All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E54 - Beyond the Inferno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,795 --> 00:00:08,341 "1909: The conclusion of the Ishval an Civil War" 2 00:00:14,013 --> 00:00:17,517 Aren't you going back? You'll be left behind. 3 00:00:19,393 --> 00:00:21,562 A war buddy's grave? 4 00:00:21,646 --> 00:00:26,150 No. It's an Ishval an child. 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,945 One who was left dead by the wayside. 6 00:00:31,280 --> 00:00:34,450 Let's go home. The war is over. 7 00:00:36,577 --> 00:00:42,041 The Ishval an War still is not over within me. 8 00:00:42,124 --> 00:00:45,545 No, it will never be over for as long as I live. 9 00:00:48,714 --> 00:00:50,883 I am the one who believed in you, 10 00:00:50,967 --> 00:00:55,137 and entrusted my father's research to you. 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,765 I am also the one who entered the military academy, 12 00:00:57,848 --> 00:01:01,018 in hopes for the happiness of the people. 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,105 And even if that did come to an unwanted result, 14 00:01:04,188 --> 00:01:06,941 I cannot escape the truth. 15 00:01:09,485 --> 00:01:12,697 There is no way I can atone for what I've done. 16 00:01:15,032 --> 00:01:19,495 I have a favor to ask, Mr. Mustang. 17 00:01:19,579 --> 00:01:23,457 Please burn and deface my back. 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,751 Wha--? There's no way I could do that! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,962 At least... 20 00:01:28,045 --> 00:01:29,630 If I can't atone, 21 00:01:29,714 --> 00:01:33,926 I at least want to destroy the secrets on my back, 22 00:01:34,010 --> 00:01:36,762 so that no other Flame Alchemists can be produced! 23 00:01:39,682 --> 00:01:41,684 Can you do that? 24 00:01:45,605 --> 00:01:49,483 If so, then please release me from my charge. 25 00:01:51,944 --> 00:01:55,156 Please set me free from the burden 26 00:01:55,239 --> 00:01:59,285 placed on me by my father-- from his alchemy. 27 00:02:00,995 --> 00:02:02,747 I beg you. 28 00:02:12,548 --> 00:02:17,720 All right. I will burn you, leaving as little trace of it as I can. 29 00:02:22,808 --> 00:02:26,354 Thank you very much, Mr. Mustang. 30 00:02:27,980 --> 00:02:35,196 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 31 00:02:35,279 --> 00:02:39,367 tsukihi ga jama wo suru 32 00:02:39,450 --> 00:02:44,330 mukau saki wa "tsugiโ€ ja nakute 33 00:02:44,413 --> 00:02:49,752 "sugi" bakari oikaketa 34 00:02:49,835 --> 00:02:54,590 Nariyamanai yo us ha nai omoidetachi wa 35 00:02:54,674 --> 00:02:59,929 yurushite kuresou ni mo nai 36 00:03:00,012 --> 00:03:04,600 sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo 37 00:03:04,684 --> 00:03:09,355 kattou ga koboreochiru 38 00:03:09,438 --> 00:03:14,318 Ame wa Itsuka yamu no deshou ka 39 00:03:14,402 --> 00:03:19,448 Zuibun nagai aida tsumetai 40 00:03:19,532 --> 00:03:24,829 Ame wa doushite boku wo erabu no 41 00:03:24,912 --> 00:03:29,583 Tsutsumarete ii ka na 42 00:03:29,667 --> 00:03:34,547 Ame wa yamu koto wo shirazu ni 43 00:03:34,630 --> 00:03:39,635 kyou mo furitsuzuku keredo 44 00:03:39,719 --> 00:03:45,015 sotto sashidashita kasa no naka de 45 00:03:45,099 --> 00:03:56,694 nukumori ni yorisoinagara 46 00:04:14,545 --> 00:04:17,089 What are you trying to pull, Lieutenant? 47 00:04:17,173 --> 00:04:19,717 Who do you think you're pointing your gun at? 48 00:04:19,800 --> 00:04:22,887 Who? Don't make me laugh. 49 00:04:22,970 --> 00:04:27,933 When it's just the two of us, the colonel always calls me "Riza." 50 00:04:29,310 --> 00:04:31,228 That's how close you two are, is it?! 51 00:04:31,312 --> 00:04:32,897 I lied. 52 00:04:35,107 --> 00:04:38,152 Thanks for falling for it, Envy. 53 00:04:39,695 --> 00:04:42,239 Now, die here for me. 54 00:04:47,578 --> 00:04:49,997 Ow, that hurts! 55 00:04:59,256 --> 00:05:00,508 Damn it! 56 00:05:00,591 --> 00:05:02,802 You're taking the potshots too far! 57 00:05:07,389 --> 00:05:09,934 I'll dump you in front of the colonel like a worn-out dishrag-- 58 00:05:13,187 --> 00:05:14,730 Colonel! 59 00:05:36,585 --> 00:05:39,713 What are you doing to my dear subordinate? 60 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Don't do anything rash, Lieutenant. 61 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 I told you I was going to take care of him. 62 00:06:05,739 --> 00:06:10,035 Damn human, don't you look down at me! 63 00:06:50,659 --> 00:06:52,453 Damn it... 64 00:06:52,536 --> 00:06:54,622 Not this again! 65 00:06:56,624 --> 00:06:59,793 Is that your true body? 66 00:06:59,877 --> 00:07:02,588 You're ugly. 67 00:07:02,671 --> 00:07:07,343 Envy, your name means "jealous," right? 68 00:07:07,426 --> 00:07:09,553 That makes sense. 69 00:07:09,637 --> 00:07:11,847 No... 70 00:07:11,931 --> 00:07:13,724 Don't! 71 00:07:13,807 --> 00:07:15,601 And jealousy... 72 00:07:15,684 --> 00:07:18,187 ...is an ugly thing. 73 00:07:18,270 --> 00:07:20,814 No, I don't want to die! 74 00:07:20,898 --> 00:07:22,107 No! No! 75 00:07:22,191 --> 00:07:24,860 Be gone... 76 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 ...from my sight! 77 00:07:29,615 --> 00:07:31,909 What do you think you're doing, Lieutenant? 78 00:07:31,992 --> 00:07:34,161 That's enough, Colonel. 79 00:07:34,244 --> 00:07:36,413 I will deal with him from here. 80 00:07:38,040 --> 00:07:41,460 One more blast will finish him. Put down your gun. 81 00:07:41,543 --> 00:07:44,588 I cannot obey that order, sir. Please put your hand down. 82 00:07:44,672 --> 00:07:47,633 Stop screwing around! I said put it down! 83 00:07:54,181 --> 00:07:55,975 Full metal... 84 00:07:57,810 --> 00:07:59,728 Let me have that. 85 00:08:02,982 --> 00:08:07,027 I'll tell you one more time. Let me have that. 86 00:08:08,862 --> 00:08:10,447 No. 87 00:08:21,583 --> 00:08:27,131 I must give him the worst of all deaths. 88 00:08:27,214 --> 00:08:28,549 No. 89 00:08:28,632 --> 00:08:32,302 Give him to me! Or I will burn him up along with your right hand! 90 00:08:32,386 --> 00:08:35,305 Fine with me! I'll fight you like I mean it! 91 00:08:35,389 --> 00:08:38,767 But before I do, take a good look at your own face! 92 00:08:38,851 --> 00:08:42,771 Is that the face you plan to wear when you're the nation's top man? 93 00:08:42,855 --> 00:08:44,398 That's not what you... 94 00:08:44,481 --> 00:08:48,736 Colonel, that's not what you're after, is it?! 95 00:08:51,405 --> 00:08:55,075 Those below me will protect those below them. 96 00:08:55,159 --> 00:08:59,621 We tiny humans should be able to do that much, at least. 97 00:08:59,705 --> 00:09:03,375 This could be interesting. I'll take a piece of that action. 98 00:09:03,459 --> 00:09:08,964 I want to see how your naive idealism changes this country. 99 00:09:09,048 --> 00:09:12,885 Are you going down the path of the beast, given over to his passion? 100 00:09:12,968 --> 00:09:15,345 You can, if you want to. 101 00:09:15,429 --> 00:09:18,057 If you're going to live for revenge, I won't stop you. 102 00:09:18,140 --> 00:09:19,725 H-Hey! 103 00:09:19,808 --> 00:09:23,187 I have no right to stop another from taking vengeance. 104 00:09:25,147 --> 00:09:28,025 But I do think it would be a sight to see what sort of world 105 00:09:28,108 --> 00:09:30,986 a man who is held captive by his own hatred, 106 00:09:31,070 --> 00:09:34,698 at the head of everyone else, would create. 107 00:09:34,782 --> 00:09:38,494 Colonel, I cannot allow you to kill Envy. 108 00:09:38,577 --> 00:09:42,498 That being said, I do not intend to let him live. 109 00:09:42,581 --> 00:09:44,708 I will dispose of him, sir. 110 00:09:44,792 --> 00:09:47,795 I finally did it! I finally ran him down! 111 00:09:47,878 --> 00:09:49,421 I know! 112 00:09:49,505 --> 00:09:51,090 But still... 113 00:09:51,173 --> 00:09:54,676 But still, what you are about to do 114 00:09:54,760 --> 00:09:58,680 is not to help the country, or your friends! 115 00:09:58,764 --> 00:10:00,724 It is to vindicate your hatred. 116 00:10:00,808 --> 00:10:04,103 That is all that consumes you. 117 00:10:04,186 --> 00:10:08,148 I cannot allow you to descend to that level! 118 00:10:36,885 --> 00:10:40,556 If you wish to shoot me, then shoot me. 119 00:10:40,639 --> 00:10:45,686 However... after you shoot me, what will you do then? 120 00:10:48,647 --> 00:10:52,442 I have no intention of living on by myself, free of care. 121 00:10:52,526 --> 00:10:54,820 Once this fight is over, 122 00:10:54,903 --> 00:10:59,241 I will remove my body, along with its maddening flame alchemy, 123 00:10:59,324 --> 00:11:01,368 from the face of the earth. 124 00:11:09,293 --> 00:11:12,671 I can't have that. 125 00:11:12,754 --> 00:11:14,423 I can't... 126 00:11:14,506 --> 00:11:16,842 ...afford to lose you. 127 00:11:19,511 --> 00:11:23,891 What kind of situation is this? 128 00:11:23,974 --> 00:11:29,980 Scolded by a child, lectured by a man who once came after me as an enemy... 129 00:11:30,063 --> 00:11:34,985 ...and causing you pain, once again... 130 00:11:37,446 --> 00:11:40,240 I'm just a big fool. 131 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 I'm sorry. 132 00:12:04,431 --> 00:12:06,141 What are you, dense?! 133 00:12:06,225 --> 00:12:09,728 Just flowery words, and make-believe empathy? 134 00:12:09,811 --> 00:12:11,897 Ah, it's turning my stomach. 135 00:12:11,980 --> 00:12:15,651 Are you humans really that over-the-top? 136 00:12:15,734 --> 00:12:19,529 Just do whatever you want to, like your gut tells you to do. 137 00:12:19,613 --> 00:12:21,907 Colonel Mustang! Have you forgotten? 138 00:12:21,990 --> 00:12:25,953 Scar was out to take your life. 139 00:12:26,036 --> 00:12:27,496 As I recall, 140 00:12:27,579 --> 00:12:32,542 Scar is also the one who killed the pipsqueak's friend's parents. 141 00:12:32,626 --> 00:12:37,756 Yeah, yeah, and the girl-and-dog Chimera in East City. 142 00:12:37,839 --> 00:12:41,218 Isn't Scar the one who killed her, too? 143 00:12:41,301 --> 00:12:43,011 And as for you, Scar, 144 00:12:43,095 --> 00:12:45,472 what happened to all that hatred 145 00:12:45,555 --> 00:12:48,267 over your countrymen killed in Ishval? 146 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 And the woman, 147 00:12:50,060 --> 00:12:52,354 all full of herself, being called the "Hawk's Eye," 148 00:12:52,437 --> 00:12:55,315 she shot your pals left and right! 149 00:12:55,399 --> 00:12:57,401 You'll never get another chance like this! 150 00:12:57,484 --> 00:13:00,821 Well, go get them! This is a prime opportunity! 151 00:13:00,904 --> 00:13:03,031 Hate and weep! Kill, and be killed! 152 00:13:03,115 --> 00:13:06,660 Thrash around! Grovel in the dirt! 153 00:13:06,743 --> 00:13:08,912 Teaming up together as friends 154 00:13:08,996 --> 00:13:12,040 is something you scum couldn't possibly do! 155 00:13:12,124 --> 00:13:15,085 Right, pipsqueak? Right, Hawkeye? 156 00:13:15,168 --> 00:13:18,130 Mustang? Scar? 157 00:13:25,721 --> 00:13:28,807 H-How come? 158 00:13:28,890 --> 00:13:33,770 Huh? How come? Huh? Huh? Huh? 159 00:13:33,854 --> 00:13:38,317 How come? How come? How come? 160 00:13:38,400 --> 00:13:41,528 How come?! 161 00:13:41,611 --> 00:13:44,448 Envy... 162 00:13:44,531 --> 00:13:48,201 You're... jealous of humans. 163 00:13:51,330 --> 00:13:56,877 Humans are supposed to be so much weaker than you Homunculi, 164 00:13:56,960 --> 00:13:59,129 and yet even when we're beaten down, and get discouraged, 165 00:13:59,212 --> 00:14:01,673 or seem like we're about to go astray and fall, 166 00:14:01,757 --> 00:14:04,009 we still stand up to the challenge, again and again. 167 00:14:04,092 --> 00:14:06,678 Those who are around us pick us back up. 168 00:14:08,597 --> 00:14:12,392 And you... you're envious of humans like that. 169 00:14:12,476 --> 00:14:15,479 If you forsake the smaller part, the greater will be saved. 170 00:14:15,562 --> 00:14:18,315 If you think about it just a little, you'll see that. 171 00:14:18,398 --> 00:14:21,902 You can't shoot like this, huh, human? 172 00:14:21,985 --> 00:14:25,572 But then again, that's just the way you humans are. 173 00:14:25,655 --> 00:14:27,949 But as long as I'm going to transform anyway, 174 00:14:28,033 --> 00:14:30,786 something young and cute would be better, huh? 175 00:14:30,869 --> 00:14:33,663 You humans really are such fools. 176 00:14:33,747 --> 00:14:35,874 You risk your lives over the most pointless things. 177 00:14:35,957 --> 00:14:38,585 Only human, all right. 178 00:14:38,668 --> 00:14:40,754 Humans...? 179 00:14:40,837 --> 00:14:42,547 Humans... 180 00:14:48,804 --> 00:14:50,680 Hey, you! Don't run away! 181 00:14:50,764 --> 00:14:51,932 Hey, hold on a second! 182 00:14:52,015 --> 00:14:54,643 You idiot, if you squeeze yourself out... 183 00:14:54,726 --> 00:14:56,228 Ow! 184 00:14:57,854 --> 00:14:59,564 Wait. 185 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 He won't last much longer. 186 00:15:04,903 --> 00:15:09,741 It's so humiliating, ending up like a worn-out dishrag... 187 00:15:12,160 --> 00:15:19,334 ...walked on all over by you humans... you loathsome beings... 188 00:15:22,587 --> 00:15:24,005 What's worse, 189 00:15:24,089 --> 00:15:27,384 of all the scum out there, 190 00:15:27,467 --> 00:15:30,637 this scummiest pipsqueak had to be the one... 191 00:15:49,823 --> 00:15:53,994 Damn it! Damn it... damn it... 192 00:15:54,077 --> 00:15:58,582 How humiliating! How humiliating! 193 00:15:58,665 --> 00:16:03,170 Me, Envy... jealous of you humans? 194 00:16:03,253 --> 00:16:05,922 Me, Envy?! 195 00:16:08,341 --> 00:16:13,889 Me, Envy, being understood by this kid? 196 00:16:15,724 --> 00:16:18,435 That's the ultimate humiliation. 197 00:16:26,109 --> 00:16:31,281 We'll see how long those flowery words will last. 198 00:16:31,364 --> 00:16:34,659 Best of luck with that. 199 00:16:57,933 --> 00:17:04,105 Bye-bye... Edward... Elric... 200 00:17:16,368 --> 00:17:19,955 He terminated his own life? 201 00:17:20,038 --> 00:17:22,040 Cowardly bastard. 202 00:17:40,183 --> 00:17:42,978 Whoa, his wounds are healing. 203 00:17:45,480 --> 00:17:47,274 He's a monster! 204 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 Hey, what is that thing?! 205 00:17:49,442 --> 00:17:51,653 You're here just in time! Give us a hand! 206 00:17:51,736 --> 00:17:53,697 Give you a hand? 207 00:17:53,780 --> 00:17:57,993 We have orders to shoot General Armstrong... 208 00:17:58,076 --> 00:17:59,369 General?! 209 00:17:59,452 --> 00:18:01,496 And you, too, Major? 210 00:18:01,580 --> 00:18:03,498 You're just in time. 211 00:18:03,582 --> 00:18:06,001 From here on, I'm running the show! 212 00:18:08,044 --> 00:18:10,922 Just help us out, now! 213 00:18:11,006 --> 00:18:12,924 Hey, what are those things? 214 00:18:15,218 --> 00:18:19,306 Get your heads down! 215 00:18:26,396 --> 00:18:29,316 Bullets don't have any effect on them. Smash in their upper jaws. 216 00:18:29,399 --> 00:18:32,485 At least we won't have to worry about being chewed to death. 217 00:18:34,321 --> 00:18:37,699 Attack in pairs, and make sure to take out at least one each! 218 00:18:37,782 --> 00:18:42,704 Show me the valor of the Central soldiers! 219 00:18:42,787 --> 00:18:46,583 Let's see... what was I doing...? 220 00:18:49,210 --> 00:18:52,255 Ah, I remember... 221 00:18:52,339 --> 00:18:55,216 Kill the woman general. 222 00:19:01,890 --> 00:19:04,559 Oh, no you don't! 223 00:19:04,643 --> 00:19:06,645 Let go! 224 00:19:13,610 --> 00:19:16,738 It sure is hard, only being able to use one arm... 225 00:19:23,286 --> 00:19:25,330 --Major! --General! 226 00:19:25,413 --> 00:19:27,332 He's gonna beat him to death! 227 00:19:27,415 --> 00:19:29,125 If someone doesn't get in there to help him out... 228 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Leave him! 229 00:19:30,543 --> 00:19:31,670 My brother... 230 00:19:31,753 --> 00:19:34,714 ...has trained himself better than to be killed like that! 231 00:19:38,385 --> 00:19:39,844 This... 232 00:19:39,928 --> 00:19:41,888 ...is the end... 233 00:19:45,016 --> 00:19:46,559 Major! 234 00:20:00,240 --> 00:20:03,576 My shoulder has popped back in! 235 00:20:05,161 --> 00:20:06,705 All right! 236 00:20:41,281 --> 00:20:46,578 This artistic muscular and artistic alchemic collaboration... 237 00:20:46,661 --> 00:20:50,331 ...is excellent and elegant! 238 00:20:56,045 --> 00:20:59,966 Yes, sir. The Armstrong estate is completely empty. 239 00:21:00,049 --> 00:21:04,220 Damn it, is this where they assembled that tank?! 240 00:21:13,354 --> 00:21:16,608 This is the gate commander, calling Operations! 241 00:21:16,691 --> 00:21:19,986 We're taking fire from what we believe to be a Briggs tank. 242 00:21:20,069 --> 00:21:23,239 --Come in, Operations! --Stop shouting, I can see! 243 00:21:23,323 --> 00:21:25,283 No matter, return Firel 244 00:21:25,366 --> 00:21:27,327 But the civilians haven't finished evacuating-- 245 00:21:27,410 --> 00:21:30,288 If we wait for them, we'll lose the main gate! 246 00:21:30,371 --> 00:21:32,957 Contact the command center and main gate batteries-- 247 00:21:36,544 --> 00:21:38,546 Damn it, what was that?! 248 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 You were going to fire on an urban area? 249 00:21:43,676 --> 00:21:47,180 You want that to go out over the radio, too? 250 00:21:47,263 --> 00:21:48,640 Why, you... 251 00:21:48,723 --> 00:21:52,727 This is Briggs equipment! How did you get in here?! 252 00:21:52,811 --> 00:21:56,022 Ah, a man formerly stationed at Central Command Center, 253 00:21:56,105 --> 00:22:01,486 one with a sharp memory, remembers exactly where this location is. 254 00:22:01,569 --> 00:22:04,572 All that was left was for someone to single-handedly 255 00:22:04,656 --> 00:22:07,450 dig a tunnel from the urban area to right here. 256 00:22:07,534 --> 00:22:09,702 Is there anyone able to pull something like that off?! 257 00:22:09,786 --> 00:22:12,205 Yes, there is. Right here. 258 00:22:12,288 --> 00:22:13,957 W-Who?! 259 00:22:14,040 --> 00:22:17,335 When anyone asks who I am, I tell them I'm a housewife. 260 00:22:17,418 --> 00:22:20,755 That is only proper for me. 261 00:22:20,839 --> 00:22:25,426 But today, why don't I identify myself as something else? 262 00:22:25,510 --> 00:22:27,804 I'm an alchemist! 263 00:22:40,024 --> 00:22:43,152 Ano hi Kara zutto 264 00:22:43,236 --> 00:22:47,991 nakanai to kimete Kita kedo 265 00:22:48,074 --> 00:22:53,079 itami wo kasanete mo 266 00:22:53,162 --> 00:22:59,502 nanika wo yurusezu ni ita 267 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 mou modorenai ikutsu mo no hibi 268 00:23:02,589 --> 00:23:04,257 mou modorenai ikutsu mo no hibi You're alone? 269 00:23:04,340 --> 00:23:06,593 boku wa mada nani mo dekizu ni 270 00:23:06,593 --> 00:23:09,095 boku wa mada nani mo dekizu ni I thought you would bring those brothers with you. 271 00:23:09,095 --> 00:23:09,137 I thought you would bring those brothers with you. 272 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 Kimi no ita kioku no kakera I thought you would bring those brothers with you. 273 00:23:10,555 --> 00:23:10,638 Kimi no ita kioku no kakera 274 00:23:10,638 --> 00:23:13,349 Kimi no ita kioku no kakera I don't need a bunch of others along 275 00:23:13,349 --> 00:23:13,433 Kimi no ita kioku no kakera 276 00:23:13,433 --> 00:23:14,475 Kimi no ita kioku no kakera to chastise a bad little boy, do I... 277 00:23:14,475 --> 00:23:14,517 to chastise a bad little boy, do I... 278 00:23:14,517 --> 00:23:16,060 Mata hitotsu kiete yuku to chastise a bad little boy, do I... 279 00:23:16,060 --> 00:23:16,144 Mata hitotsu kiete yuku 280 00:23:16,144 --> 00:23:20,815 Mata hitotsu kiete yuku ...Dwarf in the flask, Homunculus? 281 00:23:20,815 --> 00:23:20,857 ...Dwarf in the flask, Homunculus? 282 00:23:20,857 --> 00:23:20,899 Kyou yori motto tsuyoku naritai ...Dwarf in the flask, Homunculus? 283 00:23:20,899 --> 00:23:25,695 Kyou yori motto tsuyoku naritai 284 00:23:25,695 --> 00:23:25,945 Kyou yori motto tsuyoku naritai Slave No. 23, who gave me a part of his body... 285 00:23:25,945 --> 00:23:25,987 Slave No. 23, who gave me a part of his body... 286 00:23:25,987 --> 00:23:31,117 kono koe ga Itsuka todoku you ni Slave No. 23, who gave me a part of his body... 287 00:23:31,117 --> 00:23:31,159 Slave No. 23, who gave me a part of his body... 288 00:23:31,159 --> 00:23:31,200 Arukitsuzukete kaze ga yandara Slave No. 23, who gave me a part of his body... 289 00:23:31,200 --> 00:23:31,284 Arukitsuzukete kaze ga yandara 290 00:23:31,284 --> 00:23:35,663 Arukitsuzukete kaze ga yandara Now you will become a part of my body. 291 00:23:35,663 --> 00:23:36,164 Arukitsuzukete kaze ga yandara 292 00:23:36,247 --> 00:23:41,544 Kimi wo sagashite sora miageru yo 293 00:23:41,628 --> 00:23:49,135 Yoake no saki ni hikari ga sasu yo 294 00:23:49,218 --> 00:23:55,224 niji ga kakaru yo 295 00:24:01,022 --> 00:24:05,610 Humans, what must be done now? 296 00:24:05,693 --> 00:24:08,947 Who is it that you should show yourselves to? 297 00:24:09,030 --> 00:24:12,909 Why is this all so? 298 00:24:12,992 --> 00:24:17,121 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Full metal Alchemist, 299 00:24:17,205 --> 00:24:22,585 Episode 55: "The Adults' Way of Life." 300 00:24:22,669 --> 00:24:26,756 Thrust out your chest, and move forward with pride. 22511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.