All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E52 - Combined Strength

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:08,540 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 2 00:00:08,630 --> 00:00:12,720 tsukihi ga jama wo suru 3 00:00:12,800 --> 00:00:17,680 Mukau saki wa "tsugi" ja nakute 4 00:00:17,760 --> 00:00:23,060 "sugi" bakari oikaketa 5 00:00:23,140 --> 00:00:27,900 Nariyamanai yousha nai omoidetachi wa 6 00:00:27,980 --> 00:00:33,240 yurushite kuresou ni mo nai 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,910 sorosoro ka na, tesaguri tsukareta hoho wo 8 00:00:37,990 --> 00:00:42,660 kattou ga koboreochiru 9 00:00:42,750 --> 00:00:47,670 Ame wa itsuka yamu no deshou ka 10 00:00:47,750 --> 00:00:52,800 Zuibun nagai aida tsumetai 11 00:00:52,880 --> 00:00:58,180 Ame wa doushite boku wo erabu no 12 00:00:58,260 --> 00:01:02,930 Tsutsumarete ii ka na 13 00:01:03,020 --> 00:01:07,850 Ame wa yamu koto wo shirazu ni 14 00:01:07,940 --> 00:01:12,940 kyou mo furitsuzuku keredo 15 00:01:13,030 --> 00:01:18,320 sotto sashidashita kasa no naka de 16 00:01:18,410 --> 00:01:30,000 nukumori ni yorisoinagara 17 00:01:37,180 --> 00:01:38,470 A Philosopher's Stone! 18 00:01:38,550 --> 00:01:40,340 Where did he get one of those? 19 00:01:44,310 --> 00:01:46,430 Dust in our eyes again? 20 00:02:30,520 --> 00:02:32,350 I won't fall for that again! 21 00:02:37,740 --> 00:02:39,280 A flash bomb! 22 00:02:41,490 --> 00:02:43,240 It was a decoy! 23 00:02:44,990 --> 00:02:46,950 That's a Philosopher's Stone for you. 24 00:02:47,040 --> 00:02:49,960 From one trick to the next... 25 00:03:02,090 --> 00:03:06,930 Indeed, the power of a Philosopher's Stone is something to behold. 26 00:03:07,020 --> 00:03:12,100 I've used one myself, so I would know. 27 00:03:12,190 --> 00:03:14,610 Which is why I'm puzzled. 28 00:03:14,690 --> 00:03:20,280 Why do you not use that power to get your own body back? 29 00:03:22,450 --> 00:03:26,780 With the Stone, it would be an easy matter for you to flee from us. 30 00:03:26,870 --> 00:03:28,660 And once you've gotten away, you could use the Stone, 31 00:03:28,750 --> 00:03:31,410 and the two of you could return to your original bodies. 32 00:03:31,500 --> 00:03:35,920 Then your journey would be at an end, wouldn't it? 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,380 If I did that, I couldn't save everyone. 34 00:03:38,460 --> 00:03:41,550 So it's to fulfill your earnest wish, then. 35 00:03:41,630 --> 00:03:46,930 In order to obtain something, you have to discard something else. 36 00:03:47,010 --> 00:03:49,680 Tell me... 37 00:03:49,770 --> 00:03:51,850 Why are there only two choices? 38 00:03:54,730 --> 00:03:58,570 It's not right that I can only choose between 39 00:03:58,650 --> 00:04:02,360 "return to our original bodies" and "save everyone." 40 00:04:02,450 --> 00:04:05,320 Why isn't "return to our original bodies 41 00:04:05,410 --> 00:04:08,950 and save everyone" among our choices? 42 00:04:11,330 --> 00:04:14,330 What about the Law of Equivalent Exchange? 43 00:04:14,420 --> 00:04:18,210 I think that seeking possibilities without being bound by laws 44 00:04:18,290 --> 00:04:21,920 is necessary for mankind to advance. 45 00:04:22,010 --> 00:04:26,180 I see. So you're saying that if it comes to pass, 46 00:04:26,260 --> 00:04:30,760 it will be acknowledged as a new law by the world, 47 00:04:30,850 --> 00:04:32,930 is that right? 48 00:04:36,020 --> 00:04:39,730 In that case, there is one other possibility: 49 00:04:39,820 --> 00:04:41,780 "you don't get back your bodies, 50 00:04:41,860 --> 00:04:46,660 and you don't save everyone," must be one of the choices. 51 00:05:00,090 --> 00:05:03,050 I'm not through yet! 52 00:05:16,310 --> 00:05:18,730 Good! Under his skin, he's vulnerable! 53 00:05:21,520 --> 00:05:28,490 Ow... I'm dying... What a bother... 54 00:05:28,570 --> 00:05:33,040 Dying... is a bother... 55 00:05:34,370 --> 00:05:36,580 What a bother... 56 00:05:38,420 --> 00:05:43,050 Fighting all-out... is an ultra-bother... 57 00:05:43,130 --> 00:05:44,670 What? 58 00:05:46,630 --> 00:05:50,550 General Armstrong! Throw down your weapon and-- 59 00:05:50,640 --> 00:05:53,640 What is that huge thing? 60 00:06:08,650 --> 00:06:11,160 What was that? 61 00:06:11,240 --> 00:06:14,450 I... missed... 62 00:06:22,380 --> 00:06:25,500 W-What speed! 63 00:06:25,590 --> 00:06:27,920 Sloth, the Indolent... 64 00:06:28,010 --> 00:06:29,760 Sister! 65 00:06:29,840 --> 00:06:32,090 He grazed me slightly. 66 00:06:32,180 --> 00:06:34,930 Did you see him just now? 67 00:06:35,010 --> 00:06:37,140 Only the blur. 68 00:06:37,230 --> 00:06:39,810 For him to move with that speed, as heavy as he is... 69 00:06:39,890 --> 00:06:42,940 No way, that's below the belt. 70 00:06:43,020 --> 00:06:48,530 Yes... I am... the fastest Homunculus. 71 00:06:52,530 --> 00:06:54,070 Alex! 72 00:06:55,580 --> 00:06:59,790 He's too fast to be able to control himself. 73 00:07:01,370 --> 00:07:02,830 Oh, no-- 74 00:07:05,920 --> 00:07:09,970 Finally... hit you... 75 00:07:18,310 --> 00:07:21,730 Mmm, I love that sound. 76 00:07:21,810 --> 00:07:24,060 Is there anything that strikes a more beautiful note 77 00:07:24,150 --> 00:07:27,690 than the sound of two strong wills colliding with each other? 78 00:07:31,150 --> 00:07:35,160 Alphonse Elric is still close by. 79 00:07:35,240 --> 00:07:37,700 Indeed he is. 80 00:07:37,790 --> 00:07:40,450 It will take more than that to kill him. 81 00:07:47,130 --> 00:07:48,710 There! 82 00:07:55,890 --> 00:08:00,520 Dust in our eyes again? How artless. It won't work. 83 00:08:10,280 --> 00:08:14,320 I told you, I can tell where you are by your smell. 84 00:08:14,410 --> 00:08:16,320 Checkmate. 85 00:08:16,410 --> 00:08:18,160 I'm not so sure. 86 00:08:18,240 --> 00:08:21,240 This is the part where we humans show off how tenacious we are. 87 00:08:25,460 --> 00:08:27,080 Even with a Philosopher's Stone, 88 00:08:27,170 --> 00:08:28,880 there's no way you can win all on your own. 89 00:08:28,960 --> 00:08:30,880 I'm not alone! 90 00:08:33,590 --> 00:08:35,550 Where is the Stone?! 91 00:08:39,010 --> 00:08:41,720 It can't be... 92 00:08:41,810 --> 00:08:44,310 The purpose of this smokescreen 93 00:08:44,390 --> 00:08:47,440 was to let him know the direction of the wind? 94 00:08:47,520 --> 00:08:52,730 He's set something up downwind, where my sense of smell won't work. 95 00:08:54,820 --> 00:08:56,400 An attack from behind?! 96 00:09:04,540 --> 00:09:09,210 Impossible! How can he be mobile with those injuries...? 97 00:09:14,340 --> 00:09:16,760 Doctor Marcoh...! 98 00:09:29,190 --> 00:09:31,820 It was an ice cream truck, right? 99 00:09:31,900 --> 00:09:35,030 Yeah. Don't let it get past you. 100 00:09:35,110 --> 00:09:38,450 Alchemy really is handy, isn't it? 101 00:09:38,530 --> 00:09:41,990 Changing the outer appearance of the vehicle is no trouble at all. 102 00:09:47,120 --> 00:09:50,210 We can't get in here, either. North, south, east and west, 103 00:09:50,290 --> 00:09:53,710 the command center's gates are all closed. 104 00:09:53,800 --> 00:09:56,840 What do we do? Force our way in? 105 00:09:56,920 --> 00:10:02,510 No, leave the overt, heavy-handed stuff to the Briggs fellows. 106 00:10:02,600 --> 00:10:04,390 We'll take a more covert route. 107 00:10:04,470 --> 00:10:05,680 Yes, sir. 108 00:10:05,770 --> 00:10:09,730 We'll split up here. You guys accompany the missus 109 00:10:09,810 --> 00:10:11,520 and head for you-know-where. 110 00:10:11,610 --> 00:10:13,150 Roger. 111 00:10:29,500 --> 00:10:31,920 It's a good thing I'm so beefy. 112 00:10:34,590 --> 00:10:38,380 That's the Philosopher's Stone for you, I guess you could say. 113 00:10:42,300 --> 00:10:44,760 The legs! Go for the legs! 114 00:11:42,780 --> 00:11:44,280 What?! 115 00:11:46,740 --> 00:11:48,330 Alex... 116 00:11:48,410 --> 00:11:53,920 Oh, it's just dislocated. You, Sister? 117 00:11:54,000 --> 00:11:56,330 Just some fractures. 118 00:12:17,940 --> 00:12:19,520 Sister! 119 00:12:28,490 --> 00:12:32,910 Kill you quick... then sleep. 120 00:12:45,630 --> 00:12:47,260 You stopped? 121 00:12:52,640 --> 00:12:55,980 He's reluctant to stab through Kimblee... 122 00:12:56,060 --> 00:12:58,810 But that's not like him. 123 00:13:00,270 --> 00:13:02,980 I see. 124 00:13:03,070 --> 00:13:07,450 The humanity you speak of is tenacious. However... 125 00:13:07,530 --> 00:13:11,410 ...you still cannot win. 126 00:13:11,490 --> 00:13:16,500 Not as long as our father is over there. 127 00:13:20,840 --> 00:13:24,010 But then, before we get to that, 128 00:13:24,090 --> 00:13:28,550 you must do something about the situation you're in now. 129 00:13:41,400 --> 00:13:42,940 Who's that?! 130 00:13:46,820 --> 00:13:49,450 I got you... 131 00:13:49,530 --> 00:13:52,660 I got you! 132 00:13:52,740 --> 00:13:53,950 Yoki?! 133 00:13:54,040 --> 00:13:57,830 All right, way to go, fuzzy-lip! 134 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 I never expected you to show up! 135 00:14:00,000 --> 00:14:02,920 No way am I letting you guys be the only ones to play hero! 136 00:14:03,000 --> 00:14:06,050 Let me have a chance to show off, too, damn it! 137 00:14:06,130 --> 00:14:07,970 How about that?! I, Yoki, 138 00:14:08,050 --> 00:14:10,800 just landed a shot on the strongest Homunculus! 139 00:14:10,890 --> 00:14:12,930 I popped him good! 140 00:14:13,970 --> 00:14:16,140 Where did you get the car? 141 00:14:16,230 --> 00:14:18,690 It's the one Kimblee rode here in. 142 00:14:18,770 --> 00:14:22,440 The guys who were driving it are taking a little time out. 143 00:14:22,520 --> 00:14:25,190 Nice going, Dr. Marcoh. 144 00:14:29,570 --> 00:14:31,570 Move it! Move it! 145 00:14:46,630 --> 00:14:49,800 Shut up and drive! Floor it! 146 00:14:49,880 --> 00:14:53,550 I don't feel like fighting that monster head-on! 147 00:14:53,640 --> 00:14:55,720 Head for the Central city limits! 148 00:14:55,810 --> 00:14:58,980 We'll join up with Ed and clobber that "Father" guy, 149 00:14:59,060 --> 00:15:01,100 before that thing catches us! 150 00:15:09,900 --> 00:15:14,740 Those brave, stalwart humans sure are easy to dupe. 151 00:15:24,000 --> 00:15:27,800 Good. You're still alive. 152 00:15:31,590 --> 00:15:36,180 Your suit has taken on a nice color, hasn't it, Kimblee? 153 00:15:36,260 --> 00:15:39,270 They're called the "King of Beasts," and rightly so. 154 00:15:39,350 --> 00:15:42,140 He followed the law of survival of the fittest, 155 00:15:42,230 --> 00:15:46,190 and easily bit right through your windpipe. 156 00:15:48,150 --> 00:15:54,320 Sure enough, humans are beings of little consequence in this world. 157 00:16:04,290 --> 00:16:07,960 You were always saying how you wanted to see 158 00:16:08,050 --> 00:16:10,250 what the world would choose, huh? 159 00:16:12,840 --> 00:16:15,930 And so, for you to perish in a place such as this 160 00:16:16,010 --> 00:16:18,470 must be fairly humiliating. 161 00:16:26,310 --> 00:16:28,650 But not to worry... 162 00:16:30,900 --> 00:16:35,610 You will go on living, inside of me. 163 00:16:53,920 --> 00:16:57,800 What... just happened? 164 00:17:01,600 --> 00:17:03,140 Alex! 165 00:17:07,860 --> 00:17:10,150 I knew he was going to come charging in, all on his own, 166 00:17:10,230 --> 00:17:12,610 so all I had to do was wait for him. 167 00:17:17,570 --> 00:17:20,200 Sister, can you stand up? 168 00:17:23,870 --> 00:17:27,580 Come to think of it, there are orders out to shoot me. 169 00:17:27,670 --> 00:17:30,380 What?! We can't have that. 170 00:17:30,460 --> 00:17:33,340 I will be the one to inherit the Armstrong household, 171 00:17:33,420 --> 00:17:36,420 so I can't have you die until the paperwork is in place. 172 00:17:36,510 --> 00:17:41,850 You need not worry about that. If I die, the mansion goes to Mustang. 173 00:17:41,930 --> 00:17:45,060 You made that promise, without even consulting the family? 174 00:17:45,140 --> 00:17:46,730 He's still one smidgen more preferable 175 00:17:46,810 --> 00:17:49,350 than a good-for-nothing like you. 176 00:17:49,440 --> 00:17:52,860 Is that any attitude to take toward someone who came to save you? 177 00:17:54,320 --> 00:17:56,490 What is this? 178 00:18:01,080 --> 00:18:02,830 An enemy attack? 179 00:18:02,910 --> 00:18:05,580 It couldn't be Mustang's squad... 180 00:18:42,490 --> 00:18:44,450 W-What are they?! 181 00:18:44,540 --> 00:18:46,790 They won't die when we shoot them! 182 00:18:46,870 --> 00:18:48,250 Are they Briggs soldiers?! 183 00:18:48,330 --> 00:18:50,290 You idiots! 184 00:18:50,370 --> 00:18:55,290 Don't you compare my robust men to those puny tenderfoots! 185 00:18:55,380 --> 00:18:58,670 They're probably the same as this guy. 186 00:18:58,760 --> 00:19:03,010 The one who gave you your orders must have sent them out. 187 00:19:03,100 --> 00:19:06,180 We don't know anything about this! 188 00:19:06,270 --> 00:19:11,770 Apparently, they don't care whether or not you knew. 189 00:19:18,360 --> 00:19:24,160 What will it be? My brother and I can deal with these monsters. 190 00:19:24,240 --> 00:19:25,950 But... 191 00:19:52,350 --> 00:19:54,440 Well, what will it be?! 192 00:19:54,520 --> 00:19:58,020 Are you going to shoot us, then fall prey to these monsters? 193 00:19:58,110 --> 00:20:02,360 Or are you going to work with us, and shoot the monsters? 194 00:20:02,450 --> 00:20:04,950 Make up your own minds! 195 00:20:09,750 --> 00:20:11,370 Why, you... 196 00:20:15,080 --> 00:20:17,590 Ah! Not again! 197 00:20:30,220 --> 00:20:31,770 It's no use. 198 00:20:31,850 --> 00:20:35,850 These mannequin soldiers have been infused with Philosopher's Stones. 199 00:20:35,940 --> 00:20:38,770 You can't kill them that easily. 200 00:20:42,990 --> 00:20:46,200 See? That's what you get for running away from me. 201 00:20:48,030 --> 00:20:53,200 I've absorbed some more, and grown even stronger, now, haven't I? 202 00:20:56,710 --> 00:21:01,750 You don't get it! When those mannequins come in large numbers, 203 00:21:01,840 --> 00:21:05,510 that spells trouble, but running away from you alone is simple. 204 00:21:05,590 --> 00:21:07,300 Silence! 205 00:21:12,140 --> 00:21:15,600 These mannequins have been infused with Philosopher's Stones. 206 00:21:15,690 --> 00:21:17,350 That's why they don't die. 207 00:21:17,440 --> 00:21:20,650 Their immortality comes from the Philosopher's Stones, all right. 208 00:21:22,110 --> 00:21:26,400 To save my clan! Immortality will be mine! 209 00:21:34,080 --> 00:21:37,370 --It hurts... --It hurts... 210 00:21:37,460 --> 00:21:40,420 They're still coming? 211 00:21:40,500 --> 00:21:42,710 There's no end to them! 212 00:21:48,180 --> 00:21:50,140 I'm gonna run out of quills! 213 00:21:50,220 --> 00:21:53,060 My saliva is starting to go dry, too. 214 00:21:59,900 --> 00:22:01,440 Damn it! 215 00:22:02,730 --> 00:22:04,980 Oh, crap! 216 00:22:05,070 --> 00:22:06,610 Ed! 217 00:22:15,580 --> 00:22:18,500 Things are always rowdy wherever you are. 218 00:22:22,540 --> 00:22:27,300 Would it be okay if I lend you a hand... Fullmetal? 219 00:22:39,440 --> 00:22:42,560 Ano hi kara zutto 220 00:22:42,650 --> 00:22:47,400 nakanai to kimete kita kedo 221 00:22:47,490 --> 00:22:52,490 Itami wo kasanete mo 222 00:22:52,570 --> 00:22:58,910 nanika wo yurusezu ni ita 223 00:22:59,000 --> 00:23:03,670 mou modorenai ikutsu mo no hibi 224 00:23:03,750 --> 00:23:08,460 Boku wa mada nani mo dekizu ni 225 00:23:08,550 --> 00:23:13,840 Kimi no ita kioku no kakera 226 00:23:13,930 --> 00:23:20,180 mata hitotsu kiete yuku 227 00:23:20,270 --> 00:23:25,310 Kyou yori motto tsuyoku naritai 228 00:23:25,400 --> 00:23:30,490 kono koe ga itsuka todoku you ni 229 00:23:30,570 --> 00:23:35,570 Arukitsuzukete kaze ga yandara 230 00:23:35,660 --> 00:23:40,960 kimi wo sagashite sora miageru yo 231 00:23:41,040 --> 00:23:48,550 Yoake no saki ni hikari ga sasu yo 232 00:23:48,630 --> 00:23:54,640 niji ga kakaru yo 233 00:24:00,140 --> 00:24:03,100 When people arrive at the truth, 234 00:24:03,190 --> 00:24:07,480 they lay their hearts bare. 235 00:24:07,570 --> 00:24:09,610 They are unable to stop themselves, 236 00:24:09,690 --> 00:24:14,490 nor do they have the luxury of choice. 237 00:24:14,570 --> 00:24:18,620 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 238 00:24:18,700 --> 00:24:23,330 Episode 53: "Flame of Vengeance." 239 00:24:23,420 --> 00:24:26,920 Burn it up. All of it. 17547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.