All language subtitles for Full metal alchemist brotherhood S01E48 - The Oath in the Tunnel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:20,810 Owari naki tabi no tochuu 2 00:00:20,890 --> 00:00:24,440 Tachidomarisou na toki 3 00:00:24,520 --> 00:00:32,650 Fukai tameiki kobosu bokura wa 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,740 Tsukamikakete wa mata hanarete itta 5 00:00:38,830 --> 00:00:46,250 Demo ima wa mou nani mo osoreru koto wa nai 6 00:00:46,330 --> 00:00:53,840 Kokoro wo tsunagu tsuyoi kizuna wa 7 00:00:53,920 --> 00:01:01,220 Keshite hodoke wa shinai sa 8 00:01:01,310 --> 00:01:09,150 Sagashitsuzukete tadoritsuita 9 00:01:09,230 --> 00:01:16,320 Kono basho de period ni 10 00:01:16,400 --> 00:01:24,120 Kanashimi ikari chikara ni kaete 11 00:01:24,200 --> 00:01:30,540 Unmei wa sugu soba ni 12 00:01:45,770 --> 00:01:48,520 Geez, because of you... 13 00:01:48,600 --> 00:01:51,480 ...I'm dying again and again... 14 00:01:57,530 --> 00:01:59,320 Look out! 15 00:02:09,870 --> 00:02:11,540 Young Lord! 16 00:02:11,630 --> 00:02:13,790 Exchange greetings later! Let's pour it on! 17 00:02:13,880 --> 00:02:15,960 Right! 18 00:02:16,050 --> 00:02:19,130 Let me eat you already-- 19 00:02:27,020 --> 00:02:28,850 You're overwhelming him! 20 00:02:28,940 --> 00:02:34,520 You're quite the stud, having a fine woman like her hidden away! 21 00:02:34,610 --> 00:02:37,110 Thanks a lot! 22 00:02:38,650 --> 00:02:41,530 As dark as it is here, 23 00:02:41,610 --> 00:02:45,620 how do you know where I am? 24 00:03:15,650 --> 00:03:19,480 The ruler of our land of Xing has control over the dragon's pulse, 25 00:03:19,570 --> 00:03:23,700 or chi, by which he governs the kingdom! 26 00:03:25,370 --> 00:03:31,250 Those of us who serve our ruler are also able to read the flow of chi! 27 00:03:31,330 --> 00:03:36,080 Moreover, our role being what it is, we can see well at night! 28 00:03:36,170 --> 00:03:38,090 That voice... 29 00:03:41,300 --> 00:03:44,680 Long time no see, kid. 30 00:03:44,760 --> 00:03:48,100 It's old man Fu, all right! But how? 31 00:03:48,180 --> 00:03:50,390 How did you know where we were? 32 00:03:50,480 --> 00:03:54,850 We'd snuck into Central for a while, to see what was going on. 33 00:03:54,940 --> 00:04:00,980 When we detected several large chi moving toward here, we followed them. 34 00:04:01,070 --> 00:04:04,490 There are two huge chi clashing with each other, right nearby. 35 00:04:04,570 --> 00:04:08,160 That would probably be Greed and Gluttony. 36 00:04:08,240 --> 00:04:12,700 Greed... The one who swallowed up the Young Lord. 37 00:04:15,750 --> 00:04:19,210 And then, there's another huge chi out there in the forest. 38 00:04:19,300 --> 00:04:22,420 My companion is fighting a Homunculus right now, named Pride. 39 00:04:22,510 --> 00:04:24,340 Hmm... 40 00:04:24,430 --> 00:04:29,430 And finally, there's one more, in the nearby settlement. 41 00:04:29,510 --> 00:04:32,350 There's something unparalleled about that one. 42 00:04:32,430 --> 00:04:34,730 That's probably Ed's old man. 43 00:04:34,810 --> 00:04:36,400 Him?! 44 00:04:37,440 --> 00:04:41,070 Your father is not human? 45 00:04:41,150 --> 00:04:43,820 For now, we can leave him alone. 46 00:04:43,900 --> 00:04:46,950 First, we have to do something about these Homunculi. 47 00:04:47,030 --> 00:04:51,580 Don't worry about Gluttony. Let Lan Fan take care of him. 48 00:04:51,660 --> 00:04:54,790 Let her take care of him? 49 00:04:54,870 --> 00:04:59,920 She's only had her automail for six months, hasn't she? 50 00:05:00,000 --> 00:05:01,340 That's crazy, old-timer! 51 00:05:01,420 --> 00:05:03,710 If we don't go help her, she'll be in hot water! 52 00:05:18,520 --> 00:05:22,610 Don't worry. Hand-to-hand combat is not our only weapon. 53 00:05:22,690 --> 00:05:24,900 Give us some warning before you use those! 54 00:05:26,150 --> 00:05:28,780 --What was that? An explosion? --What was that? 55 00:05:28,870 --> 00:05:30,570 --From inside the forest? --Aren't the lights back on yet? 56 00:05:30,660 --> 00:05:32,490 Hey, bring a lamp over here. 57 00:05:35,620 --> 00:05:37,210 Geez... 58 00:05:38,750 --> 00:05:41,460 Well, if that's the case, I guess we can relax... 59 00:05:43,550 --> 00:05:46,630 Old man Fu, what else do you have besides bombs? 60 00:05:46,720 --> 00:05:51,970 Hmm? All sorts of things. Tear-gas bombs, flash bombs, flares... 61 00:05:55,600 --> 00:05:58,640 The lights in the slums have started to come back on. 62 00:05:58,730 --> 00:06:01,520 Those snaky things are going to start appearing again. 63 00:06:01,610 --> 00:06:03,150 If we don't do something fast, Heinkel will be in deep trouble! 64 00:06:03,230 --> 00:06:05,150 Yeah. 65 00:06:05,230 --> 00:06:10,660 Old man Fu, would you take me to where Pride is? 66 00:06:10,740 --> 00:06:13,160 There's something I'd like you to help me out with. 67 00:06:20,330 --> 00:06:22,080 As you wish. 68 00:06:22,170 --> 00:06:24,420 Ed! 69 00:06:24,500 --> 00:06:27,340 You watch yourself! 70 00:06:27,420 --> 00:06:30,880 Remember, Pride, the guy Heinkel is fighting, is... 71 00:06:57,410 --> 00:07:00,830 Die already, would you? 72 00:07:21,100 --> 00:07:25,150 You were right, Roy. 73 00:07:25,230 --> 00:07:30,030 Selim Bradley is not, strictly speaking, human. 74 00:07:30,110 --> 00:07:32,530 These are old photos. 75 00:07:32,610 --> 00:07:34,910 20 years ago... 76 00:07:34,990 --> 00:07:38,700 This one is from 50 years ago... 77 00:07:38,790 --> 00:07:42,120 In each age, he's with the government VIPs. 78 00:07:45,210 --> 00:07:49,590 I checked into the town that the Fuhrer is supposed to be from, too. 79 00:07:49,670 --> 00:07:53,380 While there are records of him being born and raised there, 80 00:07:53,470 --> 00:07:58,430 there isn't a single person who has ever seen the Bradley family. 81 00:07:58,510 --> 00:08:01,270 The mansion at the address listed was a dummy, 82 00:08:01,350 --> 00:08:03,810 and it goes without saying that there are no relatives. 83 00:08:06,690 --> 00:08:09,440 Thank you, Madam Christmas. 84 00:08:09,530 --> 00:08:11,860 It must have been tough to investigate all of this. 85 00:08:11,940 --> 00:08:17,870 Yeah. But the moment I found out that Selim wasn't human, 86 00:08:17,950 --> 00:08:22,660 all my fatigue just disappeared. 87 00:08:22,750 --> 00:08:27,920 I have to wonder why this has never gotten out before. 88 00:08:28,000 --> 00:08:30,210 Because he is the son of the man called "King," 89 00:08:30,300 --> 00:08:33,220 the top man in our military state. 90 00:08:33,300 --> 00:08:36,800 They can fabricate anything they want to. 91 00:08:49,820 --> 00:08:52,570 Y-You bastard! 92 00:08:52,650 --> 00:08:53,860 Hey! 93 00:08:53,950 --> 00:08:56,910 Who's there? Is someone there? 94 00:08:58,030 --> 00:09:01,370 It's a monster! 95 00:09:01,450 --> 00:09:03,790 Oh, no! That child! 96 00:09:19,720 --> 00:09:21,560 It's a monster! 97 00:09:26,140 --> 00:09:27,770 Damn...! 98 00:09:30,060 --> 00:09:34,780 All I need is this much light to make shadows. 99 00:09:34,860 --> 00:09:37,610 Goodbye, Mr. Chimera. 100 00:09:42,160 --> 00:09:45,790 That was a close one, pops. 101 00:09:45,870 --> 00:09:50,710 Imagine, this little kid being a Homunculus. 102 00:09:50,790 --> 00:09:53,880 You had me fooled, Selim Bradley. 103 00:09:55,590 --> 00:09:58,880 Outward appearances are only symbolic. 104 00:09:58,970 --> 00:10:00,390 Isn't that right, 105 00:10:00,470 --> 00:10:04,260 my little... alchemist? 106 00:10:15,610 --> 00:10:18,780 Where is he? Where is Roy Mustang? 107 00:10:18,860 --> 00:10:20,410 He's still inside. 108 00:10:20,490 --> 00:10:23,660 It's been a long time, for being his usual bar. 109 00:10:23,740 --> 00:10:26,870 That woman in there, Madam Christmas-- 110 00:10:26,950 --> 00:10:31,080 her real name is Chris Mustang. She's his foster mother. 111 00:10:31,170 --> 00:10:32,630 Damn it! 112 00:10:41,140 --> 00:10:45,180 Ah, my poor chateau... 113 00:10:45,260 --> 00:10:49,060 Forgive me. I'll buy you another one, right away. 114 00:10:51,810 --> 00:10:56,690 Well then, okay. I have to go underground for a while, anyhow. 115 00:10:56,780 --> 00:10:58,740 Are the girls in the bar all right? 116 00:10:58,820 --> 00:11:03,030 Don't you worry. By now, they're under the skies of a foreign land, 117 00:11:03,120 --> 00:11:07,740 enjoying themselves, and have long since forgotten about you. 118 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Never mind them, you should be thinking about 119 00:11:12,790 --> 00:11:15,790 what's going to happen tomorrow, in this country. 120 00:11:22,220 --> 00:11:25,430 If the next time we meet, you're inside a body bag, 121 00:11:25,510 --> 00:11:29,350 branded as a rebel, you'll have to answer to me. 122 00:11:29,430 --> 00:11:32,980 Thank you, Madam. I will make sure to repay you. 123 00:11:33,060 --> 00:11:35,940 You'll remember me when you've made it big? 124 00:11:36,020 --> 00:11:40,240 In that case, I'll really look forward to the next time we meet, Roy. 125 00:11:43,530 --> 00:11:47,080 I wish she'd stop treating me like a little boy, already. 126 00:11:51,290 --> 00:11:54,620 Now then, I guess I should start moving, too. 127 00:12:17,900 --> 00:12:22,070 You're late, Colonel. We almost left without you. 128 00:12:22,150 --> 00:12:27,530 Your wry comments sound so reassuring to me now. 129 00:12:27,620 --> 00:12:28,910 Did you make sure you weren't followed? 130 00:12:28,990 --> 00:12:32,950 Yes, sir. If anything were to happen, this little guy would react. 131 00:12:34,540 --> 00:12:36,330 Okay. 132 00:12:36,420 --> 00:12:38,710 We'll be counting on you. 133 00:12:40,340 --> 00:12:42,010 What are the Bradley family's activities? 134 00:12:42,090 --> 00:12:46,470 I've got the schedule for all three of them for the next three days. 135 00:12:46,550 --> 00:12:48,970 The Fuhrer went to the training grounds in the east. 136 00:12:49,050 --> 00:12:51,970 Selim went along with him. 137 00:12:52,060 --> 00:12:55,810 Regarding that, the train that the Fuhrer was riding in 138 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 plunged to the bottom of a ravine. 139 00:12:58,480 --> 00:13:03,150 You don't say. Old man Grumman takes some drastic measures, huh? 140 00:13:03,240 --> 00:13:06,780 The watch level will be elevated now. 141 00:13:06,860 --> 00:13:09,490 It might make what we're doing more difficult. 142 00:13:09,580 --> 00:13:12,120 What about our mission? 143 00:13:12,200 --> 00:13:16,210 Will the Eastern forces be coming into Central, as planned? 144 00:13:20,590 --> 00:13:24,130 The Fuhrer is missing. 145 00:13:24,220 --> 00:13:26,880 Is this a once-in-a-lifetime chance, 146 00:13:26,970 --> 00:13:29,590 or are we walking into a trap? 147 00:13:29,680 --> 00:13:33,520 Even if it is a trap, we've got no choice but to move forward. 148 00:13:40,230 --> 00:13:41,860 Your orders? 149 00:13:45,280 --> 00:13:51,070 Right now, we're holding a one-way ticket to the battlefield. 150 00:13:51,160 --> 00:13:55,620 Win or lose, there's no turning back from this. 151 00:13:55,700 --> 00:13:59,670 The reason being that once this primary mission is over, 152 00:13:59,750 --> 00:14:02,290 we still have the great task of rebuilding this nation, 153 00:14:02,380 --> 00:14:06,840 with me as its Fuhrer, waiting ahead for us. 154 00:14:06,920 --> 00:14:11,720 Which means that you've only got one order to obey. 155 00:14:13,060 --> 00:14:15,390 "Don't die." 156 00:14:15,470 --> 00:14:17,430 That is all. 157 00:14:17,520 --> 00:14:18,980 Yes, sir! 158 00:14:33,160 --> 00:14:36,080 Why? Why can't I cut through him? 159 00:14:59,180 --> 00:15:03,940 Looks like keeping my northern automail was the right decision. 160 00:15:04,020 --> 00:15:07,940 This carbon fiber is proving quite useful. 161 00:15:08,030 --> 00:15:09,690 Carbon reinforcement?! 162 00:15:11,360 --> 00:15:13,660 He's copying Greed, is he? 163 00:15:15,030 --> 00:15:16,740 In that case... 164 00:15:32,260 --> 00:15:33,970 What's the matter? 165 00:15:34,050 --> 00:15:36,010 Is that all you've got? 166 00:15:40,140 --> 00:15:42,230 Sure enough, I'll have to... 167 00:15:51,030 --> 00:15:52,320 Al! 168 00:15:52,400 --> 00:15:58,030 Using your brother to fight you should give me the advantage. 169 00:15:59,870 --> 00:16:01,450 Old man Fu! 170 00:16:09,960 --> 00:16:12,510 A flash bomb! 171 00:16:12,590 --> 00:16:13,800 Oh, no! 172 00:16:13,880 --> 00:16:17,430 I've had enough of those guys. 173 00:16:19,930 --> 00:16:21,470 What? 174 00:16:30,280 --> 00:16:32,150 Lan Fan, what's wrong?! 175 00:16:35,910 --> 00:16:37,450 Lan Fan! 176 00:16:40,830 --> 00:16:42,000 Mr. Gorilla! 177 00:16:42,080 --> 00:16:43,790 Right! 178 00:16:50,090 --> 00:16:52,050 Al! 179 00:16:52,130 --> 00:16:54,590 Mr. Gorilla, take Al and get away from here! 180 00:16:54,680 --> 00:16:57,090 You're sure he's not still possessed?! 181 00:16:57,180 --> 00:16:59,930 The parts that get cut off from the Homunculus' main body 182 00:17:00,010 --> 00:17:01,890 disperse and disappear. 183 00:17:04,310 --> 00:17:07,100 Now that Al's insides are cut off from the main shadow body, 184 00:17:07,190 --> 00:17:09,810 Pride is no longer in there! 185 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 You won't get away! 186 00:17:10,980 --> 00:17:13,230 Here's another one! 187 00:17:13,320 --> 00:17:16,450 Say, what was that light before? 188 00:17:26,080 --> 00:17:29,040 --It hurts! It hurts! --You've really done it now. 189 00:17:33,630 --> 00:17:35,260 You're a real mess, aren't you? 190 00:17:35,340 --> 00:17:39,180 Well, it's because that girl and Greed were acting funny. 191 00:17:39,260 --> 00:17:42,760 They knew where I was, even when it was so dark. 192 00:17:42,850 --> 00:17:44,390 They what? 193 00:17:48,350 --> 00:17:52,320 Perhaps she is the warrior from Xing that Wrath mentioned-- 194 00:17:52,400 --> 00:17:55,780 the one who could sense the presence of Homunculi. 195 00:17:55,860 --> 00:17:58,030 So you've turned yourself over to the Xingese prince, 196 00:17:58,110 --> 00:18:02,080 and he's using that ability, then? 197 00:18:02,160 --> 00:18:03,950 Miserable Greed... 198 00:18:09,330 --> 00:18:13,500 Gluttony, how many times have you been killed? 199 00:18:13,590 --> 00:18:18,420 I don't know. I've been killed a lot, though. 200 00:18:18,510 --> 00:18:21,930 I've been beaten up pretty badly, myself. 201 00:18:22,010 --> 00:18:27,060 The way things are headed, we could be wiped out by them. 202 00:18:27,140 --> 00:18:30,560 Then, we could have Father fix us-- 203 00:18:37,360 --> 00:18:41,450 No... No, Pride... 204 00:18:55,750 --> 00:18:58,880 No... Don't eat me... 205 00:18:58,970 --> 00:19:04,680 It hurts... Help me... Lust... 206 00:19:23,820 --> 00:19:27,740 He devoured his own kind! 207 00:19:29,450 --> 00:19:36,540 Ah, this is more convenient. I can detect your scents quite well now. 208 00:19:36,630 --> 00:19:41,090 I could do without the feeling of hunger that comes with it, though. 209 00:19:45,220 --> 00:19:47,970 That scent... 210 00:19:48,060 --> 00:19:50,890 Are you nearby... 211 00:19:50,980 --> 00:19:53,020 ...Hohenheim? 212 00:20:11,000 --> 00:20:15,120 Kawashita hazu no nai yakusoku ga 213 00:20:15,210 --> 00:20:21,260 Kyou mo bokura no mirai wo ubaou to suru 214 00:20:22,420 --> 00:20:26,430 Hoshigatte ita mono wo te ni shite mo 215 00:20:26,510 --> 00:20:32,980 Sunao ni umaku waraenai no wa naze darou 216 00:20:33,060 --> 00:20:38,810 Afureru namida wa yowasa ya koukai ja nai 217 00:20:38,900 --> 00:20:43,440 Itami ga unda kakera de 218 00:20:44,530 --> 00:20:48,070 Donna shunkan datte unmei datte 219 00:20:48,160 --> 00:20:56,620 Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta 220 00:20:56,710 --> 00:20:59,540 Genkai datte konnan datte 221 00:20:59,630 --> 00:21:03,380 Akirametakunai yo 222 00:21:03,470 --> 00:21:08,050 Kono mama hanasanai de 223 00:21:08,140 --> 00:21:16,140 Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori 224 00:21:16,230 --> 00:21:20,440 Koko ni aru kara 225 00:21:30,530 --> 00:21:33,490 Mustang appears to be using his former subordinates, 226 00:21:33,580 --> 00:21:35,790 and is sneaking around somewhere. 227 00:21:35,870 --> 00:21:39,080 If the explosion of the train that was carrying the Fuhrer, 228 00:21:39,170 --> 00:21:42,960 and the many Ishvalans that are coming into Central 229 00:21:43,050 --> 00:21:46,510 turn out to be tied to him... 230 00:21:46,590 --> 00:21:49,760 And with this timing, of all things... 231 00:21:51,850 --> 00:21:58,350 You are all more familiar with the way he thinks than I am. 232 00:21:58,440 --> 00:22:01,770 What will be his next move? 233 00:22:08,660 --> 00:22:10,410 If it were me, 234 00:22:10,490 --> 00:22:15,040 I would first take Mrs. Bradley into my custody. 235 00:22:15,120 --> 00:22:20,330 You mean as a hostage? That would be futile. 236 00:22:23,630 --> 00:22:25,760 He's going to take a useless hostage, 237 00:22:25,840 --> 00:22:33,510 and brand himself a traitor? Humans are absolutely impossible. 238 00:22:55,660 --> 00:22:58,160 Hey! What are you doing?! 239 00:23:01,460 --> 00:23:03,580 R-Roy Mustang? 240 00:23:20,520 --> 00:23:24,520 I'm terribly sorry for this, at such a late hour, Ma'am. 241 00:23:24,610 --> 00:23:29,490 Lieutenant Hawkeye?! Why are you doing this?! 242 00:23:29,570 --> 00:23:32,030 Please forgive this abrupt offense. 243 00:23:32,110 --> 00:23:34,620 If you would be good enough to come quietly with me, 244 00:23:34,700 --> 00:23:37,080 I have no intention of bringing any harm to you. 245 00:23:46,340 --> 00:23:49,000 Please, come with me. 246 00:24:00,230 --> 00:24:05,270 Memories. Remembrances of the mind. 247 00:24:05,360 --> 00:24:08,270 When someone who is not human has memories, 248 00:24:08,360 --> 00:24:12,650 the consequence for that person is terror. 249 00:24:12,740 --> 00:24:16,990 Next time on Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist, 250 00:24:17,080 --> 00:24:21,500 Episode 49: "Filial Affection." 251 00:24:21,580 --> 00:24:26,460 With all of their motives kept to themselves, they face the daybreak. 19206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.