Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,010 --> 00:00:20,810
Owari naki tabi no tochuu
2
00:00:20,890 --> 00:00:24,440
Tachidomarisou na toki
3
00:00:24,520 --> 00:00:32,650
Fukai tameiki kobosu bokura wa
4
00:00:32,740 --> 00:00:38,740
Tsukamikakete wa mata hanarete itta
5
00:00:38,830 --> 00:00:46,250
Demo ima wa mou nani mo osoreru koto wa nai
6
00:00:46,330 --> 00:00:53,840
Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa
7
00:00:53,920 --> 00:01:01,220
Keshite hodoke wa shinai sa
8
00:01:01,310 --> 00:01:09,150
Sagashitsuzukete tadoritsuita
9
00:01:09,230 --> 00:01:16,320
Kono basho de period ni
10
00:01:16,400 --> 00:01:24,120
Kanashimi ikari chikara ni kaete
11
00:01:24,200 --> 00:01:30,920
Unmei wa sugu soba ni
12
00:01:31,000 --> 00:01:34,510
You're free to shoot everyone
but Colonel Mustang!
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,140
Huh?
14
00:01:49,520 --> 00:01:53,270
They're free to shoot everyone but
Colonel Mustang... which means,
15
00:01:53,360 --> 00:01:55,690
they're free to shoot the missus?
16
00:01:58,360 --> 00:02:01,530
Those are words that I wanted to hear, but...
17
00:02:01,620 --> 00:02:03,580
Have I...
18
00:02:03,660 --> 00:02:08,830
I mean, has my husband been
forsaken by this country?
19
00:02:08,920 --> 00:02:14,380
Or has my husband forsaken me?
20
00:02:14,460 --> 00:02:15,960
I do not know.
21
00:02:17,760 --> 00:02:23,180
However, I promise you,
we will protect your life.
22
00:02:23,260 --> 00:02:30,730
To prove to you, once everything
is over, that we were not wrong.
23
00:02:36,110 --> 00:02:38,570
Reinforcements coming in! Hurry!
24
00:02:38,650 --> 00:02:40,700
We've spared your lives.
25
00:02:40,780 --> 00:02:43,820
If we had been Briggs soldiers, you'd be dead.
26
00:02:43,910 --> 00:02:45,410
What?!
27
00:02:48,580 --> 00:02:50,500
Colonel, long time no see.
28
00:02:50,580 --> 00:02:54,250
Mm-hmm, good work.
Where is General Grumman?
29
00:02:54,340 --> 00:02:57,130
Finishing up with the train accident.
30
00:02:57,210 --> 00:03:01,760
You haven't told the missus
about the Fuhrer going missing?
31
00:03:01,840 --> 00:03:05,890
No. If she faints or anything,
it will be harder to move her.
32
00:03:10,190 --> 00:03:14,310
This place is teeming with them.
You're quite popular, Colonel.
33
00:03:14,400 --> 00:03:16,060
You got that right.
34
00:03:22,030 --> 00:03:24,030
Haven't you dealt with him yet?!
35
00:03:24,120 --> 00:03:27,160
What are you doing?!
There are only five of them!
36
00:03:27,240 --> 00:03:29,040
The enemy force has increased!
37
00:03:29,120 --> 00:03:32,410
There's at least a platoon's worth of them now!
38
00:03:32,500 --> 00:03:34,040
What are our losses?!
39
00:03:34,130 --> 00:03:36,880
59 men injured, 0 dead.
40
00:03:38,250 --> 00:03:39,710
Zero?
41
00:03:43,890 --> 00:03:46,300
Damn it! Are you all right?
42
00:03:46,390 --> 00:03:48,890
Yeah, more or less.
43
00:03:48,970 --> 00:03:51,480
The Flame Alchemist is that one guy,
44
00:03:51,560 --> 00:03:53,890
the one who was so incredible in Ishval, right?
45
00:03:53,980 --> 00:03:56,900
It's funny, he doesn't seem all that impressive.
46
00:03:56,980 --> 00:04:00,860
You're right. He's made nothing
but penny-ante explosions here.
47
00:04:04,820 --> 00:04:06,160
Jess! Parky!
48
00:04:06,240 --> 00:04:08,330
Damn, my eardrum is blown!
49
00:04:08,410 --> 00:04:09,660
What's the toll?
50
00:04:09,740 --> 00:04:12,330
Five wounded, none dead!
51
00:04:12,410 --> 00:04:14,870
We're lucky nobody got killed.
52
00:04:19,590 --> 00:04:22,760
They've got both the Hero
of Ishval and the Hawk's Eye.
53
00:04:22,840 --> 00:04:26,090
It's strange that none of
our men have been killed...
54
00:04:26,180 --> 00:04:27,760
Unless...!
55
00:04:33,770 --> 00:04:36,900
No doubt about it! They're...
56
00:04:36,980 --> 00:04:38,810
They're going easy?!
57
00:04:38,900 --> 00:04:41,070
Yes, sir. We have many wounded,
58
00:04:41,150 --> 00:04:42,860
but up to now, no fatalities.
59
00:04:42,940 --> 00:04:46,280
Even those who have been shot
have been hit in non-critical areas.
60
00:04:46,360 --> 00:04:50,030
Th-They're mocking us...
61
00:04:50,120 --> 00:04:52,290
Send Dimitri Squad and Kim Squad!
62
00:04:52,370 --> 00:04:55,830
Stack up the bodies of Mustang's
men right here, immediately!
63
00:04:56,870 --> 00:04:59,420
Hasn't Mustang been caught yet?
64
00:04:59,500 --> 00:05:02,340
What is General Cremin doing?
65
00:05:02,420 --> 00:05:04,970
They aren't killing our men,
66
00:05:05,050 --> 00:05:07,340
but instead, they're whittling down our forces.
67
00:05:07,430 --> 00:05:11,140
There's no way they can keep up
their crafty little charade.
68
00:05:11,220 --> 00:05:13,520
Colonel Mustang is too soft.
69
00:05:13,600 --> 00:05:18,350
Absolutely. What is he thinking?
70
00:05:18,440 --> 00:05:23,230
And nothing is softer than the
Central forces, who can't defeat him.
71
00:05:23,320 --> 00:05:25,320
They're almost like children at play.
72
00:05:25,400 --> 00:05:27,610
What was that?
73
00:05:27,700 --> 00:05:31,240
Come to think of it,
there was a single rebel earlier,
74
00:05:31,330 --> 00:05:34,870
who nearly froze the
command center, wasn't there?
75
00:05:34,950 --> 00:05:38,040
From the nation's founding,
76
00:05:38,120 --> 00:05:41,630
there hasn't been a large enemy
force that has attacked Central.
77
00:05:41,710 --> 00:05:45,800
This lack of experience is what's at fault.
78
00:05:45,880 --> 00:05:49,630
They may be good on offense,
but their defense is appalling.
79
00:05:51,300 --> 00:05:56,480
Why don't you let me have
a few of the Central forces?
80
00:05:56,560 --> 00:05:59,640
Don't get carried away, Armstrong!
81
00:05:59,730 --> 00:06:03,360
Do you think you're in your
position because of merit?
82
00:06:03,440 --> 00:06:07,740
You're just being detained here.
83
00:06:07,820 --> 00:06:11,240
We know that the connection
between Briggs' forces
84
00:06:11,320 --> 00:06:14,120
and yourself is strong.
As such, keeping you here
85
00:06:14,200 --> 00:06:18,830
is a powerful restraint against
having the Briggs soldiers rebel.
86
00:06:20,880 --> 00:06:24,920
You people don't know a thing about us!
87
00:06:25,000 --> 00:06:30,090
I've told them that if there is
an emergency, to abandon me.
88
00:06:30,180 --> 00:06:33,970
The law of Briggs is survival of the fittest.
89
00:06:34,060 --> 00:06:36,600
Even if I were to kick the bucket here,
90
00:06:36,680 --> 00:06:40,190
they are a force that could just
write me off as being weak,
91
00:06:40,270 --> 00:06:46,780
and keep on moving.
That's who the Briggs soldiers are.
92
00:06:46,860 --> 00:06:50,490
Don't speak about the men I've
trained like you know who they are!
93
00:06:51,530 --> 00:06:52,820
Colonel Mustang is exchanging fire
94
00:06:52,910 --> 00:06:55,700
in the manufacturing quarter on the west side.
95
00:06:55,790 --> 00:06:58,660
There are many soldiers being dispatched there.
96
00:07:06,710 --> 00:07:09,800
We're moving out.
You can kiss this cellar goodbye.
97
00:07:09,880 --> 00:07:14,590
Sink your teeth into the windpipes
of those Central pantywaists!
98
00:07:18,470 --> 00:07:20,430
See? Here they come.
99
00:07:20,520 --> 00:07:22,480
Men of valor, all of them more than a match
100
00:07:22,560 --> 00:07:25,190
for the giant bears of Briggs Mountain.
101
00:07:25,270 --> 00:07:29,610
I wonder which are stronger:
them, or your vaunted dolls?
102
00:07:35,580 --> 00:07:37,030
Damn!
103
00:07:42,460 --> 00:07:43,920
New forces?
104
00:07:44,000 --> 00:07:45,630
Impossible! Where did they spring up from?!
105
00:07:45,710 --> 00:07:47,960
They just suddenly appeared
in the middle of town.
106
00:07:48,050 --> 00:07:50,170
What is this, sorcery? How did they do that?!
107
00:07:50,260 --> 00:07:51,880
You guys head in there, too!
108
00:07:53,180 --> 00:07:54,300
What's the enemy's number?!
109
00:07:54,390 --> 00:07:57,390
Unknown. However, judging from their gear,
110
00:07:57,470 --> 00:07:59,220
I believe they are Northern soldiers.
111
00:07:59,310 --> 00:08:00,970
From Briggs?!
112
00:08:04,600 --> 00:08:06,270
Inside the Armstrong mansion?!
113
00:08:06,360 --> 00:08:09,440
Yeah. Under cover of the repairs to the mansion,
114
00:08:09,530 --> 00:08:12,110
we moved soldiers and weapons into the cellar.
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,280
Just how huge is that house?!
116
00:08:14,360 --> 00:08:16,740
Charlie, give me some ammo.
117
00:08:16,820 --> 00:08:18,530
Sorry, but I'm out, too.
118
00:08:18,620 --> 00:08:22,290
Now what do we do?
Isn't the supply unit here yet?
119
00:08:22,370 --> 00:08:24,000
You don't think they've been captured, do you?
120
00:08:24,080 --> 00:08:27,790
Guys, if it comes to that, leave me
here and get yourselves away.
121
00:08:27,880 --> 00:08:30,000
Roger that!
122
00:08:30,090 --> 00:08:33,010
Don't you mean, "We'll stay
with you until the end"?
123
00:08:33,090 --> 00:08:35,010
I'm not going out surrounded by men.
124
00:08:35,090 --> 00:08:37,470
I've got a wife waiting for me at home.
125
00:08:39,930 --> 00:08:42,470
Ah, you don't say!
126
00:08:46,690 --> 00:08:50,730
Th-They've all but stopped
fighting back with their guns.
127
00:08:50,820 --> 00:08:52,900
C-Could they be just about out of ammunition?
128
00:08:52,990 --> 00:08:54,860
All right, we're moving in on them!
129
00:08:54,950 --> 00:08:56,860
Round up everyone we have left!
130
00:09:04,620 --> 00:09:06,120
Yoo-hoo, Riza!
131
00:09:06,210 --> 00:09:08,040
Rebecca, you're late!
132
00:09:08,130 --> 00:09:09,500
Sorry, sorry!
133
00:09:09,590 --> 00:09:13,840
I've got some nice presents for
those of you who've been waiting!
134
00:09:15,590 --> 00:09:18,090
--Awesome!
--It's not just ammo, either,
they even brought this?!
135
00:09:18,180 --> 00:09:20,260
Way to go, Rebecca! I love you!
136
00:09:20,350 --> 00:09:23,810
You hush! Men with no money
don't get to flirt with me!
137
00:09:26,100 --> 00:09:29,230
--Here you go.
--Mm-hmm, thanks.
138
00:09:29,310 --> 00:09:32,230
Long time no see, Colonel Mustang.
139
00:09:37,820 --> 00:09:41,740
Second Lieutenant Maria Ross,
returning without orders!
140
00:09:46,960 --> 00:09:49,040
Why aren't those guys charging in here?
141
00:09:49,130 --> 00:09:51,750
We've got the Flame Alchemist with us,
142
00:09:51,840 --> 00:09:54,420
so they have to be careful about approaching.
143
00:09:54,510 --> 00:09:55,550
But we're in the middle of town,
144
00:09:55,630 --> 00:09:57,880
so the colonel can't get too wild with his flames.
145
00:09:57,970 --> 00:10:01,600
Oh, dear, here I came to Central
to snag me a nice man,
146
00:10:01,680 --> 00:10:03,810
and you're all a bunch of wusses!
147
00:10:17,860 --> 00:10:19,860
D-Damn it!
148
00:10:23,490 --> 00:10:27,500
It's a tear-gas bomb from Xing.
It's got extra pepper spray.
149
00:10:27,580 --> 00:10:31,580
Huh? By any chance, did you
get all of this from Xing?
150
00:10:31,670 --> 00:10:35,630
I didn't hear that you were
part of this operation.
151
00:10:35,710 --> 00:10:39,220
Did you procure this many
weapons all on your own?
152
00:10:39,300 --> 00:10:41,470
Or did someone else order this?
153
00:10:41,550 --> 00:10:44,350
Would you like to speak
to them personally, sir?
154
00:10:52,060 --> 00:10:53,730
Okay!
155
00:10:53,810 --> 00:10:55,270
Here you go.
156
00:10:55,360 --> 00:10:57,440
Some Xingese dignitary?
157
00:10:59,240 --> 00:11:02,160
This is Colonel Roy Mustang,
of the armed forces.
158
00:11:02,240 --> 00:11:03,870
I am honored to be able to...
159
00:11:05,240 --> 00:11:08,410
Man, you sound so respectful!
160
00:11:08,500 --> 00:11:11,960
Let's just keep it to our regular tone, Colonel.
161
00:11:13,080 --> 00:11:14,960
In your hearts for 80 years,
162
00:11:15,040 --> 00:11:17,500
with everything from underwear
elastic to armored vehicles,
163
00:11:17,590 --> 00:11:21,090
delivered to you, anytime,
any place, with just a phone call,
164
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
we're your neighborhood Havoc General Store!
165
00:11:24,220 --> 00:11:25,760
Havoc!
166
00:11:27,100 --> 00:11:29,520
So, who gets the bill?
167
00:11:29,600 --> 00:11:32,890
I'll pay you when I've made it big. Start a tab!
168
00:11:43,410 --> 00:11:48,700
There's smoke rising in the city.
I can faintly hear sirens, too.
169
00:11:48,790 --> 00:11:52,960
Looks like the colonel and the
Briggs guys are on the move.
170
00:11:53,040 --> 00:11:56,000
Central is in chaos right about now.
171
00:12:00,590 --> 00:12:01,920
I guess we should be going.
172
00:12:02,010 --> 00:12:06,550
Yeah. The nationwide transmutation
circle counter is in place,
173
00:12:06,640 --> 00:12:10,220
but best to keep it from
activating in the first place.
174
00:12:10,310 --> 00:12:14,560
He's still inside a flask;
he's just gotten a lot bigger.
175
00:12:14,650 --> 00:12:17,110
If we smash his container, he'll die.
176
00:12:19,360 --> 00:12:26,200
We can also free the souls of people
that he has trapped inside him.
177
00:12:28,120 --> 00:12:31,910
But how do we get to where he is?
178
00:12:32,000 --> 00:12:35,460
We use the underground passageway
that I took with May earlier.
179
00:12:35,540 --> 00:12:38,040
There will be a ton of vicious Chimeras,
180
00:12:38,130 --> 00:12:40,210
but with a crew like this,
we should make it through.
181
00:12:40,300 --> 00:12:42,260
Heinkel, you hold down the fort here.
182
00:12:42,340 --> 00:12:44,170
Yeah. I owe you one.
183
00:12:44,260 --> 00:12:48,470
Don't worry about it. Dr. Marcoh,
don't let the military find you.
184
00:12:48,550 --> 00:12:49,970
Yoki...
185
00:12:50,060 --> 00:12:51,930
You stay behind, too.
186
00:12:52,020 --> 00:12:53,980
G-Gladly!
187
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
Al...
188
00:13:03,490 --> 00:13:05,320
What, Brother?
189
00:13:05,400 --> 00:13:06,950
I'm going to pop out for a bit
190
00:13:07,030 --> 00:13:10,410
and kick that underground bearded guy's ass.
191
00:13:10,490 --> 00:13:12,080
Be careful.
192
00:13:12,160 --> 00:13:13,660
Yeah.
193
00:13:34,060 --> 00:13:36,560
The city sure is in an uproar, huh?
194
00:13:36,640 --> 00:13:38,650
We should hurry.
195
00:13:38,730 --> 00:13:43,360
Father is about to show off
the secrets of immortality.
196
00:13:43,440 --> 00:13:45,150
All right!
197
00:13:56,330 --> 00:13:58,040
We'll cordon off this area!
198
00:13:58,120 --> 00:14:00,170
Do not let Mustang's squad
or the Briggs soldiers
199
00:14:00,250 --> 00:14:01,920
set one foot past here!
200
00:14:04,130 --> 00:14:07,130
Have your soldiers pull out of there at once!
201
00:14:07,220 --> 00:14:10,800
You're the ones who stole the command
of Briggs away from me, right?
202
00:14:10,890 --> 00:14:14,310
Do you think you won't pay for this?!
203
00:14:14,390 --> 00:14:17,850
What about you? Do you
think you won't pay for this?
204
00:14:17,940 --> 00:14:20,350
You must have heard from that "Father" guy.
205
00:14:20,440 --> 00:14:23,400
What he's going to sacrifice,
and what he's going to obtain.
206
00:14:23,480 --> 00:14:29,200
Yeah, I heard. Those of us who
are chosen will rise even higher,
207
00:14:29,280 --> 00:14:32,660
while Amestris here changes the world!
208
00:14:32,740 --> 00:14:36,120
The pain that accompanies
this change cannot be avoided!
209
00:14:36,200 --> 00:14:39,330
Why can't you understand that?!
210
00:14:39,420 --> 00:14:41,710
You guys are hopeless.
211
00:14:41,790 --> 00:14:43,250
What?
212
00:14:48,840 --> 00:14:51,340
Folks like you, who watch the battlefield
213
00:14:51,430 --> 00:14:54,010
from the comfort of a safety zone,
214
00:14:54,100 --> 00:14:59,350
make pain out to be
something lofty, and exploit it.
215
00:14:59,440 --> 00:15:01,810
You would turn traitor?!
216
00:15:01,900 --> 00:15:08,530
Who knows? Once this is all over,
I might be a hero. However...
217
00:15:08,610 --> 00:15:12,160
...you'll find I'm not as merciful
as the Hero of Ishval!
218
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
W-Wait!
219
00:15:16,660 --> 00:15:18,120
What?!
220
00:15:20,580 --> 00:15:22,170
Sir!
221
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
Major Armstrong!
222
00:15:42,560 --> 00:15:44,400
Sergeant Brosh...
223
00:15:44,480 --> 00:15:46,690
Isn't this your day off?
224
00:15:46,770 --> 00:15:51,070
I saw the smoke from my house.
What is going on, sir?
225
00:15:51,150 --> 00:15:55,570
Colonel Mustang and his former men
have taken the Fuhrer's wife hostage
226
00:15:55,660 --> 00:15:57,950
and are fleeing through town.
227
00:15:58,040 --> 00:15:59,240
Huh?!
228
00:15:59,330 --> 00:16:03,460
How cowardly of him! First he kills
the innocent Lieutenant Ross,
229
00:16:03,540 --> 00:16:05,290
and now he has Mrs. Bradley!
230
00:16:05,380 --> 00:16:08,000
The man's a devil in disguise!
231
00:16:12,630 --> 00:16:14,090
Major!
232
00:16:16,050 --> 00:16:18,100
General Armstrong just shot General Gardner
233
00:16:18,180 --> 00:16:21,310
in one of the command center conference rooms.
234
00:16:21,390 --> 00:16:22,930
She killed him?!
235
00:16:26,730 --> 00:16:31,440
Hmm, things are progressing
faster than I imagined.
236
00:16:31,530 --> 00:16:34,070
I have to find the Young Lord soon.
237
00:16:34,150 --> 00:16:36,860
Then again, I can't trace his presence,
238
00:16:36,950 --> 00:16:40,580
because the gigantic flow of chi
from underground is interfering.
239
00:16:40,660 --> 00:16:42,450
My word...
240
00:16:42,540 --> 00:16:44,710
It feels like the underground presence
241
00:16:44,790 --> 00:16:47,330
has spread itself out since yesterday...
242
00:17:41,510 --> 00:17:43,260
This won't work.
243
00:17:43,350 --> 00:17:45,520
The military is using it as a mustering point.
244
00:17:45,600 --> 00:17:47,390
We can't get near it.
245
00:17:47,480 --> 00:17:50,730
It looks like it would be a bit
tough to force our way through.
246
00:17:53,980 --> 00:17:56,530
There is another way in!
247
00:17:56,610 --> 00:18:00,030
The 3rd Laboratory!
Al and the colonel broke in before,
248
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
and fought that Homunculus!
249
00:18:09,960 --> 00:18:12,250
There are three guards at the entrance.
250
00:18:12,340 --> 00:18:14,340
Well then, let's have a go at them.
251
00:18:14,420 --> 00:18:19,760
No, a situation like this
calls for me to use my title.
252
00:18:19,840 --> 00:18:22,470
Hey, Mr. M.P.!
253
00:18:22,550 --> 00:18:25,520
I'm Edward Elric, the State Alchemist!
254
00:18:25,600 --> 00:18:28,100
Eh? A State Alchemist?!
255
00:18:28,190 --> 00:18:31,400
Please help me! I'm being chased by Scar!
256
00:18:32,520 --> 00:18:34,360
The man on the wanted list!
257
00:18:34,440 --> 00:18:35,900
Don't move!
258
00:18:46,830 --> 00:18:48,540
That was pretty mean of you.
259
00:18:48,620 --> 00:18:50,410
Shut up. Let's go.
260
00:18:53,210 --> 00:18:55,920
Excuse us, coming through!
261
00:18:56,000 --> 00:18:58,260
I'm sure it was right around here...
262
00:19:00,220 --> 00:19:01,680
Here it is!
263
00:19:18,150 --> 00:19:19,650
Should we split up into two teams?
264
00:19:19,740 --> 00:19:21,110
Yeah.
265
00:19:21,200 --> 00:19:24,910
I'll go this way.
Edward and Scar, you go that way.
266
00:19:24,990 --> 00:19:26,240
Wha--?!
267
00:19:26,330 --> 00:19:28,490
Why do I get stuck with him?!
268
00:19:28,580 --> 00:19:32,040
Call it distribution of alchemic power.
269
00:19:32,120 --> 00:19:35,960
Besides, when he used his
alchemist-stopper technique,
270
00:19:36,040 --> 00:19:40,050
Scar could still use his, but you
were helpless, weren't you?
271
00:19:40,130 --> 00:19:44,720
Okay, that settles it,
these two are a pair. What else?
272
00:19:44,800 --> 00:19:49,020
I'm a bit beyond standard,
so I should be fine on my own.
273
00:19:49,100 --> 00:19:51,020
However...
274
00:19:52,310 --> 00:19:53,270
...as long as she's here,
275
00:19:53,350 --> 00:19:57,060
why don't I take the Xingese
young lady along as my bodyguard?
276
00:19:59,190 --> 00:20:03,150
All right, once we find him,
we smash him with all our might.
277
00:20:03,240 --> 00:20:04,860
Roger!
278
00:20:06,120 --> 00:20:09,240
Are you sure you'll be okay,
with just the two of you?
279
00:20:09,330 --> 00:20:16,210
We'll be fine. This old man would
be happier with just the young lady.
280
00:20:18,090 --> 00:20:19,840
Dirty old man.
281
00:20:19,920 --> 00:20:21,630
Let's go, let's go.
282
00:20:37,770 --> 00:20:42,070
You need to search for
the Xingese prince, right?
283
00:20:50,200 --> 00:20:52,450
Go on.
284
00:20:52,540 --> 00:20:54,330
Er, but...
285
00:20:54,410 --> 00:20:57,540
Don't worry about us.
286
00:20:57,630 --> 00:20:59,750
He's dear to you, right?
287
00:21:10,510 --> 00:21:13,020
Thank you... very much...
288
00:21:30,740 --> 00:21:33,080
Criminy, what a pathetic bunch.
289
00:21:33,160 --> 00:21:36,040
They can't even handle those
Briggs Mountain monkeys.
290
00:21:36,120 --> 00:21:39,830
Please, wait! The multiple
soul-bonding tests haven't yet been--
291
00:21:39,920 --> 00:21:43,050
Shut up! If we don't use them now,
when will we ever?!
292
00:21:46,590 --> 00:21:48,970
It was for a time like this that
we worked so hard to make
293
00:21:49,050 --> 00:21:51,140
all these Philosopher's Stones, wasn't it?!
294
00:22:02,150 --> 00:22:06,860
Now, move! Dig into those rebels!
295
00:22:42,020 --> 00:22:46,110
Kawashita hazu no nai yakusoku ga
296
00:22:46,190 --> 00:22:52,240
Kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru
297
00:22:53,410 --> 00:22:57,410
Hoshigatte ita mono wo te ni shite mo
298
00:22:57,500 --> 00:23:03,960
Sunao ni umaku waraenai no wa naze darou
299
00:23:04,040 --> 00:23:09,840
Afureru namida wa yowasa ya koukai ja nai
300
00:23:09,930 --> 00:23:14,470
Itami ga unda kakera de
301
00:23:15,560 --> 00:23:19,100
Donna shunkan datte unmei datte
302
00:23:19,180 --> 00:23:27,610
Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
303
00:23:27,690 --> 00:23:30,530
Genkai datte konnan datte
304
00:23:30,610 --> 00:23:34,370
Akirametakunai yo
305
00:23:34,450 --> 00:23:39,040
Kono mama hanasanai de
306
00:23:39,120 --> 00:23:47,130
Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
307
00:23:47,210 --> 00:23:51,420
Koko ni aru kara
308
00:23:59,470 --> 00:24:02,810
Souls that once dwelt within people
309
00:24:02,890 --> 00:24:06,860
now stalk about, dwelling in dummies.
310
00:24:06,940 --> 00:24:09,280
Though their forms are oddly shaped,
311
00:24:09,360 --> 00:24:13,860
their souls are no less human.
312
00:24:13,950 --> 00:24:18,200
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
313
00:24:18,290 --> 00:24:22,660
Episode 51: "The Immortal Legion."
314
00:24:22,750 --> 00:24:26,420
To kill, or not to kill?
24064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.