady general
that recently came to Central.
124
00:13:34,730 --> 00:13:39,151
The question is, how much of the
senior staff is wrapped up in this?
125
00:13:42,946 --> 00:13:44,906
He's alive, huh?
126
00:13:44,990 --> 00:13:48,160
I guess that's what you'd expect of a Homunculus.
127
00:13:48,243 --> 00:13:52,998
It looks like siding with the
Fuhrer has backfired on us.
128
00:13:53,081 --> 00:13:57,169
Imagine, having to paint
General Armstrong as the villain...
129
00:14:02,841 --> 00:14:05,552
It's starting to get dangerous around here, too.
130
00:14:05,635 --> 00:14:07,346
Yeah.
131
00:14:09,389 --> 00:14:11,475
I wonder what will happen to us.
132
00:14:11,558 --> 00:14:13,268
I don't know.
133
00:14:13,352 --> 00:14:17,439
For now, since we've claimed
to be on the Fuhrer's side,
134
00:14:17,522 --> 00:14:21,943
it won't be that easy for them to attack us.
135
00:14:22,027 --> 00:14:25,197
But once Bradley takes back full command...
136
00:14:27,324 --> 00:14:29,451
We could be crushed right away, huh?
137
00:14:29,534 --> 00:14:31,703
Even with his wife here?
138
00:14:31,787 --> 00:14:34,706
Do you think that bunch
has that sort of sentiment?
139
00:14:44,299 --> 00:14:50,722
Long time no see. You should
have just fled and kept quiet.
140
00:14:50,806 --> 00:14:55,143
Unfortunately, my avarice knows no bounds.
141
00:14:55,227 --> 00:14:59,147
I want your life, too, Wrath.
142
00:15:11,660 --> 00:15:14,621
Is he our backup?
143
00:15:14,704 --> 00:15:18,875
Word all over town is that
you died in a train accident.
144
00:15:18,959 --> 00:15:21,586
How did you survive it?
145
00:15:21,670 --> 00:15:24,089
My eyes are too sharp for that.
146
00:15:27,717 --> 00:15:30,178
I was able to evaluate in an instant
147
00:15:30,262 --> 00:15:35,016
where among the rubble
to run to get out of there.
148
00:15:37,686 --> 00:15:41,731
However, the years take their toll.
149
00:15:41,815 --> 00:15:45,902
My body won't keep up like it used to.
150
00:15:45,986 --> 00:15:49,656
His body isn't at its peak,
and he's still capable of this?
151
00:15:52,159 --> 00:15:54,453
Ling Yao, right?
152
00:15:54,536 --> 00:15:59,082
Yeah! Haven't seen you since I hid out
in that run-down apartment, huh?
153
00:15:59,166 --> 00:16:01,126
Been a long time, Warrant Officer Falman.
154
00:16:01,209 --> 00:16:03,003
I'm a lieutenant!
155
00:16:03,086 --> 00:16:08,550
I owe you for the stay and
the meal, so I'll give you a hand.
156
00:16:08,633 --> 00:16:14,014
Although, the truth is, we both
have a personal grudge against him!
157
00:16:30,572 --> 00:16:34,201
Moving into my blind spot, huh?
158
00:16:34,284 --> 00:16:39,247
My partner inside me taught me how to fight you.
159
00:16:39,331 --> 00:16:41,249
Did he?
160
00:16:41,333 --> 00:16:43,710
Then I will do this...
161
00:16:51,259 --> 00:16:52,802
He's gaining the upper hand!
162
00:16:52,886 --> 00:16:54,971
This is bad, isn't it?
163
00:17:05,357 --> 00:17:07,859
Fire! Fire! Fire!
164
00:17:08,902 --> 00:17:11,446
You fools! Stay out of this!
165
00:17:18,537 --> 00:17:22,290
W-Why, you...!
166
00:17:24,084 --> 00:17:25,627
Captain!
167
00:17:41,268 --> 00:17:43,770
You've got some tough abs, huh?
168
00:17:45,438 --> 00:17:48,525
Now you can't use your fancy swordsmanship.
169
00:17:48,608 --> 00:17:52,404
Don't do anything crazy,
you dumb-ass! Then again...
170
00:17:52,487 --> 00:17:54,114
...nicely done!
171
00:17:54,197 --> 00:17:56,074
Well, well...
172
00:18:02,956 --> 00:18:06,668
I may not be as accustomed
to these weapons, but still...
173
00:18:06,751 --> 00:18:09,337
Now you've done it, old man!
174
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
His Excellency has returned?
175
00:18:30,108 --> 00:18:34,571
Yes, sir. He is currently fighting
against an unidentified man.
176
00:18:40,660 --> 00:18:42,662
Send in more forces at once.
177
00:18:42,746 --> 00:18:47,626
We're going to drive out those
Briggs nobodies, and save the Fuhrer!
178
00:18:47,709 --> 00:18:51,087
Replenish our weapons and troops.
Retake the main gate!
179
00:18:51,171 --> 00:18:52,297
Yes, sir!
180
00:18:52,380 --> 00:18:55,008
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
181
00:18:59,512 --> 00:19:01,556
O-Oh, no!
182
00:19:02,766 --> 00:19:05,226
The Central soldiers are coming around again!
183
00:19:09,856 --> 00:19:13,151
Sorry. I have my hands full dealing with him.
184
00:19:13,234 --> 00:19:15,070
You'll have to handle it.
185
00:19:15,153 --> 00:19:19,532
Eh? Handle it? As outmanned as
we are, what are we supposed to do?
186
00:19:20,700 --> 00:19:23,203
Just do something!
187
00:19:23,286 --> 00:19:26,039
--Just do something?
--Captain, be strong!
188
00:19:29,000 --> 00:19:31,378
I guess I've got no choice.
189
00:19:31,461 --> 00:19:35,298
Hey! You guys get Captain
Buccaneer to a safe place!
190
00:19:35,382 --> 00:19:36,549
Y-Yes, sir!
191
00:19:36,633 --> 00:19:38,843
Come on, we're going to move that!
192
00:19:38,927 --> 00:19:40,470
Yes, sir!
193
00:19:57,070 --> 00:20:01,533
Damn! For us to be pinned down
by just a couple of machine guns...
194
00:20:01,616 --> 00:20:03,952
The high ground is against us!
195
00:20:06,204 --> 00:20:08,707
Are there any forces inside we can contact?
196
00:20:08,790 --> 00:20:10,917
Have them force open the door from the inside!
197
00:20:11,000 --> 00:20:12,168
Yes, sir!
198
00:20:12,252 --> 00:20:14,295
This is the 3rd Sovereign Battalion.
199
00:20:14,379 --> 00:20:17,173
Central Command Center Garrison, come in.
200
00:20:19,050 --> 00:20:21,594
What?! What are you talking about?
201
00:20:21,678 --> 00:20:24,431
Give it here.
202
00:20:24,514 --> 00:20:28,351
This is Gamelan, of Sovereign Battalion.
We are at the main gate.
203
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Can you open the command
center gate from within?
204
00:20:31,521 --> 00:20:33,565
Negative. There are mannequin soldiers here,
205
00:20:33,648 --> 00:20:35,233
and we can't open the gate.
206
00:20:35,316 --> 00:20:38,695
Mannequin soldiers? What are you talking about?
207
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
What happened?! What's going on?!
208
00:20:45,618 --> 00:20:47,746
What's that? A new player?
209
00:21:00,759 --> 00:21:03,887
What in the world is happening down there?
210
00:21:31,456 --> 00:21:33,416
Not bad, old man.
211
00:21:34,584 --> 00:21:37,170
Thank you! You saved me.
212
00:21:37,253 --> 00:21:42,217
I didn't save you. I saved the Young Lord's body.
213
00:21:42,300 --> 00:21:43,718
Oh, I see.
214
00:21:43,802 --> 00:21:47,555
Your sickening chi is emanating
from the Young Lord's body.
215
00:21:47,639 --> 00:21:51,810
But then, that's why I was able to find you.
216
00:21:51,893 --> 00:21:55,188
So? Who is this man, upon whom neither you nor |
217
00:21:55,271 --> 00:21:58,858
could leave a scratch, even with our skills?
218
00:21:58,942 --> 00:22:01,194
King Bradley.
219
00:22:08,034 --> 00:22:13,081
Ho... this is the first time I've seen him for myself.
220
00:22:17,335 --> 00:22:22,340
This is the man who took my
granddaughter's arm, is it?
221
00:22:39,440 --> 00:22:42,569
Ano hi Kara zutto
222
00:22:42,652 --> 00:22:47,407
nakanai to kimete Kita kedo
223
00:22:47,490 --> 00:22:52,495
itami wo kasanete mo
224
00:22:52,579 --> 00:22:58,918
nanika wo yurusezu ni ita
225
00:22:59,002 --> 00:23:03,673
mou modorenai ikutsu mo no hibi
226
00:23:03,756 --> 00:23:08,469
boku wa mada nani mo dekizu ni
227
00:23:08,553 --> 00:23:13,850
Kimi no ita kioku no kakera
228
00:23:13,933 --> 00:23:20,189
Mata hitotsu kiete yuku
229
00:23:20,273 --> 00:23:25,320
Kyou yori motto tsuyoku naritai
230
00:23:25,403 --> 00:23:30,491
kono koe ga Itsuka todoku you ni
231
00:23:30,575 --> 00:23:35,580
Arukitsuzukete kaze ga yandara
232
00:23:35,663 --> 00:23:40,960
Kimi wo sagashite sora miageru yo
233
00:23:41,044 --> 00:23:48,551
Yoake no saki ni hikari ga sasu yo
234
00:23:48,635 --> 00:23:54,641
niji ga kakaru yo
235
00:23:59,646 --> 00:24:03,024
When a man knows the enemy, and knows himself,
236
00:24:03,107 --> 00:24:06,527
he realizes the end of the battle.
237
00:24:06,611 --> 00:24:10,698
However, he will not die for nothing.
238
00:24:10,782 --> 00:24:15,119
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Full metal Alchemist,
239
00:24:15,203 --> 00:24:20,750
Episode 57: "Eternal Leave."
240
00:24:20,833 --> 00:24:23,586
Farewell, my master.
241
00:24:23,670 --> 00:24:27,465
I shall watch over you from the other side.
18127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.