All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E49 - Filial Affection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:20,810 Along our endless journey, 2 00:00:20,890 --> 00:00:24,440 whenever it looked like we might stop, 3 00:00:24,520 --> 00:00:32,650 releasing a deep sigh, 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,740 we'd begin to take hold of each other, but then come apart again 5 00:00:38,830 --> 00:00:46,250 But now, there is nothing more to fear 6 00:00:46,330 --> 00:00:53,840 The powerful ties that join our hearts 7 00:00:53,920 --> 00:01:01,220 will never be broken 8 00:01:01,310 --> 00:01:09,150 Here in this place where we have arrived 9 00:01:09,230 --> 00:01:16,320 after searching for so long, we'll place a period 10 00:01:16,400 --> 00:01:24,120 Turning our sorrow and anger to strength, 11 00:01:24,200 --> 00:01:30,540 our destiny is right beside us 12 00:01:33,460 --> 00:01:36,220 Ed fights alongside Lan Fan, now back in action, 13 00:01:36,300 --> 00:01:39,760 against the Homunculus Pride. 14 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 As the difficult battle carries on, 15 00:01:41,760 --> 00:01:47,480 Ed successfully works out a plan to safely get Al back from him. 16 00:01:47,560 --> 00:01:51,360 However, Pride takes in his partner, Gluttony, 17 00:01:51,440 --> 00:01:53,980 and obtains his abilities. 18 00:01:56,150 --> 00:02:00,570 Elsewhere, Mustang joins up with Hawkeye and the others. 19 00:02:00,660 --> 00:02:05,580 They kidnap the Fuhrer's wife, and hold her hostage. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,420 Al, wake up. 21 00:02:13,500 --> 00:02:15,880 Hey, Al! Can you hear me?! 22 00:02:15,960 --> 00:02:17,510 Alphonse! 23 00:02:19,260 --> 00:02:22,180 That smell... 24 00:02:22,260 --> 00:02:24,890 Edward Elric! 25 00:02:24,970 --> 00:02:29,980 If I capture you, Hohenheim will be forced to come forward. 26 00:02:50,870 --> 00:02:52,330 Ed! 27 00:03:06,010 --> 00:03:08,520 --Young Lord! --Afraid not. 28 00:03:08,600 --> 00:03:10,810 I'm Greed. 29 00:03:10,890 --> 00:03:11,850 Why, you... 30 00:03:11,940 --> 00:03:13,600 Give the Young Lord back his body! 31 00:03:13,690 --> 00:03:15,980 That's something I'm afraid I can't do. 32 00:03:16,070 --> 00:03:18,530 Whoa... Here he comes! 33 00:03:26,120 --> 00:03:27,660 Are you all right?! 34 00:03:35,250 --> 00:03:36,590 Who asked you to help?! 35 00:03:36,670 --> 00:03:41,170 Shut up! Your arm still isn't at its best yet, right?! 36 00:03:41,260 --> 00:03:42,880 That's none of your affair! 37 00:03:42,970 --> 00:03:46,010 Right now, you just worry about yourself! 38 00:03:46,100 --> 00:03:48,470 We're going to need your help down the road. 39 00:03:53,230 --> 00:03:54,440 Keep going! 40 00:03:54,520 --> 00:03:57,020 Sorry, I couldn't bag him. 41 00:03:57,110 --> 00:03:59,400 Hmph, don't worry about it. 42 00:03:59,480 --> 00:04:02,240 Can't fault you for not being able to defeat him. 43 00:04:02,320 --> 00:04:05,070 He's a monster, even by my standards. 44 00:04:12,000 --> 00:04:13,910 Wake up... 45 00:04:14,000 --> 00:04:15,540 Alphonse! 46 00:04:19,130 --> 00:04:21,760 Huh? Dad? 47 00:04:21,840 --> 00:04:23,380 Yo. 48 00:04:26,720 --> 00:04:30,760 Um... If you're here, Dad, then is this Kanama? 49 00:04:30,850 --> 00:04:32,520 That's right. 50 00:04:32,600 --> 00:04:36,600 How did... When did I...? 51 00:04:36,690 --> 00:04:38,650 Oh, right! Pride! 52 00:04:38,730 --> 00:04:42,570 Dad, the Homunculus Pride came inside my body... 53 00:04:42,650 --> 00:04:45,400 Mm-hmm. I heard all about it from Mr. Gorius here. 54 00:04:45,490 --> 00:04:47,200 That's "Darius." 55 00:04:47,280 --> 00:04:51,120 Rats. It was like he was interfering with my soul, 56 00:04:51,200 --> 00:04:53,080 and it felt icky. 57 00:04:53,160 --> 00:04:58,880 Those guys are almost like clones of a clone of me. 58 00:04:58,960 --> 00:05:00,840 As my son, it might be easy for them 59 00:05:00,920 --> 00:05:03,260 to interfere with your blood seal. 60 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Old man Fu... 61 00:05:11,680 --> 00:05:15,100 Would you see to caring for this man's wounds? 62 00:05:15,180 --> 00:05:17,020 What's the situation like over there? 63 00:05:17,100 --> 00:05:19,600 Are you Edward's father? 64 00:05:19,690 --> 00:05:21,320 Yes, I am. 65 00:05:23,650 --> 00:05:26,820 The shadow monster devoured the one named Gluttony, 66 00:05:26,900 --> 00:05:28,570 and he's beyond our control. 67 00:05:28,660 --> 00:05:33,290 Greed and Edward are fighting him, but the situation is not good. 68 00:05:35,250 --> 00:05:40,670 This is my fault. Everyone is in this mess because Pride caught me. 69 00:05:42,590 --> 00:05:44,710 The fires have created too many light sources, 70 00:05:44,800 --> 00:05:46,880 and I've run out of flash bombs. 71 00:05:46,970 --> 00:05:49,840 The same tricks won't work any longer. 72 00:05:49,930 --> 00:05:52,140 This is bad. 73 00:05:52,220 --> 00:05:53,180 The way things are headed, 74 00:05:53,260 --> 00:05:56,270 the people in the slums are going to be caught in the middle of this. 75 00:05:58,020 --> 00:06:00,230 Dad... 76 00:06:00,310 --> 00:06:02,980 ...you're a big-time alchemist, right? 77 00:06:04,530 --> 00:06:07,740 Yeah, I'm not half bad. 78 00:06:07,820 --> 00:06:11,410 I have a favor to ask, and I'm counting on your skills. 79 00:06:15,870 --> 00:06:17,700 There... 80 00:06:17,790 --> 00:06:20,870 The view is much better now. 81 00:06:26,710 --> 00:06:29,090 It won't do any good to hide behind anything. 82 00:06:29,180 --> 00:06:31,720 Your smell gives you away. 83 00:06:31,800 --> 00:06:33,220 Damn! 84 00:06:33,300 --> 00:06:35,010 Hey, you still alive? 85 00:06:35,100 --> 00:06:37,140 More or less. 86 00:06:37,230 --> 00:06:40,520 Is this any time to be worried about others, Greed? 87 00:06:40,600 --> 00:06:45,070 I wonder how much longer it will be before you are dead? 88 00:06:45,150 --> 00:06:46,940 You monster... 89 00:06:47,030 --> 00:06:51,950 That's a rather rude thing to say about your brother, Greed. 90 00:06:52,030 --> 00:06:53,820 May I eat you now? 91 00:06:53,910 --> 00:06:57,490 You eat me and you'll upset your stomach, Brother. 92 00:07:02,540 --> 00:07:05,290 Ah, you're finally making an appearance... 93 00:07:05,380 --> 00:07:07,380 ...Hohenheim. 94 00:07:07,460 --> 00:07:11,800 Heroes always arrive late, you know. 95 00:07:11,880 --> 00:07:17,140 Hero? Are you saying you mean to defeat me? 96 00:07:17,220 --> 00:07:19,470 No, I couldn't do that. 97 00:07:19,560 --> 00:07:22,440 You really are a fright, after all. 98 00:07:30,450 --> 00:07:35,450 What is he thinking? Is he after something? 99 00:07:51,420 --> 00:07:52,920 Here he comes! 100 00:07:57,140 --> 00:08:01,020 Oh, what a pathetic strategy. 101 00:08:02,640 --> 00:08:04,900 You don't know when to give up. 102 00:08:10,530 --> 00:08:12,070 Al! 103 00:08:16,530 --> 00:08:21,870 Hmph, to think that you would come back here to be my hostage... 104 00:08:21,950 --> 00:08:24,870 What a curious boy your son is. 105 00:08:27,380 --> 00:08:30,050 Don't you put... 106 00:08:30,130 --> 00:08:32,170 ...my son down. 107 00:08:51,280 --> 00:08:54,400 Hohenheim! 108 00:09:06,960 --> 00:09:08,420 Amazing. 109 00:09:08,500 --> 00:09:11,040 He confined him. 110 00:09:20,100 --> 00:09:23,560 What is this?! You trapped Al in there, too, you know! 111 00:09:23,640 --> 00:09:26,020 What are you thinking?! 112 00:09:26,100 --> 00:09:28,480 It wasn't my idea. 113 00:09:28,560 --> 00:09:30,860 Al suggested we do this. 114 00:09:34,530 --> 00:09:38,490 It worked! You can't use your abilities like this. 115 00:09:38,570 --> 00:09:43,030 Is this any time to be laughing? You can't get out of here, either. 116 00:09:43,120 --> 00:09:46,870 The instant you open up a crack trying to leave, I'll use my shadows to-- 117 00:09:46,960 --> 00:09:50,040 I never meant to leave here in the first place. 118 00:09:51,630 --> 00:09:54,500 What do you say we have a test of endurance, Selim-- 119 00:09:54,590 --> 00:09:57,720 or rather, the Homunculus Pride? 120 00:09:57,800 --> 00:10:02,350 My body is just fine with having no oxygen, or light, or food. 121 00:10:02,430 --> 00:10:05,720 All day today, until the Promised Day is over, 122 00:10:05,810 --> 00:10:10,940 you are going to stay put right here, together with me. 123 00:10:11,020 --> 00:10:14,320 It's too difficult to try to defeat Pride right now. 124 00:10:14,400 --> 00:10:15,820 However, the way things were going, 125 00:10:15,900 --> 00:10:18,150 there would be too much damage done to the surrounding area. 126 00:10:18,240 --> 00:10:23,490 So instead of fighting him, we used me as a decoy, and pinned him down. 127 00:10:23,580 --> 00:10:25,160 Now we've bought ourselves some time 128 00:10:25,240 --> 00:10:26,910 to put together some countermeasures. 129 00:10:27,000 --> 00:10:28,710 So without even discussing it with me-- 130 00:10:28,790 --> 00:10:31,370 He said, "If we tell Brother, 131 00:10:31,460 --> 00:10:34,670 he'll definitely be against it." 132 00:10:37,050 --> 00:10:41,930 This is what came of him thinking up a way for everyone to survive. 133 00:10:42,010 --> 00:10:43,970 Try to understand. 134 00:10:46,100 --> 00:10:49,060 Now, let's get these fires out. 135 00:10:55,190 --> 00:10:56,570 Al! 136 00:10:56,650 --> 00:10:58,190 Brother! 137 00:11:00,570 --> 00:11:02,240 Al! 138 00:11:02,320 --> 00:11:05,580 I'm sorry! Here we were finally reunited, too. 139 00:11:07,410 --> 00:11:11,790 But then, I was the reason why all of this happened to begin with. 140 00:11:11,870 --> 00:11:15,500 Besides, I only have to put up with this for one day. 141 00:11:15,590 --> 00:11:18,130 I'll be fine, Brother. 142 00:11:23,260 --> 00:11:27,680 Lust is gone, Envy is gone, and Gluttony is out of commission. 143 00:11:27,770 --> 00:11:31,940 Wrath is at the training ground in the east, and Pride is stuck here! 144 00:11:35,360 --> 00:11:39,690 Right now, the only ones here in Central are Daddy and Sloth. 145 00:11:39,780 --> 00:11:43,240 Greed, what are you thinking? 146 00:11:43,320 --> 00:11:45,570 Hmph, I told you! 147 00:11:45,660 --> 00:11:48,490 I'm going to be king of the whole world! 148 00:11:57,170 --> 00:12:02,010 Doesn't it seem like lately, there are more Ishvalans in Central? 149 00:12:02,090 --> 00:12:04,800 Yeah, yeah. There seem to be quite a few of them 150 00:12:04,890 --> 00:12:07,350 around those abandoned buildings in the west. 151 00:12:07,430 --> 00:12:10,430 Speaking of Ishvalans, I wonder how that X-scarred fellow 152 00:12:10,520 --> 00:12:13,520 who was here before is doing now. 153 00:12:15,690 --> 00:12:17,980 Hey, it's the X-scarred fellow. 154 00:12:18,070 --> 00:12:20,780 Speak of the devil, here he is. 155 00:12:20,860 --> 00:12:23,860 I'm looking for the Kanama slums. 156 00:12:23,950 --> 00:12:29,620 Huh? Kanama is in the woods, on the outskirts to the south. 157 00:12:29,700 --> 00:12:32,250 Oh, yeah? Thanks. 158 00:12:32,330 --> 00:12:35,920 Come to think of it, isn't that girl with you? 159 00:12:36,000 --> 00:12:39,250 You know, the girl who had that black-and-white cat with her. 160 00:12:39,340 --> 00:12:42,090 She came back here a little while ago. 161 00:12:42,170 --> 00:12:45,430 --What? --She didn't go back to her home country? 162 00:12:45,510 --> 00:12:48,220 Sheesh, what is she doing? 163 00:12:48,300 --> 00:12:51,470 Hey, you guys have finally done it! 164 00:12:51,560 --> 00:12:53,480 Hmm? What do you mean? 165 00:12:53,560 --> 00:12:58,230 You're the ones who blew up Bradley in his train out east, right? 166 00:12:58,310 --> 00:12:59,440 Blew up?! 167 00:12:59,520 --> 00:13:01,730 Huh? You mean you weren't? 168 00:13:01,820 --> 00:13:02,940 It's news to us. 169 00:13:03,030 --> 00:13:06,780 Oh, and here I was sure you grouped up with the other Ishvalans 170 00:13:06,860 --> 00:13:08,910 and pulled it off. 171 00:13:08,990 --> 00:13:11,490 Yeah, that business about them pulling terrorist acts 172 00:13:11,580 --> 00:13:13,790 is just hot air, that's all. 173 00:13:13,870 --> 00:13:17,830 They have not come together to do anything like that. 174 00:13:17,920 --> 00:13:19,330 They're important friends, 175 00:13:19,420 --> 00:13:23,250 who are trying to change the country without terrorism. 176 00:13:43,230 --> 00:13:47,150 There are limits as to how devoted one should be to his work. 177 00:13:47,240 --> 00:13:52,280 The new suit I went and had made has gotten dirty. 178 00:13:52,370 --> 00:13:56,000 The main event doesn't start until after the sun goes up, either. 179 00:14:04,710 --> 00:14:06,420 It's no use. 180 00:14:06,510 --> 00:14:11,090 I doubt my dad made it such that a child could do anything about it. 181 00:14:16,560 --> 00:14:20,810 This is what happens when you deride humans so much. 182 00:14:20,900 --> 00:14:25,110 You guys don't understand a single thing about us humans. 183 00:14:25,190 --> 00:14:29,490 You shouldn't think that everything is going to go your way. 184 00:14:29,570 --> 00:14:31,570 That plan of yours, for example. 185 00:14:31,660 --> 00:14:34,910 The way I see it, it was perfectly sloppy. 186 00:14:34,990 --> 00:14:36,410 Sloppy? 187 00:14:36,500 --> 00:14:39,290 Yeah. It sounded like there were sacrifices to it, 188 00:14:39,370 --> 00:14:43,750 and you were going to use us to try to do something, 189 00:14:43,840 --> 00:14:47,920 but if we were to run away to some foreign country, 190 00:14:48,010 --> 00:14:51,760 at that point, your plans would have gone up in smoke. 191 00:14:53,720 --> 00:15:00,270 It's true, there are humans that only think about themselves. 192 00:15:00,350 --> 00:15:02,060 However... 193 00:15:02,150 --> 00:15:06,020 Yes, Wrath's wife, for example. 194 00:15:06,110 --> 00:15:08,570 Once, in town, there was an incident 195 00:15:08,650 --> 00:15:11,030 where I was nearly hit by a car. 196 00:15:11,110 --> 00:15:18,040 When it happened, she risked her life to try to save me. 197 00:15:18,120 --> 00:15:22,080 Even though she didn't know I was a Homunculus, 198 00:15:22,170 --> 00:15:26,500 I was unexpectedly thrown for a loop by her rashness. 199 00:15:29,590 --> 00:15:34,800 I have a father, but I did not have what you would call a mother, 200 00:15:34,890 --> 00:15:38,810 so to be honest, I have been most intrigued by her. 201 00:15:38,890 --> 00:15:42,640 I wondered if this was what having a mother was like. 202 00:15:42,730 --> 00:15:47,480 Wrath's wife... You mean Mrs. Bradley, right? 203 00:15:47,570 --> 00:15:49,440 Yes, that's right. 204 00:15:51,490 --> 00:15:54,280 I can't believe you tricked that nice woman. 205 00:15:54,370 --> 00:15:57,580 It's true, I was just playing house with her. 206 00:16:00,080 --> 00:16:03,500 However, living life with her was enjoyable, 207 00:16:03,580 --> 00:16:05,710 and I did like it. 208 00:16:05,790 --> 00:16:07,880 --So then...! --There are humans... 209 00:16:10,510 --> 00:16:13,220 There are humans, like Wrath's wife, 210 00:16:13,300 --> 00:16:19,310 who will throw away their own lives to protect what is dear to them. 211 00:16:19,390 --> 00:16:24,310 And then there are you guys, that were chosen to be sacrifices, 212 00:16:24,400 --> 00:16:27,190 who have even stronger spirits. 213 00:16:27,270 --> 00:16:30,730 There's no way you could have abandoned this country and escaped. 214 00:16:30,820 --> 00:16:34,530 In fact, you came back here just to fight me. 215 00:16:36,490 --> 00:16:40,870 So in no way were our plans sloppy. 216 00:16:52,880 --> 00:16:54,720 Colonel... 217 00:16:56,340 --> 00:16:58,340 It's almost time. 218 00:17:00,060 --> 00:17:01,600 Yeah. 219 00:17:09,060 --> 00:17:11,610 Let's go, Lieutenant. 220 00:17:25,460 --> 00:17:27,500 What is this? 221 00:17:27,580 --> 00:17:30,960 What in the world happened? And... 222 00:17:31,050 --> 00:17:35,050 ...what's with that mountain? 223 00:17:35,130 --> 00:17:37,300 Well, if it isn't Gerso and Zampano! 224 00:17:37,380 --> 00:17:39,640 Ah, Darius! 225 00:17:41,100 --> 00:17:45,390 A-Are you here under orders from Kimblee to kill all of us?! 226 00:17:45,480 --> 00:17:47,810 Huh? What are you talking about? 227 00:17:47,900 --> 00:17:50,270 We quit being Kimblee's servants a long time ago. 228 00:17:50,360 --> 00:17:52,190 So you say, and then you'll wait for us to lower our guard, 229 00:17:52,270 --> 00:17:53,650 so you can kill us, right?! 230 00:17:53,730 --> 00:17:55,110 As if I would do that! 231 00:17:55,190 --> 00:17:58,990 I don't trust you. I'll bet Heinkel is hiding nearby, 232 00:17:59,070 --> 00:18:00,620 about to attack us, isn't he?! 233 00:18:00,700 --> 00:18:02,910 --Dr. Marcoh! --Get over it already, you idiot. --An idiot, am I?! 234 00:18:02,990 --> 00:18:05,160 --Edward. --You wanna go at it, you swine? --Zampano is the swine. 235 00:18:05,250 --> 00:18:07,000 --And Scar is with you, huh? --Hey, what did you say?! 236 00:18:07,080 --> 00:18:10,000 --It was the gorilla there that said it. --I hate to ask when you just got here, 237 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 --but we have to get set up. --Shut up! 238 00:18:13,590 --> 00:18:17,050 Hey, you! Piggy, tubby, and gorilla, stop fighting! 239 00:18:17,130 --> 00:18:19,260 Why, you! You want a fight, do you?! 240 00:18:21,850 --> 00:18:26,680 Oh, so you really have quit as Kimblee's men. 241 00:18:26,770 --> 00:18:31,480 Working under him, it was obvious that we were expendable. 242 00:18:31,560 --> 00:18:33,360 I know what you mean. 243 00:18:33,440 --> 00:18:38,190 And, as a result, we've ended up as fugitives, but it sure feels good. 244 00:18:38,280 --> 00:18:41,530 Yeah. What's more, 245 00:18:41,620 --> 00:18:45,080 these guys aren't going to run out on us. 246 00:18:50,540 --> 00:18:54,210 It's finally gonna start, once the sun comes up. 247 00:18:54,290 --> 00:18:58,880 Yeah. I sure hope everyone lives through this all right. 248 00:19:00,550 --> 00:19:02,640 Looks like they're done talking. 249 00:19:04,810 --> 00:19:07,180 Where did the old guy go? 250 00:19:08,980 --> 00:19:10,850 He went to go check out the city. 251 00:19:10,940 --> 00:19:12,100 By himself? 252 00:19:12,190 --> 00:19:14,440 Yeah. He said he was the only one among us 253 00:19:14,520 --> 00:19:16,940 whose face hasn't been shown to the enemy, 254 00:19:17,030 --> 00:19:20,190 so it would be better for all of us that way. 255 00:19:20,280 --> 00:19:25,780 He said he would also get a handle on Colonel Mustang's movements. 256 00:19:25,870 --> 00:19:29,120 He's probably also wondering what Ling is up to. 257 00:19:29,200 --> 00:19:31,660 Ah, that makes sense. 258 00:19:31,750 --> 00:19:34,670 Is your meeting with Scar and the others over? 259 00:19:34,750 --> 00:19:36,540 Yeah. 260 00:19:36,630 --> 00:19:39,090 We've set up our mission. 261 00:19:39,170 --> 00:19:42,090 You have, huh? Then it's almost time. 262 00:19:49,430 --> 00:19:52,390 Your younger brother is a real piece of work. 263 00:19:52,480 --> 00:19:56,060 Staying in the darkness with that monster like that. 264 00:19:56,150 --> 00:19:58,900 If it were me, I'd be flipping out. 265 00:19:58,980 --> 00:20:00,150 Mm-hmm. 266 00:20:01,110 --> 00:20:04,860 Al's really giving it his all, huh? 267 00:20:04,950 --> 00:20:06,660 The rest... 268 00:20:06,740 --> 00:20:08,740 ...is up to us to do. 269 00:20:26,760 --> 00:20:28,970 The Promised Day... 270 00:20:29,060 --> 00:20:30,640 ...has started. 271 00:20:45,160 --> 00:20:49,280 A promise that we would have never made 272 00:20:49,370 --> 00:20:55,410 will seek to take our future from us again today 273 00:20:56,580 --> 00:21:00,590 Why is it that even though we got what we wanted, 274 00:21:00,670 --> 00:21:07,130 we are unable to offer an honest smile? 275 00:21:07,220 --> 00:21:13,020 These tears welling up are fragments born of pain, 276 00:21:13,100 --> 00:21:17,650 not of weakness or regret 277 00:21:18,730 --> 00:21:22,230 Whatever moment, whatever fate I face, 278 00:21:22,320 --> 00:21:30,780 I've learned that one thing is certain 279 00:21:30,870 --> 00:21:33,700 Whatever limits, whatever hardship I face, 280 00:21:33,790 --> 00:21:37,540 I don't want to give up 281 00:21:37,620 --> 00:21:42,210 Don't let me go 282 00:21:42,300 --> 00:21:50,300 The warmth of your right hand that I held so tight 283 00:21:50,390 --> 00:21:54,600 is still here with me 284 00:22:03,030 --> 00:22:05,070 Brother! Brother! 285 00:22:05,150 --> 00:22:07,450 Hey, Brother Denny! 286 00:22:07,530 --> 00:22:10,110 Pipe down! 287 00:22:10,200 --> 00:22:11,280 What is it? 288 00:22:11,370 --> 00:22:14,700 Hurry and get up. It's about to start. 289 00:22:14,790 --> 00:22:17,410 What's about to start? 290 00:22:17,500 --> 00:22:18,710 The eclipse! 291 00:22:18,790 --> 00:22:21,210 Eclipse? 292 00:22:21,290 --> 00:22:25,090 Okay, look, what time do you think this is? 293 00:22:25,170 --> 00:22:28,420 It's not yet time for the eclipse to start. 294 00:22:28,510 --> 00:22:31,470 Hey, don't look at the sun! You'll ruin your eyes! 295 00:22:31,550 --> 00:22:33,930 I know that much, at least. 296 00:22:35,640 --> 00:22:39,350 Brother, come here, come here! There's smoke rising from the city! 297 00:22:47,610 --> 00:22:50,200 Don't you guys go outside today! 298 00:22:56,660 --> 00:22:59,710 Cedi Squad in the western sector has discovered and engaged 299 00:22:59,790 --> 00:23:01,960 Mustang's group in sector C75. 300 00:23:02,040 --> 00:23:05,540 However, they have taken the Fuhrer's wife as a hostage, 301 00:23:05,630 --> 00:23:07,590 so we're having trouble handling him. 302 00:23:07,670 --> 00:23:09,670 No matter. Attack. 303 00:23:09,760 --> 00:23:11,380 Sir? 304 00:23:13,970 --> 00:23:16,850 All we need is to keep Roy Mustang alive. 305 00:23:16,930 --> 00:23:19,350 The wife has no practical value. 306 00:23:19,430 --> 00:23:22,810 Have his men eliminated. 307 00:23:28,280 --> 00:23:29,820 Don't move! 308 00:23:37,990 --> 00:23:39,790 Are you going to shoot? 309 00:23:43,880 --> 00:23:48,170 You're free to shoot everyone but Colonel Mustang! 310 00:23:59,060 --> 00:24:01,730 People who have been immersed in peace 311 00:24:01,810 --> 00:24:05,020 do not realize the peril before their eyes. 312 00:24:05,110 --> 00:24:09,980 They cannot imagine the doom that is coming. 313 00:24:10,070 --> 00:24:14,110 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 314 00:24:14,200 --> 00:24:18,780 Episode 50: "Upheaval in Central." 315 00:24:18,870 --> 00:24:23,330 The weak will forfeit, while the strong will overrun them. 316 00:24:23,420 --> 00:24:26,170 Such is war. 24031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.