Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:08,540
The days going by are getting in the way
2
00:00:08,630 --> 00:00:12,720
of the new morning I'd found at last
3
00:00:12,800 --> 00:00:17,680
It wasn't "next" that I was headed toward,
4
00:00:17,760 --> 00:00:23,060
but "bygone" that I was always chasing after
5
00:00:23,140 --> 00:00:27,900
My incessant, merciless memories
6
00:00:27,980 --> 00:00:33,240
don't seem likely to forgive me
7
00:00:33,320 --> 00:00:37,910
It may not be long before my turmoil spills out
8
00:00:37,990 --> 00:00:42,660
down cheeks wearied by my fumbling about
9
00:00:42,750 --> 00:00:47,670
Will the rain ever stop?
10
00:00:47,750 --> 00:00:52,800
I've been cold for such a long time
11
00:00:52,880 --> 00:00:58,180
Why does the rain choose me?
12
00:00:58,260 --> 00:01:02,930
Can I wrap myself up in it?
13
00:01:03,020 --> 00:01:07,850
The rain is unrelenting,
14
00:01:07,940 --> 00:01:12,940
and it's still coming down today,
15
00:01:13,030 --> 00:01:18,320
but tenderly, under an extended umbrella,
16
00:01:18,410 --> 00:01:30,000
we share our warmth as we huddle close
17
00:01:55,190 --> 00:01:57,650
--It hurts!
--Mama!
--Save us!
18
00:01:57,740 --> 00:02:00,860
--I'm hungry...!
--It hurts!
19
00:02:00,950 --> 00:02:03,530
--Big Brother...!
--It hurts!
20
00:02:03,620 --> 00:02:06,700
You say the multiple-body tests aren't done yet?
21
00:02:06,790 --> 00:02:10,330
This is your test, and it was successful!
22
00:02:10,420 --> 00:02:13,750
Undying, obedient, mighty soldiers
23
00:02:13,840 --> 00:02:16,420
who will fight however we order them to...
24
00:02:16,510 --> 00:02:20,470
The immortal legion is born!
25
00:02:21,550 --> 00:02:24,100
Pa... pa...?
26
00:02:24,180 --> 00:02:28,100
Yes. I am your father.
27
00:02:28,180 --> 00:02:31,400
Okay now, listen very closely
to what I'm about to say.
28
00:02:31,480 --> 00:02:33,980
There are currently multiple renegade elements
29
00:02:34,070 --> 00:02:36,280
who are trying to take this command center.
30
00:02:36,360 --> 00:02:38,240
Papa...
31
00:02:38,320 --> 00:02:40,070
You men are to--
32
00:03:07,020 --> 00:03:09,680
--I-It hurts...
--It hurts...
33
00:03:09,770 --> 00:03:10,680
It hurts!
34
00:03:10,770 --> 00:03:12,520
--It hurts...!
--It hurts...!
35
00:03:12,600 --> 00:03:15,980
--It hurts!
--It hurts...!
36
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
That sure is a huge doorway.
37
00:03:32,210 --> 00:03:36,130
The air here seems nasty somehow.
Are you sure this is it?
38
00:03:36,210 --> 00:03:37,710
Yeah.
39
00:03:37,800 --> 00:03:41,130
It's just like Al told me.
40
00:03:41,220 --> 00:03:43,380
Who is this?
41
00:03:43,470 --> 00:03:47,680
Number 66, Barry the Chopper.
42
00:03:47,760 --> 00:03:50,350
He was Slicer's partner.
43
00:04:07,030 --> 00:04:10,200
Come on...!
44
00:04:12,210 --> 00:04:16,500
Damn it, how do you open this?
45
00:04:18,840 --> 00:04:20,340
Stand aside.
46
00:04:25,430 --> 00:04:28,600
Oh, it opened...?
47
00:04:41,570 --> 00:04:44,280
Order the Central soldiers
that are fighting with Mustang
48
00:04:44,360 --> 00:04:46,700
and the Briggs soldiers to pull back.
49
00:04:51,370 --> 00:04:53,950
Whoa, are you going to shoot?
50
00:04:57,790 --> 00:05:00,630
Your subordinates aren't
all that disciplined, are they?
51
00:05:05,010 --> 00:05:06,680
Pull them back now.
52
00:05:06,760 --> 00:05:10,220
The Briggs soldiers will not
hesitate to continue fighting them.
53
00:05:10,310 --> 00:05:13,770
Do you want to lose every
last soldier you have? Hmm?
54
00:05:26,320 --> 00:05:28,450
Close the north, south, east, and west gates
55
00:05:28,530 --> 00:05:30,450
of the Central Command Center!
56
00:05:30,530 --> 00:05:35,830
Do not let a single one of Briggs'
or Mustang's soldiers inside!
57
00:05:35,910 --> 00:05:40,210
Ho... It seems you are not without
some mettle, rotten though it may be.
58
00:05:40,290 --> 00:05:42,170
Don't get too full of yourself, you bitch!
59
00:05:42,250 --> 00:05:46,880
We will crush all of you
Briggs Mountain monkeys...
60
00:05:56,180 --> 00:06:02,190
Huh? Oh, over here.
61
00:06:02,270 --> 00:06:10,240
No... interference. Told to... kill you...
62
00:06:10,320 --> 00:06:12,410
What a bother.
63
00:06:12,490 --> 00:06:16,040
Ha! Another seat opens up ahead of me!
64
00:06:16,120 --> 00:06:18,830
You have my thanks, Homunculus!
65
00:06:18,920 --> 00:06:20,460
Now I don't have to sully this sword,
66
00:06:20,540 --> 00:06:23,590
passed down through the
Armstrong family for generations,
67
00:06:23,670 --> 00:06:25,840
with his sordid blood!
68
00:06:34,680 --> 00:06:36,560
Ya bastard!
69
00:06:49,400 --> 00:06:51,150
They don't die?!
70
00:06:52,570 --> 00:06:54,490
It hurts...
71
00:06:54,580 --> 00:06:56,700
Mama...
72
00:06:56,790 --> 00:06:59,620
--So hungry...
--It hurts...
73
00:06:59,710 --> 00:07:02,170
--It hurts...
--It hurts!
74
00:07:02,250 --> 00:07:06,380
Big Brother!
75
00:07:06,460 --> 00:07:08,000
It couldn't be...
76
00:07:11,380 --> 00:07:13,970
These mannequins have souls possessing them?!
77
00:07:14,050 --> 00:07:18,140
Damn it, they just keep coming!
What are these things?!
78
00:07:18,220 --> 00:07:22,100
How should I know?! And why won't they die?!
79
00:07:22,190 --> 00:07:26,150
This is bad. If these things get outside...
80
00:07:32,280 --> 00:07:33,780
Has something happened?
81
00:07:33,870 --> 00:07:35,160
Beats me.
82
00:07:35,240 --> 00:07:38,540
Word is that Colonel Mustang
is leading a coup d'état.
83
00:07:38,620 --> 00:07:40,450
Such a dangerous affair.
84
00:07:40,540 --> 00:07:42,750
There, there, don't cry.
85
00:07:46,380 --> 00:07:48,000
What do we do?
86
00:07:49,510 --> 00:07:51,130
Why, you...!
87
00:07:52,930 --> 00:07:55,430
Yikes! They're going to get out!
88
00:08:05,150 --> 00:08:08,020
Sorry, I blocked up the exit.
89
00:08:08,110 --> 00:08:09,400
Don't worry about it.
90
00:08:09,480 --> 00:08:12,490
If you hadn't done it,
I would have busted up the exit.
91
00:08:12,570 --> 00:08:15,070
Now we can brace for the worst.
92
00:08:15,160 --> 00:08:19,490
Okay then, now that our
outside concerns are gone,
93
00:08:19,580 --> 00:08:22,790
this is our chance to show our stuff!
94
00:08:26,580 --> 00:08:27,750
--Mama!
--It hurts!
95
00:08:27,840 --> 00:08:29,960
It hurts...
96
00:08:30,050 --> 00:08:32,420
Help me!
97
00:08:32,510 --> 00:08:35,340
How could they create these things?!
98
00:08:35,430 --> 00:08:40,430
We have to go through them if we're
gonna get at that bearded bastard!
99
00:08:43,390 --> 00:08:46,270
This sure is tough!
100
00:08:49,360 --> 00:08:52,150
Mustang is fleeing in an ice cream truck!
101
00:08:52,240 --> 00:08:54,110
Seal off the main roads!
102
00:08:54,200 --> 00:08:55,570
It's disguised as a civilian truck,
103
00:08:55,660 --> 00:08:59,410
but it's loaded with weapons
and ammunition! Look sharp!
104
00:09:07,540 --> 00:09:11,130
A-A bear! A bear with a Mohawk!
105
00:09:14,800 --> 00:09:15,920
They cut out.
106
00:09:16,010 --> 00:09:19,180
A bear with a Mohawk?
107
00:09:19,260 --> 00:09:22,060
That's Captain Buccaneer,
from the Northern forces.
108
00:09:22,140 --> 00:09:25,680
Colonel, it looks like it's going
to be hard to get into town.
109
00:09:26,980 --> 00:09:28,940
You're right.
110
00:09:33,150 --> 00:09:36,110
An ice cream truck, huh?
111
00:09:39,490 --> 00:09:42,620
I wonder if the guys are doing all right.
112
00:09:45,750 --> 00:09:49,620
It sure is aggravating not
being able to fight with them.
113
00:09:49,710 --> 00:09:53,590
Who knew that just sitting around
waiting could make you so restless?
114
00:09:57,470 --> 00:10:00,640
I've been hearing that sound
ever since yesterday...
115
00:10:00,720 --> 00:10:03,510
Hey, Alphonse, what's that sound?
116
00:10:03,600 --> 00:10:06,680
Selim is playing around with my head.
117
00:10:12,770 --> 00:10:16,570
Whatever he may be on
the inside, he's still just a kid.
118
00:10:25,450 --> 00:10:28,080
Stop him, Alphonse!
119
00:10:28,160 --> 00:10:30,330
Stop him from making that sound!
120
00:10:30,420 --> 00:10:33,840
That's dot-and-dash,
a military communications code!
121
00:10:40,430 --> 00:10:43,090
He's signaling this location--
122
00:11:04,780 --> 00:11:05,950
Hey.
123
00:11:06,040 --> 00:11:10,080
Thank you very much for
coming to get me, Kimblee.
124
00:11:11,250 --> 00:11:16,040
Good grief, please do not add on
any more extra work for me.
125
00:11:17,300 --> 00:11:20,010
Please, forgive me.
126
00:11:20,090 --> 00:11:22,220
I won't let my guard down again.
127
00:11:43,360 --> 00:11:47,080
W-What is this?! You tricked me, Envy!
128
00:11:47,160 --> 00:11:50,040
I-I didn't lie to you...!
129
00:11:50,120 --> 00:11:53,290
Immortality is further inside...!
130
00:12:07,300 --> 00:12:09,810
You little twit!
131
00:12:27,740 --> 00:12:29,950
I made it!!
132
00:13:12,120 --> 00:13:15,120
I've come back to life!
133
00:13:26,010 --> 00:13:32,260
Thanks for bringing me this far, little squirt!
134
00:13:38,770 --> 00:13:40,860
What are soldiers doing in a place like this?
135
00:13:40,940 --> 00:13:43,230
Are they here to serve notices of eviction?
136
00:13:43,320 --> 00:13:47,570
What do we do now?
We don't have anyplace else to go.
137
00:13:47,660 --> 00:13:52,700
W-What is this? You don't suppose
they caught wind of where we are?
138
00:13:52,790 --> 00:13:55,040
Not good. Alphonse is...
139
00:13:55,120 --> 00:13:57,210
H-Hold on, Doc!
140
00:13:57,290 --> 00:14:00,580
What if they discover that
you're Doctor Marcoh?
141
00:14:00,670 --> 00:14:05,420
But we can't just sit here and watch.
142
00:14:05,510 --> 00:14:07,260
Take it easy.
143
00:14:07,340 --> 00:14:09,300
If you get taken prisoner or anything,
144
00:14:09,390 --> 00:14:13,390
it's just going to make it
that much harder on Alphonse!
145
00:14:13,470 --> 00:14:18,770
We can't afford to move carelessly.
Just sit still. Okay? Okay?
146
00:14:33,280 --> 00:14:38,370
You're alone? I'd heard that
Gluttony was here, too.
147
00:14:38,460 --> 00:14:41,460
I ended up consuming him.
148
00:14:41,540 --> 00:14:43,170
You ate him?
149
00:14:43,250 --> 00:14:45,090
Your own kind?
150
00:14:45,170 --> 00:14:49,420
He is not my kind. We are a collective.
151
00:14:49,510 --> 00:14:52,840
We are both born of the same father.
152
00:14:52,930 --> 00:14:55,760
All we've done is gone back to being one form.
153
00:14:55,850 --> 00:14:58,180
Is that how it is?
154
00:14:59,560 --> 00:15:01,230
Mr. Heinkel!
155
00:15:05,900 --> 00:15:09,740
Ho... You're still alive, are you?
156
00:15:09,820 --> 00:15:13,950
That's a Chimera for you.
Your life force is strong.
157
00:15:14,990 --> 00:15:16,620
Mr. Heinkel!
158
00:15:19,290 --> 00:15:21,920
Damn it!
159
00:15:22,000 --> 00:15:23,460
Let me go!
160
00:15:23,540 --> 00:15:25,290
You're not getting away.
161
00:15:25,380 --> 00:15:27,420
Why, you...
162
00:15:36,310 --> 00:15:38,350
Stop your useless struggling.
163
00:15:53,910 --> 00:15:56,160
Don't run away.
164
00:16:06,630 --> 00:16:08,460
What?
165
00:16:08,550 --> 00:16:11,510
Hmph, I should have known that wouldn't work.
166
00:16:11,590 --> 00:16:14,550
That's far enough, General Armstrong.
167
00:16:16,050 --> 00:16:20,180
We have orders to shoot you as a traitor!
168
00:16:22,310 --> 00:16:23,980
Take aim!
169
00:16:24,060 --> 00:16:25,650
Fire!
170
00:16:27,360 --> 00:16:31,650
You idiot! Now is not the time to
concentrate your men together!
171
00:16:47,420 --> 00:16:50,460
Take at least a little damage, would you?
172
00:16:52,670 --> 00:16:55,550
Caught you...
173
00:16:57,340 --> 00:17:01,430
This time, I won't mess up...
174
00:17:04,690 --> 00:17:09,020
Kill... the woman general...
175
00:17:19,490 --> 00:17:22,740
Sister!!
176
00:17:22,830 --> 00:17:26,540
Are you all right?!
177
00:17:28,790 --> 00:17:32,250
Who do you think you're talking to, Alex?!
178
00:17:32,340 --> 00:17:34,880
I'm so pleased you're all right!
179
00:17:34,970 --> 00:17:39,010
By the way, what might that be?
180
00:17:39,090 --> 00:17:44,100
A Homunculus.
Bullets have no effect against him.
181
00:17:44,180 --> 00:17:46,430
Cannon-class fire is just barely enough.
182
00:17:46,520 --> 00:17:48,690
What?!
183
00:17:48,770 --> 00:17:53,110
That is my specialty field, don't you know?
184
00:17:53,190 --> 00:17:58,860
What do you say you leave this
to your younger brother, Alex?
185
00:17:58,950 --> 00:18:01,910
Come on, you monster!
186
00:18:03,540 --> 00:18:07,210
What a bother...
187
00:18:15,510 --> 00:18:19,050
Don't concern yourself... with me...
188
00:18:19,130 --> 00:18:21,430
Get out of here... quickly...
189
00:18:21,510 --> 00:18:24,220
--No way!
--Don't talk back to me...
190
00:18:24,310 --> 00:18:27,600
At this rate, we'll both be beaten...
191
00:18:27,680 --> 00:18:32,110
If you leave me behind, you might
be able to save yourself, at least...
192
00:18:32,190 --> 00:18:34,440
I told you, nothing doing!
193
00:18:34,530 --> 00:18:38,490
Now think about something
useful instead, like staying alive!
194
00:18:38,570 --> 00:18:40,780
You dumbass!
195
00:18:40,860 --> 00:18:45,620
Look at our situation!
We're facing Kimblee and Pride!
196
00:18:48,790 --> 00:18:52,210
Now leave me here and get going...
197
00:18:52,290 --> 00:18:56,300
Don't give up! I swear, I'll save you!
198
00:19:00,340 --> 00:19:02,010
Darn it!
199
00:19:02,090 --> 00:19:04,930
Move it, legs!
200
00:19:05,010 --> 00:19:11,560
We can't afford to be beaten here!
201
00:19:13,440 --> 00:19:15,610
Mr. Heinkel, grab on!
202
00:19:15,690 --> 00:19:17,780
Don't give up!
203
00:19:17,860 --> 00:19:22,110
You brothers really take the cake...
204
00:19:22,200 --> 00:19:24,950
How is it that you can try to help someone else
205
00:19:25,030 --> 00:19:28,240
when you're falling to pieces yourself?
206
00:19:30,830 --> 00:19:33,250
I made a promise.
207
00:19:33,330 --> 00:19:35,920
I promised Brother...
208
00:19:36,000 --> 00:19:40,010
...that I wasn't going to let
anyone else die, no matter what.
209
00:19:46,050 --> 00:19:54,690
Right. I guess it was Kimblee
who said that to survive was to win.
210
00:19:54,770 --> 00:19:58,940
And as a result, I just remembered
that I've got something nice here.
211
00:20:04,160 --> 00:20:06,990
Mr. Heinkel, why do you have that?
212
00:20:07,080 --> 00:20:13,120
I picked it up when Kimblee
abandoned us at that mine up north.
213
00:20:13,210 --> 00:20:20,050
A Philosopher's Stone...
With this, we just might win. But...
214
00:20:20,130 --> 00:20:26,760
Yeah, I know. These are made
using human lives, right?
215
00:20:26,850 --> 00:20:31,060
Your brother also told me that
you'd rather not use one of these
216
00:20:31,140 --> 00:20:35,980
to get your original bodies back. In that case...
217
00:20:36,060 --> 00:20:43,150
In that case, use it not for your
own sake, but to save the world.
218
00:20:43,240 --> 00:20:47,110
I'm asking you, because even though
they've turned into that stone,
219
00:20:47,200 --> 00:20:50,620
you still recognize them as being people's lives.
220
00:20:50,700 --> 00:20:53,580
I can tell...
221
00:20:55,120 --> 00:20:57,540
No matter their appearance...
222
00:20:57,630 --> 00:21:02,210
...they want to fight to protect
what's important to them...
223
00:21:02,300 --> 00:21:05,880
Let those guys fight, as well...
224
00:21:12,720 --> 00:21:14,930
All right.
225
00:21:15,020 --> 00:21:18,230
Give them hell...
226
00:21:18,310 --> 00:21:20,190
Alphonse!
227
00:21:23,400 --> 00:21:26,240
Let's fight, together.
228
00:21:28,740 --> 00:21:34,410
What an annoying dust cloud.
Shall I blow it away with a blast wave?
229
00:21:34,500 --> 00:21:39,130
No. The two of them are
still inside the dust cloud.
230
00:21:39,210 --> 00:21:41,750
There is no way he can escape with those legs--
231
00:22:00,610 --> 00:22:04,730
Well, well, far from running away...
232
00:22:13,830 --> 00:22:15,540
Good!
233
00:22:17,120 --> 00:22:22,380
Very good, Alphonse Elric!
234
00:22:29,220 --> 00:22:32,350
Ever since that day,
235
00:22:32,430 --> 00:22:37,220
I had made up my mind not to cry
236
00:22:37,310 --> 00:22:42,310
Though the pain kept coming,
237
00:22:42,400 --> 00:22:48,690
there was something I couldn't forgive
238
00:22:48,780 --> 00:22:53,450
There's no going back after all these days
239
00:22:53,530 --> 00:22:58,250
There's still nothing I can do
240
00:22:58,330 --> 00:23:03,630
I'm losing yet another fragment
241
00:23:03,710 --> 00:23:09,970
of my memories of you
242
00:23:10,050 --> 00:23:15,140
I want to be stronger than I am today
243
00:23:15,220 --> 00:23:20,310
so that my voice may someday reach you
244
00:23:20,390 --> 00:23:25,360
I'll keep walking, and when the wind lets up,
245
00:23:25,440 --> 00:23:30,740
I'll gaze up into the sky, searching for you
246
00:23:30,820 --> 00:23:38,330
The light will shine after the day breaks
247
00:23:38,410 --> 00:23:44,420
and there will be a rainbow
248
00:24:00,100 --> 00:24:03,140
If fighting a person-to-person battle,
249
00:24:03,230 --> 00:24:06,270
proceed according to your own beliefs.
250
00:24:06,360 --> 00:24:13,240
Hesitating out of fear of being
smeared with mud is the fool's choice.
251
00:24:13,320 --> 00:24:17,450
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
252
00:24:17,530 --> 00:24:22,580
Episode 52: "Combined Strength."
253
00:24:22,660 --> 00:24:26,500
The time for ambivalence is past.
18636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.