Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,010 --> 00:00:20,810
Along our endless journey,
2
00:00:20,890 --> 00:00:24,440
whenever it looked like we might stop,
3
00:00:24,520 --> 00:00:32,650
releasing a deep sigh,
4
00:00:32,740 --> 00:00:38,740
we'd begin to take hold of each other,
but then come apart again
5
00:00:38,830 --> 00:00:46,250
But now, there is nothing more to fear
6
00:00:46,330 --> 00:00:53,840
The powerful ties that join our hearts
7
00:00:53,920 --> 00:01:01,220
will never be broken
8
00:01:01,310 --> 00:01:09,150
Here in this place where we have arrived
9
00:01:09,230 --> 00:01:16,320
after searching for so long, we'll place a period
10
00:01:16,400 --> 00:01:24,120
Turning our sorrow and anger to strength,
11
00:01:24,200 --> 00:01:30,540
our destiny is right beside us
12
00:01:33,460 --> 00:01:36,220
Ed fights alongside Lan Fan, now back in action,
13
00:01:36,300 --> 00:01:39,760
against the Homunculus Pride.
14
00:01:39,840 --> 00:01:41,680
As the difficult battle carries on,
15
00:01:41,760 --> 00:01:47,480
Ed successfully works out a plan
to safely get Al back from him.
16
00:01:47,560 --> 00:01:51,360
However, Pride takes in his partner, Gluttony,
17
00:01:51,440 --> 00:01:53,980
and obtains his abilities.
18
00:01:56,150 --> 00:02:00,570
Elsewhere, Mustang joins up
with Hawkeye and the others.
19
00:02:00,660 --> 00:02:05,580
They kidnap the Fuhrer's wife,
and hold her hostage.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,420
Al, wake up.
21
00:02:13,500 --> 00:02:15,880
Hey, Al! Can you hear me?!
22
00:02:15,960 --> 00:02:17,510
Alphonse!
23
00:02:19,260 --> 00:02:22,180
That smell...
24
00:02:22,260 --> 00:02:24,890
Edward Elric!
25
00:02:24,970 --> 00:02:29,980
If I capture you, Hohenheim
will be forced to come forward.
26
00:02:50,870 --> 00:02:52,330
Ed!
27
00:03:06,010 --> 00:03:08,520
--Young Lord!
--Afraid not.
28
00:03:08,600 --> 00:03:10,810
I'm Greed.
29
00:03:10,890 --> 00:03:11,850
Why, you...
30
00:03:11,940 --> 00:03:13,600
Give the Young Lord back his body!
31
00:03:13,690 --> 00:03:15,980
That's something I'm afraid I can't do.
32
00:03:16,070 --> 00:03:18,530
Whoa... Here he comes!
33
00:03:26,120 --> 00:03:27,660
Are you all right?!
34
00:03:35,250 --> 00:03:36,590
Who asked you to help?!
35
00:03:36,670 --> 00:03:41,170
Shut up! Your arm still isn't
at its best yet, right?!
36
00:03:41,260 --> 00:03:42,880
That's none of your affair!
37
00:03:42,970 --> 00:03:46,010
Right now, you just worry about yourself!
38
00:03:46,100 --> 00:03:48,470
We're going to need your help down the road.
39
00:03:53,230 --> 00:03:54,440
Keep going!
40
00:03:54,520 --> 00:03:57,020
Sorry, I couldn't bag him.
41
00:03:57,110 --> 00:03:59,400
Hmph, don't worry about it.
42
00:03:59,480 --> 00:04:02,240
Can't fault you for not being able to defeat him.
43
00:04:02,320 --> 00:04:05,070
He's a monster, even by my standards.
44
00:04:12,000 --> 00:04:13,910
Wake up...
45
00:04:14,000 --> 00:04:15,540
Alphonse!
46
00:04:19,130 --> 00:04:21,760
Huh? Dad?
47
00:04:21,840 --> 00:04:23,380
Yo.
48
00:04:26,720 --> 00:04:30,760
Um... If you're here, Dad, then is this Kanama?
49
00:04:30,850 --> 00:04:32,520
That's right.
50
00:04:32,600 --> 00:04:36,600
How did... When did I...?
51
00:04:36,690 --> 00:04:38,650
Oh, right! Pride!
52
00:04:38,730 --> 00:04:42,570
Dad, the Homunculus Pride
came inside my body...
53
00:04:42,650 --> 00:04:45,400
Mm-hmm. I heard all about it
from Mr. Gorius here.
54
00:04:45,490 --> 00:04:47,200
That's "Darius."
55
00:04:47,280 --> 00:04:51,120
Rats. It was like he was interfering with my soul,
56
00:04:51,200 --> 00:04:53,080
and it felt icky.
57
00:04:53,160 --> 00:04:58,880
Those guys are almost like
clones of a clone of me.
58
00:04:58,960 --> 00:05:00,840
As my son, it might be easy for them
59
00:05:00,920 --> 00:05:03,260
to interfere with your blood seal.
60
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Old man Fu...
61
00:05:11,680 --> 00:05:15,100
Would you see to caring for this man's wounds?
62
00:05:15,180 --> 00:05:17,020
What's the situation like over there?
63
00:05:17,100 --> 00:05:19,600
Are you Edward's father?
64
00:05:19,690 --> 00:05:21,320
Yes, I am.
65
00:05:23,650 --> 00:05:26,820
The shadow monster devoured
the one named Gluttony,
66
00:05:26,900 --> 00:05:28,570
and he's beyond our control.
67
00:05:28,660 --> 00:05:33,290
Greed and Edward are fighting him,
but the situation is not good.
68
00:05:35,250 --> 00:05:40,670
This is my fault. Everyone is in this
mess because Pride caught me.
69
00:05:42,590 --> 00:05:44,710
The fires have created too many light sources,
70
00:05:44,800 --> 00:05:46,880
and I've run out of flash bombs.
71
00:05:46,970 --> 00:05:49,840
The same tricks won't work any longer.
72
00:05:49,930 --> 00:05:52,140
This is bad.
73
00:05:52,220 --> 00:05:53,180
The way things are headed,
74
00:05:53,260 --> 00:05:56,270
the people in the slums are going
to be caught in the middle of this.
75
00:05:58,020 --> 00:06:00,230
Dad...
76
00:06:00,310 --> 00:06:02,980
...you're a big-time alchemist, right?
77
00:06:04,530 --> 00:06:07,740
Yeah, I'm not half bad.
78
00:06:07,820 --> 00:06:11,410
I have a favor to ask,
and I'm counting on your skills.
79
00:06:15,870 --> 00:06:17,700
There...
80
00:06:17,790 --> 00:06:20,870
The view is much better now.
81
00:06:26,710 --> 00:06:29,090
It won't do any good to hide behind anything.
82
00:06:29,180 --> 00:06:31,720
Your smell gives you away.
83
00:06:31,800 --> 00:06:33,220
Damn!
84
00:06:33,300 --> 00:06:35,010
Hey, you still alive?
85
00:06:35,100 --> 00:06:37,140
More or less.
86
00:06:37,230 --> 00:06:40,520
Is this any time to be
worried about others, Greed?
87
00:06:40,600 --> 00:06:45,070
I wonder how much longer it
will be before you are dead?
88
00:06:45,150 --> 00:06:46,940
You monster...
89
00:06:47,030 --> 00:06:51,950
That's a rather rude thing to
say about your brother, Greed.
90
00:06:52,030 --> 00:06:53,820
May I eat you now?
91
00:06:53,910 --> 00:06:57,490
You eat me and you'll upset
your stomach, Brother.
92
00:07:02,540 --> 00:07:05,290
Ah, you're finally making an appearance...
93
00:07:05,380 --> 00:07:07,380
...Hohenheim.
94
00:07:07,460 --> 00:07:11,800
Heroes always arrive late, you know.
95
00:07:11,880 --> 00:07:17,140
Hero? Are you saying you mean to defeat me?
96
00:07:17,220 --> 00:07:19,470
No, I couldn't do that.
97
00:07:19,560 --> 00:07:22,440
You really are a fright, after all.
98
00:07:30,450 --> 00:07:35,450
What is he thinking? Is he after something?
99
00:07:51,420 --> 00:07:52,920
Here he comes!
100
00:07:57,140 --> 00:08:01,020
Oh, what a pathetic strategy.
101
00:08:02,640 --> 00:08:04,900
You don't know when to give up.
102
00:08:10,530 --> 00:08:12,070
Al!
103
00:08:16,530 --> 00:08:21,870
Hmph, to think that you would
come back here to be my hostage...
104
00:08:21,950 --> 00:08:24,870
What a curious boy your son is.
105
00:08:27,380 --> 00:08:30,050
Don't you put...
106
00:08:30,130 --> 00:08:32,170
...my son down.
107
00:08:51,280 --> 00:08:54,400
Hohenheim!
108
00:09:06,960 --> 00:09:08,420
Amazing.
109
00:09:08,500 --> 00:09:11,040
He confined him.
110
00:09:20,100 --> 00:09:23,560
What is this?! You trapped
Al in there, too, you know!
111
00:09:23,640 --> 00:09:26,020
What are you thinking?!
112
00:09:26,100 --> 00:09:28,480
It wasn't my idea.
113
00:09:28,560 --> 00:09:30,860
Al suggested we do this.
114
00:09:34,530 --> 00:09:38,490
It worked! You can't use your abilities like this.
115
00:09:38,570 --> 00:09:43,030
Is this any time to be laughing?
You can't get out of here, either.
116
00:09:43,120 --> 00:09:46,870
The instant you open up a crack trying
to leave, I'll use my shadows to--
117
00:09:46,960 --> 00:09:50,040
I never meant to leave here in the first place.
118
00:09:51,630 --> 00:09:54,500
What do you say we have
a test of endurance, Selim--
119
00:09:54,590 --> 00:09:57,720
or rather, the Homunculus Pride?
120
00:09:57,800 --> 00:10:02,350
My body is just fine with having
no oxygen, or light, or food.
121
00:10:02,430 --> 00:10:05,720
All day today, until the Promised Day is over,
122
00:10:05,810 --> 00:10:10,940
you are going to stay put
right here, together with me.
123
00:10:11,020 --> 00:10:14,320
It's too difficult to try
to defeat Pride right now.
124
00:10:14,400 --> 00:10:15,820
However, the way things were going,
125
00:10:15,900 --> 00:10:18,150
there would be too much damage
done to the surrounding area.
126
00:10:18,240 --> 00:10:23,490
So instead of fighting him, we used
me as a decoy, and pinned him down.
127
00:10:23,580 --> 00:10:25,160
Now we've bought ourselves some time
128
00:10:25,240 --> 00:10:26,910
to put together some countermeasures.
129
00:10:27,000 --> 00:10:28,710
So without even discussing it with me--
130
00:10:28,790 --> 00:10:31,370
He said, "If we tell Brother,
131
00:10:31,460 --> 00:10:34,670
he'll definitely be against it."
132
00:10:37,050 --> 00:10:41,930
This is what came of him thinking up
a way for everyone to survive.
133
00:10:42,010 --> 00:10:43,970
Try to understand.
134
00:10:46,100 --> 00:10:49,060
Now, let's get these fires out.
135
00:10:55,190 --> 00:10:56,570
Al!
136
00:10:56,650 --> 00:10:58,190
Brother!
137
00:11:00,570 --> 00:11:02,240
Al!
138
00:11:02,320 --> 00:11:05,580
I'm sorry! Here we were finally reunited, too.
139
00:11:07,410 --> 00:11:11,790
But then, I was the reason why
all of this happened to begin with.
140
00:11:11,870 --> 00:11:15,500
Besides, I only have to put
up with this for one day.
141
00:11:15,590 --> 00:11:18,130
I'll be fine, Brother.
142
00:11:23,260 --> 00:11:27,680
Lust is gone, Envy is gone,
and Gluttony is out of commission.
143
00:11:27,770 --> 00:11:31,940
Wrath is at the training ground in
the east, and Pride is stuck here!
144
00:11:35,360 --> 00:11:39,690
Right now, the only ones here
in Central are Daddy and Sloth.
145
00:11:39,780 --> 00:11:43,240
Greed, what are you thinking?
146
00:11:43,320 --> 00:11:45,570
Hmph, I told you!
147
00:11:45,660 --> 00:11:48,490
I'm going to be king of the whole world!
148
00:11:57,170 --> 00:12:02,010
Doesn't it seem like lately,
there are more Ishvalans in Central?
149
00:12:02,090 --> 00:12:04,800
Yeah, yeah. There seem
to be quite a few of them
150
00:12:04,890 --> 00:12:07,350
around those abandoned buildings in the west.
151
00:12:07,430 --> 00:12:10,430
Speaking of Ishvalans, I wonder
how that X-scarred fellow
152
00:12:10,520 --> 00:12:13,520
who was here before is doing now.
153
00:12:15,690 --> 00:12:17,980
Hey, it's the X-scarred fellow.
154
00:12:18,070 --> 00:12:20,780
Speak of the devil, here he is.
155
00:12:20,860 --> 00:12:23,860
I'm looking for the Kanama slums.
156
00:12:23,950 --> 00:12:29,620
Huh? Kanama is in the woods,
on the outskirts to the south.
157
00:12:29,700 --> 00:12:32,250
Oh, yeah? Thanks.
158
00:12:32,330 --> 00:12:35,920
Come to think of it, isn't that girl with you?
159
00:12:36,000 --> 00:12:39,250
You know, the girl who had that
black-and-white cat with her.
160
00:12:39,340 --> 00:12:42,090
She came back here a little while ago.
161
00:12:42,170 --> 00:12:45,430
--What?
--She didn't go back to her home country?
162
00:12:45,510 --> 00:12:48,220
Sheesh, what is she doing?
163
00:12:48,300 --> 00:12:51,470
Hey, you guys have finally done it!
164
00:12:51,560 --> 00:12:53,480
Hmm? What do you mean?
165
00:12:53,560 --> 00:12:58,230
You're the ones who blew up
Bradley in his train out east, right?
166
00:12:58,310 --> 00:12:59,440
Blew up?!
167
00:12:59,520 --> 00:13:01,730
Huh? You mean you weren't?
168
00:13:01,820 --> 00:13:02,940
It's news to us.
169
00:13:03,030 --> 00:13:06,780
Oh, and here I was sure you
grouped up with the other Ishvalans
170
00:13:06,860 --> 00:13:08,910
and pulled it off.
171
00:13:08,990 --> 00:13:11,490
Yeah, that business about
them pulling terrorist acts
172
00:13:11,580 --> 00:13:13,790
is just hot air, that's all.
173
00:13:13,870 --> 00:13:17,830
They have not come together
to do anything like that.
174
00:13:17,920 --> 00:13:19,330
They're important friends,
175
00:13:19,420 --> 00:13:23,250
who are trying to change
the country without terrorism.
176
00:13:43,230 --> 00:13:47,150
There are limits as to how devoted
one should be to his work.
177
00:13:47,240 --> 00:13:52,280
The new suit I went and
had made has gotten dirty.
178
00:13:52,370 --> 00:13:56,000
The main event doesn't start until
after the sun goes up, either.
179
00:14:04,710 --> 00:14:06,420
It's no use.
180
00:14:06,510 --> 00:14:11,090
I doubt my dad made it such that
a child could do anything about it.
181
00:14:16,560 --> 00:14:20,810
This is what happens when
you deride humans so much.
182
00:14:20,900 --> 00:14:25,110
You guys don't understand a
single thing about us humans.
183
00:14:25,190 --> 00:14:29,490
You shouldn't think that everything
is going to go your way.
184
00:14:29,570 --> 00:14:31,570
That plan of yours, for example.
185
00:14:31,660 --> 00:14:34,910
The way I see it, it was perfectly sloppy.
186
00:14:34,990 --> 00:14:36,410
Sloppy?
187
00:14:36,500 --> 00:14:39,290
Yeah. It sounded like there were sacrifices to it,
188
00:14:39,370 --> 00:14:43,750
and you were going to use
us to try to do something,
189
00:14:43,840 --> 00:14:47,920
but if we were to run away
to some foreign country,
190
00:14:48,010 --> 00:14:51,760
at that point, your plans
would have gone up in smoke.
191
00:14:53,720 --> 00:15:00,270
It's true, there are humans that
only think about themselves.
192
00:15:00,350 --> 00:15:02,060
However...
193
00:15:02,150 --> 00:15:06,020
Yes, Wrath's wife, for example.
194
00:15:06,110 --> 00:15:08,570
Once, in town, there was an incident
195
00:15:08,650 --> 00:15:11,030
where I was nearly hit by a car.
196
00:15:11,110 --> 00:15:18,040
When it happened, she risked
her life to try to save me.
197
00:15:18,120 --> 00:15:22,080
Even though she didn't
know I was a Homunculus,
198
00:15:22,170 --> 00:15:26,500
I was unexpectedly thrown
for a loop by her rashness.
199
00:15:29,590 --> 00:15:34,800
I have a father, but I did not have
what you would call a mother,
200
00:15:34,890 --> 00:15:38,810
so to be honest, I have
been most intrigued by her.
201
00:15:38,890 --> 00:15:42,640
I wondered if this was what
having a mother was like.
202
00:15:42,730 --> 00:15:47,480
Wrath's wife... You mean Mrs. Bradley, right?
203
00:15:47,570 --> 00:15:49,440
Yes, that's right.
204
00:15:51,490 --> 00:15:54,280
I can't believe you tricked that nice woman.
205
00:15:54,370 --> 00:15:57,580
It's true, I was just playing house with her.
206
00:16:00,080 --> 00:16:03,500
However, living life with her was enjoyable,
207
00:16:03,580 --> 00:16:05,710
and I did like it.
208
00:16:05,790 --> 00:16:07,880
--So then...!
--There are humans...
209
00:16:10,510 --> 00:16:13,220
There are humans, like Wrath's wife,
210
00:16:13,300 --> 00:16:19,310
who will throw away their own lives
to protect what is dear to them.
211
00:16:19,390 --> 00:16:24,310
And then there are you guys,
that were chosen to be sacrifices,
212
00:16:24,400 --> 00:16:27,190
who have even stronger spirits.
213
00:16:27,270 --> 00:16:30,730
There's no way you could have
abandoned this country and escaped.
214
00:16:30,820 --> 00:16:34,530
In fact, you came back here just to fight me.
215
00:16:36,490 --> 00:16:40,870
So in no way were our plans sloppy.
216
00:16:52,880 --> 00:16:54,720
Colonel...
217
00:16:56,340 --> 00:16:58,340
It's almost time.
218
00:17:00,060 --> 00:17:01,600
Yeah.
219
00:17:09,060 --> 00:17:11,610
Let's go, Lieutenant.
220
00:17:25,460 --> 00:17:27,500
What is this?
221
00:17:27,580 --> 00:17:30,960
What in the world happened? And...
222
00:17:31,050 --> 00:17:35,050
...what's with that mountain?
223
00:17:35,130 --> 00:17:37,300
Well, if it isn't Gerso and Zampano!
224
00:17:37,380 --> 00:17:39,640
Ah, Darius!
225
00:17:41,100 --> 00:17:45,390
A-Are you here under orders
from Kimblee to kill all of us?!
226
00:17:45,480 --> 00:17:47,810
Huh? What are you talking about?
227
00:17:47,900 --> 00:17:50,270
We quit being Kimblee's
servants a long time ago.
228
00:17:50,360 --> 00:17:52,190
So you say, and then you'll
wait for us to lower our guard,
229
00:17:52,270 --> 00:17:53,650
so you can kill us, right?!
230
00:17:53,730 --> 00:17:55,110
As if I would do that!
231
00:17:55,190 --> 00:17:58,990
I don't trust you. I'll bet
Heinkel is hiding nearby,
232
00:17:59,070 --> 00:18:00,620
about to attack us, isn't he?!
233
00:18:00,700 --> 00:18:02,910
--Dr. Marcoh!
--Get over it already, you idiot.
--An idiot, am I?!
234
00:18:02,990 --> 00:18:05,160
--Edward.
--You wanna go at it, you swine?
--Zampano is the swine.
235
00:18:05,250 --> 00:18:07,000
--And Scar is with you, huh?
--Hey, what did you say?!
236
00:18:07,080 --> 00:18:10,000
--It was the gorilla there that said it.
--I hate to ask when you just got here,
237
00:18:10,080 --> 00:18:12,000
--but we have to get set up.
--Shut up!
238
00:18:13,590 --> 00:18:17,050
Hey, you! Piggy, tubby,
and gorilla, stop fighting!
239
00:18:17,130 --> 00:18:19,260
Why, you! You want a fight, do you?!
240
00:18:21,850 --> 00:18:26,680
Oh, so you really have quit as Kimblee's men.
241
00:18:26,770 --> 00:18:31,480
Working under him, it was obvious
that we were expendable.
242
00:18:31,560 --> 00:18:33,360
I know what you mean.
243
00:18:33,440 --> 00:18:38,190
And, as a result, we've ended up
as fugitives, but it sure feels good.
244
00:18:38,280 --> 00:18:41,530
Yeah. What's more,
245
00:18:41,620 --> 00:18:45,080
these guys aren't going to run out on us.
246
00:18:50,540 --> 00:18:54,210
It's finally gonna start, once the sun comes up.
247
00:18:54,290 --> 00:18:58,880
Yeah. I sure hope everyone
lives through this all right.
248
00:19:00,550 --> 00:19:02,640
Looks like they're done talking.
249
00:19:04,810 --> 00:19:07,180
Where did the old guy go?
250
00:19:08,980 --> 00:19:10,850
He went to go check out the city.
251
00:19:10,940 --> 00:19:12,100
By himself?
252
00:19:12,190 --> 00:19:14,440
Yeah. He said he was the only one among us
253
00:19:14,520 --> 00:19:16,940
whose face hasn't been shown to the enemy,
254
00:19:17,030 --> 00:19:20,190
so it would be better for all of us that way.
255
00:19:20,280 --> 00:19:25,780
He said he would also get a handle
on Colonel Mustang's movements.
256
00:19:25,870 --> 00:19:29,120
He's probably also wondering what Ling is up to.
257
00:19:29,200 --> 00:19:31,660
Ah, that makes sense.
258
00:19:31,750 --> 00:19:34,670
Is your meeting with Scar and the others over?
259
00:19:34,750 --> 00:19:36,540
Yeah.
260
00:19:36,630 --> 00:19:39,090
We've set up our mission.
261
00:19:39,170 --> 00:19:42,090
You have, huh? Then it's almost time.
262
00:19:49,430 --> 00:19:52,390
Your younger brother is a real piece of work.
263
00:19:52,480 --> 00:19:56,060
Staying in the darkness
with that monster like that.
264
00:19:56,150 --> 00:19:58,900
If it were me, I'd be flipping out.
265
00:19:58,980 --> 00:20:00,150
Mm-hmm.
266
00:20:01,110 --> 00:20:04,860
Al's really giving it his all, huh?
267
00:20:04,950 --> 00:20:06,660
The rest...
268
00:20:06,740 --> 00:20:08,740
...is up to us to do.
269
00:20:26,760 --> 00:20:28,970
The Promised Day...
270
00:20:29,060 --> 00:20:30,640
...has started.
271
00:20:45,160 --> 00:20:49,280
A promise that we would have never made
272
00:20:49,370 --> 00:20:55,410
will seek to take our future from us again today
273
00:20:56,580 --> 00:21:00,590
Why is it that even though
we got what we wanted,
274
00:21:00,670 --> 00:21:07,130
we are unable to offer an honest smile?
275
00:21:07,220 --> 00:21:13,020
These tears welling up
are fragments born of pain,
276
00:21:13,100 --> 00:21:17,650
not of weakness or regret
277
00:21:18,730 --> 00:21:22,230
Whatever moment, whatever fate I face,
278
00:21:22,320 --> 00:21:30,780
I've learned that one thing is certain
279
00:21:30,870 --> 00:21:33,700
Whatever limits, whatever hardship I face,
280
00:21:33,790 --> 00:21:37,540
I don't want to give up
281
00:21:37,620 --> 00:21:42,210
Don't let me go
282
00:21:42,300 --> 00:21:50,300
The warmth of your right hand that I held so tight
283
00:21:50,390 --> 00:21:54,600
is still here with me
284
00:22:03,030 --> 00:22:05,070
Brother! Brother!
285
00:22:05,150 --> 00:22:07,450
Hey, Brother Denny!
286
00:22:07,530 --> 00:22:10,110
Pipe down!
287
00:22:10,200 --> 00:22:11,280
What is it?
288
00:22:11,370 --> 00:22:14,700
Hurry and get up. It's about to start.
289
00:22:14,790 --> 00:22:17,410
What's about to start?
290
00:22:17,500 --> 00:22:18,710
The eclipse!
291
00:22:18,790 --> 00:22:21,210
Eclipse?
292
00:22:21,290 --> 00:22:25,090
Okay, look, what time do you think this is?
293
00:22:25,170 --> 00:22:28,420
It's not yet time for the eclipse to start.
294
00:22:28,510 --> 00:22:31,470
Hey, don't look at the sun!
You'll ruin your eyes!
295
00:22:31,550 --> 00:22:33,930
I know that much, at least.
296
00:22:35,640 --> 00:22:39,350
Brother, come here, come here!
There's smoke rising from the city!
297
00:22:47,610 --> 00:22:50,200
Don't you guys go outside today!
298
00:22:56,660 --> 00:22:59,710
Cedi Squad in the western sector
has discovered and engaged
299
00:22:59,790 --> 00:23:01,960
Mustang's group in sector C75.
300
00:23:02,040 --> 00:23:05,540
However, they have taken
the Fuhrer's wife as a hostage,
301
00:23:05,630 --> 00:23:07,590
so we're having trouble handling him.
302
00:23:07,670 --> 00:23:09,670
No matter. Attack.
303
00:23:09,760 --> 00:23:11,380
Sir?
304
00:23:13,970 --> 00:23:16,850
All we need is to keep Roy Mustang alive.
305
00:23:16,930 --> 00:23:19,350
The wife has no practical value.
306
00:23:19,430 --> 00:23:22,810
Have his men eliminated.
307
00:23:28,280 --> 00:23:29,820
Don't move!
308
00:23:37,990 --> 00:23:39,790
Are you going to shoot?
309
00:23:43,880 --> 00:23:48,170
You're free to shoot everyone
but Colonel Mustang!
310
00:23:59,060 --> 00:24:01,730
People who have been immersed in peace
311
00:24:01,810 --> 00:24:05,020
do not realize the peril before their eyes.
312
00:24:05,110 --> 00:24:09,980
They cannot imagine the doom that is coming.
313
00:24:10,070 --> 00:24:14,110
Next time on Hagane no Renkinjutsushi:
Fullmetal Alchemist,
314
00:24:14,200 --> 00:24:18,780
Episode 50: "Upheaval in Central."
315
00:24:18,870 --> 00:24:23,330
The weak will forfeit,
while the strong will overrun them.
316
00:24:23,420 --> 00:24:26,170
Such is war.
24031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.