Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,795 --> 00:00:08,341
"1909: The conclusion of the Ishval an Civil War"
2
00:00:14,013 --> 00:00:17,517
Aren't you going back? You'll be left behind.
3
00:00:19,393 --> 00:00:21,562
A war buddy's grave?
4
00:00:21,646 --> 00:00:26,150
No. It's an Ishval an child.
5
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
One who was left dead by the wayside.
6
00:00:31,280 --> 00:00:34,450
Let's go home. The war is over.
7
00:00:36,577 --> 00:00:42,041
The Ishval an War still is not over within me.
8
00:00:42,124 --> 00:00:45,545
No, it will never be over for as long as I live.
9
00:00:48,714 --> 00:00:50,883
I am the one who believed in you,
10
00:00:50,967 --> 00:00:55,137
and entrusted my father's research to you.
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,765
I am also the one who
entered the military academy,
12
00:00:57,848 --> 00:01:01,018
in hopes for the happiness of the people.
13
00:01:01,102 --> 00:01:04,105
And even if that did come to an unwanted result,
14
00:01:04,188 --> 00:01:06,941
I cannot escape the truth.
15
00:01:09,485 --> 00:01:12,697
There is no way I can atone for what I've done.
16
00:01:15,032 --> 00:01:19,495
I have a favor to ask, Mr. Mustang.
17
00:01:19,579 --> 00:01:23,457
Please burn and deface my back.
18
00:01:23,541 --> 00:01:25,751
Wha--? There's no way I could do that!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
At least...
20
00:01:28,045 --> 00:01:29,630
If I can't atone,
21
00:01:29,714 --> 00:01:33,926
I at least want to destroy the secrets on my back,
22
00:01:34,010 --> 00:01:36,762
so that no other Flame
Alchemists can be produced!
23
00:01:39,682 --> 00:01:41,684
Can you do that?
24
00:01:45,605 --> 00:01:49,483
If so, then please release me from my charge.
25
00:01:51,944 --> 00:01:55,156
Please set me free from the burden
26
00:01:55,239 --> 00:01:59,285
placed on me by my father-- from his alchemy.
27
00:02:00,995 --> 00:02:02,747
I beg you.
28
00:02:12,548 --> 00:02:17,720
All right. I will burn you,
leaving as little trace of it as I can.
29
00:02:22,808 --> 00:02:26,354
Thank you very much, Mr. Mustang.
30
00:02:27,980 --> 00:02:35,196
Yatto mitsuketa atarashii asa wa
31
00:02:35,279 --> 00:02:39,367
tsukihi ga jama wo suru
32
00:02:39,450 --> 00:02:44,330
mukau saki wa "tsugiโ ja nakute
33
00:02:44,413 --> 00:02:49,752
"sugi" bakari oikaketa
34
00:02:49,835 --> 00:02:54,590
Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa
35
00:02:54,674 --> 00:02:59,929
yurushite kuresou ni mo nai
36
00:03:00,012 --> 00:03:04,600
sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo
37
00:03:04,684 --> 00:03:09,355
kattou ga koboreochiru
38
00:03:09,438 --> 00:03:14,318
Ame wa Itsuka yamu no deshou ka
39
00:03:14,402 --> 00:03:19,448
Zuibun nagai aida tsumetai
40
00:03:19,532 --> 00:03:24,829
Ame wa doushite boku wo erabu no
41
00:03:24,912 --> 00:03:29,583
Tsutsumarete ii ka na
42
00:03:29,667 --> 00:03:34,547
Ame wa yamu koto wo shirazu ni
43
00:03:34,630 --> 00:03:39,635
kyou mo furitsuzuku keredo
44
00:03:39,719 --> 00:03:45,015
sotto sashidashita kasa no naka de
45
00:03:45,099 --> 00:03:56,694
nukumori ni yorisoinagara
46
00:04:14,545 --> 00:04:17,089
What are you trying to pull, Lieutenant?
47
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
Who do you think you're pointing your gun at?
48
00:04:19,800 --> 00:04:22,887
Who? Don't make me laugh.
49
00:04:22,970 --> 00:04:27,933
When it's just the two of us,
the colonel always calls me "Riza."
50
00:04:29,310 --> 00:04:31,228
That's how close you two are, is it?!
51
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
I lied.
52
00:04:35,107 --> 00:04:38,152
Thanks for falling for it, Envy.
53
00:04:39,695 --> 00:04:42,239
Now, die here for me.
54
00:04:47,578 --> 00:04:49,997
Ow, that hurts!
55
00:04:59,256 --> 00:05:00,508
Damn it!
56
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
You're taking the potshots too far!
57
00:05:07,389 --> 00:05:09,934
I'll dump you in front of the
colonel like a worn-out dishrag--
58
00:05:13,187 --> 00:05:14,730
Colonel!
59
00:05:36,585 --> 00:05:39,713
What are you doing to my dear subordinate?
60
00:05:46,220 --> 00:05:48,556
Don't do anything rash, Lieutenant.
61
00:05:48,639 --> 00:05:51,559
I told you I was going to take care of him.
62
00:06:05,739 --> 00:06:10,035
Damn human, don't you look down at me!
63
00:06:50,659 --> 00:06:52,453
Damn it...
64
00:06:52,536 --> 00:06:54,622
Not this again!
65
00:06:56,624 --> 00:06:59,793
Is that your true body?
66
00:06:59,877 --> 00:07:02,588
You're ugly.
67
00:07:02,671 --> 00:07:07,343
Envy, your name means "jealous," right?
68
00:07:07,426 --> 00:07:09,553
That makes sense.
69
00:07:09,637 --> 00:07:11,847
No...
70
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
Don't!
71
00:07:13,807 --> 00:07:15,601
And jealousy...
72
00:07:15,684 --> 00:07:18,187
...is an ugly thing.
73
00:07:18,270 --> 00:07:20,814
No, I don't want to die!
74
00:07:20,898 --> 00:07:22,107
No! No!
75
00:07:22,191 --> 00:07:24,860
Be gone...
76
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
...from my sight!
77
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
What do you think you're doing, Lieutenant?
78
00:07:31,992 --> 00:07:34,161
That's enough, Colonel.
79
00:07:34,244 --> 00:07:36,413
I will deal with him from here.
80
00:07:38,040 --> 00:07:41,460
One more blast will finish him. Put down your gun.
81
00:07:41,543 --> 00:07:44,588
I cannot obey that order, sir.
Please put your hand down.
82
00:07:44,672 --> 00:07:47,633
Stop screwing around! I said put it down!
83
00:07:54,181 --> 00:07:55,975
Full metal...
84
00:07:57,810 --> 00:07:59,728
Let me have that.
85
00:08:02,982 --> 00:08:07,027
I'll tell you one more time. Let me have that.
86
00:08:08,862 --> 00:08:10,447
No.
87
00:08:21,583 --> 00:08:27,131
I must give him the worst of all deaths.
88
00:08:27,214 --> 00:08:28,549
No.
89
00:08:28,632 --> 00:08:32,302
Give him to me! Or I will burn
him up along with your right hand!
90
00:08:32,386 --> 00:08:35,305
Fine with me! I'll fight you like I mean it!
91
00:08:35,389 --> 00:08:38,767
But before I do, take a
good look at your own face!
92
00:08:38,851 --> 00:08:42,771
Is that the face you plan to wear
when you're the nation's top man?
93
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
That's not what you...
94
00:08:44,481 --> 00:08:48,736
Colonel, that's not what you're after, is it?!
95
00:08:51,405 --> 00:08:55,075
Those below me will protect those below them.
96
00:08:55,159 --> 00:08:59,621
We tiny humans should be
able to do that much, at least.
97
00:08:59,705 --> 00:09:03,375
This could be interesting.
I'll take a piece of that action.
98
00:09:03,459 --> 00:09:08,964
I want to see how your naive
idealism changes this country.
99
00:09:09,048 --> 00:09:12,885
Are you going down the path of the beast,
given over to his passion?
100
00:09:12,968 --> 00:09:15,345
You can, if you want to.
101
00:09:15,429 --> 00:09:18,057
If you're going to live for
revenge, I won't stop you.
102
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
H-Hey!
103
00:09:19,808 --> 00:09:23,187
I have no right to stop another
from taking vengeance.
104
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
But I do think it would be a
sight to see what sort of world
105
00:09:28,108 --> 00:09:30,986
a man who is held captive by his own hatred,
106
00:09:31,070 --> 00:09:34,698
at the head of everyone else, would create.
107
00:09:34,782 --> 00:09:38,494
Colonel, I cannot allow you to kill Envy.
108
00:09:38,577 --> 00:09:42,498
That being said, I do not intend to let him live.
109
00:09:42,581 --> 00:09:44,708
I will dispose of him, sir.
110
00:09:44,792 --> 00:09:47,795
I finally did it! I finally ran him down!
111
00:09:47,878 --> 00:09:49,421
I know!
112
00:09:49,505 --> 00:09:51,090
But still...
113
00:09:51,173 --> 00:09:54,676
But still, what you are about to do
114
00:09:54,760 --> 00:09:58,680
is not to help the country, or your friends!
115
00:09:58,764 --> 00:10:00,724
It is to vindicate your hatred.
116
00:10:00,808 --> 00:10:04,103
That is all that consumes you.
117
00:10:04,186 --> 00:10:08,148
I cannot allow you to descend to that level!
118
00:10:36,885 --> 00:10:40,556
If you wish to shoot me, then shoot me.
119
00:10:40,639 --> 00:10:45,686
However... after you shoot me,
what will you do then?
120
00:10:48,647 --> 00:10:52,442
I have no intention of living
on by myself, free of care.
121
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
Once this fight is over,
122
00:10:54,903 --> 00:10:59,241
I will remove my body, along with
its maddening flame alchemy,
123
00:10:59,324 --> 00:11:01,368
from the face of the earth.
124
00:11:09,293 --> 00:11:12,671
I can't have that.
125
00:11:12,754 --> 00:11:14,423
I can't...
126
00:11:14,506 --> 00:11:16,842
...afford to lose you.
127
00:11:19,511 --> 00:11:23,891
What kind of situation is this?
128
00:11:23,974 --> 00:11:29,980
Scolded by a child, lectured by a man
who once came after me as an enemy...
129
00:11:30,063 --> 00:11:34,985
...and causing you pain, once again...
130
00:11:37,446 --> 00:11:40,240
I'm just a big fool.
131
00:11:49,583 --> 00:11:51,627
I'm sorry.
132
00:12:04,431 --> 00:12:06,141
What are you, dense?!
133
00:12:06,225 --> 00:12:09,728
Just flowery words, and make-believe empathy?
134
00:12:09,811 --> 00:12:11,897
Ah, it's turning my stomach.
135
00:12:11,980 --> 00:12:15,651
Are you humans really that over-the-top?
136
00:12:15,734 --> 00:12:19,529
Just do whatever you want to,
like your gut tells you to do.
137
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Colonel Mustang! Have you forgotten?
138
00:12:21,990 --> 00:12:25,953
Scar was out to take your life.
139
00:12:26,036 --> 00:12:27,496
As I recall,
140
00:12:27,579 --> 00:12:32,542
Scar is also the one who killed
the pipsqueak's friend's parents.
141
00:12:32,626 --> 00:12:37,756
Yeah, yeah, and the girl-and-dog
Chimera in East City.
142
00:12:37,839 --> 00:12:41,218
Isn't Scar the one who killed her, too?
143
00:12:41,301 --> 00:12:43,011
And as for you, Scar,
144
00:12:43,095 --> 00:12:45,472
what happened to all that hatred
145
00:12:45,555 --> 00:12:48,267
over your countrymen killed in Ishval?
146
00:12:48,350 --> 00:12:49,977
And the woman,
147
00:12:50,060 --> 00:12:52,354
all full of herself, being called the "Hawk's Eye,"
148
00:12:52,437 --> 00:12:55,315
she shot your pals left and right!
149
00:12:55,399 --> 00:12:57,401
You'll never get another chance like this!
150
00:12:57,484 --> 00:13:00,821
Well, go get them! This is a prime opportunity!
151
00:13:00,904 --> 00:13:03,031
Hate and weep! Kill, and be killed!
152
00:13:03,115 --> 00:13:06,660
Thrash around! Grovel in the dirt!
153
00:13:06,743 --> 00:13:08,912
Teaming up together as friends
154
00:13:08,996 --> 00:13:12,040
is something you scum couldn't possibly do!
155
00:13:12,124 --> 00:13:15,085
Right, pipsqueak? Right, Hawkeye?
156
00:13:15,168 --> 00:13:18,130
Mustang? Scar?
157
00:13:25,721 --> 00:13:28,807
H-How come?
158
00:13:28,890 --> 00:13:33,770
Huh? How come? Huh? Huh? Huh?
159
00:13:33,854 --> 00:13:38,317
How come? How come? How come?
160
00:13:38,400 --> 00:13:41,528
How come?!
161
00:13:41,611 --> 00:13:44,448
Envy...
162
00:13:44,531 --> 00:13:48,201
You're... jealous of humans.
163
00:13:51,330 --> 00:13:56,877
Humans are supposed to be so
much weaker than you Homunculi,
164
00:13:56,960 --> 00:13:59,129
and yet even when we're
beaten down, and get discouraged,
165
00:13:59,212 --> 00:14:01,673
or seem like we're about to go astray and fall,
166
00:14:01,757 --> 00:14:04,009
we still stand up to the
challenge, again and again.
167
00:14:04,092 --> 00:14:06,678
Those who are around us pick us back up.
168
00:14:08,597 --> 00:14:12,392
And you... you're envious of humans like that.
169
00:14:12,476 --> 00:14:15,479
If you forsake the smaller part,
the greater will be saved.
170
00:14:15,562 --> 00:14:18,315
If you think about it just a little, you'll see that.
171
00:14:18,398 --> 00:14:21,902
You can't shoot like this, huh, human?
172
00:14:21,985 --> 00:14:25,572
But then again, that's just
the way you humans are.
173
00:14:25,655 --> 00:14:27,949
But as long as I'm going to transform anyway,
174
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
something young and cute would be better, huh?
175
00:14:30,869 --> 00:14:33,663
You humans really are such fools.
176
00:14:33,747 --> 00:14:35,874
You risk your lives over the most pointless things.
177
00:14:35,957 --> 00:14:38,585
Only human, all right.
178
00:14:38,668 --> 00:14:40,754
Humans...?
179
00:14:40,837 --> 00:14:42,547
Humans...
180
00:14:48,804 --> 00:14:50,680
Hey, you! Don't run away!
181
00:14:50,764 --> 00:14:51,932
Hey, hold on a second!
182
00:14:52,015 --> 00:14:54,643
You idiot, if you squeeze yourself out...
183
00:14:54,726 --> 00:14:56,228
Ow!
184
00:14:57,854 --> 00:14:59,564
Wait.
185
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
He won't last much longer.
186
00:15:04,903 --> 00:15:09,741
It's so humiliating, ending up
like a worn-out dishrag...
187
00:15:12,160 --> 00:15:19,334
...walked on all over by you humans...
you loathsome beings...
188
00:15:22,587 --> 00:15:24,005
What's worse,
189
00:15:24,089 --> 00:15:27,384
of all the scum out there,
190
00:15:27,467 --> 00:15:30,637
this scummiest pipsqueak had to be the one...
191
00:15:49,823 --> 00:15:53,994
Damn it! Damn it... damn it...
192
00:15:54,077 --> 00:15:58,582
How humiliating! How humiliating!
193
00:15:58,665 --> 00:16:03,170
Me, Envy... jealous of you humans?
194
00:16:03,253 --> 00:16:05,922
Me, Envy?!
195
00:16:08,341 --> 00:16:13,889
Me, Envy, being understood by this kid?
196
00:16:15,724 --> 00:16:18,435
That's the ultimate humiliation.
197
00:16:26,109 --> 00:16:31,281
We'll see how long those flowery words will last.
198
00:16:31,364 --> 00:16:34,659
Best of luck with that.
199
00:16:57,933 --> 00:17:04,105
Bye-bye... Edward... Elric...
200
00:17:16,368 --> 00:17:19,955
He terminated his own life?
201
00:17:20,038 --> 00:17:22,040
Cowardly bastard.
202
00:17:40,183 --> 00:17:42,978
Whoa, his wounds are healing.
203
00:17:45,480 --> 00:17:47,274
He's a monster!
204
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
Hey, what is that thing?!
205
00:17:49,442 --> 00:17:51,653
You're here just in time! Give us a hand!
206
00:17:51,736 --> 00:17:53,697
Give you a hand?
207
00:17:53,780 --> 00:17:57,993
We have orders to shoot General Armstrong...
208
00:17:58,076 --> 00:17:59,369
General?!
209
00:17:59,452 --> 00:18:01,496
And you, too, Major?
210
00:18:01,580 --> 00:18:03,498
You're just in time.
211
00:18:03,582 --> 00:18:06,001
From here on, I'm running the show!
212
00:18:08,044 --> 00:18:10,922
Just help us out, now!
213
00:18:11,006 --> 00:18:12,924
Hey, what are those things?
214
00:18:15,218 --> 00:18:19,306
Get your heads down!
215
00:18:26,396 --> 00:18:29,316
Bullets don't have any effect on them.
Smash in their upper jaws.
216
00:18:29,399 --> 00:18:32,485
At least we won't have to worry
about being chewed to death.
217
00:18:34,321 --> 00:18:37,699
Attack in pairs, and make sure
to take out at least one each!
218
00:18:37,782 --> 00:18:42,704
Show me the valor of the Central soldiers!
219
00:18:42,787 --> 00:18:46,583
Let's see... what was I doing...?
220
00:18:49,210 --> 00:18:52,255
Ah, I remember...
221
00:18:52,339 --> 00:18:55,216
Kill the woman general.
222
00:19:01,890 --> 00:19:04,559
Oh, no you don't!
223
00:19:04,643 --> 00:19:06,645
Let go!
224
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
It sure is hard, only being able to use one arm...
225
00:19:23,286 --> 00:19:25,330
--Major!
--General!
226
00:19:25,413 --> 00:19:27,332
He's gonna beat him to death!
227
00:19:27,415 --> 00:19:29,125
If someone doesn't get in there to help him out...
228
00:19:29,209 --> 00:19:30,460
Leave him!
229
00:19:30,543 --> 00:19:31,670
My brother...
230
00:19:31,753 --> 00:19:34,714
...has trained himself better
than to be killed like that!
231
00:19:38,385 --> 00:19:39,844
This...
232
00:19:39,928 --> 00:19:41,888
...is the end...
233
00:19:45,016 --> 00:19:46,559
Major!
234
00:20:00,240 --> 00:20:03,576
My shoulder has popped back in!
235
00:20:05,161 --> 00:20:06,705
All right!
236
00:20:41,281 --> 00:20:46,578
This artistic muscular and
artistic alchemic collaboration...
237
00:20:46,661 --> 00:20:50,331
...is excellent and elegant!
238
00:20:56,045 --> 00:20:59,966
Yes, sir. The Armstrong
estate is completely empty.
239
00:21:00,049 --> 00:21:04,220
Damn it, is this where they assembled that tank?!
240
00:21:13,354 --> 00:21:16,608
This is the gate commander, calling Operations!
241
00:21:16,691 --> 00:21:19,986
We're taking fire from what
we believe to be a Briggs tank.
242
00:21:20,069 --> 00:21:23,239
--Come in, Operations!
--Stop shouting, I can see!
243
00:21:23,323 --> 00:21:25,283
No matter, return Firel
244
00:21:25,366 --> 00:21:27,327
But the civilians haven't finished evacuating--
245
00:21:27,410 --> 00:21:30,288
If we wait for them, we'll lose the main gate!
246
00:21:30,371 --> 00:21:32,957
Contact the command center
and main gate batteries--
247
00:21:36,544 --> 00:21:38,546
Damn it, what was that?!
248
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
You were going to fire on an urban area?
249
00:21:43,676 --> 00:21:47,180
You want that to go out over the radio, too?
250
00:21:47,263 --> 00:21:48,640
Why, you...
251
00:21:48,723 --> 00:21:52,727
This is Briggs equipment!
How did you get in here?!
252
00:21:52,811 --> 00:21:56,022
Ah, a man formerly stationed
at Central Command Center,
253
00:21:56,105 --> 00:22:01,486
one with a sharp memory,
remembers exactly where this location is.
254
00:22:01,569 --> 00:22:04,572
All that was left was for
someone to single-handedly
255
00:22:04,656 --> 00:22:07,450
dig a tunnel from the urban area to right here.
256
00:22:07,534 --> 00:22:09,702
Is there anyone able to pull
something like that off?!
257
00:22:09,786 --> 00:22:12,205
Yes, there is. Right here.
258
00:22:12,288 --> 00:22:13,957
W-Who?!
259
00:22:14,040 --> 00:22:17,335
When anyone asks who I am,
I tell them I'm a housewife.
260
00:22:17,418 --> 00:22:20,755
That is only proper for me.
261
00:22:20,839 --> 00:22:25,426
But today, why don't I identify
myself as something else?
262
00:22:25,510 --> 00:22:27,804
I'm an alchemist!
263
00:22:40,024 --> 00:22:43,152
Ano hi Kara zutto
264
00:22:43,236 --> 00:22:47,991
nakanai to kimete Kita kedo
265
00:22:48,074 --> 00:22:53,079
itami wo kasanete mo
266
00:22:53,162 --> 00:22:59,502
nanika wo yurusezu ni ita
267
00:22:59,586 --> 00:23:02,589
mou modorenai ikutsu mo no hibi
268
00:23:02,589 --> 00:23:04,257
mou modorenai ikutsu mo no hibi
You're alone?
269
00:23:04,340 --> 00:23:06,593
boku wa mada nani mo dekizu ni
270
00:23:06,593 --> 00:23:09,095
boku wa mada nani mo dekizu ni I thought
you would bring those brothers with you.
271
00:23:09,095 --> 00:23:09,137
I thought you would bring
those brothers with you.
272
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
Kimi no ita kioku no kakera I thought
you would bring those brothers with you.
273
00:23:10,555 --> 00:23:10,638
Kimi no ita kioku no kakera
274
00:23:10,638 --> 00:23:13,349
Kimi no ita kioku no kakera
I don't need a bunch of others along
275
00:23:13,349 --> 00:23:13,433
Kimi no ita kioku no kakera
276
00:23:13,433 --> 00:23:14,475
Kimi no ita kioku no kakera
to chastise a bad little boy, do I...
277
00:23:14,475 --> 00:23:14,517
to chastise a bad little boy, do I...
278
00:23:14,517 --> 00:23:16,060
Mata hitotsu kiete yuku
to chastise a bad little boy, do I...
279
00:23:16,060 --> 00:23:16,144
Mata hitotsu kiete yuku
280
00:23:16,144 --> 00:23:20,815
Mata hitotsu kiete yuku
...Dwarf in the flask, Homunculus?
281
00:23:20,815 --> 00:23:20,857
...Dwarf in the flask, Homunculus?
282
00:23:20,857 --> 00:23:20,899
Kyou yori motto tsuyoku naritai
...Dwarf in the flask, Homunculus?
283
00:23:20,899 --> 00:23:25,695
Kyou yori motto tsuyoku naritai
284
00:23:25,695 --> 00:23:25,945
Kyou yori motto tsuyoku naritai
Slave No. 23, who gave me a part of his body...
285
00:23:25,945 --> 00:23:25,987
Slave No. 23, who gave me a part of his body...
286
00:23:25,987 --> 00:23:31,117
kono koe ga Itsuka todoku you ni
Slave No. 23, who gave me a part of his body...
287
00:23:31,117 --> 00:23:31,159
Slave No. 23, who gave me a part of his body...
288
00:23:31,159 --> 00:23:31,200
Arukitsuzukete kaze ga yandara
Slave No. 23, who gave me a part of his body...
289
00:23:31,200 --> 00:23:31,284
Arukitsuzukete kaze ga yandara
290
00:23:31,284 --> 00:23:35,663
Arukitsuzukete kaze ga yandara
Now you will become a part of my body.
291
00:23:35,663 --> 00:23:36,164
Arukitsuzukete kaze ga yandara
292
00:23:36,247 --> 00:23:41,544
Kimi wo sagashite sora miageru yo
293
00:23:41,628 --> 00:23:49,135
Yoake no saki ni hikari ga sasu yo
294
00:23:49,218 --> 00:23:55,224
niji ga kakaru yo
295
00:24:01,022 --> 00:24:05,610
Humans, what must be done now?
296
00:24:05,693 --> 00:24:08,947
Who is it that you should show yourselves to?
297
00:24:09,030 --> 00:24:12,909
Why is this all so?
298
00:24:12,992 --> 00:24:17,121
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Full metal Alchemist,
299
00:24:17,205 --> 00:24:22,585
Episode 55: "The Adults' Way of Life."
300
00:24:22,669 --> 00:24:26,756
Thrust out your chest,
and move forward with pride.
22511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.