All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E51 - The Immortal Legion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:08,540 The days going by are getting in the way 2 00:00:08,630 --> 00:00:12,720 of the new morning I'd found at last 3 00:00:12,800 --> 00:00:17,680 It wasn't "next" that I was headed toward, 4 00:00:17,760 --> 00:00:23,060 but "bygone" that I was always chasing after 5 00:00:23,140 --> 00:00:27,900 My incessant, merciless memories 6 00:00:27,980 --> 00:00:33,240 don't seem likely to forgive me 7 00:00:33,320 --> 00:00:37,910 It may not be long before my turmoil spills out 8 00:00:37,990 --> 00:00:42,660 down cheeks wearied by my fumbling about 9 00:00:42,750 --> 00:00:47,670 Will the rain ever stop? 10 00:00:47,750 --> 00:00:52,800 I've been cold for such a long time 11 00:00:52,880 --> 00:00:58,180 Why does the rain choose me? 12 00:00:58,260 --> 00:01:02,930 Can I wrap myself up in it? 13 00:01:03,020 --> 00:01:07,850 The rain is unrelenting, 14 00:01:07,940 --> 00:01:12,940 and it's still coming down today, 15 00:01:13,030 --> 00:01:18,320 but tenderly, under an extended umbrella, 16 00:01:18,410 --> 00:01:30,000 we share our warmth as we huddle close 17 00:01:55,190 --> 00:01:57,650 --It hurts! --Mama! --Save us! 18 00:01:57,740 --> 00:02:00,860 --I'm hungry...! --It hurts! 19 00:02:00,950 --> 00:02:03,530 --Big Brother...! --It hurts! 20 00:02:03,620 --> 00:02:06,700 You say the multiple-body tests aren't done yet? 21 00:02:06,790 --> 00:02:10,330 This is your test, and it was successful! 22 00:02:10,420 --> 00:02:13,750 Undying, obedient, mighty soldiers 23 00:02:13,840 --> 00:02:16,420 who will fight however we order them to... 24 00:02:16,510 --> 00:02:20,470 The immortal legion is born! 25 00:02:21,550 --> 00:02:24,100 Pa... pa...? 26 00:02:24,180 --> 00:02:28,100 Yes. I am your father. 27 00:02:28,180 --> 00:02:31,400 Okay now, listen very closely to what I'm about to say. 28 00:02:31,480 --> 00:02:33,980 There are currently multiple renegade elements 29 00:02:34,070 --> 00:02:36,280 who are trying to take this command center. 30 00:02:36,360 --> 00:02:38,240 Papa... 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,070 You men are to-- 32 00:03:07,020 --> 00:03:09,680 --I-It hurts... --It hurts... 33 00:03:09,770 --> 00:03:10,680 It hurts! 34 00:03:10,770 --> 00:03:12,520 --It hurts...! --It hurts...! 35 00:03:12,600 --> 00:03:15,980 --It hurts! --It hurts...! 36 00:03:30,120 --> 00:03:32,120 That sure is a huge doorway. 37 00:03:32,210 --> 00:03:36,130 The air here seems nasty somehow. Are you sure this is it? 38 00:03:36,210 --> 00:03:37,710 Yeah. 39 00:03:37,800 --> 00:03:41,130 It's just like Al told me. 40 00:03:41,220 --> 00:03:43,380 Who is this? 41 00:03:43,470 --> 00:03:47,680 Number 66, Barry the Chopper. 42 00:03:47,760 --> 00:03:50,350 He was Slicer's partner. 43 00:04:07,030 --> 00:04:10,200 Come on...! 44 00:04:12,210 --> 00:04:16,500 Damn it, how do you open this? 45 00:04:18,840 --> 00:04:20,340 Stand aside. 46 00:04:25,430 --> 00:04:28,600 Oh, it opened...? 47 00:04:41,570 --> 00:04:44,280 Order the Central soldiers that are fighting with Mustang 48 00:04:44,360 --> 00:04:46,700 and the Briggs soldiers to pull back. 49 00:04:51,370 --> 00:04:53,950 Whoa, are you going to shoot? 50 00:04:57,790 --> 00:05:00,630 Your subordinates aren't all that disciplined, are they? 51 00:05:05,010 --> 00:05:06,680 Pull them back now. 52 00:05:06,760 --> 00:05:10,220 The Briggs soldiers will not hesitate to continue fighting them. 53 00:05:10,310 --> 00:05:13,770 Do you want to lose every last soldier you have? Hmm? 54 00:05:26,320 --> 00:05:28,450 Close the north, south, east, and west gates 55 00:05:28,530 --> 00:05:30,450 of the Central Command Center! 56 00:05:30,530 --> 00:05:35,830 Do not let a single one of Briggs' or Mustang's soldiers inside! 57 00:05:35,910 --> 00:05:40,210 Ho... It seems you are not without some mettle, rotten though it may be. 58 00:05:40,290 --> 00:05:42,170 Don't get too full of yourself, you bitch! 59 00:05:42,250 --> 00:05:46,880 We will crush all of you Briggs Mountain monkeys... 60 00:05:56,180 --> 00:06:02,190 Huh? Oh, over here. 61 00:06:02,270 --> 00:06:10,240 No... interference. Told to... kill you... 62 00:06:10,320 --> 00:06:12,410 What a bother. 63 00:06:12,490 --> 00:06:16,040 Ha! Another seat opens up ahead of me! 64 00:06:16,120 --> 00:06:18,830 You have my thanks, Homunculus! 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,460 Now I don't have to sully this sword, 66 00:06:20,540 --> 00:06:23,590 passed down through the Armstrong family for generations, 67 00:06:23,670 --> 00:06:25,840 with his sordid blood! 68 00:06:34,680 --> 00:06:36,560 Ya bastard! 69 00:06:49,400 --> 00:06:51,150 They don't die?! 70 00:06:52,570 --> 00:06:54,490 It hurts... 71 00:06:54,580 --> 00:06:56,700 Mama... 72 00:06:56,790 --> 00:06:59,620 --So hungry... --It hurts... 73 00:06:59,710 --> 00:07:02,170 --It hurts... --It hurts! 74 00:07:02,250 --> 00:07:06,380 Big Brother! 75 00:07:06,460 --> 00:07:08,000 It couldn't be... 76 00:07:11,380 --> 00:07:13,970 These mannequins have souls possessing them?! 77 00:07:14,050 --> 00:07:18,140 Damn it, they just keep coming! What are these things?! 78 00:07:18,220 --> 00:07:22,100 How should I know?! And why won't they die?! 79 00:07:22,190 --> 00:07:26,150 This is bad. If these things get outside... 80 00:07:32,280 --> 00:07:33,780 Has something happened? 81 00:07:33,870 --> 00:07:35,160 Beats me. 82 00:07:35,240 --> 00:07:38,540 Word is that Colonel Mustang is leading a coup d'état. 83 00:07:38,620 --> 00:07:40,450 Such a dangerous affair. 84 00:07:40,540 --> 00:07:42,750 There, there, don't cry. 85 00:07:46,380 --> 00:07:48,000 What do we do? 86 00:07:49,510 --> 00:07:51,130 Why, you...! 87 00:07:52,930 --> 00:07:55,430 Yikes! They're going to get out! 88 00:08:05,150 --> 00:08:08,020 Sorry, I blocked up the exit. 89 00:08:08,110 --> 00:08:09,400 Don't worry about it. 90 00:08:09,480 --> 00:08:12,490 If you hadn't done it, I would have busted up the exit. 91 00:08:12,570 --> 00:08:15,070 Now we can brace for the worst. 92 00:08:15,160 --> 00:08:19,490 Okay then, now that our outside concerns are gone, 93 00:08:19,580 --> 00:08:22,790 this is our chance to show our stuff! 94 00:08:26,580 --> 00:08:27,750 --Mama! --It hurts! 95 00:08:27,840 --> 00:08:29,960 It hurts... 96 00:08:30,050 --> 00:08:32,420 Help me! 97 00:08:32,510 --> 00:08:35,340 How could they create these things?! 98 00:08:35,430 --> 00:08:40,430 We have to go through them if we're gonna get at that bearded bastard! 99 00:08:43,390 --> 00:08:46,270 This sure is tough! 100 00:08:49,360 --> 00:08:52,150 Mustang is fleeing in an ice cream truck! 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,110 Seal off the main roads! 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,570 It's disguised as a civilian truck, 103 00:08:55,660 --> 00:08:59,410 but it's loaded with weapons and ammunition! Look sharp! 104 00:09:07,540 --> 00:09:11,130 A-A bear! A bear with a Mohawk! 105 00:09:14,800 --> 00:09:15,920 They cut out. 106 00:09:16,010 --> 00:09:19,180 A bear with a Mohawk? 107 00:09:19,260 --> 00:09:22,060 That's Captain Buccaneer, from the Northern forces. 108 00:09:22,140 --> 00:09:25,680 Colonel, it looks like it's going to be hard to get into town. 109 00:09:26,980 --> 00:09:28,940 You're right. 110 00:09:33,150 --> 00:09:36,110 An ice cream truck, huh? 111 00:09:39,490 --> 00:09:42,620 I wonder if the guys are doing all right. 112 00:09:45,750 --> 00:09:49,620 It sure is aggravating not being able to fight with them. 113 00:09:49,710 --> 00:09:53,590 Who knew that just sitting around waiting could make you so restless? 114 00:09:57,470 --> 00:10:00,640 I've been hearing that sound ever since yesterday... 115 00:10:00,720 --> 00:10:03,510 Hey, Alphonse, what's that sound? 116 00:10:03,600 --> 00:10:06,680 Selim is playing around with my head. 117 00:10:12,770 --> 00:10:16,570 Whatever he may be on the inside, he's still just a kid. 118 00:10:25,450 --> 00:10:28,080 Stop him, Alphonse! 119 00:10:28,160 --> 00:10:30,330 Stop him from making that sound! 120 00:10:30,420 --> 00:10:33,840 That's dot-and-dash, a military communications code! 121 00:10:40,430 --> 00:10:43,090 He's signaling this location-- 122 00:11:04,780 --> 00:11:05,950 Hey. 123 00:11:06,040 --> 00:11:10,080 Thank you very much for coming to get me, Kimblee. 124 00:11:11,250 --> 00:11:16,040 Good grief, please do not add on any more extra work for me. 125 00:11:17,300 --> 00:11:20,010 Please, forgive me. 126 00:11:20,090 --> 00:11:22,220 I won't let my guard down again. 127 00:11:43,360 --> 00:11:47,080 W-What is this?! You tricked me, Envy! 128 00:11:47,160 --> 00:11:50,040 I-I didn't lie to you...! 129 00:11:50,120 --> 00:11:53,290 Immortality is further inside...! 130 00:12:07,300 --> 00:12:09,810 You little twit! 131 00:12:27,740 --> 00:12:29,950 I made it!! 132 00:13:12,120 --> 00:13:15,120 I've come back to life! 133 00:13:26,010 --> 00:13:32,260 Thanks for bringing me this far, little squirt! 134 00:13:38,770 --> 00:13:40,860 What are soldiers doing in a place like this? 135 00:13:40,940 --> 00:13:43,230 Are they here to serve notices of eviction? 136 00:13:43,320 --> 00:13:47,570 What do we do now? We don't have anyplace else to go. 137 00:13:47,660 --> 00:13:52,700 W-What is this? You don't suppose they caught wind of where we are? 138 00:13:52,790 --> 00:13:55,040 Not good. Alphonse is... 139 00:13:55,120 --> 00:13:57,210 H-Hold on, Doc! 140 00:13:57,290 --> 00:14:00,580 What if they discover that you're Doctor Marcoh? 141 00:14:00,670 --> 00:14:05,420 But we can't just sit here and watch. 142 00:14:05,510 --> 00:14:07,260 Take it easy. 143 00:14:07,340 --> 00:14:09,300 If you get taken prisoner or anything, 144 00:14:09,390 --> 00:14:13,390 it's just going to make it that much harder on Alphonse! 145 00:14:13,470 --> 00:14:18,770 We can't afford to move carelessly. Just sit still. Okay? Okay? 146 00:14:33,280 --> 00:14:38,370 You're alone? I'd heard that Gluttony was here, too. 147 00:14:38,460 --> 00:14:41,460 I ended up consuming him. 148 00:14:41,540 --> 00:14:43,170 You ate him? 149 00:14:43,250 --> 00:14:45,090 Your own kind? 150 00:14:45,170 --> 00:14:49,420 He is not my kind. We are a collective. 151 00:14:49,510 --> 00:14:52,840 We are both born of the same father. 152 00:14:52,930 --> 00:14:55,760 All we've done is gone back to being one form. 153 00:14:55,850 --> 00:14:58,180 Is that how it is? 154 00:14:59,560 --> 00:15:01,230 Mr. Heinkel! 155 00:15:05,900 --> 00:15:09,740 Ho... You're still alive, are you? 156 00:15:09,820 --> 00:15:13,950 That's a Chimera for you. Your life force is strong. 157 00:15:14,990 --> 00:15:16,620 Mr. Heinkel! 158 00:15:19,290 --> 00:15:21,920 Damn it! 159 00:15:22,000 --> 00:15:23,460 Let me go! 160 00:15:23,540 --> 00:15:25,290 You're not getting away. 161 00:15:25,380 --> 00:15:27,420 Why, you... 162 00:15:36,310 --> 00:15:38,350 Stop your useless struggling. 163 00:15:53,910 --> 00:15:56,160 Don't run away. 164 00:16:06,630 --> 00:16:08,460 What? 165 00:16:08,550 --> 00:16:11,510 Hmph, I should have known that wouldn't work. 166 00:16:11,590 --> 00:16:14,550 That's far enough, General Armstrong. 167 00:16:16,050 --> 00:16:20,180 We have orders to shoot you as a traitor! 168 00:16:22,310 --> 00:16:23,980 Take aim! 169 00:16:24,060 --> 00:16:25,650 Fire! 170 00:16:27,360 --> 00:16:31,650 You idiot! Now is not the time to concentrate your men together! 171 00:16:47,420 --> 00:16:50,460 Take at least a little damage, would you? 172 00:16:52,670 --> 00:16:55,550 Caught you... 173 00:16:57,340 --> 00:17:01,430 This time, I won't mess up... 174 00:17:04,690 --> 00:17:09,020 Kill... the woman general... 175 00:17:19,490 --> 00:17:22,740 Sister!! 176 00:17:22,830 --> 00:17:26,540 Are you all right?! 177 00:17:28,790 --> 00:17:32,250 Who do you think you're talking to, Alex?! 178 00:17:32,340 --> 00:17:34,880 I'm so pleased you're all right! 179 00:17:34,970 --> 00:17:39,010 By the way, what might that be? 180 00:17:39,090 --> 00:17:44,100 A Homunculus. Bullets have no effect against him. 181 00:17:44,180 --> 00:17:46,430 Cannon-class fire is just barely enough. 182 00:17:46,520 --> 00:17:48,690 What?! 183 00:17:48,770 --> 00:17:53,110 That is my specialty field, don't you know? 184 00:17:53,190 --> 00:17:58,860 What do you say you leave this to your younger brother, Alex? 185 00:17:58,950 --> 00:18:01,910 Come on, you monster! 186 00:18:03,540 --> 00:18:07,210 What a bother... 187 00:18:15,510 --> 00:18:19,050 Don't concern yourself... with me... 188 00:18:19,130 --> 00:18:21,430 Get out of here... quickly... 189 00:18:21,510 --> 00:18:24,220 --No way! --Don't talk back to me... 190 00:18:24,310 --> 00:18:27,600 At this rate, we'll both be beaten... 191 00:18:27,680 --> 00:18:32,110 If you leave me behind, you might be able to save yourself, at least... 192 00:18:32,190 --> 00:18:34,440 I told you, nothing doing! 193 00:18:34,530 --> 00:18:38,490 Now think about something useful instead, like staying alive! 194 00:18:38,570 --> 00:18:40,780 You dumbass! 195 00:18:40,860 --> 00:18:45,620 Look at our situation! We're facing Kimblee and Pride! 196 00:18:48,790 --> 00:18:52,210 Now leave me here and get going... 197 00:18:52,290 --> 00:18:56,300 Don't give up! I swear, I'll save you! 198 00:19:00,340 --> 00:19:02,010 Darn it! 199 00:19:02,090 --> 00:19:04,930 Move it, legs! 200 00:19:05,010 --> 00:19:11,560 We can't afford to be beaten here! 201 00:19:13,440 --> 00:19:15,610 Mr. Heinkel, grab on! 202 00:19:15,690 --> 00:19:17,780 Don't give up! 203 00:19:17,860 --> 00:19:22,110 You brothers really take the cake... 204 00:19:22,200 --> 00:19:24,950 How is it that you can try to help someone else 205 00:19:25,030 --> 00:19:28,240 when you're falling to pieces yourself? 206 00:19:30,830 --> 00:19:33,250 I made a promise. 207 00:19:33,330 --> 00:19:35,920 I promised Brother... 208 00:19:36,000 --> 00:19:40,010 ...that I wasn't going to let anyone else die, no matter what. 209 00:19:46,050 --> 00:19:54,690 Right. I guess it was Kimblee who said that to survive was to win. 210 00:19:54,770 --> 00:19:58,940 And as a result, I just remembered that I've got something nice here. 211 00:20:04,160 --> 00:20:06,990 Mr. Heinkel, why do you have that? 212 00:20:07,080 --> 00:20:13,120 I picked it up when Kimblee abandoned us at that mine up north. 213 00:20:13,210 --> 00:20:20,050 A Philosopher's Stone... With this, we just might win. But... 214 00:20:20,130 --> 00:20:26,760 Yeah, I know. These are made using human lives, right? 215 00:20:26,850 --> 00:20:31,060 Your brother also told me that you'd rather not use one of these 216 00:20:31,140 --> 00:20:35,980 to get your original bodies back. In that case... 217 00:20:36,060 --> 00:20:43,150 In that case, use it not for your own sake, but to save the world. 218 00:20:43,240 --> 00:20:47,110 I'm asking you, because even though they've turned into that stone, 219 00:20:47,200 --> 00:20:50,620 you still recognize them as being people's lives. 220 00:20:50,700 --> 00:20:53,580 I can tell... 221 00:20:55,120 --> 00:20:57,540 No matter their appearance... 222 00:20:57,630 --> 00:21:02,210 ...they want to fight to protect what's important to them... 223 00:21:02,300 --> 00:21:05,880 Let those guys fight, as well... 224 00:21:12,720 --> 00:21:14,930 All right. 225 00:21:15,020 --> 00:21:18,230 Give them hell... 226 00:21:18,310 --> 00:21:20,190 Alphonse! 227 00:21:23,400 --> 00:21:26,240 Let's fight, together. 228 00:21:28,740 --> 00:21:34,410 What an annoying dust cloud. Shall I blow it away with a blast wave? 229 00:21:34,500 --> 00:21:39,130 No. The two of them are still inside the dust cloud. 230 00:21:39,210 --> 00:21:41,750 There is no way he can escape with those legs-- 231 00:22:00,610 --> 00:22:04,730 Well, well, far from running away... 232 00:22:13,830 --> 00:22:15,540 Good! 233 00:22:17,120 --> 00:22:22,380 Very good, Alphonse Elric! 234 00:22:29,220 --> 00:22:32,350 Ever since that day, 235 00:22:32,430 --> 00:22:37,220 I had made up my mind not to cry 236 00:22:37,310 --> 00:22:42,310 Though the pain kept coming, 237 00:22:42,400 --> 00:22:48,690 there was something I couldn't forgive 238 00:22:48,780 --> 00:22:53,450 There's no going back after all these days 239 00:22:53,530 --> 00:22:58,250 There's still nothing I can do 240 00:22:58,330 --> 00:23:03,630 I'm losing yet another fragment 241 00:23:03,710 --> 00:23:09,970 of my memories of you 242 00:23:10,050 --> 00:23:15,140 I want to be stronger than I am today 243 00:23:15,220 --> 00:23:20,310 so that my voice may someday reach you 244 00:23:20,390 --> 00:23:25,360 I'll keep walking, and when the wind lets up, 245 00:23:25,440 --> 00:23:30,740 I'll gaze up into the sky, searching for you 246 00:23:30,820 --> 00:23:38,330 The light will shine after the day breaks 247 00:23:38,410 --> 00:23:44,420 and there will be a rainbow 248 00:24:00,100 --> 00:24:03,140 If fighting a person-to-person battle, 249 00:24:03,230 --> 00:24:06,270 proceed according to your own beliefs. 250 00:24:06,360 --> 00:24:13,240 Hesitating out of fear of being smeared with mud is the fool's choice. 251 00:24:13,320 --> 00:24:17,450 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 252 00:24:17,530 --> 00:24:22,580 Episode 52: "Combined Strength." 253 00:24:22,660 --> 00:24:26,500 The time for ambivalence is past. 18636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.