All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E56 - The Return of the Führer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:08,549 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 2 00:00:08,633 --> 00:00:12,720 tsukihi ga jama wo suru 3 00:00:12,803 --> 00:00:17,683 mukau saki wa "tsugi” ja nakute 4 00:00:17,767 --> 00:00:23,064 "sugi" bakari oikaketa 5 00:00:23,147 --> 00:00:27,902 Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa 6 00:00:27,985 --> 00:00:33,241 yurushite kuresou ni mo nai 7 00:00:33,324 --> 00:00:37,912 sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo 8 00:00:37,995 --> 00:00:42,667 kattou ga koboreochiru 9 00:00:42,750 --> 00:00:47,672 Ame wa Itsuka yamu no deshou ka 10 00:00:47,755 --> 00:00:52,802 Zuibun nagai aida tsumetai 11 00:00:52,885 --> 00:00:58,182 Ame wa doushite boku wo erabu no 12 00:00:58,266 --> 00:01:02,937 Tsutsumarete ii ka na 13 00:01:03,020 --> 00:01:07,858 Ame wa yamu koto wo shirazu ni 14 00:01:07,942 --> 00:01:12,947 kyou mo furitsuzuku keredo 15 00:01:13,030 --> 00:01:18,327 sotto sashidashita kasa no naka de 16 00:01:18,411 --> 00:01:30,006 nukumori ni yorisoinagara 17 00:01:51,986 --> 00:01:58,618 Take it easy. I want to talk to you. 18 00:01:58,701 --> 00:02:02,580 Just hear what I have to say. 19 00:02:02,663 --> 00:02:05,833 Then, you talk to me, too. 20 00:02:05,916 --> 00:02:09,337 Yes... that's right. 21 00:02:09,420 --> 00:02:12,757 You aren't alone. 22 00:02:44,288 --> 00:02:48,000 Blond hair... He's from the west, is he? 23 00:02:48,084 --> 00:02:51,545 Well, I suppose we should at least bury him. 24 00:02:53,172 --> 00:02:55,091 Whoa, he's alive! 25 00:02:55,174 --> 00:02:56,801 --You've gotta be kidding! --Stay with us! 26 00:02:56,884 --> 00:02:58,511 Hey, are you all right?! 27 00:02:58,594 --> 00:03:00,721 Water! Bring water! 28 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 Don't drink it all at once. Take little sips. 29 00:03:09,855 --> 00:03:14,110 Do you understand what I'm saying? We're merchants, from Xing. 30 00:03:18,406 --> 00:03:20,825 Where were you trying to go? 31 00:03:22,493 --> 00:03:28,249 No place to return to... No place to go... 32 00:03:28,332 --> 00:03:33,379 Ran away... Too scared to stay in Xerxes... 33 00:03:35,339 --> 00:03:37,383 I'll bet. 34 00:03:37,466 --> 00:03:43,097 I'm sorry. I couldn't stop him. 35 00:03:43,180 --> 00:03:48,436 I'm sorry... I'm sorry, Sergence... 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,619 Sergence, the master carpenter. 37 00:04:05,703 --> 00:04:10,124 He often came to the palace to do repairs. Do you remember? 38 00:04:10,207 --> 00:04:13,711 His son, Dzur, respected his father, 39 00:04:13,794 --> 00:04:17,548 and was working hard to follow in his footsteps. 40 00:04:17,631 --> 00:04:23,763 Kaya, the florist lady. A kind, compassionate woman. 41 00:04:23,846 --> 00:04:27,224 Sari, the stable hand, sure did love his liquor. 42 00:04:27,308 --> 00:04:30,352 I get where he's coming from. 43 00:04:30,436 --> 00:04:35,107 Tami's boyhood dream was to become a scholar. 44 00:04:35,191 --> 00:04:37,318 Gidarouche was a cook. 45 00:04:37,401 --> 00:04:43,282 He was once fired for feeding a traveler who had no money for free. 46 00:04:43,365 --> 00:04:47,161 Andal, my fellow slave, saw me as his enemy 47 00:04:47,244 --> 00:04:50,581 because I found favor with the master. 48 00:04:50,664 --> 00:04:56,003 Suhl, the incorrigible criminal, who was awaiting execution. 49 00:04:56,086 --> 00:04:59,799 He said he wanted one last shot at you. 50 00:04:59,882 --> 00:05:03,511 A shot at me? 51 00:05:03,594 --> 00:05:07,807 They are the souls who have now invaded you. 52 00:05:22,404 --> 00:05:29,495 They are working with me, for the sole purpose of defeating you. 53 00:05:29,578 --> 00:05:31,539 Your Philosopher's Stone has individual wills, 54 00:05:31,622 --> 00:05:37,753 which are working with you? Those mere energy forms? 55 00:05:37,837 --> 00:05:41,966 You think that's impossible? 56 00:05:42,049 --> 00:05:45,469 It's true, I thought dealing with these raging souls one-on-one 57 00:05:45,553 --> 00:05:48,222 was going to drive me crazy. 58 00:05:48,305 --> 00:05:52,935 But I had plenty of time to converse with them. 59 00:05:53,018 --> 00:05:56,981 All thanks to this undying body you gave me. 60 00:05:59,525 --> 00:06:02,111 You conversed with them? 61 00:06:02,194 --> 00:06:06,532 Yes. That is what you would not do. 62 00:06:07,908 --> 00:06:17,751 I have completed conversing with all 536,329 people who are inside me. 63 00:06:33,767 --> 00:06:37,146 Why... you... 64 00:06:39,315 --> 00:06:42,526 Go back to where you were born, 65 00:06:42,610 --> 00:06:46,697 dwarf in the flask, Homunculus. 66 00:06:46,780 --> 00:06:49,950 Forgive me, but we are going to destroy your container. 67 00:06:55,706 --> 00:06:57,166 Once your leather bag is torn through, 68 00:06:57,249 --> 00:06:59,627 it will be as though your flask were broken. 69 00:06:59,710 --> 00:07:01,754 You will turn to dust. 70 00:07:05,132 --> 00:07:08,969 Realize the pain of those with whom you were so condescending! 71 00:07:39,249 --> 00:07:46,006 You're the one being condescending, aren't you, Hohenheim? 72 00:07:46,090 --> 00:07:48,676 You can still live outside of your skin? 73 00:07:48,759 --> 00:07:53,389 Don't go thinking that you're the only ones who have advanced. 74 00:07:57,685 --> 00:08:01,522 I told you I was going to become the perfect being. 75 00:08:13,033 --> 00:08:15,744 --What?! --A frontal assault?! 76 00:08:15,828 --> 00:08:18,998 Is there some reason why I should come in through the back door, 77 00:08:19,081 --> 00:08:21,959 when I'm entering my own castle? 78 00:08:23,752 --> 00:08:25,504 Infantrymen, keep back! 79 00:08:28,757 --> 00:08:30,968 -Wha...? --Impossible! 80 00:09:08,839 --> 00:09:10,424 Did we get him?! 81 00:09:17,097 --> 00:09:18,348 Take over driving! 82 00:09:18,432 --> 00:09:20,809 Y-Yes, sir! 83 00:09:29,109 --> 00:09:31,737 Damn it! Where is he?! 84 00:10:04,269 --> 00:10:08,148 The bastard took out a whole tank single-handedly. 85 00:10:20,536 --> 00:10:21,995 Captain! 86 00:10:36,009 --> 00:10:37,678 Captain Buccaneer! 87 00:10:39,638 --> 00:10:45,769 What's the matter? The master has returned. Open the gate. 88 00:10:49,064 --> 00:10:52,317 Open it, Falman. 89 00:10:56,780 --> 00:10:59,950 I'm sorry, Colonel Mustang... 90 00:11:00,033 --> 00:11:03,412 ...might be dying here... 91 00:11:05,789 --> 00:11:08,250 Hey, you! Don't go trying to act brave 92 00:11:08,333 --> 00:11:10,544 with such a pathetic look on your face. 93 00:11:13,630 --> 00:11:18,135 You're not going to beat me out when it comes to manly pride. 94 00:11:18,218 --> 00:11:20,846 I can still fight! 95 00:11:23,807 --> 00:11:25,309 What rubbish. 96 00:11:25,392 --> 00:11:28,979 This is what people call foolhardiness. 97 00:11:29,062 --> 00:11:30,939 You are correct. 98 00:11:31,023 --> 00:11:35,777 Nothing good comes of giving in to the heat of the moment. 99 00:11:37,404 --> 00:11:39,907 And yet, for some reason, 100 00:11:39,990 --> 00:11:44,745 I just can't bring myself to leave them high and dry. 101 00:11:56,924 --> 00:12:02,387 Damn. As soon as the Fuhrer came back, they regained their momentum. 102 00:12:02,471 --> 00:12:04,848 If they get through us, they'll take the main gate! 103 00:12:04,932 --> 00:12:06,975 We have to hold, no matter what! 104 00:12:13,565 --> 00:12:15,609 Yes... Yes... 105 00:12:15,692 --> 00:12:17,611 Are you sure? 106 00:12:18,695 --> 00:12:21,823 Mrs. Bradley, His Excellency, the Fuhrer is all right! 107 00:12:21,907 --> 00:12:23,951 He is alive! 108 00:12:35,796 --> 00:12:38,090 Thank goodness... 109 00:12:38,173 --> 00:12:40,342 Are you all right? 110 00:12:40,425 --> 00:12:44,096 Yes, I am all right. 111 00:12:44,179 --> 00:12:49,810 Thank goodness, he is still alive. 112 00:12:49,893 --> 00:12:52,271 Is he at all hurt? 113 00:12:52,354 --> 00:12:54,773 That we do not yet know. 114 00:12:54,856 --> 00:12:56,858 His Excellency is sweeping out the Briggs soldiers 115 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 at the Central Command Center. 116 00:13:00,237 --> 00:13:02,072 We'll have to pin this on Briggs. 117 00:13:02,155 --> 00:13:03,365 But... 118 00:13:03,448 --> 00:13:05,784 It's in order to protect Colonel Mustang. 119 00:13:14,543 --> 00:13:17,504 First, it's great to hear that His Excellency is okay. 120 00:13:17,587 --> 00:13:22,050 Yes. I do hope that Selim is safe, as well. 121 00:13:22,134 --> 00:13:24,928 If he is fighting Briggs soldiers, 122 00:13:25,012 --> 00:13:28,724 it would appear that General Armstrong is leading this coup d'état. 123 00:13:28,807 --> 00:13:34,646 Armstrong? Ah, the lady general that recently came to Central. 124 00:13:34,730 --> 00:13:39,151 The question is, how much of the senior staff is wrapped up in this? 125 00:13:42,946 --> 00:13:44,906 He's alive, huh? 126 00:13:44,990 --> 00:13:48,160 I guess that's what you'd expect of a Homunculus. 127 00:13:48,243 --> 00:13:52,998 It looks like siding with the Fuhrer has backfired on us. 128 00:13:53,081 --> 00:13:57,169 Imagine, having to paint General Armstrong as the villain... 129 00:14:02,841 --> 00:14:05,552 It's starting to get dangerous around here, too. 130 00:14:05,635 --> 00:14:07,346 Yeah. 131 00:14:09,389 --> 00:14:11,475 I wonder what will happen to us. 132 00:14:11,558 --> 00:14:13,268 I don't know. 133 00:14:13,352 --> 00:14:17,439 For now, since we've claimed to be on the Fuhrer's side, 134 00:14:17,522 --> 00:14:21,943 it won't be that easy for them to attack us. 135 00:14:22,027 --> 00:14:25,197 But once Bradley takes back full command... 136 00:14:27,324 --> 00:14:29,451 We could be crushed right away, huh? 137 00:14:29,534 --> 00:14:31,703 Even with his wife here? 138 00:14:31,787 --> 00:14:34,706 Do you think that bunch has that sort of sentiment? 139 00:14:44,299 --> 00:14:50,722 Long time no see. You should have just fled and kept quiet. 140 00:14:50,806 --> 00:14:55,143 Unfortunately, my avarice knows no bounds. 141 00:14:55,227 --> 00:14:59,147 I want your life, too, Wrath. 142 00:15:11,660 --> 00:15:14,621 Is he our backup? 143 00:15:14,704 --> 00:15:18,875 Word all over town is that you died in a train accident. 144 00:15:18,959 --> 00:15:21,586 How did you survive it? 145 00:15:21,670 --> 00:15:24,089 My eyes are too sharp for that. 146 00:15:27,717 --> 00:15:30,178 I was able to evaluate in an instant 147 00:15:30,262 --> 00:15:35,016 where among the rubble to run to get out of there. 148 00:15:37,686 --> 00:15:41,731 However, the years take their toll. 149 00:15:41,815 --> 00:15:45,902 My body won't keep up like it used to. 150 00:15:45,986 --> 00:15:49,656 His body isn't at its peak, and he's still capable of this? 151 00:15:52,159 --> 00:15:54,453 Ling Yao, right? 152 00:15:54,536 --> 00:15:59,082 Yeah! Haven't seen you since I hid out in that run-down apartment, huh? 153 00:15:59,166 --> 00:16:01,126 Been a long time, Warrant Officer Falman. 154 00:16:01,209 --> 00:16:03,003 I'm a lieutenant! 155 00:16:03,086 --> 00:16:08,550 I owe you for the stay and the meal, so I'll give you a hand. 156 00:16:08,633 --> 00:16:14,014 Although, the truth is, we both have a personal grudge against him! 157 00:16:30,572 --> 00:16:34,201 Moving into my blind spot, huh? 158 00:16:34,284 --> 00:16:39,247 My partner inside me taught me how to fight you. 159 00:16:39,331 --> 00:16:41,249 Did he? 160 00:16:41,333 --> 00:16:43,710 Then I will do this... 161 00:16:51,259 --> 00:16:52,802 He's gaining the upper hand! 162 00:16:52,886 --> 00:16:54,971 This is bad, isn't it? 163 00:17:05,357 --> 00:17:07,859 Fire! Fire! Fire! 164 00:17:08,902 --> 00:17:11,446 You fools! Stay out of this! 165 00:17:18,537 --> 00:17:22,290 W-Why, you...! 166 00:17:24,084 --> 00:17:25,627 Captain! 167 00:17:41,268 --> 00:17:43,770 You've got some tough abs, huh? 168 00:17:45,438 --> 00:17:48,525 Now you can't use your fancy swordsmanship. 169 00:17:48,608 --> 00:17:52,404 Don't do anything crazy, you dumb-ass! Then again... 170 00:17:52,487 --> 00:17:54,114 ...nicely done! 171 00:17:54,197 --> 00:17:56,074 Well, well... 172 00:18:02,956 --> 00:18:06,668 I may not be as accustomed to these weapons, but still... 173 00:18:06,751 --> 00:18:09,337 Now you've done it, old man! 174 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 His Excellency has returned? 175 00:18:30,108 --> 00:18:34,571 Yes, sir. He is currently fighting against an unidentified man. 176 00:18:40,660 --> 00:18:42,662 Send in more forces at once. 177 00:18:42,746 --> 00:18:47,626 We're going to drive out those Briggs nobodies, and save the Fuhrer! 178 00:18:47,709 --> 00:18:51,087 Replenish our weapons and troops. Retake the main gate! 179 00:18:51,171 --> 00:18:52,297 Yes, sir! 180 00:18:52,380 --> 00:18:55,008 Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 181 00:18:59,512 --> 00:19:01,556 O-Oh, no! 182 00:19:02,766 --> 00:19:05,226 The Central soldiers are coming around again! 183 00:19:09,856 --> 00:19:13,151 Sorry. I have my hands full dealing with him. 184 00:19:13,234 --> 00:19:15,070 You'll have to handle it. 185 00:19:15,153 --> 00:19:19,532 Eh? Handle it? As outmanned as we are, what are we supposed to do? 186 00:19:20,700 --> 00:19:23,203 Just do something! 187 00:19:23,286 --> 00:19:26,039 --Just do something? --Captain, be strong! 188 00:19:29,000 --> 00:19:31,378 I guess I've got no choice. 189 00:19:31,461 --> 00:19:35,298 Hey! You guys get Captain Buccaneer to a safe place! 190 00:19:35,382 --> 00:19:36,549 Y-Yes, sir! 191 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 Come on, we're going to move that! 192 00:19:38,927 --> 00:19:40,470 Yes, sir! 193 00:19:57,070 --> 00:20:01,533 Damn! For us to be pinned down by just a couple of machine guns... 194 00:20:01,616 --> 00:20:03,952 The high ground is against us! 195 00:20:06,204 --> 00:20:08,707 Are there any forces inside we can contact? 196 00:20:08,790 --> 00:20:10,917 Have them force open the door from the inside! 197 00:20:11,000 --> 00:20:12,168 Yes, sir! 198 00:20:12,252 --> 00:20:14,295 This is the 3rd Sovereign Battalion. 199 00:20:14,379 --> 00:20:17,173 Central Command Center Garrison, come in. 200 00:20:19,050 --> 00:20:21,594 What?! What are you talking about? 201 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 Give it here. 202 00:20:24,514 --> 00:20:28,351 This is Gamelan, of Sovereign Battalion. We are at the main gate. 203 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Can you open the command center gate from within? 204 00:20:31,521 --> 00:20:33,565 Negative. There are mannequin soldiers here, 205 00:20:33,648 --> 00:20:35,233 and we can't open the gate. 206 00:20:35,316 --> 00:20:38,695 Mannequin soldiers? What are you talking about? 207 00:20:43,742 --> 00:20:45,535 What happened?! What's going on?! 208 00:20:45,618 --> 00:20:47,746 What's that? A new player? 209 00:21:00,759 --> 00:21:03,887 What in the world is happening down there? 210 00:21:31,456 --> 00:21:33,416 Not bad, old man. 211 00:21:34,584 --> 00:21:37,170 Thank you! You saved me. 212 00:21:37,253 --> 00:21:42,217 I didn't save you. I saved the Young Lord's body. 213 00:21:42,300 --> 00:21:43,718 Oh, I see. 214 00:21:43,802 --> 00:21:47,555 Your sickening chi is emanating from the Young Lord's body. 215 00:21:47,639 --> 00:21:51,810 But then, that's why I was able to find you. 216 00:21:51,893 --> 00:21:55,188 So? Who is this man, upon whom neither you nor | 217 00:21:55,271 --> 00:21:58,858 could leave a scratch, even with our skills? 218 00:21:58,942 --> 00:22:01,194 King Bradley. 219 00:22:08,034 --> 00:22:13,081 Ho... this is the first time I've seen him for myself. 220 00:22:17,335 --> 00:22:22,340 This is the man who took my granddaughter's arm, is it? 221 00:22:39,440 --> 00:22:42,569 Ano hi Kara zutto 222 00:22:42,652 --> 00:22:47,407 nakanai to kimete Kita kedo 223 00:22:47,490 --> 00:22:52,495 itami wo kasanete mo 224 00:22:52,579 --> 00:22:58,918 nanika wo yurusezu ni ita 225 00:22:59,002 --> 00:23:03,673 mou modorenai ikutsu mo no hibi 226 00:23:03,756 --> 00:23:08,469 boku wa mada nani mo dekizu ni 227 00:23:08,553 --> 00:23:13,850 Kimi no ita kioku no kakera 228 00:23:13,933 --> 00:23:20,189 Mata hitotsu kiete yuku 229 00:23:20,273 --> 00:23:25,320 Kyou yori motto tsuyoku naritai 230 00:23:25,403 --> 00:23:30,491 kono koe ga Itsuka todoku you ni 231 00:23:30,575 --> 00:23:35,580 Arukitsuzukete kaze ga yandara 232 00:23:35,663 --> 00:23:40,960 Kimi wo sagashite sora miageru yo 233 00:23:41,044 --> 00:23:48,551 Yoake no saki ni hikari ga sasu yo 234 00:23:48,635 --> 00:23:54,641 niji ga kakaru yo 235 00:23:59,646 --> 00:24:03,024 When a man knows the enemy, and knows himself, 236 00:24:03,107 --> 00:24:06,527 he realizes the end of the battle. 237 00:24:06,611 --> 00:24:10,698 However, he will not die for nothing. 238 00:24:10,782 --> 00:24:15,119 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Full metal Alchemist, 239 00:24:15,203 --> 00:24:20,750 Episode 57: "Eternal Leave." 240 00:24:20,833 --> 00:24:23,586 Farewell, my master. 241 00:24:23,670 --> 00:24:27,465 I shall watch over you from the other side. 18127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.